Merge pull request #946 from chloe-jeong/trunk-ko
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 15 minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
75 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr ""
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "(CIDR)"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
96 "(CIDR)"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
118 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 msgstr ""
124 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
125 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "APN"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Suporte AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
156
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Bridges"
161 msgstr "Bridges ATM"
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
175 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
176 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de Acesso"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Access Point (AP)"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Acção"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Acções"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Ativar esta rede"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr ""
208 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ligações Ativas"
212
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
215
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
218
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Adicionar"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
228 "hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Definições Avançadas"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerta"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir localhost"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
281
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permitir o login como root só com password"
284
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
292
293 msgid "Allowed IPs"
294 msgstr ""
295
296 msgid ""
297 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
298 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Always announce default router"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A + L + M (all)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.3"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.5"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B (all)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B G.992.1"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex J (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex M G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
350 msgstr ""
351
352 msgid "Announced DNS domains"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announced DNS servers"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Anonymous Identity"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Anonymous Mount"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Swap"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Antenna 1"
368 msgstr "Antena 1"
369
370 msgid "Antenna 2"
371 msgstr "Antena 2"
372
373 msgid "Antenna Configuration"
374 msgstr "Configuração das Antenas"
375
376 msgid "Any zone"
377 msgstr "Qualquer zona"
378
379 msgid "Apply"
380 msgstr "Aplicar"
381
382 msgid "Applying changes"
383 msgstr "A aplicar as alterações"
384
385 msgid ""
386 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Assign interfaces..."
390 msgstr "Atribuir interfaces..."
391
392 msgid ""
393 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Associated Stations"
397 msgstr "Estações Associadas"
398
399 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
401
402 msgid "Auth Group"
403 msgstr ""
404
405 msgid "AuthGroup"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Authentication"
409 msgstr "Autenticação"
410
411 msgid "Authentication Type"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Authoritative"
415 msgstr "Autoritário"
416
417 msgid "Authorization Required"
418 msgstr "Autorização Requerida"
419
420 msgid "Auto Refresh"
421 msgstr "Actualização Automática"
422
423 msgid "Automatic"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automount Filesystem"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Swap"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Available"
445 msgstr "Disponível"
446
447 msgid "Available packages"
448 msgstr "Pacotes disponíveis"
449
450 msgid "Average:"
451 msgstr "Média:"
452
453 msgid "B43 + B43C"
454 msgstr ""
455
456 msgid "B43 + B43C + V43"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BR / DMR / AFTR"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BSSID"
463 msgstr "BSSID"
464
465 msgid "Back"
466 msgstr "Voltar"
467
468 msgid "Back to Overview"
469 msgstr "Voltar à Visão Global"
470
471 msgid "Back to configuration"
472 msgstr "Voltar à configuração"
473
474 msgid "Back to overview"
475 msgstr "Voltar à vista global"
476
477 msgid "Back to scan results"
478 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
479
480 msgid "Background Scan"
481 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
482
483 msgid "Backup / Flash Firmware"
484 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
485
486 msgid "Backup / Restore"
487 msgstr "Backup / Restauração"
488
489 msgid "Backup file list"
490 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
491
492 msgid "Bad address specified!"
493 msgstr "Endereço mal especificado!"
494
495 msgid "Band"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Behind NAT"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
503 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
504 "defined backup patterns."
505 msgstr ""
506 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
507 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
508 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
509
510 msgid "Bind interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
514 msgstr ""
515
516 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Bitrate"
520 msgstr "Taxa de bits"
521
522 msgid "Bogus NX Domain Override"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Bridge"
526 msgstr "Bridge"
527
528 msgid "Bridge interfaces"
529 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
530
531 msgid "Bridge unit number"
532 msgstr "Número de unidade da bridge"
533
534 msgid "Bring up on boot"
535 msgstr "Levantar no arranque"
536
537 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
538 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
539
540 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
541 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
542
543 msgid "Buffered"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
548 "preserved in any sysupgrade."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Buttons"
552 msgstr "Botões"
553
554 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
555 msgstr ""
556
557 msgid "CPU usage (%)"
558 msgstr "Uso da CPU (%)"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Cancelar"
562
563 msgid "Category"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Chain"
567 msgstr "Cadeia"
568
569 msgid "Changes"
570 msgstr "Alterações"
571
572 msgid "Changes applied."
573 msgstr "Alterações aplicadas."
574
575 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
576 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
577
578 msgid "Channel"
579 msgstr "Canal"
580
581 msgid "Check"
582 msgstr "Verificar"
583
584 msgid "Check fileystems before mount"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Checksum"
591 msgstr "Checksum"
592
593 msgid ""
594 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
595 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
596 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
597 "interface to it."
598 msgstr ""
599 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
600 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
601 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
602 "lhe a interface."
603
604 msgid ""
605 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
606 "out the <em>create</em> field to define a new network."
607 msgstr ""
608 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
609 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
610
611 msgid "Cipher"
612 msgstr "Cifra"
613
614 msgid "Cisco UDP encapsulation"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
619 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
620 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
621 msgstr ""
622 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
623 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
624 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
625
626 msgid "Client"
627 msgstr "Cliente"
628
629 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
630 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
631
632 msgid ""
633 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
634 "persist connection"
635 msgstr ""
636 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
637 "persistente"
638
639 msgid "Close list..."
640 msgstr "Fechar lista..."
641
642 msgid "Collecting data..."
643 msgstr "A obter dados..."
644
645 msgid "Command"
646 msgstr "Comando"
647
648 msgid "Common Configuration"
649 msgstr "Configuração comum"
650
651 msgid "Compression"
652 msgstr "Compressão"
653
654 msgid "Configuration"
655 msgstr "Configuração"
656
657 msgid "Configuration applied."
658 msgstr "Configuração aplicada."
659
660 msgid "Configuration files will be kept."
661 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
662
663 msgid "Confirmation"
664 msgstr "Confirmação"
665
666 msgid "Connect"
667 msgstr "Ligar"
668
669 msgid "Connected"
670 msgstr "Ligado"
671
672 msgid "Connection Limit"
673 msgstr "Limite de Ligações"
674
675 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Connections"
679 msgstr "Ligações"
680
681 msgid "Country"
682 msgstr "País"
683
684 msgid "Country Code"
685 msgstr "Código do País"
686
687 msgid "Cover the following interface"
688 msgstr "Abranger a seguinte interface"
689
690 msgid "Cover the following interfaces"
691 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
692
693 msgid "Create / Assign firewall-zone"
694 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
695
696 msgid "Create Interface"
697 msgstr "Criar interface"
698
699 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
700 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
701
702 msgid "Critical"
703 msgstr "Critico"
704
705 msgid "Cron Log Level"
706 msgstr "Nível de Log do Cron"
707
708 msgid "Custom Interface"
709 msgstr "Interface Personalizada"
710
711 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
712 msgstr ""
713
714 msgid ""
715 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
716 "sysupgrade."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Custom feeds"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
725 msgstr ""
726 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
727 "abbr>s, se possível."
