Merge pull request #593 from Umeaboy/patch-12
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Bridges ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
163 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
164 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de Acesso"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point (AP)"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acção"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acções"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Ativar esta rede"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Ligações Ativas"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Adicionar"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
213 "hosts"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Definições Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permitir o login como root só com password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
266
267 msgid ""
268 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
269 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Always announce default router"
273 msgstr ""
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
277
278 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS domains"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS servers"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Anonymous Mount"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Anonymous Swap"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr "Antena 1"
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr "Antena 2"
298
299 msgid "Antenna Configuration"
300 msgstr "Configuração das Antenas"
301
302 msgid "Any zone"
303 msgstr "Qualquer zona"
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid ""
312 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Assign interfaces..."
316 msgstr "Atribuir interfaces..."
317
318 msgid ""
319 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
320 msgstr ""
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Estações Associadas"
324
325 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
326 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
327
328 msgid "Auth Group"
329 msgstr ""
330
331 msgid "AuthGroup"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Authentication"
335 msgstr "Autenticação"
336
337 msgid "Authoritative"
338 msgstr "Autoritário"
339
340 msgid "Authorization Required"
341 msgstr "Autorização Requerida"
342
343 msgid "Auto Refresh"
344 msgstr "Actualização Automática"
345
346 msgid "Automatic"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Automount Filesystem"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Automount Swap"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Available"
368 msgstr "Disponível"
369
370 msgid "Available packages"
371 msgstr "Pacotes disponíveis"
372
373 msgid "Average:"
374 msgstr "Média:"
375
376 msgid "BR / DMR / AFTR"
377 msgstr ""
378
379 msgid "BSSID"
380 msgstr "BSSID"
381
382 msgid "Back"
383 msgstr "Voltar"
384
385 msgid "Back to Overview"
386 msgstr "Voltar à Visão Global"
387
388 msgid "Back to configuration"
389 msgstr "Voltar à configuração"
390
391 msgid "Back to overview"
392 msgstr "Voltar à vista global"
393
394 msgid "Back to scan results"
395 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
396
397 msgid "Background Scan"
398 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
399
400 msgid "Backup / Flash Firmware"
401 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
402
403 msgid "Backup / Restore"
404 msgstr "Backup / Restauração"
405
406 msgid "Backup file list"
407 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
408
409 msgid "Bad address specified!"
410 msgstr "Endereço mal especificado!"
411
412 msgid "Band"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Behind NAT"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
420 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
421 "defined backup patterns."
422 msgstr ""
423 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
424 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
425 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
426
427 msgid "Bitrate"
428 msgstr "Taxa de bits"
429
430 msgid "Bogus NX Domain Override"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Bridge"
434 msgstr "Bridge"
435
436 msgid "Bridge interfaces"
437 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
438
439 msgid "Bridge unit number"
440 msgstr "Número de unidade da bridge"
441
442 msgid "Bring up on boot"
443 msgstr "Levantar no arranque"
444
445 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
446 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
447
448 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
449 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
450
451 msgid "Buffered"
452 msgstr ""
453
454 msgid ""
455 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
456 "preserved in any sysupgrade."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Buttons"
460 msgstr "Botões"
461
462 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
463 msgstr ""
464
465 msgid "CPU"
466 msgstr "CPU"
467
468 msgid "CPU usage (%)"
469 msgstr "Uso da CPU (%)"
470
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Cancelar"
473
474 msgid "Category"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Chain"
478 msgstr "Cadeia"
479
480 msgid "Changes"
481 msgstr "Alterações"
482
483 msgid "Changes applied."
484 msgstr "Alterações aplicadas."
485
486 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
487 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
488
489 msgid "Channel"
490 msgstr "Canal"
491
492 msgid "Check"
493 msgstr "Verificar"
494
495 msgid "Check fileystems before mount"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Checksum"
499 msgstr "Checksum"
500
501 msgid ""
502 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
503 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
504 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
505 "interface to it."
506 msgstr ""
507 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
508 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
509 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
510 "lhe a interface."
511
512 msgid ""
513 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
514 "out the <em>create</em> field to define a new network."
515 msgstr ""
516 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
517 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
518
519 msgid "Cipher"
520 msgstr "Cifra"
521
522 msgid "Cisco UDP encapsulation"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
527 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
528 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
529 msgstr ""
530 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
531 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
532 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
533
534 msgid "Client"
535 msgstr "Cliente"
536
537 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
538 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
539
540 msgid ""
541 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
542 "persist connection"
543 msgstr ""
544 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
545 "persistente"
546
547 msgid "Close list..."
548 msgstr "Fechar lista..."
549
550 msgid "Collecting data..."
551 msgstr "A obter dados..."
552
553 msgid "Command"
554 msgstr "Comando"
555
556 msgid "Common Configuration"
557 msgstr "Configuração comum"
558
559 msgid "Compression"
560 msgstr "Compressão"
561
562 msgid "Configuration"
563 msgstr "Configuração"
564
565 msgid "Configuration applied."
566 msgstr "Configuração aplicada."
567
568 msgid "Configuration files will be kept."
569 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
570
571 msgid "Confirmation"
572 msgstr "Confirmação"
573
574 msgid "Connect"
575 msgstr "Ligar"
576
577 msgid "Connected"
578 msgstr "Ligado"
579
580 msgid "Connection Limit"
581 msgstr "Limite de Ligações"
582
583 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Connections"
587 msgstr "Ligações"
588
589 msgid "Country"
590 msgstr "País"
591
592 msgid "Country Code"
593 msgstr "Código do País"
594
595 msgid "Cover the following interface"
596 msgstr "Abranger a seguinte interface"
597
598 msgid "Cover the following interfaces"
599 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
600
601 msgid "Create / Assign firewall-zone"
602 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
603
604 msgid "Create Interface"
605 msgstr "Criar interface"
606
607 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
608 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
609
610 msgid "Critical"
611 msgstr "Critico"
612
613 msgid "Cron Log Level"
614 msgstr "Nível de Log do Cron"
615
616 msgid "Custom Interface"
617 msgstr "Interface Personalizada"
618
619 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
624 "sysupgrade."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Custom feeds"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
632 "\">LED</abbr>s if possible."
633 msgstr ""
634 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
635 "abbr>s, se possível."
636
637 msgid "DHCP Leases"
638 msgstr "Concessões DHCP"
639
640 msgid "DHCP Server"
641 msgstr "Servidor DHCP"
642
643 msgid "DHCP and DNS"
644 msgstr "DHCP e DNS"
645
646 msgid "DHCP client"
647 msgstr "Cliente DHCP"
648
649 msgid "DHCP-Options"
650 msgstr "Opções DHCP"
651
652 msgid "DHCPv6 Leases"
653 msgstr "Concessões DHCPv6"
654
655 msgid "DHCPv6 client"
656 msgstr ""
657
658 msgid "DHCPv6-Mode"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Service"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DNS"
665 msgstr "DNS"
666
667 msgid "DNS forwardings"
668 msgstr "Encaminhamentos DNS"
669
670 msgid "DNS-Label / FQDN"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DPD Idle Timeout"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DS-Lite AFTR address"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DUID"
680 msgstr "DUID"
681
682 msgid "Debug"
683 msgstr "Depurar"
684
685 msgid "Default %d"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Default gateway"
689 msgstr "Gateway predefinido"
690
691 msgid "Default route"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Default state"
695 msgstr "Estado predefinido"
696
697 msgid "Define a name for this network."
698 msgstr "Definir um nome para esta rede."
699
700 msgid ""
701 "Define additional DHCP options, for example "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
703 "servers to clients."
704 msgstr ""
705 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
706 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
707 "servidores DNS."
708
709 msgid "Delete"
710 msgstr "Apagar"
711
712 msgid "Delete this network"
713 msgstr "Apagar esta rede"
714
715 msgid "Description"
716 msgstr "Descrição"
717
718 msgid "Design"
719 msgstr "Tema"
720
721 msgid "Destination"
722 msgstr "Destino"
723
724 msgid "Device"
725 msgstr "Dispositivo"
726
727 msgid "Device Configuration"
728 msgstr "Configuração do Dispositivo"
729
730 msgid "Device is rebooting..."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Device unreachable"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Diagnostics"
737 msgstr "Diagnósticos"
738
739 msgid "Dial number"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Directory"
743 msgstr "Directório"
744
745 msgid "Disable"
746 msgstr "Desativar"
747
748 msgid ""
749 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
750 "this interface."
751 msgstr ""
752 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
753 "abbr> para esta interface."
