3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
204 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
205 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
265 msgid "Additional servers file"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
330 msgid "Always announce default router"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgid "Announced DNS domains"
384 msgid "Announced DNS servers"
387 msgid "Anonymous Identity"
390 msgid "Anonymous Mount"
393 msgid "Anonymous Swap"
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Configuração das Antenas"
406 msgstr "Qualquer zona"
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "A aplicar as alterações"
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Atribuir interfaces..."
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações Associadas"
431 msgid "Authentication"
432 msgstr "Autenticação"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Autorização Requerida"
444 msgstr "Actualização Automática"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Pacotes disponíveis"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Voltar à Visão Global"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Voltar à configuração"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Voltar à vista global"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Backup / Restauração"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Endereço mal especificado!"
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
526 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
527 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
528 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
530 msgid "Bind interface"
533 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr "Taxa de bits"
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
551 msgid "Bridge unit number"
552 msgstr "Número de unidade da bridge"
554 msgid "Bring up on boot"
555 msgstr "Levantar no arranque"
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
574 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgid "CPU usage (%)"
578 msgstr "Uso da CPU (%)"
592 msgid "Changes applied."
593 msgstr "Alterações aplicadas."
595 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
596 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
604 msgid "Check fileystems before mount"
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
620 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
621 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
629 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
643 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
644 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fechar lista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "A obter dados..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuração comum"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuração"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Configuração aplicada."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Limite de Ligações"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr "Código do País"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Abranger a seguinte interface"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Criar interface"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nível de Log do Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interface Personalizada"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
750 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
751 "abbr>s, se possível."
754 msgstr "Concessões DHCP"
757 msgstr "Servidor DHCP"
763 msgstr "Cliente DHCP"
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Concessões DHCPv6"
771 msgid "DHCPv6 client"
777 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Encaminhamentos DNS"
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgid "DSL line mode"
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Gateway predefinido"
825 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgid "Default route"
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Estado predefinido"
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definir um nome para esta rede."
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
842 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Apagar esta rede"
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Configuração do Dispositivo"
867 msgid "Device is rebooting..."
870 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Diagnósticos"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
890 "abbr> para esta interface."
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Desativar configuração de DNS"
895 msgid "Disable Encryption"
901 msgid "Disabled (default)"
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optimização de Distância"
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
916 msgid "Distribution feeds"
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
929 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
930 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Requerer domínio"
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "Lista Branca do Dominio"
951 msgid "Don't Fragment"
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
959 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
961 msgid "Download and install package"
962 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
964 msgid "Download backup"
965 msgstr "Descarregar backup"
967 msgid "Dropbear Instance"
968 msgstr "Instância do Dropbear"
971 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
972 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
975 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
977 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Túnel dinâmico"
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
992 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
993 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
995 msgid "EA-bits length"
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Editar esta interface"
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Editar esta rede"
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1039 msgid "Enable Single DES"
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Ativar este mount"
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Ativar esta swap"
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Ativar/Desativar"
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Modo de encapsulamento"
1090 msgstr "Encriptação"
1092 msgid "Endpoint Host"
1095 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr "A apagar..."
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Adaptador Ethernet"
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Switch Ethernet"
1113 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Expandir hosts"
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1127 "(<code>2m</code>)."
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1144 msgid "External system log server protocol"
1147 msgid "Extra SSH command options"
1153 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1154 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1157 msgstr "Sistema de ficheiros"
1162 msgid "Filter private"
1163 msgstr "Filtrar endereços privados"
1165 msgid "Filter useless"
1166 msgstr "Filtro inútil"
1169 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1170 "with defaults based on what was detected"
1173 msgid "Find and join network"
1174 msgstr "Procurar e ligar rede"
1176 msgid "Find package"
1177 msgstr "Procurar pacote"
1185 msgid "Firewall Mark"
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Definições da Firewall"
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Estado da Firewall"
1194 msgid "Firmware File"
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Versão do Firmware"
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1201 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Gravar Firmware"
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Flashar imagem..."
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1212 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "A programar...."
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1225 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1228 msgstr "Forçar TKIP"
1230 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1231 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgid "Form token mismatch"
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "Modo de encaminhamento"
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "Margem de Fragmentação"
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "Frame Bursting"
1264 msgstr "Espaço livre"
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "Portas de gateway"
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "Definições Gerais"
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "Configuração Geral"
1289 msgid "General options for opkg"
1292 msgid "Generate Config"
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Gerar arquivo"
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1303 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1305 msgid "Global Settings"
1308 msgid "Global network options"
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Ir para a configuração da password"
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1317 msgid "Group Password"
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Password HE.net"
1326 msgid "HE.net username"
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1348 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1349 "host ou o fuso horário."