728
729 msgid "DHCP Leases"
730 msgstr "Concessões DHCP"
731
732 msgid "DHCP Server"
733 msgstr "Servidor DHCP"
734
735 msgid "DHCP and DNS"
736 msgstr "DHCP e DNS"
737
738 msgid "DHCP client"
739 msgstr "Cliente DHCP"
740
741 msgid "DHCP-Options"
742 msgstr "Opções DHCP"
743
744 msgid "DHCPv6 Leases"
745 msgstr "Concessões DHCPv6"
746
747 msgid "DHCPv6 client"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Service"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNS"
757 msgstr "DNS"
758
759 msgid "DNS forwardings"
760 msgstr "Encaminhamentos DNS"
761
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL Status"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL line mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DUID"
787 msgstr "DUID"
788
789 msgid "Data Rate"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Debug"
793 msgstr "Depurar"
794
795 msgid "Default %d"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default gateway"
799 msgstr "Gateway predefinido"
800
801 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default route"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default state"
808 msgstr "Estado predefinido"
809
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "Definir um nome para esta rede."
812
813 msgid ""
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
817 msgstr ""
818 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
820 "servidores DNS."
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Apagar"
824
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "Apagar esta rede"
827
828 msgid "Description"
829 msgstr "Descrição"
830
831 msgid "Design"
832 msgstr "Tema"
833
834 msgid "Destination"
835 msgstr "Destino"
836
837 msgid "Device"
838 msgstr "Dispositivo"
839
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "Configuração do Dispositivo"
842
843 msgid "Device is rebooting..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Device unreachable"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Diagnostics"
850 msgstr "Diagnósticos"
851
852 msgid "Dial number"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Directory"
856 msgstr "Directório"
857
858 msgid "Disable"
859 msgstr "Desativar"
860
861 msgid ""
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
863 "this interface."
864 msgstr ""
865 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
866 "abbr> para esta interface."
867
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "Desativar configuração de DNS"
870
871 msgid "Disable Encryption"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Disable HW-Beacon timer"
875 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
876
877 msgid "Disabled"
878 msgstr "Desativado"
879
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
882
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
885
886 msgid "Distance Optimization"
887 msgstr "Optimização de Distância"
888
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
891
892 msgid "Distribution feeds"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Diversity"
896 msgstr "Diversidade"
897
898 msgid ""
899 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
900 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
901 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
902 "firewalls"
903 msgstr ""
904 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
905 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
906 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
907 "\">NAT</abbr>"
908
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
910 msgstr ""
911 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
912
913 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
914 msgstr ""
915 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
916 "de nomes"
917
918 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
919 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
920
921 msgid "Do not send probe responses"
922 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
923
924 msgid "Domain required"
925 msgstr "Requerer domínio"
926
927 msgid "Domain whitelist"
928 msgstr "Lista Branca do Dominio"
929
930 msgid "Don't Fragment"
931 msgstr ""
932
933 msgid ""
934 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
935 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
936 msgstr ""
937 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
938 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
939
940 msgid "Download and install package"
941 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
942
943 msgid "Download backup"
944 msgstr "Descarregar backup"
945
946 msgid "Dropbear Instance"
947 msgstr "Instância do Dropbear"
948
949 msgid ""
950 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
951 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
952 msgstr ""
953 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
954 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
955
956 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
960 msgstr ""
961 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
962 "Dinâmico"
963
964 msgid "Dynamic tunnel"
965 msgstr "Túnel dinâmico"
966
967 msgid ""
968 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
969 "having static leases will be served."
970 msgstr ""
971 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
972 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
973
974 msgid "EA-bits length"
975 msgstr ""
976
977 msgid "EAP-Method"
978 msgstr "Metodo-EAP"
979
980 msgid "Edit"
981 msgstr "Editar"
982
983 msgid ""
984 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
985 "reload the page."
986 msgstr ""
987
988 msgid "Edit this interface"
989 msgstr "Editar esta interface"
990
991 msgid "Edit this network"
992 msgstr "Editar esta rede"
993
994 msgid "Emergency"
995 msgstr "Emergência"
996
997 msgid "Enable"
998 msgstr "Ativar"
999
1000 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1001 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1002
1003 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1004 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1005
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1010 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1011
1012 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1013 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1014
1015 msgid "Enable NTP client"
1016 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1017
1018 msgid "Enable Single DES"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable TFTP server"
1022 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1023
1024 msgid "Enable VLAN functionality"
1025 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1026
1027 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable learning and aging"
1031 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1032
1033 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable this mount"
1043 msgstr "Ativar este mount"
1044
1045 msgid "Enable this swap"
1046 msgstr "Ativar esta swap"
1047
1048 msgid "Enable/Disable"
1049 msgstr "Ativar/Desativar"
1050
1051 msgid "Enabled"
1052 msgstr "Ativado"
1053
1054 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1055 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1056
1057 msgid "Encapsulation mode"
1058 msgstr "Modo de encapsulamento"
1059
1060 msgid "Encryption"
1061 msgstr "Encriptação"
1062
1063 msgid "Endpoint Host"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Endpoint Port"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Erasing..."
1070 msgstr "A apagar..."
1071
1072 msgid "Error"
1073 msgstr "Erro"
1074
1075 msgid "Errored seconds (ES)"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgstr "Adaptador Ethernet"
1080
1081 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgstr "Switch Ethernet"
1083
1084 msgid "Exclude interfaces"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Expand hosts"
1088 msgstr "Expandir hosts"
1089
1090 msgid "Expires"
1091 msgstr "Expira"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1096 msgstr ""
1097 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1098 "(<code>2m</code>)."
1099
1100 msgid "External"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "External system log server"
1104 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1105
1106 msgid "External system log server port"
1107 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1108
1109 msgid "External system log server protocol"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Extra SSH command options"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Fast Frames"
1116 msgstr "Frames Rápidas"
1117
1118 msgid "File"
1119 msgstr "Ficheiro"
1120
1121 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1122 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1123
1124 msgid "Filesystem"
1125 msgstr "Sistema de ficheiros"
1126
1127 msgid "Filter"
1128 msgstr "Filtro"
1129
1130 msgid "Filter private"
1131 msgstr "Filtrar endereços privados"
1132
1133 msgid "Filter useless"
1134 msgstr "Filtro inútil"
1135
1136 msgid ""
1137 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1138 "with defaults based on what was detected"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Find and join network"
1142 msgstr "Procurar e ligar rede"
1143
1144 msgid "Find package"
1145 msgstr "Procurar pacote"
1146
1147 msgid "Finish"
1148 msgstr "Terminar"
1149
1150 msgid "Firewall"
1151 msgstr "Firewall"
1152
1153 msgid "Firewall Settings"
1154 msgstr "Definições da Firewall"
1155
1156 msgid "Firewall Status"
1157 msgstr "Estado da Firewall"
1158
1159 msgid "Firmware File"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Firmware Version"
1163 msgstr "Versão do Firmware"
1164
1165 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1166 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1167
1168 msgid "Flash Firmware"
1169 msgstr "Gravar Firmware"
1170
1171 msgid "Flash image..."
1172 msgstr "Flashar imagem..."