754
755 msgid "Disable DNS setup"
756 msgstr "Desativar configuração de DNS"
757
758 msgid "Disable Encryption"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Disable HW-Beacon timer"
762 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
763
764 msgid "Disabled"
765 msgstr "Desativado"
766
767 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
768 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
769
770 msgid "Displaying only packages containing"
771 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
772
773 msgid "Distance Optimization"
774 msgstr "Optimização de Distância"
775
776 msgid "Distance to farthest network member in meters."
777 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
778
779 msgid "Distribution feeds"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Diversity"
783 msgstr "Diversidade"
784
785 msgid ""
786 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
787 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
788 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
789 "firewalls"
790 msgstr ""
791 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
792 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
793 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
794 "\">NAT</abbr>"
795
796 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
797 msgstr ""
798 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
799
800 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
801 msgstr ""
802 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
803 "de nomes"
804
805 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
806 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
807
808 msgid "Do not send probe responses"
809 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
810
811 msgid "Domain required"
812 msgstr "Requerer domínio"
813
814 msgid "Domain whitelist"
815 msgstr "Lista Branca do Dominio"
816
817 msgid ""
818 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
819 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
820 msgstr ""
821 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
822 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
823
824 msgid "Download and install package"
825 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
826
827 msgid "Download backup"
828 msgstr "Descarregar backup"
829
830 msgid "Dropbear Instance"
831 msgstr "Instância do Dropbear"
832
833 msgid ""
834 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
835 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
836 msgstr ""
837 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
838 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
839
840 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
844 msgstr ""
845 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
846 "Dinâmico"
847
848 msgid "Dynamic tunnel"
849 msgstr "Túnel dinâmico"
850
851 msgid ""
852 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
853 "having static leases will be served."
854 msgstr ""
855 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
856 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
857
858 msgid "EA-bits length"
859 msgstr ""
860
861 msgid "EAP-Method"
862 msgstr "Metodo-EAP"
863
864 msgid "Edit"
865 msgstr "Editar"
866
867 msgid ""
868 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
869 "reload the page."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Edit this interface"
873 msgstr "Editar esta interface"
874
875 msgid "Edit this network"
876 msgstr "Editar esta rede"
877
878 msgid "Emergency"
879 msgstr "Emergência"
880
881 msgid "Enable"
882 msgstr "Ativar"
883
884 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
885 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
886
887 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
888 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
889
890 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
891 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
892
893 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
894 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
895
896 msgid "Enable NTP client"
897 msgstr "Ativar o cliente NTP"
898
899 msgid "Enable Single DES"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Enable TFTP server"
903 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
904
905 msgid "Enable VLAN functionality"
906 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
907
908 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Enable learning and aging"
912 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
913
914 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Enable this mount"
921 msgstr "Ativar este mount"
922
923 msgid "Enable this swap"
924 msgstr "Ativar esta swap"
925
926 msgid "Enable/Disable"
927 msgstr "Ativar/Desativar"
928
929 msgid "Enabled"
930 msgstr "Ativado"
931
932 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
933 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
934
935 msgid "Encapsulation mode"
936 msgstr "Modo de encapsulamento"
937
938 msgid "Encryption"
939 msgstr "Encriptação"
940
941 msgid "Erasing..."
942 msgstr "A apagar..."
943
944 msgid "Error"
945 msgstr "Erro"
946
947 msgid "Ethernet Adapter"
948 msgstr "Adaptador Ethernet"
949
950 msgid "Ethernet Switch"
951 msgstr "Switch Ethernet"
952
953 msgid "Expand hosts"
954 msgstr "Expandir hosts"
955
956 msgid "Expires"
957 msgstr "Expira"
958
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
962 msgstr ""
963 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
964 "(<code>2m</code>)."
965
966 msgid "External"
967 msgstr ""
968
969 msgid "External system log server"
970 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
971
972 msgid "External system log server port"
973 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
974
975 msgid "Extra SSH command options"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Fast Frames"
979 msgstr "Frames Rápidas"
980
981 msgid "File"
982 msgstr "Ficheiro"
983
984 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
985 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
986
987 msgid "Filesystem"
988 msgstr "Sistema de ficheiros"
989
990 msgid "Filter"
991 msgstr "Filtro"
992
993 msgid "Filter private"
994 msgstr "Filtrar endereços privados"
995
996 msgid "Filter useless"
997 msgstr "Filtro inútil"
998
999 msgid ""
1000 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1001 "with defaults based on what was detected"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Find and join network"
1005 msgstr "Procurar e ligar rede"
1006
1007 msgid "Find package"
1008 msgstr "Procurar pacote"
1009
1010 msgid "Finish"
1011 msgstr "Terminar"
1012
1013 msgid "Firewall"
1014 msgstr "Firewall"
1015
1016 msgid "Firewall Settings"
1017 msgstr "Definições da Firewall"
1018
1019 msgid "Firewall Status"
1020 msgstr "Estado da Firewall"
1021
1022 msgid "Firmware Version"
1023 msgstr "Versão do Firmware"
1024
1025 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1026 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1027
1028 msgid "Flash Firmware"
1029 msgstr "Gravar Firmware"
1030
1031 msgid "Flash image..."
1032 msgstr "Flashar imagem..."
1033
1034 msgid "Flash new firmware image"
1035 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1036
1037 msgid "Flash operations"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Flashing..."
1041 msgstr "A programar...."
1042
1043 msgid "Force"
1044 msgstr "Forçar"
1045
1046 msgid "Force CCMP (AES)"
1047 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1048
1049 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1050 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1051
1052 msgid "Force TKIP"
1053 msgstr "Forçar TKIP"
1054
1055 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1056 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1057
1058 msgid "Force use of NAT-T"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Form token mismatch"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Forward DHCP traffic"
1065 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1066
1067 msgid "Forward broadcast traffic"
1068 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1069
1070 msgid "Forwarding mode"
1071 msgstr "Modo de encaminhamento"
1072
1073 msgid "Fragmentation Threshold"
1074 msgstr "Margem de Fragmentação"
1075
1076 msgid "Frame Bursting"
1077 msgstr "Frame Bursting"
1078
1079 msgid "Free"
1080 msgstr "Livre"
1081
1082 msgid "Free space"
1083 msgstr "Espaço livre"
1084
1085 msgid "GHz"
1086 msgstr "GHz"
1087
1088 msgid "GPRS only"
1089 msgstr "Só GPRS"
1090
1091 msgid "Gateway"
1092 msgstr "Gateway"
1093
1094 msgid "Gateway ports"
1095 msgstr "Portas de gateway"
1096
1097 msgid "General Settings"
1098 msgstr "Definições Gerais"
1099
1100 msgid "General Setup"
1101 msgstr "Configuração Geral"
1102
1103 msgid "General options for opkg"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate Config"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Generate archive"
1110 msgstr "Gerar arquivo"
1111
1112 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1113 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1114
1115 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1116 msgstr ""
1117 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1118
1119 msgid "Global Settings"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Global network options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Go to password configuration..."
1126 msgstr "Ir para a configuração da password"
1127
1128 msgid "Go to relevant configuration page"
1129 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1130
1131 msgid "Group Password"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Guest"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "HE.net password"
1138 msgstr "Password HE.net"
1139
1140 msgid "HE.net username"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Handler"
1144 msgstr "Handler"
1145
1146 msgid "Hang Up"
1147 msgstr "Suspender"
1148
1149 msgid "Heartbeat"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid ""
1153 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1154 "the timezone."
1155 msgstr ""
1156 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1157 "host ou o fuso horário."
1158
1159 msgid ""
1160 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1161 "authentication."
1162 msgstr ""
1163 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1164 "chave pública."