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1355 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1369 msgid "Host entries"
1370 msgstr "Entradas de hosts"
1372 msgid "Host expiry timeout"
1375 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1377 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1391 msgid "IKE DH Group"
1394 msgid "IP Addresses"
1398 msgstr "Endereço IP"
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "Firewall IPv4"
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "Estado WAN IPv4"
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "Endereço IPv4"
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 e IPv6"
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "Broadcast IPv4"
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "Gateway IPv4"
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "Máscara IPv4"
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "Endereço-IPv4"
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "Firewall IPv6"
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "Estado WAN IPv6"
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "Endereço IPv6"
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "Gateway IPv6"
1479 msgstr "Prefixo IPv6"
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "Endereço-IPv6"
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1508 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1519 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1527 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1530 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1531 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1533 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1534 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1537 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1538 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1539 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1540 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1541 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1543 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1546 msgid "Ignore interface"
1547 msgstr "Ignorar interface"
1549 msgid "Ignore resolve file"
1550 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1559 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1560 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1563 msgid "Inactivity timeout"
1564 msgstr "Tempo de inatividade"
1573 msgstr "Script de inicialização"
1576 msgstr "Scripts de Inicialização"
1581 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1584 msgid "Install package %q"
1585 msgstr "Instalar pacote %q"
1587 msgid "Install protocol extensions..."
1588 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1590 msgid "Installed packages"
1591 msgstr "Instalar pacotes"
1596 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1599 msgid "Interface Configuration"
1600 msgstr "Configuração da Interface"
1602 msgid "Interface Overview"
1603 msgstr "Visão Geral da Interface"
1605 msgid "Interface is reconnecting..."
1606 msgstr "A interface está a religar..."
1608 msgid "Interface is shutting down..."
1609 msgstr "A interface está a desligar..."
1611 msgid "Interface name"
1614 msgid "Interface not present or not connected yet."
1615 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1617 msgid "Interface reconnected"
1618 msgstr "Interface religada"
1620 msgid "Interface shut down"
1621 msgstr "Desligar interface"
1629 msgid "Internal Server Error"
1630 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1633 msgstr "Valor inválido"
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1637 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1639 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1640 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1642 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1643 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1645 msgid "Isolate Clients"
1650 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1651 "flash memory, please verify the image file!"
1653 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1654 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1656 msgid "JavaScript required!"
1657 msgstr "É necessário JavaScript!"
1659 msgid "Join Network"
1660 msgstr "Associar Rede"
1662 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1663 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1665 msgid "Joining Network: %q"
1668 msgid "Keep settings"
1669 msgstr "Manter definições"
1672 msgstr "Registo do Kernel"
1674 msgid "Kernel Version"
1675 msgstr "Versão do Kernel"
1690 msgstr "Servidor L2TP"
1692 msgid "LCP echo failure threshold"
1695 msgid "LCP echo interval"
1696 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1707 msgid "Language and Style"
1708 msgstr "Língua e Tema"
1719 msgid "Lease validity time"
1720 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1723 msgstr "Ficheiro de concessões"
1725 msgid "Leasetime remaining"
1726 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1728 msgid "Leave empty to autodetect"
1729 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1731 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1732 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1740 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1743 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1746 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1762 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1765 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1766 "onde encaminhar os pedidos"
1769 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1770 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1771 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1772 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1777 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1778 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1779 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1780 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1784 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1788 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1790 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgid "Listen Interfaces"
1799 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1801 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1803 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1804 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1809 msgid "Load Average"
1810 msgstr "Carga Média"
1815 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgid "Local IPv4 address"
1819 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1821 msgid "Local IPv6 address"
1822 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1824 msgid "Local Service Only"
1827 msgid "Local Startup"
1828 msgstr "Arranque Local"
1833 msgid "Local domain"
1834 msgstr "Domínio local"
1838 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1839 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1841 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1842 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1846 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Servidor local"
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1857 msgid "Localise queries"
1858 msgstr "Localizar consultas"
1860 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1863 msgid "Log output level"
1864 msgstr "Nível de output do log"
1867 msgstr "Registo das consultas"
1878 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1881 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1885 msgstr "Endereço-MAC"
1887 msgid "MAC-Address Filter"
1888 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1896 msgid "MAP / LW4over6"
1912 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1919 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1923 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1926 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1932 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1934 msgid "Maximum hold time"
1935 msgstr "Tempo máximo de espera"
1938 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1939 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1942 msgid "Maximum number of leased addresses."