1173
1174 msgid "Flash new firmware image"
1175 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1176
1177 msgid "Flash operations"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Flashing..."
1181 msgstr "A programar...."
1182
1183 msgid "Force"
1184 msgstr "Forçar"
1185
1186 msgid "Force CCMP (AES)"
1187 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1188
1189 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1190 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1191
1192 msgid "Force TKIP"
1193 msgstr "Forçar TKIP"
1194
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1197
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Form token mismatch"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1206
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1212
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "Modo de encaminhamento"
1215
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "Margem de Fragmentação"
1218
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "Frame Bursting"
1221
1222 msgid "Free"
1223 msgstr "Livre"
1224
1225 msgid "Free space"
1226 msgstr "Espaço livre"
1227
1228 msgid ""
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "GHz"
1234 msgstr "GHz"
1235
1236 msgid "GPRS only"
1237 msgstr "Só GPRS"
1238
1239 msgid "Gateway"
1240 msgstr "Gateway"
1241
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "Portas de gateway"
1244
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "Definições Gerais"
1247
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "Configuração Geral"
1250
1251 msgid "General options for opkg"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Generate Config"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "Gerar arquivo"
1259
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1262
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1264 msgstr ""
1265 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1266
1267 msgid "Global Settings"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Global network options"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Go to password configuration..."
1274 msgstr "Ir para a configuração da password"
1275
1276 msgid "Go to relevant configuration page"
1277 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1278
1279 msgid "Group Password"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Guest"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "HE.net password"
1286 msgstr "Password HE.net"
1287
1288 msgid "HE.net username"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "HT mode (802.11n)"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Handler"
1295 msgstr "Handler"
1296
1297 msgid "Hang Up"
1298 msgstr "Suspender"
1299
1300 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Heartbeat"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1308 "the timezone."
1309 msgstr ""
1310 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1311 "host ou o fuso horário."
1312
1313 msgid ""
1314 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1315 "authentication."
1316 msgstr ""
1317 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1318 "chave pública."
1319
1320 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1321 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1322
1323 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1324 msgstr ""
1325 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1326 "\">ESSID</abbr>"
1327
1328 msgid "Host"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Host entries"
1332 msgstr "Entradas de hosts"
1333
1334 msgid "Host expiry timeout"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1338 msgstr ""
1339 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1340
1341 msgid "Hostname"
1342 msgstr "Hostname"
1343
1344 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1345 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1346
1347 msgid "Hostnames"
1348 msgstr "Hostnames"
1349
1350 msgid "Hybrid"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IKE DH Group"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "IP address"
1357 msgstr "Endereço IP"
1358
1359 msgid "IPv4"
1360 msgstr "IPv4"
1361
1362 msgid "IPv4 Firewall"
1363 msgstr "Firewall IPv4"
1364
1365 msgid "IPv4 WAN Status"
1366 msgstr "Estado WAN IPv4"
1367
1368 msgid "IPv4 address"
1369 msgstr "Endereço IPv4"
1370
1371 msgid "IPv4 and IPv6"
1372 msgstr "IPv4 e IPv6"
1373
1374 msgid "IPv4 assignment length"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IPv4 broadcast"
1378 msgstr "Broadcast IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 gateway"
1381 msgstr "Gateway IPv4"
1382
1383 msgid "IPv4 netmask"
1384 msgstr "Máscara IPv4"
1385
1386 msgid "IPv4 only"
1387 msgstr "Só IPv4"
1388
1389 msgid "IPv4 prefix"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IPv4 prefix length"
1393 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4-Address"
1396 msgstr "Endereço-IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6"
1402 msgstr "IPv6"
1403
1404 msgid "IPv6 Firewall"
1405 msgstr "Firewall IPv6"
1406
1407 msgid "IPv6 Neighbours"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6 Settings"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6 WAN Status"
1417 msgstr "Estado WAN IPv6"
1418
1419 msgid "IPv6 address"
1420 msgstr "Endereço IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv6 assignment hint"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6 assignment length"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 gateway"
1432 msgstr "Gateway IPv6"
1433
1434 msgid "IPv6 only"
1435 msgstr "Só IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 prefix"
1438 msgstr "Prefixo IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 prefix length"
1441 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6 routed prefix"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6-Address"
1447 msgstr "Endereço-IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1450 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1451
1452 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1453 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1454
1455 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1456 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1457
1458 msgid "Identity"
1459 msgstr "Identidade"
1460
1461 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "If checked, encryption is disabled"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid ""
1468 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid ""
1472 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1473 "device node"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1477 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1478
1479 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1480 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1481
1482 msgid ""
1483 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1484 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1485 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1486 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1487 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1488 msgstr ""
1489 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1490 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1491 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1492 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1493 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1494 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1495
1496 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1497 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1498
1499 msgid "Ignore interface"
1500 msgstr "Ignorar interface"
1501
1502 msgid "Ignore resolve file"
1503 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1504
1505 msgid "Image"
1506 msgstr "Imagem"
1507
1508 msgid "In"
1509 msgstr "Entrada"
1510
1511 msgid ""
1512 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1513 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Inactivity timeout"
1517 msgstr "Tempo de inatividade"
1518
1519 msgid "Inbound:"
1520 msgstr "Entrada:"
1521
1522 msgid "Info"
1523 msgstr "Info"
1524
1525 msgid "Initscript"
1526 msgstr "Script de inicialização"
1527
1528 msgid "Initscripts"
1529 msgstr "Scripts de Inicialização"
1530
1531 msgid "Install"
1532 msgstr "Instalar"
1533
1534 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Install package %q"
1538 msgstr "Instalar pacote %q"
1539
1540 msgid "Install protocol extensions..."
1541 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1542
1543 msgid "Installed packages"
1544 msgstr "Instalar pacotes"
1545
1546 msgid "Interface"
1547 msgstr "Interface"
1548
1549 msgid "Interface Configuration"
1550 msgstr "Configuração da Interface"
1551
1552 msgid "Interface Overview"
1553 msgstr "Visão Geral da Interface"
1554
1555 msgid "Interface is reconnecting..."
1556 msgstr "A interface está a religar..."
1557
1558 msgid "Interface is shutting down..."
1559 msgstr "A interface está a desligar..."
1560
1561 msgid "Interface name"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Interface not present or not connected yet."
1565 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1566
1567 msgid "Interface reconnected"
1568 msgstr "Interface religada"
1569
1570 msgid "Interface shut down"
1571 msgstr "Desligar interface"
1572
1573 msgid "Interfaces"
1574 msgstr "Interfaces"
1575
1576 msgid "Internal"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Internal Server Error"
1580 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1581
1582 msgid "Invalid"
1583 msgstr "Valor inválido"
1584
1585 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1586 msgstr ""
1587 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1588
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1590 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1591
1592 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1593 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1598 "flash memory, please verify the image file!"
1599 msgstr ""
1600 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1601 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1602
1603 msgid "Java Script required!"
1604 msgstr "É necessário Javascript!"