1165
1166 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1167 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1168
1169 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1170 msgstr ""
1171 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1172 "\">ESSID</abbr>"
1173
1174 msgid "Host entries"
1175 msgstr "Entradas de hosts"
1176
1177 msgid "Host expiry timeout"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1181 msgstr ""
1182 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1183
1184 msgid "Hostname"
1185 msgstr "Hostname"
1186
1187 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1188 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1189
1190 msgid "Hostnames"
1191 msgstr "Hostnames"
1192
1193 msgid "Hybrid"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "IKE DH Group"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "IP address"
1200 msgstr "Endereço IP"
1201
1202 msgid "IPv4"
1203 msgstr "IPv4"
1204
1205 msgid "IPv4 Firewall"
1206 msgstr "Firewall IPv4"
1207
1208 msgid "IPv4 WAN Status"
1209 msgstr "Estado WAN IPv4"
1210
1211 msgid "IPv4 address"
1212 msgstr "Endereço IPv4"
1213
1214 msgid "IPv4 and IPv6"
1215 msgstr "IPv4 e IPv6"
1216
1217 msgid "IPv4 assignment length"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "IPv4 broadcast"
1221 msgstr "Broadcast IPv4"
1222
1223 msgid "IPv4 gateway"
1224 msgstr "Gateway IPv4"
1225
1226 msgid "IPv4 netmask"
1227 msgstr "Máscara IPv4"
1228
1229 msgid "IPv4 only"
1230 msgstr "Só IPv4"
1231
1232 msgid "IPv4 prefix"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "IPv4 prefix length"
1236 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1237
1238 msgid "IPv4-Address"
1239 msgstr "Endereço-IPv4"
1240
1241 msgid "IPv6"
1242 msgstr "IPv6"
1243
1244 msgid "IPv6 Firewall"
1245 msgstr "Firewall IPv6"
1246
1247 msgid "IPv6 Neighbours"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "IPv6 Settings"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "IPv6 WAN Status"
1257 msgstr "Estado WAN IPv6"
1258
1259 msgid "IPv6 address"
1260 msgstr "Endereço IPv6"
1261
1262 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "IPv6 assignment hint"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "IPv6 assignment length"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "IPv6 gateway"
1272 msgstr "Gateway IPv6"
1273
1274 msgid "IPv6 only"
1275 msgstr "Só IPv6"
1276
1277 msgid "IPv6 prefix"
1278 msgstr "Prefixo IPv6"
1279
1280 msgid "IPv6 prefix length"
1281 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1282
1283 msgid "IPv6 routed prefix"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "IPv6-Address"
1287 msgstr "Endereço-IPv6"
1288
1289 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1290 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1291
1292 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1293 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1294
1295 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1296 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1297
1298 msgid "Identity"
1299 msgstr "Identidade"
1300
1301 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "If checked, encryption is disabled"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1313 "device node"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1317 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1318
1319 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1320 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1321
1322 msgid ""
1323 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1324 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1325 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1326 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1327 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1328 msgstr ""
1329 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1330 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1331 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1332 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1333 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1334 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1335
1336 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1337 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1338
1339 msgid "Ignore interface"
1340 msgstr "Ignorar interface"
1341
1342 msgid "Ignore resolve file"
1343 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1344
1345 msgid "Image"
1346 msgstr "Imagem"
1347
1348 msgid "In"
1349 msgstr "Entrada"
1350
1351 msgid ""
1352 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1353 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Inactivity timeout"
1357 msgstr "Tempo de inatividade"
1358
1359 msgid "Inbound:"
1360 msgstr "Entrada:"
1361
1362 msgid "Info"
1363 msgstr "Info"
1364
1365 msgid "Initscript"
1366 msgstr "Script de inicialização"
1367
1368 msgid "Initscripts"
1369 msgstr "Scripts de Inicialização"
1370
1371 msgid "Install"
1372 msgstr "Instalar"
1373
1374 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Install package %q"
1378 msgstr "Instalar pacote %q"
1379
1380 msgid "Install protocol extensions..."
1381 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1382
1383 msgid "Installed packages"
1384 msgstr "Instalar pacotes"
1385
1386 msgid "Interface"
1387 msgstr "Interface"
1388
1389 msgid "Interface Configuration"
1390 msgstr "Configuração da Interface"
1391
1392 msgid "Interface Overview"
1393 msgstr "Visão Geral da Interface"
1394
1395 msgid "Interface is reconnecting..."
1396 msgstr "A interface está a religar..."
1397
1398 msgid "Interface is shutting down..."
1399 msgstr "A interface está a desligar..."
1400
1401 msgid "Interface not present or not connected yet."
1402 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1403
1404 msgid "Interface reconnected"
1405 msgstr "Interface religada"
1406
1407 msgid "Interface shut down"
1408 msgstr "Desligar interface"
1409
1410 msgid "Interfaces"
1411 msgstr "Interfaces"
1412
1413 msgid "Internal"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Internal Server Error"
1417 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1418
1419 msgid "Invalid"
1420 msgstr "Valor inválido"
1421
1422 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1423 msgstr ""
1424 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1428
1429 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1430 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1435 "flash memory, please verify the image file!"
1436 msgstr ""
1437 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1438 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1439
1440 msgid "Java Script required!"
1441 msgstr "É necessário Javascript!"
1442
1443 msgid "Join Network"
1444 msgstr "Associar Rede"
1445
1446 msgid "Join Network: Settings"
1447 msgstr "Associar Rede: Definições"
1448
1449 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1450 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1451
1452 msgid "Keep settings"
1453 msgstr "Manter definições"
1454
1455 msgid "Kernel Log"
1456 msgstr "Registo do Kernel"
1457
1458 msgid "Kernel Version"
1459 msgstr "Versão do Kernel"
1460
1461 msgid "Key"
1462 msgstr "Chave"
1463
1464 msgid "Key #%d"
1465 msgstr "Chave #%d"
1466
1467 msgid "Kill"
1468 msgstr "Matar"
1469
1470 msgid "L2TP"
1471 msgstr "L2TP"
1472
1473 msgid "L2TP Server"
1474 msgstr "Servidor L2TP"
1475
1476 msgid "LCP echo failure threshold"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "LCP echo interval"
1480 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1481
1482 msgid "LLC"
1483 msgstr "LLC"
1484
1485 msgid "Label"
1486 msgstr "Etiqueta"
1487
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "Idioma"
1490
1491 msgid "Language and Style"
1492 msgstr "Língua e Tema"
1493
1494 msgid "Leaf"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Lease validity time"
1498 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1499
1500 msgid "Leasefile"
1501 msgstr "Ficheiro de concessões"
1502
1503 msgid "Leasetime"
1504 msgstr "Tempo de concessão"
1505
1506 msgid "Leasetime remaining"
1507 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1508
1509 msgid "Leave empty to autodetect"
1510 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1511
1512 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1513 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1514
1515 msgid "Legend:"
1516 msgstr "Legenda:"
1517
1518 msgid "Limit"
1519 msgstr "Limite"
1520
1521 msgid "Line Attenuation"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Line Speed"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Line State"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Link On"
1531 msgstr "Link Ativo"
1532
1533 msgid ""
1534 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1535 "requests to"
1536 msgstr ""
1537 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1538 "onde encaminhar os pedidos"
1539
1540 msgid "List of SSH key files for auth"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1544 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1545
1546 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1550 msgstr ""
1551 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1552
1553 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1554 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1555
1556 msgid "Load"
1557 msgstr "Carga"
1558
1559 msgid "Load Average"
1560 msgstr "Carga Média"
1561
1562 msgid "Loading"
1563 msgstr "A carregar"
1564
1565 msgid "Local IP address to assign"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Local IPv4 address"
1569 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1570
1571 msgid "Local IPv6 address"
1572 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1573
1574 msgid "Local Startup"
1575 msgstr "Arranque Local"
1576
1577 msgid "Local Time"
1578 msgstr "Hora Local"
1579
1580 msgid "Local domain"
1581 msgstr "Domínio local"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1586 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1587 msgstr ""
1588 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1589 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1590
1591 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1592 msgstr ""
1593 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1594 "de hosts"
1595
1596 msgid "Local server"
1597 msgstr "Servidor local"
1598
1599 msgid ""
1600 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1601 "available"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Localise queries"
1605 msgstr "Localizar consultas"
1606
1607 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Log output level"
1611 msgstr "Nível de output do log"
1612
1613 msgid "Log queries"
1614 msgstr "Registo das consultas"
1615
1616 msgid "Logging"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Login"
1620 msgstr "Login"
1621
1622 msgid "Logout"
1623 msgstr "Logout"
1624
1625 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "MAC-Address"
1629 msgstr "Endereço-MAC"
1630
1631 msgid "MAC-Address Filter"
1632 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1633
1634 msgid "MAC-Filter"
1635 msgstr "Filtro-MAC"
1636
1637 msgid "MAC-List"
1638 msgstr "Lista-MAC"
1639
1640 msgid "MAP / LW4over6"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "MB/s"
1644 msgstr "MB/s"
1645
1646 msgid "MHz"
1647 msgstr "MHz"
1648
1649 msgid "MTU"
1650 msgstr "MTU"
1651
1652 msgid ""
1653 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1654 "below:"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Manual"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Maximum Rate"
1661 msgstr "Taxa Máxima"
1662
1663 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1664 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1665
1666 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1667 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1668
1669 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1673 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1674
1675 msgid "Maximum hold time"
1676 msgstr "Tempo máximo de espera"
1677
1678 msgid ""
1679 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1680 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Maximum number of leased addresses."