1605
1606 msgid "Join Network"
1607 msgstr "Associar Rede"
1608
1609 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1610 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1611
1612 msgid "Joining Network: %q"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Keep settings"
1616 msgstr "Manter definições"
1617
1618 msgid "Kernel Log"
1619 msgstr "Registo do Kernel"
1620
1621 msgid "Kernel Version"
1622 msgstr "Versão do Kernel"
1623
1624 msgid "Key"
1625 msgstr "Chave"
1626
1627 msgid "Key #%d"
1628 msgstr "Chave #%d"
1629
1630 msgid "Kill"
1631 msgstr "Matar"
1632
1633 msgid "L2TP"
1634 msgstr "L2TP"
1635
1636 msgid "L2TP Server"
1637 msgstr "Servidor L2TP"
1638
1639 msgid "LCP echo failure threshold"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "LCP echo interval"
1643 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1644
1645 msgid "LLC"
1646 msgstr "LLC"
1647
1648 msgid "Label"
1649 msgstr "Etiqueta"
1650
1651 msgid "Language"
1652 msgstr "Idioma"
1653
1654 msgid "Language and Style"
1655 msgstr "Língua e Tema"
1656
1657 msgid "Latency"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Leaf"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Lease time"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Lease validity time"
1667 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1668
1669 msgid "Leasefile"
1670 msgstr "Ficheiro de concessões"
1671
1672 msgid "Leasetime"
1673 msgstr "Tempo de concessão"
1674
1675 msgid "Leasetime remaining"
1676 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1677
1678 msgid "Leave empty to autodetect"
1679 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1680
1681 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1682 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1683
1684 msgid "Legend:"
1685 msgstr "Legenda:"
1686
1687 msgid "Limit"
1688 msgstr "Limite"
1689
1690 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Line Mode"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Line State"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Line Uptime"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Link On"
1709 msgstr "Link Ativo"
1710
1711 msgid ""
1712 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1713 "requests to"
1714 msgstr ""
1715 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1716 "onde encaminhar os pedidos"
1717
1718 msgid "List of SSH key files for auth"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1722 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1723
1724 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Listen Interfaces"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Listen Port"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1734 msgstr ""
1735 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1736
1737 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1738 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1739
1740 msgid "Load"
1741 msgstr "Carga"
1742
1743 msgid "Load Average"
1744 msgstr "Carga Média"
1745
1746 msgid "Loading"
1747 msgstr "A carregar"
1748
1749 msgid "Local IP address to assign"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Local IPv4 address"
1753 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1754
1755 msgid "Local IPv6 address"
1756 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1757
1758 msgid "Local Service Only"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Local Startup"
1762 msgstr "Arranque Local"
1763
1764 msgid "Local Time"
1765 msgstr "Hora Local"
1766
1767 msgid "Local domain"
1768 msgstr "Domínio local"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1773 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1774 msgstr ""
1775 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1776 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1777
1778 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1779 msgstr ""
1780 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1781 "de hosts"
1782
1783 msgid "Local server"
1784 msgstr "Servidor local"
1785
1786 msgid ""
1787 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1788 "available"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Localise queries"
1792 msgstr "Localizar consultas"
1793
1794 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Log output level"
1798 msgstr "Nível de output do log"
1799
1800 msgid "Log queries"
1801 msgstr "Registo das consultas"
1802
1803 msgid "Logging"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Login"
1807 msgstr "Login"
1808
1809 msgid "Logout"
1810 msgstr "Logout"
1811
1812 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "MAC-Address"
1819 msgstr "Endereço-MAC"
1820
1821 msgid "MAC-Address Filter"
1822 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1823
1824 msgid "MAC-Filter"
1825 msgstr "Filtro-MAC"
1826
1827 msgid "MAC-List"
1828 msgstr "Lista-MAC"
1829
1830 msgid "MAP / LW4over6"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "MB/s"
1834 msgstr "MB/s"
1835
1836 msgid "MD5"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "MHz"
1840 msgstr "MHz"
1841
1842 msgid "MTU"
1843 msgstr "MTU"
1844
1845 msgid ""
1846 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 "below:"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Manual"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Maximum Rate"
1857 msgstr "Taxa Máxima"
1858
1859 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1860 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1861
1862 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1863 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1864
1865 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1869 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1870
1871 msgid "Maximum hold time"
1872 msgstr "Tempo máximo de espera"
1873
1874 msgid ""
1875 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1876 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Maximum number of leased addresses."
1880 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1881
1882 msgid "Mbit/s"
1883 msgstr "Mbit/s"
1884
1885 msgid "Memory"
1886 msgstr "Memória"
1887
1888 msgid "Memory usage (%)"
1889 msgstr "Uso de memória (%)"
1890
1891 msgid "Metric"
1892 msgstr "Métrica"
1893
1894 msgid "Minimum Rate"
1895 msgstr "Taxa Mínima"
1896
1897 msgid "Minimum hold time"
1898 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1899
1900 msgid "Mirror monitor port"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Mirror source port"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1907 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1908
1909 msgid "Mode"
1910 msgstr "Modo"
1911
1912 msgid "Model"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Modem device"
1916 msgstr "Dispositivo do modem"
1917
1918 msgid "Modem init timeout"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Monitor"
1922 msgstr "Monitor"
1923
1924 msgid "Mount Entry"
1925 msgstr "Montar Entrada"
1926
1927 msgid "Mount Point"
1928 msgstr "Ponto de Montagem"
1929
1930 msgid "Mount Points"
1931 msgstr "Pontos de Montagem"
1932
1933 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid ""
1940 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1941 "filesystem"
1942 msgstr ""
1943 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1944 "anexado ao sistema de arquivos"
1945
1946 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Mount options"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Mount point"
1953 msgstr "Ponto de montagem"
1954
1955 msgid "Mount swap not specifically configured"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mounted file systems"
1959 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1960
1961 msgid "Move down"
1962 msgstr "Subir"
1963
1964 msgid "Move up"
1965 msgstr "Descer"
1966
1967 msgid "Multicast Rate"
1968 msgstr "Taxa de Multicast"
1969
1970 msgid "Multicast address"
1971 msgstr "Endereço de multicast"
1972
1973 msgid "NAS ID"
1974 msgstr "NAS ID"
1975
1976 msgid "NAT-T Mode"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "NAT64 Prefix"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "NDP-Proxy"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "NT Domain"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "NTP server candidates"
1989 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1990
1991 msgid "NTP sync time-out"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Name"
1995 msgstr "Nome"
1996
1997 msgid "Name of the new interface"
1998 msgstr "Nome da nova interface"
1999
2000 msgid "Name of the new network"
2001 msgstr "Nome da nova rede"
2002
2003 msgid "Navigation"
2004 msgstr "Navegação"
2005
2006 msgid "Netmask"
2007 msgstr "Mascara de rede"
2008
2009 msgid "Network"
2010 msgstr "Rede"
2011
2012 msgid "Network Utilities"
2013 msgstr "Ferramentas de Rede"
2014
2015 msgid "Network boot image"
2016 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2017
2018 msgid "Network without interfaces."
2019 msgstr "Rede sem interfaces."
2020
2021 msgid "Next »"
2022 msgstr "Seguinte »"
2023
2024 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2025 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2026
2027 msgid "No NAT-T"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "No chains in this table"
2031 msgstr "Tabela sem chains"
2032
2033 msgid "No files found"
2034 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2035
2036 msgid "No information available"
2037 msgstr "Sem informação disponível"
2038
2039 msgid "No negative cache"
2040 msgstr "Sem cache negativa"
2041
2042 msgid "No network configured on this device"
2043 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2044
2045 msgid "No network name specified"
2046 msgstr "Nome de rede não especificado"
2047
2048 msgid "No package lists available"
2049 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2050
2051 msgid "No password set!"
2052 msgstr "Sem password definida!"
2053
2054 msgid "No rules in this chain"
2055 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2056
2057 msgid "No zone assigned"
2058 msgstr "Sem zona atribuída"
2059
2060 msgid "Noise"
2061 msgstr "Ruído"
2062
2063 msgid "Noise Margin (SNR)"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Noise:"
2067 msgstr "Ruído:"
2068
2069 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Non-wildcard"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "None"
2076 msgstr "Nenhum"
2077
2078 msgid "Normal"
2079 msgstr "Normal"
2080
2081 msgid "Not Found"
2082 msgstr "Não encontrado"
2083
2084 msgid "Not associated"
2085 msgstr "Não associado"
2086
2087 msgid "Not connected"
2088 msgstr "Não ligado"
2089
2090 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2091 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2092
2093 msgid "Note: interface name length"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Notice"
2097 msgstr "Reparo"
2098
2099 msgid "Nslookup"
2100 msgstr "Nslookup"
2101
2102 msgid "OK"
2103 msgstr "OK"
2104
2105 msgid "OPKG-Configuration"
2106 msgstr "Configuração-OPKG"
2107
2108 msgid "Obfuscated Group Password"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Obfuscated Password"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Off-State Delay"
2115 msgstr "Atraso do Off-State"
2116
2117 msgid ""
2118 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2119 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2120 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2121 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2122 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2123 "<samp>eth0.1</samp>)."
2124 msgstr ""
2125 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2126 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2127 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2128 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2129 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2130 "<samp>eth0.1</samp>)."
2131
2132 msgid "On-State Delay"
2133 msgstr "Atraso do On-State"
2134
2135 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2136 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2137
2138 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2139 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2140
2141 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "One or more required fields have no value!"
2145 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2146
2147 msgid "Open list..."
2148 msgstr "Abrir lista..."
2149
2150 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Operating frequency"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Option changed"
2157 msgstr "Opção alterada"
2158
2159 msgid "Option removed"
2160 msgstr "Opção removida"
2161
2162 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Optional."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2173 "quantum resistance."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2181 "interface."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Optional. Port of peer."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2192 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Options"
2199 msgstr "Opções"
2200
2201 msgid "Other:"
2202 msgstr "Outro:"
2203
2204 msgid "Out"
2205 msgstr "Saída"
2206
2207 msgid "Outbound:"
2208 msgstr "Saída:"
2209
2210 msgid "Outdoor Channels"
2211 msgstr "Canais de Outdoor"
2212
2213 msgid "Output Interface"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Override MAC address"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Override MTU"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Override TOS"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Override TTL"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Override default interface name"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2236 "subnet that is served."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Override the table used for internal routes"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Overview"
2243 msgstr "Visão Geral"
2244
2245 msgid "Owner"
2246 msgstr "Dono"
2247
2248 msgid "PAP/CHAP password"
2249 msgstr "Password PAP/CHAP"
2250
2251 msgid "PAP/CHAP username"
2252 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2253
2254 msgid "PID"
2255 msgstr "PID"
2256
2257 msgid "PIN"
2258 msgstr "PIN"
2259
2260 msgid "PPP"
2261 msgstr "PPP"
2262
2263 msgid "PPPoA Encapsulation"
2264 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2265
2266 msgid "PPPoATM"
2267 msgstr "PPPoATM"
2268
2269 msgid "PPPoE"
2270 msgstr "PPPoE"
2271
2272 msgid "PPPoSSH"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "PPtP"
2276 msgstr "PPtp"
2277
2278 msgid "PSID offset"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "PSID-bits length"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Package libiwinfo required!"
2288 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2289
2290 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2291 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2292
2293 msgid "Package name"
2294 msgstr "Nome do pacote"
2295
2296 msgid "Packets"
2297 msgstr "Pacotes"
2298
2299 msgid "Part of zone %q"
2300 msgstr "Parte da zona %q"
2301
2302 msgid "Password"
2303 msgstr "Senha"
2304
2305 msgid "Password authentication"
2306 msgstr "Autenticação por senha"
2307
2308 msgid "Password of Private Key"
2309 msgstr "Senha da Chave Privada"
2310
2311 msgid "Password of inner Private Key"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Password successfully changed!"
2315 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2316
2317 msgid "Path to CA-Certificate"
2318 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2319
2320 msgid "Path to Client-Certificate"
2321 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2322
2323 msgid "Path to Private Key"
2324 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2325
2326 msgid "Path to executable which handles the button event"
2327 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2328
2329 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Path to inner Private Key"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Peak:"
2339 msgstr "Pico:"
2340
2341 msgid "Peer IP address to assign"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Peers"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Perform reboot"
2351 msgstr "Executar reinicialização"
2352
2353 msgid "Perform reset"
2354 msgstr "Executar reset"
2355
2356 msgid "Persistent Keep Alive"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Phy Rate:"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Physical Settings"
2363 msgstr "Definições Físicas"
2364
2365 msgid "Ping"
2366 msgstr "Ping"
2367
2368 msgid "Pkts."
2369 msgstr "Pkts."
2370
2371 msgid "Please enter your username and password."
2372 msgstr "Insira o seu username e password."
2373
2374 msgid "Policy"
2375 msgstr "Política"
2376
2377 msgid "Port"
2378 msgstr "Porta"
2379
2380 msgid "Port status:"
2381 msgstr "Estado da porta:"
2382
2383 msgid "Power Management Mode"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Preshared Key"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2394 "ignore failures"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Prevents client-to-client communication"
2401 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2402
2403 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2404 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2405
2406 msgid "Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Proceed"
2410 msgstr "Proceder"
2411
2412 msgid "Processes"
2413 msgstr "Processos"
2414
2415 msgid "Profile"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Prot."
2419 msgstr "Protocolo"
2420
2421 msgid "Protocol"
2422 msgstr "Protocolo"
2423
2424 msgid "Protocol family"
2425 msgstr "Família do protocolo"
2426
2427 msgid "Protocol of the new interface"
2428 msgstr "Protocolo da nova interface"
2429
2430 msgid "Protocol support is not installed"
2431 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2432
2433 msgid "Provide NTP server"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Provide new network"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2440 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2441
2442 msgid "Public Key"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "QMI Cellular"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Quality"
2452 msgstr "Qualidade"
2453
2454 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "RTS/CTS Threshold"
2458 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2459
2460 msgid "RX"
2461 msgstr "RX"
2462
2463 msgid "RX Rate"
2464 msgstr "Taxa RX"
2465
2466 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2467 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2468
2469 msgid "Radius-Accounting-Port"
2470 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2471
2472 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2473 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2474
2475 msgid "Radius-Accounting-Server"
2476 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2477
2478 msgid "Radius-Authentication-Port"
2479 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2480
2481 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2482 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2483
2484 msgid "Radius-Authentication-Server"
2485 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2486
2487 msgid ""
2488 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2489 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2490 msgstr ""
2491 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2492 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2493
2494 msgid ""
2495 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2496 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2497 msgstr ""
2498 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2499 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2500 "interface."