1684 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1685
1686 msgid "Mbit/s"
1687 msgstr "Mbit/s"
1688
1689 msgid "Memory"
1690 msgstr "Memória"
1691
1692 msgid "Memory usage (%)"
1693 msgstr "Uso de memória (%)"
1694
1695 msgid "Metric"
1696 msgstr "Métrica"
1697
1698 msgid "Minimum Rate"
1699 msgstr "Taxa Mínima"
1700
1701 msgid "Minimum hold time"
1702 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1703
1704 msgid "Mirror monitor port"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Mirror source port"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1711 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1712
1713 msgid "Mode"
1714 msgstr "Modo"
1715
1716 msgid "Model"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Modem device"
1720 msgstr "Dispositivo do modem"
1721
1722 msgid "Modem init timeout"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Monitor"
1726 msgstr "Monitor"
1727
1728 msgid "Mount Entry"
1729 msgstr "Montar Entrada"
1730
1731 msgid "Mount Point"
1732 msgstr "Ponto de Montagem"
1733
1734 msgid "Mount Points"
1735 msgstr "Pontos de Montagem"
1736
1737 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1745 "filesystem"
1746 msgstr ""
1747 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1748 "anexado ao sistema de arquivos"
1749
1750 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Mount options"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Mount point"
1757 msgstr "Ponto de montagem"
1758
1759 msgid "Mount swap not specifically configured"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Mounted file systems"
1763 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1764
1765 msgid "Move down"
1766 msgstr "Subir"
1767
1768 msgid "Move up"
1769 msgstr "Descer"
1770
1771 msgid "Multicast Rate"
1772 msgstr "Taxa de Multicast"
1773
1774 msgid "Multicast address"
1775 msgstr "Endereço de multicast"
1776
1777 msgid "NAS ID"
1778 msgstr "NAS ID"
1779
1780 msgid "NAT-T Mode"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "NAT64 Prefix"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "NDP-Proxy"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "NT Domain"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "NTP server candidates"
1793 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1794
1795 msgid "NTP sync time-out"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Nome"
1800
1801 msgid "Name of the new interface"
1802 msgstr "Nome da nova interface"
1803
1804 msgid "Name of the new network"
1805 msgstr "Nome da nova rede"
1806
1807 msgid "Navigation"
1808 msgstr "Navegação"
1809
1810 msgid "Netmask"
1811 msgstr "Mascara de rede"
1812
1813 msgid "Network"
1814 msgstr "Rede"
1815
1816 msgid "Network Utilities"
1817 msgstr "Ferramentas de Rede"
1818
1819 msgid "Network boot image"
1820 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1821
1822 msgid "Network without interfaces."
1823 msgstr "Rede sem interfaces."
1824
1825 msgid "Next »"
1826 msgstr "Seguinte »"
1827
1828 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1829 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1830
1831 msgid "No NAT-T"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "No chains in this table"
1835 msgstr "Tabela sem chains"
1836
1837 msgid "No files found"
1838 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1839
1840 msgid "No information available"
1841 msgstr "Sem informação disponível"
1842
1843 msgid "No negative cache"
1844 msgstr "Sem cache negativa"
1845
1846 msgid "No network configured on this device"
1847 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1848
1849 msgid "No network name specified"
1850 msgstr "Nome de rede não especificado"
1851
1852 msgid "No package lists available"
1853 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1854
1855 msgid "No password set!"
1856 msgstr "Sem password definida!"
1857
1858 msgid "No rules in this chain"
1859 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1860
1861 msgid "No zone assigned"
1862 msgstr "Sem zona atribuída"
1863
1864 msgid "Noise"
1865 msgstr "Ruído"
1866
1867 msgid "Noise Margin"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Noise:"
1871 msgstr "Ruído:"
1872
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Nenhum"
1875
1876 msgid "Normal"
1877 msgstr "Normal"
1878
1879 msgid "Not Found"
1880 msgstr "Não encontrado"
1881
1882 msgid "Not associated"
1883 msgstr "Não associado"
1884
1885 msgid "Not connected"
1886 msgstr "Não ligado"
1887
1888 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1889 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1890
1891 msgid "Note: interface name length"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Notice"
1895 msgstr "Reparo"
1896
1897 msgid "Nslookup"
1898 msgstr "Nslookup"
1899
1900 msgid "OK"
1901 msgstr "OK"
1902
1903 msgid "OPKG-Configuration"
1904 msgstr "Configuração-OPKG"
1905
1906 msgid "Obfuscated Group Password"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Obfuscated Password"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Off-State Delay"
1913 msgstr "Atraso do Off-State"
1914
1915 msgid ""
1916 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1917 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1918 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1919 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1920 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1921 "<samp>eth0.1</samp>)."
1922 msgstr ""
1923 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1924 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1925 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1926 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1927 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1928 "<samp>eth0.1</samp>)."
1929
1930 msgid "On-State Delay"
1931 msgstr "Atraso do On-State"
1932
1933 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1934 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1935
1936 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1937 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1938
1939 msgid "One or more required fields have no value!"
1940 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1941
1942 msgid "Open list..."
1943 msgstr "Abrir lista..."
1944
1945 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Operating frequency"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Option changed"
1952 msgstr "Opção alterada"
1953
1954 msgid "Option removed"
1955 msgstr "Opção removida"
1956
1957 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Options"
1964 msgstr "Opções"
1965
1966 msgid "Other:"
1967 msgstr "Outro:"
1968
1969 msgid "Out"
1970 msgstr "Saída"
1971
1972 msgid "Outbound:"
1973 msgstr "Saída:"
1974
1975 msgid "Outdoor Channels"
1976 msgstr "Canais de Outdoor"
1977
1978 msgid "Output Interface"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Override MAC address"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Override MTU"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid ""
1991 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1992 "subnet that is served."
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Override the table used for internal routes"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Overview"
1999 msgstr "Visão Geral"
2000
2001 msgid "Owner"
2002 msgstr "Dono"
2003
2004 msgid "PAP/CHAP password"
2005 msgstr "Password PAP/CHAP"
2006
2007 msgid "PAP/CHAP username"
2008 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2009
2010 msgid "PID"
2011 msgstr "PID"
2012
2013 msgid "PIN"
2014 msgstr "PIN"
2015
2016 msgid "PPP"
2017 msgstr "PPP"
2018
2019 msgid "PPPoA Encapsulation"
2020 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2021
2022 msgid "PPPoATM"
2023 msgstr "PPPoATM"
2024
2025 msgid "PPPoE"
2026 msgstr "PPPoE"
2027
2028 msgid "PPPoSSH"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "PPtP"
2032 msgstr "PPtp"
2033
2034 msgid "PSID offset"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "PSID-bits length"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Package libiwinfo required!"
2041 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2042
2043 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2044 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2045
2046 msgid "Package name"
2047 msgstr "Nome do pacote"
2048
2049 msgid "Packets"
2050 msgstr "Pacotes"
2051
2052 msgid "Part of zone %q"
2053 msgstr "Parte da zona %q"
2054
2055 msgid "Password"
2056 msgstr "Senha"
2057
2058 msgid "Password authentication"
2059 msgstr "Autenticação por senha"
2060
2061 msgid "Password of Private Key"
2062 msgstr "Senha da Chave Privada"
2063
2064 msgid "Password successfully changed!"
2065 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2066
2067 msgid "Path to CA-Certificate"
2068 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2069
2070 msgid "Path to Client-Certificate"
2071 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2072
2073 msgid "Path to Private Key"
2074 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2075
2076 msgid "Path to executable which handles the button event"
2077 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2078
2079 msgid "Peak:"
2080 msgstr "Pico:"
2081
2082 msgid "Peer IP address to assign"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Perform reboot"
2089 msgstr "Executar reinicialização"
2090
2091 msgid "Perform reset"
2092 msgstr "Executar reset"
2093
2094 msgid "Phy Rate:"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Physical Settings"
2098 msgstr "Definições Físicas"
2099
2100 msgid "Ping"
2101 msgstr "Ping"
2102
2103 msgid "Pkts."
2104 msgstr "Pkts."
2105
2106 msgid "Please enter your username and password."
2107 msgstr "Insira o seu username e password."
2108
2109 msgid "Policy"
2110 msgstr "Política"
2111
2112 msgid "Port"
2113 msgstr "Porta"
2114
2115 msgid "Port %d"
2116 msgstr "Porta %d"
2117
2118 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Port status:"
2122 msgstr "Estado da porta:"
2123
2124 msgid ""
2125 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2126 "ignore failures"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Prevents client-to-client communication"
2130 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2131
2132 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2133 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2134
2135 msgid "Proceed"
2136 msgstr "Proceder"
2137
2138 msgid "Processes"
2139 msgstr "Processos"
2140
2141 msgid "Prot."