2501
2502 msgid ""
2503 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2504 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2505 msgstr ""
2506 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2507 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2508
2509 msgid "Really reset all changes?"
2510 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2511
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2515 "connected via this interface."
2516 msgstr ""
2517 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2518 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2519
2520 msgid ""
2521 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2522 "you are connected via this interface."
2523 msgstr ""
2524 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2525 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2526 "interface."
2527
2528 msgid "Really switch protocol?"
2529 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2530
2531 msgid "Realtime Connections"
2532 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2533
2534 msgid "Realtime Graphs"
2535 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2536
2537 msgid "Realtime Load"
2538 msgstr "Carga em Tempo Real"
2539
2540 msgid "Realtime Traffic"
2541 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2542
2543 msgid "Realtime Wireless"
2544 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2545
2546 msgid "Rebind protection"
2547 msgstr "Religar protecção"
2548
2549 msgid "Reboot"
2550 msgstr "Reiniciar"
2551
2552 msgid "Rebooting..."
2553 msgstr "A reiniciar..."
2554
2555 msgid "Reboots the operating system of your device"
2556 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2557
2558 msgid "Receive"
2559 msgstr "Receber"
2560
2561 msgid "Receiver Antenna"
2562 msgstr "Antena de Recepção"
2563
2564 msgid "Reconnect this interface"
2565 msgstr "Reconetar esta interface"
2566
2567 msgid "Reconnecting interface"
2568 msgstr "A reconectar interface"
2569
2570 msgid "References"
2571 msgstr "Referências"
2572
2573 msgid "Regulatory Domain"
2574 msgstr "Domínio Regulatório"
2575
2576 msgid "Relay"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Relay Bridge"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Relay between networks"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Relay bridge"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Remote IPv4 address"
2589 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2590
2591 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Remove"
2595 msgstr "Remover"
2596
2597 msgid "Repeat scan"
2598 msgstr "Repetir scan"
2599
2600 msgid "Replace entry"
2601 msgstr "Substituir entrada"
2602
2603 msgid "Replace wireless configuration"
2604 msgstr "Substituir configuração wireless"
2605
2606 msgid "Request IPv6-address"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Require TLS"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2616 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2617
2618 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2623 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2624 "routes through the tunnel."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Required. Public key of peer."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2632 "come from unsigned domains"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Reset"
2636 msgstr "Reset"
2637
2638 msgid "Reset Counters"
2639 msgstr "Limpar contadores"
2640
2641 msgid "Reset to defaults"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Resolv and Hosts Files"
2645 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2646
2647 msgid "Resolve file"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Restart"
2651 msgstr "Reiniciar"
2652
2653 msgid "Restart Firewall"
2654 msgstr "Reiniciar Firewall"
2655
2656 msgid "Restore backup"
2657 msgstr "Restaurar backup"
2658
2659 msgid "Reveal/hide password"
2660 msgstr "Revelar/esconder password"
2661
2662 msgid "Revert"
2663 msgstr "Reverter"
2664
2665 msgid "Root"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Root preparation"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Route Allowed IPs"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Route type"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Router Advertisement-Service"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Router Password"
2687 msgstr "Password do Router"
2688
2689 msgid "Routes"
2690 msgstr "Rotas"
2691
2692 msgid ""
2693 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2694 "can be reached."
2695 msgstr ""
2696 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2697 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2698
2699 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2700 msgstr ""
2701 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2702
2703 msgid "Run filesystem check"
2704 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2705
2706 msgid "SHA256"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2711 "use 6in4 instead"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "SNR"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "SSH Access"
2721 msgstr "Acesso SSH"
2722
2723 msgid "SSH server address"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "SSH server port"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "SSH username"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "SSH-Keys"
2733 msgstr "Chaves-SSH"
2734
2735 msgid "SSID"
2736 msgstr "SSID"
2737
2738 msgid "Save"
2739 msgstr "Salvar"
2740
2741 msgid "Save & Apply"
2742 msgstr "Salvar & Aplicar"
2743
2744 msgid "Save &#38; Apply"
2745 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2746
2747 msgid "Scan"
2748 msgstr "Procurar"
2749
2750 msgid "Scheduled Tasks"
2751 msgstr "Tarefas Agendadas"
2752
2753 msgid "Section added"
2754 msgstr "Secção adicionada"
2755
2756 msgid "Section removed"
2757 msgstr "Secção removida"
2758
2759 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2764 "conjunction with failure threshold"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Separate Clients"
2768 msgstr "Isolar Clientes"
2769
2770 msgid "Separate WDS"
2771 msgstr "Separar WDS"
2772
2773 msgid "Server Settings"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Server password"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2781 "contains the tunnel ID"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Server username"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Service Name"
2788 msgstr "Nome do Serviço"
2789
2790 msgid "Service Type"
2791 msgstr "Tipo de Serviço"
2792
2793 msgid "Services"
2794 msgstr "Serviços"
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Set up Time Synchronization"
2798 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2799
2800 msgid "Setup DHCP Server"
2801 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2802
2803 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Short GI"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Show current backup file list"
2810 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2811
2812 msgid "Shutdown this interface"
2813 msgstr "Desligar esta interface"
2814
2815 msgid "Shutdown this network"
2816 msgstr "Desligar esta rede"
2817
2818 msgid "Signal"
2819 msgstr "Sinal"
2820
2821 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Signal:"
2825 msgstr "Sinal:"
2826
2827 msgid "Size"
2828 msgstr "Tamanho"
2829
2830 msgid "Size (.ipk)"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Skip"
2834 msgstr "Saltar"
2835
2836 msgid "Skip to content"
2837 msgstr "Ir para o conteúdo"
2838
2839 msgid "Skip to navigation"
2840 msgstr "Ir para a navegação"
2841
2842 msgid "Slot time"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Software"
2846 msgstr "Software"
2847
2848 msgid "Software VLAN"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2852 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2853
2854 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2855 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2856
2857 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2858 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2859
2860 msgid ""
2861 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2862 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2863 "instructions."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Sort"
2867 msgstr "Ordenar"
2868
2869 msgid "Source"
2870 msgstr "Origem"
2871
2872 msgid "Source routing"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Specifies the button state to handle"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2882 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2883
2884 msgid ""
2885 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2886 "to be dead"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid ""
2890 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2891 "dead"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid ""
2898 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2899 "default (64)."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2904 "bytes)."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Specify the secret encryption key here."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Start"
2911 msgstr "Iniciar"
2912
2913 msgid "Start priority"
2914 msgstr "Prioridade de inicialização"
2915
2916 msgid "Startup"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Static IPv4 Routes"
2920 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2921
2922 msgid "Static IPv6 Routes"
2923 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2924
2925 msgid "Static Leases"
2926 msgstr "Atribuições Estáticas"
2927
2928 msgid "Static Routes"
2929 msgstr "Rotas Estáticas"
2930
2931 msgid "Static WDS"
2932 msgstr "WDS Estático"
2933
2934 msgid "Static address"
2935 msgstr "Endereço estático"
2936
2937 msgid ""
2938 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2939 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2940 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Status"
2944 msgstr "Status"
2945
2946 msgid "Stop"
2947 msgstr "Parar"
2948
2949 msgid "Strict order"
2950 msgstr "Ordem exacta"
2951
2952 msgid "Submit"
2953 msgstr "Enviar"
2954
2955 msgid "Suppress logging"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Swap"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Swap Entry"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Switch"
2968 msgstr "Switch"
2969
2970 msgid "Switch %q"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Switch %q (%s)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid ""
2977 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Switch VLAN"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Switch protocol"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Sync with browser"
2987 msgstr "Sincronizar com o browser"
2988
2989 msgid "Synchronizing..."