2142 msgstr "Protocolo"
2143
2144 msgid "Protocol"
2145 msgstr "Protocolo"
2146
2147 msgid "Protocol family"
2148 msgstr "Família do protocolo"
2149
2150 msgid "Protocol of the new interface"
2151 msgstr "Protocolo da nova interface"
2152
2153 msgid "Protocol support is not installed"
2154 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2155
2156 msgid "Provide NTP server"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Provide new network"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2163 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2164
2165 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Quality"
2169 msgstr "Qualidade"
2170
2171 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "RTS/CTS Threshold"
2175 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2176
2177 msgid "RX"
2178 msgstr "RX"
2179
2180 msgid "RX Rate"
2181 msgstr "Taxa RX"
2182
2183 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2184 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2185
2186 msgid "Radius-Accounting-Port"
2187 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2188
2189 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2190 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2191
2192 msgid "Radius-Accounting-Server"
2193 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2194
2195 msgid "Radius-Authentication-Port"
2196 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2197
2198 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2199 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2200
2201 msgid "Radius-Authentication-Server"
2202 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2203
2204 msgid ""
2205 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2206 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2207 msgstr ""
2208 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2209 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2210
2211 msgid ""
2212 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2213 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2214 msgstr ""
2215 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2216 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2217 "interface."
2218
2219 msgid ""
2220 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2221 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2222 msgstr ""
2223 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2224 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2225
2226 msgid "Really reset all changes?"
2227 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2232 "connected via this interface."
2233 msgstr ""
2234 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2235 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2236
2237 msgid ""
2238 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2239 "you are connected via this interface."
2240 msgstr ""
2241 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2242 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2243 "interface."
2244
2245 msgid "Really switch protocol?"
2246 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2247
2248 msgid "Realtime Connections"
2249 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2250
2251 msgid "Realtime Graphs"
2252 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2253
2254 msgid "Realtime Load"
2255 msgstr "Carga em Tempo Real"
2256
2257 msgid "Realtime Traffic"
2258 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2259
2260 msgid "Realtime Wireless"
2261 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2262
2263 msgid "Rebind protection"
2264 msgstr "Religar protecção"
2265
2266 msgid "Reboot"
2267 msgstr "Reiniciar"
2268
2269 msgid "Rebooting..."
2270 msgstr "A reiniciar..."
2271
2272 msgid "Reboots the operating system of your device"
2273 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2274
2275 msgid "Receive"
2276 msgstr "Receber"
2277
2278 msgid "Receiver Antenna"
2279 msgstr "Antena de Recepção"
2280
2281 msgid "Reconnect this interface"
2282 msgstr "Reconetar esta interface"
2283
2284 msgid "Reconnecting interface"
2285 msgstr "A reconectar interface"
2286
2287 msgid "References"
2288 msgstr "Referências"
2289
2290 msgid "Regulatory Domain"
2291 msgstr "Domínio Regulatório"
2292
2293 msgid "Relay"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Relay Bridge"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Relay between networks"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Relay bridge"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Remote IPv4 address"
2306 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2307
2308 msgid "Remove"
2309 msgstr "Remover"
2310
2311 msgid "Repeat scan"
2312 msgstr "Repetir scan"
2313
2314 msgid "Replace entry"
2315 msgstr "Substituir entrada"
2316
2317 msgid "Replace wireless configuration"
2318 msgstr "Substituir configuração wireless"
2319
2320 msgid "Request IPv6-address"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Require TLS"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2330 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2331
2332 msgid "Reset"
2333 msgstr "Reset"
2334
2335 msgid "Reset Counters"
2336 msgstr "Limpar contadores"
2337
2338 msgid "Reset to defaults"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Resolv and Hosts Files"
2342 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2343
2344 msgid "Resolve file"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Restart"
2348 msgstr "Reiniciar"
2349
2350 msgid "Restart Firewall"
2351 msgstr "Reiniciar Firewall"
2352
2353 msgid "Restore backup"
2354 msgstr "Restaurar backup"
2355
2356 msgid "Reveal/hide password"
2357 msgstr "Revelar/esconder password"
2358
2359 msgid "Revert"
2360 msgstr "Reverter"
2361
2362 msgid "Root"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Root preparation"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Router Advertisement-Service"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Router Password"
2378 msgstr "Password do Router"
2379
2380 msgid "Routes"
2381 msgstr "Rotas"
2382
2383 msgid ""
2384 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2385 "can be reached."
2386 msgstr ""
2387 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2388 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2389
2390 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2391 msgstr ""
2392 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2393
2394 msgid "Run filesystem check"
2395 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2396
2397 msgid ""
2398 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2399 "use 6in4 instead"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "SSH Access"
2406 msgstr "Acesso SSH"
2407
2408 msgid "SSH server address"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "SSH server port"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "SSH username"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "SSH-Keys"
2418 msgstr "Chaves-SSH"
2419
2420 msgid "SSID"
2421 msgstr "SSID"
2422
2423 msgid "Save"
2424 msgstr "Salvar"
2425
2426 msgid "Save & Apply"
2427 msgstr "Salvar & Aplicar"
2428
2429 msgid "Save &#38; Apply"
2430 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2431
2432 msgid "Scan"
2433 msgstr "Procurar"
2434
2435 msgid "Scheduled Tasks"
2436 msgstr "Tarefas Agendadas"
2437
2438 msgid "Section added"
2439 msgstr "Secção adicionada"
2440
2441 msgid "Section removed"
2442 msgstr "Secção removida"
2443
2444 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2449 "conjunction with failure threshold"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Separate Clients"
2453 msgstr "Isolar Clientes"
2454
2455 msgid "Separate WDS"
2456 msgstr "Separar WDS"
2457
2458 msgid "Server Settings"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Server password"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid ""
2465 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2466 "contains the tunnel ID"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Server username"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Service Name"
2473 msgstr "Nome do Serviço"
2474
2475 msgid "Service Type"
2476 msgstr "Tipo de Serviço"
2477
2478 msgid "Services"
2479 msgstr "Serviços"
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Set up Time Synchronization"
2483 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2484
2485 msgid "Setup DHCP Server"
2486 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2487
2488 msgid "Show current backup file list"
2489 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2490
2491 msgid "Shutdown this interface"
2492 msgstr "Desligar esta interface"
2493
2494 msgid "Shutdown this network"
2495 msgstr "Desligar esta rede"
2496
2497 msgid "Signal"
2498 msgstr "Sinal"
2499
2500 msgid "Signal:"
2501 msgstr "Sinal:"
2502
2503 msgid "Size"
2504 msgstr "Tamanho"
2505
2506 msgid "Size (.ipk)"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Skip"
2510 msgstr "Saltar"
2511
2512 msgid "Skip to content"
2513 msgstr "Ir para o conteúdo"
2514
2515 msgid "Skip to navigation"
2516 msgstr "Ir para a navegação"
2517
2518 msgid "Slot time"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Software"
2522 msgstr "Software"
2523
2524 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2525 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2526
2527 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2528 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2529
2530 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2531 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2532
2533 msgid ""
2534 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2535 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2536 "install instructions."
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Sort"
2540 msgstr "Ordenar"
2541
2542 msgid "Source"
2543 msgstr "Origem"
2544
2545 msgid "Source routing"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Specifies the button state to handle"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2555 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2556
2557 msgid ""
2558 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2559 "to be dead"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2564 "dead"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Specify the secret encryption key here."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Start"
2571 msgstr "Iniciar"
2572
2573 msgid "Start priority"
2574 msgstr "Prioridade de inicialização"
2575
2576 msgid "Startup"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Static IPv4 Routes"
2580 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2581
2582 msgid "Static IPv6 Routes"
2583 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2584
2585 msgid "Static Leases"
2586 msgstr "Atribuições Estáticas"
2587
2588 msgid "Static Routes"
2589 msgstr "Rotas Estáticas"
2590
2591 msgid "Static WDS"
2592 msgstr "WDS Estático"
2593
2594 msgid "Static address"
2595 msgstr "Endereço estático"
2596
2597 msgid ""
2598 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2599 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2600 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Status"
2604 msgstr "Status"
2605
2606 msgid "Stop"
2607 msgstr "Parar"
2608
2609 msgid "Strict order"
2610 msgstr "Ordem exacta"
2611
2612 msgid "Submit"
2613 msgstr "Enviar"
2614
2615 msgid "Swap"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Swap Entry"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Switch"
2622 msgstr "Switch"
2623
2624 msgid "Switch %q"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Switch %q (%s)"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Switch protocol"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Sync with browser"
2634 msgstr "Sincronizar com o browser"
2635
2636 msgid "Synchronizing..."