2990 msgstr "A sincronizar..."
2991
2992 msgid "System"
2993 msgstr "Sistema"
2994
2995 msgid "System Log"
2996 msgstr "Registo do Sistema"
2997
2998 msgid "System Properties"
2999 msgstr "Propriedades do Sistema"
3000
3001 msgid "System log buffer size"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "TCP:"
3005 msgstr "TCP:"
3006
3007 msgid "TFTP Settings"
3008 msgstr "Definições TFTP"
3009
3010 msgid "TFTP server root"
3011 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3012
3013 msgid "TX"
3014 msgstr "TX"
3015
3016 msgid "TX Rate"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Table"
3020 msgstr "Tabela"
3021
3022 msgid "Target"
3023 msgstr "Destino"
3024
3025 msgid "Target network"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Terminate"
3029 msgstr "Terminar"
3030
3031 msgid ""
3032 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3033 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3034 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3035 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3036 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3041 "component for working wireless configuration!"
3042 msgstr ""
3043 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3044 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3045
3046 msgid ""
3047 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3048 "username instead of the user ID!"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid ""
3052 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid ""
3056 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3057 msgstr ""
3058 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3059 "code>"
3060
3061 msgid ""
3062 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3063 "code> and <code>_</code>"
3064 msgstr ""
3065 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3066 "code> e <code>_</code>"
3067
3068 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3073 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3074 msgstr ""
3075 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3076 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3077
3078 msgid ""
3079 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3080 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3081 "samp>)"
3082 msgstr ""
3083 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3084 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3085 "samp>)"
3086
3087 msgid ""
3088 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3089 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3090 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3091 msgstr ""
3092 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3093 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3094 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3095
3096 msgid "The following changes have been committed"
3097 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3098
3099 msgid "The following changes have been reverted"
3100 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3101
3102 msgid "The following rules are currently active on this system."
3103 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3104
3105 msgid "The given network name is not unique"
3106 msgstr "O nome dado não é único"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3111 "be replaced if you proceed."
3112 msgstr ""
3113 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3114 "prosseguir."
3115
3116 msgid ""
3117 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3118 "addresses."
3119 msgstr ""
3120 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3121
3122 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3123 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3124
3125 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid ""
3129 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3130 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3131 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3132 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3133 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3134 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3135 msgstr ""
3136 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3137 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3138 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3139 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3140 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3141 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3142
3143 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3144 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3145
3146 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3151 "when finished."
3152 msgstr ""
3153 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3154 "quando terminar."
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3159 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3160 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3164 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3165 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3166 "para poder ligar novamente ao router."
3167
3168 msgid ""
3169 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3170 "AYIYA"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3175 "you choose the generic image format for your platform."
3176 msgstr ""
3177 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3178 "imagem genérica para a sua plataforma."
3179
3180 msgid "There are no active leases."
3181 msgstr "Não há concessões ativas."
3182
3183 msgid "There are no pending changes to apply!"
3184 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3185
3186 msgid "There are no pending changes to revert!"
3187 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3188
3189 msgid "There are no pending changes!"
3190 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3191
3192 msgid ""
3193 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3194 "\"Physical Settings\" tab"
3195 msgstr ""
3196 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3197 "rede nas \"Definições Físicas\""
3198
3199 msgid ""
3200 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3201 "protect the web interface and enable SSH."
3202 msgstr ""
3203 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3204 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3205
3206 msgid "This IPv4 address of the relay"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3211 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3212 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3217 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3218 "configurations are automatically preserved."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3223 "password if no update key has been configured"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3228 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3229 msgstr ""
3230 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3231 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3232
3233 msgid ""
3234 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3235 "ends with <code>:2</code>"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3240 "abbr> in the local network"
3241 msgstr ""
3242 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3243 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3244
3245 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3253 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3254
3255 msgid ""
3256 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3261 "their status."
3262 msgstr ""
3263 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3264
3265 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3266 msgstr ""
3267 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3268
3269 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3270 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3271
3272 msgid "This section contains no values yet"
3273 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3274
3275 msgid "Time Synchronization"
3276 msgstr "Sincronização Horária"
3277
3278 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3279 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3280
3281 msgid "Timezone"
3282 msgstr "Fuso Horário"
3283
3284 msgid ""
3285 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3286 "archive here."
3287 msgstr ""
3288 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3289 "de backup gerado anteriormente."
3290
3291 msgid "Tone"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Total Available"
3295 msgstr "Total Disponível"
3296
3297 msgid "Traceroute"
3298 msgstr "Traceroute"
3299
3300 msgid "Traffic"
3301 msgstr "Tráfego"
3302
3303 msgid "Transfer"
3304 msgstr "Transferências"
3305
3306 msgid "Transmission Rate"
3307 msgstr "Taxa de Transmissão"
3308
3309 msgid "Transmit"
3310 msgstr "Transmitir"
3311
3312 msgid "Transmit Power"
3313 msgstr "Potência de Transmissão"
3314
3315 msgid "Transmitter Antenna"
3316 msgstr "Antena de Transmissão"
3317
3318 msgid "Trigger"
3319 msgstr "Trigger"
3320
3321 msgid "Trigger Mode"
3322 msgstr "Modo de Trigger"
3323
3324 msgid "Tunnel ID"
3325 msgstr "ID do Túnel"
3326
3327 msgid "Tunnel Interface"
3328 msgstr "Interface de Túnel"
3329
3330 msgid "Tunnel Link"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Tunnel broker protocol"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Tunnel setup server"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Tunnel type"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Turbo Mode"
3343 msgstr "Modo Turbo"
3344
3345 msgid "Tx-Power"
3346 msgstr "Potência de Tx"
3347
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Tipo"
3350
3351 msgid "UDP:"
3352 msgstr "UDP:"
3353
3354 msgid "UMTS only"
3355 msgstr "Só UMTS"
3356
3357 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3358 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3359
3360 msgid "USB Device"
3361 msgstr "Dispositivo USB"
3362
3363 msgid "UUID"
3364 msgstr "UUID"
3365
3366 msgid "Unable to dispatch"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Unknown"
3373 msgstr "Desconhecido"
3374
3375 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3376 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3377
3378 msgid "Unmanaged"
3379 msgstr "Não gerido"
3380
3381 msgid "Unmount"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Unsaved Changes"
3385 msgstr "Alterações não Guardadas"
3386
3387 msgid "Unsupported protocol type."