2637 msgstr "A sincronizar..."
2638
2639 msgid "System"
2640 msgstr "Sistema"
2641
2642 msgid "System Log"
2643 msgstr "Registo do Sistema"
2644
2645 msgid "System Properties"
2646 msgstr "Propriedades do Sistema"
2647
2648 msgid "System log buffer size"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "TCP:"
2652 msgstr "TCP:"
2653
2654 msgid "TFTP Settings"
2655 msgstr "Definições TFTP"
2656
2657 msgid "TFTP server root"
2658 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2659
2660 msgid "TX"
2661 msgstr "TX"
2662
2663 msgid "TX Rate"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Table"
2667 msgstr "Tabela"
2668
2669 msgid "Target"
2670 msgstr "Destino"
2671
2672 msgid "Target network"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Terminate"
2676 msgstr "Terminar"
2677
2678 msgid ""
2679 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2680 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2681 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2682 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2683 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2688 "component for working wireless configuration!"
2689 msgstr ""
2690 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2691 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2692
2693 msgid ""
2694 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2695 "username instead of the user ID!"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2700 msgstr ""
2701 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2702 "code>"
2703
2704 msgid ""
2705 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2706 "code> and <code>_</code>"
2707 msgstr ""
2708 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2709 "code> e <code>_</code>"
2710
2711 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2716 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2717 msgstr ""
2718 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2719 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2720
2721 msgid ""
2722 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2723 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2724 "samp>)"
2725 msgstr ""
2726 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2727 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2728 "samp>)"
2729
2730 msgid ""
2731 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2732 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2733 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2734 msgstr ""
2735 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2736 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2737 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2738
2739 msgid "The following changes have been committed"
2740 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2741
2742 msgid "The following changes have been reverted"
2743 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2744
2745 msgid "The following rules are currently active on this system."
2746 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2747
2748 msgid "The given network name is not unique"
2749 msgstr "O nome dado não é único"
2750
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2754 "be replaced if you proceed."
2755 msgstr ""
2756 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2757 "prosseguir."
2758
2759 msgid ""
2760 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2761 "addresses."
2762 msgstr ""
2763 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2764
2765 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2766 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2767
2768 msgid ""
2769 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2770 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2771 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2772 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2773 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2774 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2775 msgstr ""
2776 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2777 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2778 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2779 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2780 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2781 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2782
2783 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2784 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2785
2786 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2791 "when finished."
2792 msgstr ""
2793 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2794 "quando terminar."
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2799 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2800 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2801 "settings."
2802 msgstr ""
2803 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2804 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2805 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2806 "para poder ligar novamente ao router."
2807
2808 msgid ""
2809 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2810 "AYIYA"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid ""
2814 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2815 "you choose the generic image format for your platform."
2816 msgstr ""
2817 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2818 "imagem genérica para a sua plataforma."
2819
2820 msgid "There are no active leases."
2821 msgstr "Não há concessões ativas."
2822
2823 msgid "There are no pending changes to apply!"
2824 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2825
2826 msgid "There are no pending changes to revert!"
2827 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2828
2829 msgid "There are no pending changes!"
2830 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2831
2832 msgid ""
2833 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2834 "\"Physical Settings\" tab"
2835 msgstr ""
2836 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2837 "rede nas \"Definições Físicas\""
2838
2839 msgid ""
2840 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2841 "protect the web interface and enable SSH."
2842 msgstr ""
2843 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2844 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2845
2846 msgid "This IPv4 address of the relay"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2851 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2852 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2857 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2858 "configurations are automatically preserved."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid ""
2862 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2863 "password if no update key has been configured"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2868 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2869 msgstr ""
2870 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2871 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2872
2873 msgid ""
2874 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2875 "ends with <code>:2</code>"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2880 "abbr> in the local network"
2881 msgstr ""
2882 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2883 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2884
2885 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid ""
2889 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2893 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2894
2895 msgid ""
2896 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2901 "their status."
2902 msgstr ""
2903 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2904
2905 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2906 msgstr ""
2907 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2908
2909 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2910 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2911
2912 msgid "This section contains no values yet"
2913 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2914
2915 msgid "Time Synchronization"
2916 msgstr "Sincronização Horária"
2917
2918 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2919 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2920
2921 msgid "Timezone"
2922 msgstr "Fuso Horário"
2923
2924 msgid ""
2925 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2926 "archive here."
2927 msgstr ""
2928 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2929 "de backup gerado anteriormente."
2930
2931 msgid "Total Available"
2932 msgstr "Total Disponível"
2933
2934 msgid "Traceroute"
2935 msgstr "Traceroute"
2936
2937 msgid "Traffic"
2938 msgstr "Tráfego"
2939
2940 msgid "Transfer"
2941 msgstr "Transferências"
2942
2943 msgid "Transmission Rate"
2944 msgstr "Taxa de Transmissão"
2945
2946 msgid "Transmit"
2947 msgstr "Transmitir"
2948
2949 msgid "Transmit Power"
2950 msgstr "Potência de Transmissão"
2951
2952 msgid "Transmitter Antenna"
2953 msgstr "Antena de Transmissão"
2954
2955 msgid "Trigger"
2956 msgstr "Trigger"
2957
2958 msgid "Trigger Mode"
2959 msgstr "Modo de Trigger"
2960
2961 msgid "Tunnel ID"
2962 msgstr "ID do Túnel"
2963
2964 msgid "Tunnel Interface"
2965 msgstr "Interface de Túnel"
2966
2967 msgid "Tunnel Link"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Tunnel broker protocol"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Tunnel setup server"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Tunnel type"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Turbo Mode"
2980 msgstr "Modo Turbo"
2981
2982 msgid "Tx-Power"
2983 msgstr "Potência de Tx"
2984
2985 msgid "Type"
2986 msgstr "Tipo"
2987
2988 msgid "UDP:"
2989 msgstr "UDP:"
2990
2991 msgid "UMTS only"
2992 msgstr "Só UMTS"
2993
2994 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2995 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2996
2997 msgid "USB Device"
2998 msgstr "Dispositivo USB"
2999
3000 msgid "UUID"
3001 msgstr "UUID"
3002
3003 msgid "Unable to dispatch"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Unknown"
3007 msgstr "Desconhecido"
3008
3009 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3010 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3011
3012 msgid "Unmanaged"
3013 msgstr "Não gerido"
3014
3015 msgid "Unmount"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Unsaved Changes"
3019 msgstr "Alterações não Guardadas"
3020
3021 msgid "Unsupported protocol type."
3022 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3023
3024 msgid "Update lists"
3025 msgstr "Actualizar listas"
3026
3027 msgid ""
3028 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3029 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3030 "OpenWrt compatible firmware image)."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Upload archive..."
3034 msgstr "Carregar arquivo..."
3035
3036 msgid "Uploaded File"
3037 msgstr "Ficheiro carregado"
3038
3039 msgid "Uptime"
3040 msgstr "Uptime"
3041
3042 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3043 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3044
3045 msgid "Use DHCP gateway"
3046 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3047
3048 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3049 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3050
3051 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Use as root filesystem (/)"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Use broadcast flag"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Use builtin IPv6-management"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Use custom DNS servers"
3073 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3074
3075 msgid "Use default gateway"
3076 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3077
3078 msgid "Use gateway metric"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Use routing table"
3082 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3083
3084 msgid ""
3085 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3086 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3087 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3088 "requesting host."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Used"
3092 msgstr "Usado"
3093
3094 msgid "Used Key Slot"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "User key (PEM encoded)"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Username"
3104 msgstr "Utilizador"
3105
3106 msgid "VC-Mux"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "VLAN Interface"
3110 msgstr "Interface VLAN"
3111
3112 msgid "VLANs on %q"
3113 msgstr "VLANs em %q"
3114
3115 msgid "VLANs on %q (%s)"
3116 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3117
3118 msgid "VPN Local address"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "VPN Local port"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "VPN Server"
3125 msgstr "Servidor VPN"
3126
3127 msgid "VPN Server port"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Vendor"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Verbose"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Verify"
3149 msgstr "Verificar"
3150
3151 msgid "Version"
3152 msgstr "Versão"
3153
3154 msgid "WDS"
3155 msgstr "WDS"
3156
3157 msgid "WEP Open System"
3158 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3159
3160 msgid "WEP Shared Key"
3161 msgstr "Chave partilhada WEP"
3162
3163 msgid "WEP passphrase"
3164 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3165
3166 msgid "WMM Mode"
3167 msgstr "Modo WMM"
3168
3169 msgid "WPA passphrase"
3170 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3171
3172 msgid ""
3173 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3174 "and ad-hoc mode) to be installed."