3388 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3389
3390 msgid "Update lists"
3391 msgstr "Actualizar listas"
3392
3393 msgid ""
3394 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3395 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3396 "compatible firmware image)."
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Upload archive..."
3400 msgstr "Carregar arquivo..."
3401
3402 msgid "Uploaded File"
3403 msgstr "Ficheiro carregado"
3404
3405 msgid "Uptime"
3406 msgstr "Uptime"
3407
3408 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3409 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3410
3411 msgid "Use DHCP gateway"
3412 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3413
3414 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3415 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3416
3417 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Use as root filesystem (/)"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Use broadcast flag"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Use builtin IPv6-management"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Use custom DNS servers"
3439 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3440
3441 msgid "Use default gateway"
3442 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3443
3444 msgid "Use gateway metric"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Use routing table"
3448 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3449
3450 msgid ""
3451 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3452 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3453 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3454 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3455 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Used"
3459 msgstr "Usado"
3460
3461 msgid "Used Key Slot"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "User key (PEM encoded)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Username"
3471 msgstr "Utilizador"
3472
3473 msgid "VC-Mux"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "VDSL"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "VLANs on %q"
3480 msgstr "VLANs em %q"
3481
3482 msgid "VLANs on %q (%s)"
3483 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3484
3485 msgid "VPN Local address"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "VPN Local port"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "VPN Server"
3492 msgstr "Servidor VPN"
3493
3494 msgid "VPN Server port"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Vendor"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Verbose"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Verify"
3516 msgstr "Verificar"
3517
3518 msgid "Version"
3519 msgstr "Versão"
3520
3521 msgid "WDS"
3522 msgstr "WDS"
3523
3524 msgid "WEP Open System"
3525 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3526
3527 msgid "WEP Shared Key"
3528 msgstr "Chave partilhada WEP"
3529
3530 msgid "WEP passphrase"
3531 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3532
3533 msgid "WMM Mode"
3534 msgstr "Modo WMM"
3535
3536 msgid "WPA passphrase"
3537 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3538
3539 msgid ""
3540 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3541 "and ad-hoc mode) to be installed."
3542 msgstr ""
3543 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3544 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3545
3546 msgid ""
3547 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3551 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3552
3553 msgid "Waiting for command to complete..."
3554 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3555
3556 msgid "Waiting for device..."
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Warning"
3560 msgstr "Aviso"
3561
3562 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Width"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "WireGuard VPN"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Wireless"
3578 msgstr "Rede Wireless"
3579
3580 msgid "Wireless Adapter"
3581 msgstr "Adaptador Wireless"
3582
3583 msgid "Wireless Network"
3584 msgstr "Rede Wireless"
3585
3586 msgid "Wireless Overview"
3587 msgstr "Vista Global Wireless"
3588
3589 msgid "Wireless Security"
3590 msgstr "Segurança Wireless"
3591
3592 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3593 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3594
3595 msgid "Wireless is restarting..."
3596 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3597
3598 msgid "Wireless network is disabled"
3599 msgstr "Wireless está desativado."
3600
3601 msgid "Wireless network is enabled"
3602 msgstr "A rede wireless está ativada"
3603
3604 msgid "Wireless restarted"
3605 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3606
3607 msgid "Wireless shut down"
3608 msgstr "Desligar wireless"
3609
3610 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3611 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3612
3613 msgid "Write system log to file"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "XR Support"
3617 msgstr "Suporte XR"
3618
3619 msgid ""
3620 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3621 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3622 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3623 msgstr ""
3624 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3625 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3626 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3627 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3628 "inacessível!</strong>"
3629
3630 msgid ""
3631 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3632 msgstr ""
3633 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3634 "corretamente."
3635
3636 msgid ""
3637 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3638 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3639 "or Safari."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "any"
3643 msgstr "qualquer"
3644
3645 msgid "auto"
3646 msgstr "automático"
3647
3648 #, fuzzy
3649 msgid "automatic"
3650 msgstr "estático"
3651
3652 msgid "baseT"
3653 msgstr "baseT"
3654
3655 msgid "bridged"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "create:"
3659 msgstr "criar:"
3660
3661 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3662 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3663
3664 msgid "dB"
3665 msgstr "dB"
3666
3667 msgid "dBm"
3668 msgstr "dBm"
3669
3670 msgid "disable"
3671 msgstr "desativar"
3672
3673 msgid "disabled"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "expired"
3677 msgstr "expirou"
3678
3679 msgid ""
3680 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3681 "abbr>-leases will be stored"
3682 msgstr ""
3683 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3684 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3685
3686 msgid "forward"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "full-duplex"
3690 msgstr "full-duplex"
3691
3692 msgid "half-duplex"
3693 msgstr "half-duplex"
3694
3695 msgid "help"
3696 msgstr "ajuda"
3697
3698 msgid "hidden"
3699 msgstr "escondido"
3700
3701 msgid "hybrid mode"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "if target is a network"
3705 msgstr "se o destino for uma rede"
3706
3707 msgid "input"
3708 msgstr "entrada"
3709
3710 msgid "kB"
3711 msgstr "kB"
3712
3713 msgid "kB/s"
3714 msgstr "kB/s"
3715
3716 msgid "kbit/s"
3717 msgstr "kbit/s"
3718
3719 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3720 msgstr ""
3721 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3722
3723 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "navigation Navigation"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "no"
3730 msgstr "não"
3731
3732 msgid "no link"
3733 msgstr "sem link"
3734
3735 msgid "none"
3736 msgstr "nenhum"
3737
3738 msgid "not present"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "off"
3742 msgstr "desligado"
3743
3744 msgid "on"
3745 msgstr "ligado"
3746
3747 msgid "open"
3748 msgstr "abrir"
3749
3750 msgid "overlay"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "relay mode"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "routed"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "server mode"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "skiplink2 Skip to content"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "stateful-only"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "stateless"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "stateless + stateful"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "tagged"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "unknown"
3781 msgstr "desconhecido"
3782
3783 msgid "unlimited"
3784 msgstr "ilimitado"
3785
3786 msgid "unspecified"
3787 msgstr "não especificado"
3788
3789 msgid "unspecified -or- create:"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "untagged"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "yes"
3796 msgstr "sim"
3797
3798 msgid "« Back"
3799 msgstr "« Voltar"
3800
3801 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3802 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3803
3804 #~ msgid "Join Network: Settings"
3805 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3806
3807 #~ msgid "CPU"
3808 #~ msgstr "CPU"
3809
3810 #~ msgid "Port %d"
3811 #~ msgstr "Porta %d"
3812
3813 #~ msgid "VLAN Interface"
3814 #~ msgstr "Interface VLAN"