3175 msgstr ""
3176 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3177 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3178
3179 msgid ""
3180 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3184 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3185
3186 msgid "Waiting for command to complete..."
3187 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3188
3189 msgid "Waiting for device..."
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Warning"
3193 msgstr "Aviso"
3194
3195 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Width"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Wifi"
3208 msgstr "Wifi"
3209
3210 msgid "Wireless"
3211 msgstr "Rede Wireless"
3212
3213 msgid "Wireless Adapter"
3214 msgstr "Adaptador Wireless"
3215
3216 msgid "Wireless Network"
3217 msgstr "Rede Wireless"
3218
3219 msgid "Wireless Overview"
3220 msgstr "Vista Global Wireless"
3221
3222 msgid "Wireless Security"
3223 msgstr "Segurança Wireless"
3224
3225 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3226 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3227
3228 msgid "Wireless is restarting..."
3229 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3230
3231 msgid "Wireless network is disabled"
3232 msgstr "Wireless está desativado."
3233
3234 msgid "Wireless network is enabled"
3235 msgstr "A rede wireless está ativada"
3236
3237 msgid "Wireless restarted"
3238 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3239
3240 msgid "Wireless shut down"
3241 msgstr "Desligar wireless"
3242
3243 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3244 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3245
3246 msgid "XR Support"
3247 msgstr "Suporte XR"
3248
3249 msgid ""
3250 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3251 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3252 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3253 msgstr ""
3254 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3255 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3256 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3257 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3258 "inacessível!</strong>"
3259
3260 msgid ""
3261 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3262 msgstr ""
3263 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3264 "corretamente."
3265
3266 msgid ""
3267 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3268 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3269 "or Safari."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "any"
3273 msgstr "qualquer"
3274
3275 msgid "auto"
3276 msgstr "automático"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "automatic"
3280 msgstr "estático"
3281
3282 msgid "baseT"
3283 msgstr "baseT"
3284
3285 msgid "bridged"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "create:"
3289 msgstr "criar:"
3290
3291 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3292 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3293
3294 msgid "dB"
3295 msgstr "dB"
3296
3297 msgid "dBm"
3298 msgstr "dBm"
3299
3300 msgid "disable"
3301 msgstr "desativar"
3302
3303 msgid "disabled"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "expired"
3307 msgstr "expirou"
3308
3309 msgid ""
3310 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3311 "abbr>-leases will be stored"
3312 msgstr ""
3313 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3314 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3315
3316 msgid "forward"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "full-duplex"
3320 msgstr "full-duplex"
3321
3322 msgid "half-duplex"
3323 msgstr "half-duplex"
3324
3325 msgid "help"
3326 msgstr "ajuda"
3327
3328 msgid "hidden"
3329 msgstr "escondido"
3330
3331 msgid "hybrid mode"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "if target is a network"
3335 msgstr "se o destino for uma rede"
3336
3337 msgid "input"
3338 msgstr "entrada"
3339
3340 msgid "kB"
3341 msgstr "kB"
3342
3343 msgid "kB/s"
3344 msgstr "kB/s"
3345
3346 msgid "kbit/s"
3347 msgstr "kbit/s"
3348
3349 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3350 msgstr ""
3351 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3352
3353 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "navigation Navigation"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "no"
3360 msgstr "não"
3361
3362 msgid "no link"
3363 msgstr "sem link"
3364
3365 msgid "none"
3366 msgstr "nenhum"
3367
3368 msgid "not present"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "off"
3372 msgstr "desligado"
3373
3374 msgid "on"
3375 msgstr "ligado"
3376
3377 msgid "open"
3378 msgstr "abrir"
3379
3380 msgid "overlay"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "relay mode"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "routed"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "server mode"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "skiplink2 Skip to content"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "stateful-only"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "stateless"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "stateless + stateful"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "tagged"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "unknown"
3411 msgstr "desconhecido"
3412
3413 msgid "unlimited"
3414 msgstr "ilimitado"
3415
3416 msgid "unspecified"
3417 msgstr "não especificado"
3418
3419 msgid "unspecified -or- create:"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "untagged"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "yes"
3426 msgstr "sim"
3427
3428 msgid "« Back"
3429 msgstr "« Voltar"
3430
3431 #~ msgid "Delete this interface"
3432 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3433
3434 #~ msgid "Flags"
3435 #~ msgstr "Flags"
3436
3437 #~ msgid "Rule #"
3438 #~ msgstr "Regra #"
3439
3440 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3441 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3442
3443 #~ msgid "Path"
3444 #~ msgstr "Directório"
3445
3446 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3447 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3453 #~ "reinicialização!"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3457 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3460 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3461
3462 #~ msgid "Cached"
3463 #~ msgstr "Em cache"
3464
3465 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3466 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3467
3468 #~ msgid "Frequency Hopping"
3469 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3470
3471 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3472 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3473
3474 #~ msgid "HE.net user ID"
3475 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3476
3477 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3478 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3479
3480 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3481 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3482
3483 #~ msgid "Accept router advertisements"
3484 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3485
3486 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3487 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3488
3489 #~ msgid "Advertised network ID"
3490 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3491
3492 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3493 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3494
3495 #~ msgid "HT capabilities"
3496 #~ msgstr "Capacidades HT"
3497
3498 #~ msgid "HT mode"
3499 #~ msgstr "Modo HT"
3500
3501 #~ msgid "Router Model"
3502 #~ msgstr "Modelo do Router"
3503
3504 #~ msgid "Router Name"
3505 #~ msgstr "Nome do Router"
3506
3507 #~ msgid "Active Leases"
3508 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3509
3510 #~ msgid "MAC"
3511 #~ msgstr "MAC"
3512
3513 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3514 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3515
3516 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3517 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3518
3519 #~ msgid "Create Network"
3520 #~ msgstr "Criar Rede"
3521
3522 #~ msgid "Link"
3523 #~ msgstr "Link"
3524
3525 #~ msgid "Networks"
3526 #~ msgstr "Redes"
3527
3528 #~ msgid "Power"
3529 #~ msgstr "Potência"
3530
3531 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3532 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3536 #~ "address/prefix"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3539 #~ "endereço/prefixo"
3540
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3542 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3543
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3547
3548 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3549 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3553 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3554 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3555 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3556 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3557 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3558 #~ "network."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3561 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3562 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3563 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3564 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3565 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3566
3567 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3568 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3569
3570 #~ msgid "General"
3571 #~ msgstr "Geral"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3575 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3578 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3579
3580 #~ msgid "Post-commit actions"
3581 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3585 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3586 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3589 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3590 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3591 #~ "instantaneamente."
3592
3593 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3594 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3595
3596 #~ msgid "Access point (APN)"
3597 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3598
3599 #~ msgid "Additional pppd options"
3600 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3601
3602 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3603 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3604
3605 #~ msgid "Backup Archive"
3606 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3610 #~ "PPP peer"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3613 #~ "fornecidos pelo PPP"
3614
3615 #~ msgid "Connect script"
3616 #~ msgstr "Script de ligação"
3617
3618 #~ msgid "Create backup"
3619 #~ msgstr "Criar backup"
3620
3621 #~ msgid "Disconnect script"
3622 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3623
3624 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3625 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3626
3627 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3628 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3629
3630 #~ msgid "Firmware image"
3631 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3635 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3638 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3639
3640 #~ msgid "Installation targets"
3641 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3642
3643 #~ msgid "Keep configuration files"
3644 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3645
3646 #~ msgid "Keep-Alive"
3647 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3651 #~ "successful connect"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3654 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3655
3656 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3659
3660 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3661 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3665 #~ "your sim card!"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3668 #~ "seu cartão SIM"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3672 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3673 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3674 #~ "e-mails, ..."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3677 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3678 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3679 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3680
3681 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3684
3685 #~ msgid "PIN code"
3686 #~ msgstr "Código PIN"
3687
3688 #~ msgid "Package lists"
3689 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3690
3691 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3692 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3693
3694 #~ msgid "Processor"
3695 #~ msgstr "Processador"
3696
3697 #~ msgid "Radius-Port"
3698 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3699
3700 #~ msgid "Radius-Server"
3701 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3702
3703 #~ msgid "Replace default route"
3704 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3705
3706 #~ msgid "Reset router to defaults"
3707 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3713
3714 #~ msgid "Service type"
3715 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3716
3717 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3720 #~ "equipamento."
3721
3722 #~ msgid "Settings"
3723 #~ msgstr "Definições"
3724
3725 #~ msgid "Setup wait time"
3726 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3730 #~ "You need to manually flash your device."
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3733 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3734 #~ "a flash do seu equipamento."
3735
3736 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3739
3740 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3741 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3742
3743 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3744 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3745
3746 #~ msgid "Update package lists"
3747 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3748
3749 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3750 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3751
3752 #~ msgid "Upload image"
3753 #~ msgstr "Carregar imagem"
3754
3755 #~ msgid "Use peer DNS"
3756 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3760 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3763 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3764 #~ "PPtP"
3765
3766 #~ msgid "back"
3767 #~ msgstr "voltar"
3768
3769 #~ msgid "buffered"
3770 #~ msgstr "em buffer"
3771
3772 #~ msgid "cached"
3773 #~ msgstr "em cache"
3774
3775 #~ msgid "free"
3776 #~ msgstr "livre"
3777
3778 #~ msgid "static"
3779 #~ msgstr "estático"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3783 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3784 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3785 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3786 #~ "Apache-License."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3789 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3790 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3791 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3792 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3793
3794 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3795 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3799 #~ "LuCI"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3802 #~ "servir LuCI"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3806 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3809 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3810
3811 #~ msgid "About"
3812 #~ msgstr "Sobre"
3813
3814 #~ msgid "Addresses"
3815 #~ msgstr "Endereços"
3816
3817 #~ msgid "Admin Password"
3818 #~ msgstr "Password do Administrador"
3819
3820 #~ msgid "Alias"
3821 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3822
3823 #~ msgid "Authentication Realm"
3824 #~ msgstr "Área de autenticação"
3825
3826 #~ msgid "Bridge Port"
3827 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3833
3834 #~ msgid "Client + WDS"
3835 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3836
3837 #~ msgid "Configuration file"
3838 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3839
3840 #~ msgid "Connection timeout"
3841 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3842
3843 #~ msgid "Contributing Developers"
3844 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3845
3846 #~ msgid "DHCP assigned"
3847 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3848
3849 #~ msgid "Document root"
3850 #~ msgstr "Diretório raiz"
3851
3852 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3853 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3854
3855 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3856 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3860 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3861 #~ "authentication."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3864 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3865 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3866
3867 #~ msgid "ID"
3868 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3869
3870 #~ msgid "IP Configuration"
3871 #~ msgstr "Configuração IP"
3872
3873 #~ msgid "Interface Status"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3876 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3877 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3878
3879 #~ msgid "Lead Development"
3880 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3881
3882 #~ msgid "Master"
3883 #~ msgstr "AP"
3884
3885 #~ msgid "Master + WDS"
3886 #~ msgstr "AP+WDS"
3887
3888 #~ msgid "Not configured"
3889 #~ msgstr "Não configurado"
3890
3891 #~ msgid "Password successfully changed"
3892 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3893
3894 #~ msgid "Plugin path"
3895 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3896
3897 #~ msgid "Ports"
3898 #~ msgstr "Portas"
3899
3900 #~ msgid "Primary"
3901 #~ msgstr "Primário"
3902
3903 #~ msgid "Project Homepage"
3904 #~ msgstr "Página do Projecto"
3905
3906 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3907 #~ msgstr "Ahdemo"
3908
3909 #~ msgid "STP"
3910 #~ msgstr "STP"
3911
3912 #~ msgid "Thanks To"
3913 #~ msgstr "Obrigado a"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3917 #~ "protected pages."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3920 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3921
3922 #~ msgid "Unknown Error"
3923 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3924
3925 #~ msgid "VLAN"
3926 #~ msgstr "VLAN"
3927
3928 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3929 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3930
3931 #~ msgid "Package lists updated"
3932 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3933
3934 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3935 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3939 #~ "over their current state."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3942 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3946 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3947 #~ "usage or network interface data."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3950 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3951 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3952
3953 #~ msgid "Search file..."
3954 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3955
3956 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3959 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3960 #~ "Kamikaze."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3963 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3964 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3965
3966 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3967 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3971 #~ "your feedback and suggestions."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3974 #~ "continuar a melhorar este interface."
3975
3976 #~ msgid "Hello!"
3977 #~ msgstr "Olá!"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3981 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3982 #~ "before being applied."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3985 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3986 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3990 #~ "router."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3993 #~ "router."
3994
3995 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4001 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4004 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4005
4006 #~ msgid "User Interface"
4007 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4008
4009 #~ msgid "enable"
4010 #~ msgstr "activar"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "(optional)"
4014 #~ msgstr " (opcional)"
4015
4016 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4017 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4021 #~ "the order of the resolvfile"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4024 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4028 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4031 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4035 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4038 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4039
4040 #~ msgid "AP-Isolation"
4041 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4042
4043 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4044 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4045
4046 #~ msgid "Aliases"
4047 #~ msgstr "Aliases"
4048
4049 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4050 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4054 #~ msgstr "Criar Rede"
4055
4056 #~ msgid "Devices"
4057 #~ msgstr "Dispositivos"
4058
4059 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4060 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4061
4062 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4063 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4064
4065 #~ msgid "Errors"
4066 #~ msgstr "Erros"
4067
4068 #~ msgid "Essentials"
4069 #~ msgstr "Básico"
4070
4071 #~ msgid "Expand Hosts"
4072 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4073
4074 #~ msgid "First leased address"
4075 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4079 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4082 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4083
4084 #~ msgid "Hardware Address"
4085 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4086
4087 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4088 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4089
4090 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4091 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4092
4093 #~ msgid "Internet Connection"
4094 #~ msgstr "Ligação Internet"
4095
4096 #~ msgid "Join (Client)"
4097 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4098
4099 #~ msgid "Leases"
4100 #~ msgstr "Atribuições"
4101
4102 #~ msgid "Local Domain"
4103 #~ msgstr "Domínio Local"
4104
4105 #~ msgid "Local Network"
4106 #~ msgstr "Rede Local"
4107
4108 #~ msgid "Local Server"
4109 #~ msgstr "Servidor Local"
4110
4111 #~ msgid "Network Boot Image"
4112 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4116 #~ "abbr>)"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4119 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4120
4121 #~ msgid "Number of leased addresses"
4122 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4123
4124 #~ msgid "Perform Actions"
4125 #~ msgstr "Executar Acções"
4126
4127 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4128 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4129
4130 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4131 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4132
4133 #~ msgid "Resolvfile"
4134 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4135
4136 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4137 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4138
4139 #~ msgid "TX / RX"
4140 #~ msgstr "TX / RX"
4141
4142 #~ msgid "The following changes have been applied"
4143 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4147 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4148 #~ "installation."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4151 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4152 #~ "firmware instalado."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Wireless Scan"
4156 #~ msgstr "Wireless"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4160 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4161 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4162 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4165 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4166 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4167 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4168 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4172 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4173 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4174 #~ "simultaneously."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4177 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4178 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4179 #~ "simultaneamente."
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4183 #~ "support"
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4186 #~ "para o suporte PPtP"
4187
4188 #~ msgid "Zone"
4189 #~ msgstr "Zona"
4190
4191 #~ msgid "additional hostfile"
4192 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4193
4194 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4197
4198 #~ msgid "automatically reconnect"
4199 #~ msgstr "ligação automática"
4200
4201 #~ msgid "concurrent queries"
4202 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4206 #~ "for this interface"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4209 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4210
4211 #~ msgid "disconnect when idle for"
4212 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4213
4214 #~ msgid "don't cache unknown"
4215 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4219 #~ "Windows-systems"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4222 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4223
4224 #~ msgid "installed"
4225 #~ msgstr "instalado"
4226
4227 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4228 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4229
4230 #~ msgid "not installed"
4231 #~ msgstr "não instalado"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4235 #~ "abbr>-replies"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4238 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4239
4240 #~ msgid "query port"
4241 #~ msgstr "porta para consultas"
4242
4243 #~ msgid "transmitted / received"
4244 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Join network"
4248 #~ msgstr "redes contidas"
4249
4250 #~ msgid "all"
4251 #~ msgstr "todos"
4252
4253 #~ msgid "Code"
4254 #~ msgstr "Código"
4255
4256 #~ msgid "Distance"
4257 #~ msgstr "Distância"
4258
4259 #~ msgid "Legend"
4260 #~ msgstr "Legenda"
4261
4262 #~ msgid "Library"
4263 #~ msgstr "Biblioteca"
4264
4265 #~ msgid "see '%s' manpage"
4266 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4267
4268 #~ msgid "Package Manager"
4269 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4270
4271 #~ msgid "Service"
4272 #~ msgstr "Serviço"
4273
4274 #~ msgid "Statistics"
4275 #~ msgstr "Estatísticas"
4276
4277 #~ msgid "zone"
4278 #~ msgstr "Zona"