1943 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1951 msgid "Memory usage (%)"
1952 msgstr "Uso de memória (%)"
1957 msgid "Minimum hold time"
1958 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1960 msgid "Mirror monitor port"
1963 msgid "Mirror source port"
1966 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1967 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1969 msgid "Mobility Domain"
1978 msgid "Modem device"
1979 msgstr "Dispositivo do modem"
1981 msgid "Modem init timeout"
1988 msgstr "Montar Entrada"
1991 msgstr "Ponto de Montagem"
1993 msgid "Mount Points"
1994 msgstr "Pontos de Montagem"
1996 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1999 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2003 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2006 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2007 "anexado ao sistema de arquivos"
2009 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2012 msgid "Mount options"
2016 msgstr "Ponto de montagem"
2018 msgid "Mount swap not specifically configured"
2021 msgid "Mounted file systems"
2022 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2030 msgid "Multicast address"
2031 msgstr "Endereço de multicast"
2039 msgid "NAT64 Prefix"
2051 msgid "NTP server candidates"
2052 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2054 msgid "NTP sync time-out"
2060 msgid "Name of the new interface"
2061 msgstr "Nome da nova interface"
2063 msgid "Name of the new network"
2064 msgstr "Nome da nova rede"
2070 msgstr "Mascara de rede"
2075 msgid "Network Utilities"
2076 msgstr "Ferramentas de Rede"
2078 msgid "Network boot image"
2079 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2081 msgid "Network without interfaces."
2082 msgstr "Rede sem interfaces."
2087 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2088 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2093 msgid "No chains in this table"
2094 msgstr "Tabela sem chains"
2096 msgid "No files found"
2097 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2099 msgid "No information available"
2100 msgstr "Sem informação disponível"
2102 msgid "No negative cache"
2103 msgstr "Sem cache negativa"
2105 msgid "No network configured on this device"
2106 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2108 msgid "No network name specified"
2109 msgstr "Nome de rede não especificado"
2111 msgid "No package lists available"
2112 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2114 msgid "No password set!"
2115 msgstr "Sem password definida!"
2117 msgid "No rules in this chain"
2118 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2120 msgid "No zone assigned"
2121 msgstr "Sem zona atribuída"
2126 msgid "Noise Margin (SNR)"
2132 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2135 msgid "Non-wildcard"
2145 msgstr "Não encontrado"
2147 msgid "Not associated"
2148 msgstr "Não associado"
2150 msgid "Not connected"
2153 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2154 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2156 msgid "Note: interface name length"
2168 msgid "OPKG-Configuration"
2169 msgstr "Configuração-OPKG"
2171 msgid "Obfuscated Group Password"
2174 msgid "Obfuscated Password"
2177 msgid "Off-State Delay"
2178 msgstr "Atraso do Off-State"
2181 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2182 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2183 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2184 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2188 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2189 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2190 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2191 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2192 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2193 "<samp>eth0.1</samp>)."
2195 msgid "On-State Delay"
2196 msgstr "Atraso do On-State"
2198 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2199 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2201 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2202 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2204 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2207 msgid "One or more required fields have no value!"
2208 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2210 msgid "Open list..."
2211 msgstr "Abrir lista..."
2213 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2216 msgid "Operating frequency"
2219 msgid "Option changed"
2220 msgstr "Opção alterada"
2222 msgid "Option removed"
2223 msgstr "Opção removida"
2228 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2231 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2235 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2236 "starting with <code>0x</code>."
2240 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2241 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2242 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2243 "for the interface."
2247 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2248 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2251 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2255 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2259 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2262 msgid "Optional. Port of peer."
2266 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2267 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2270 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2285 msgid "Output Interface"
2288 msgid "Override MAC address"
2291 msgid "Override MTU"
2294 msgid "Override TOS"
2297 msgid "Override TTL"
2300 msgid "Override default interface name"
2303 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2307 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2308 "subnet that is served."
2311 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 msgstr "Visão Geral"
2320 msgid "PAP/CHAP password"
2321 msgstr "Password PAP/CHAP"
2323 msgid "PAP/CHAP username"
2324 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2338 msgid "PPPoA Encapsulation"
2339 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2356 msgid "PSID-bits length"
2359 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2362 msgid "Package libiwinfo required!"
2363 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2365 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2366 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2368 msgid "Package name"
2369 msgstr "Nome do pacote"
2374 msgid "Part of zone %q"
2375 msgstr "Parte da zona %q"
2380 msgid "Password authentication"
2381 msgstr "Autenticação por senha"
2383 msgid "Password of Private Key"
2384 msgstr "Senha da Chave Privada"
2386 msgid "Password of inner Private Key"
2389 msgid "Password successfully changed!"
2390 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2404 msgid "Path to executable which handles the button event"
2405 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2407 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2410 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2413 msgid "Path to inner Private Key"
2419 msgid "Peer IP address to assign"
2425 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2428 msgid "Perform reboot"
2429 msgstr "Executar reinicialização"
2431 msgid "Perform reset"
2432 msgstr "Executar reset"
2434 msgid "Persistent Keep Alive"
2440 msgid "Physical Settings"
2441 msgstr "Definições Físicas"
2449 msgid "Please enter your username and password."
2450 msgstr "Insira o seu username e password."
2458 msgid "Port status:"
2459 msgstr "Estado da porta:"
2461 msgid "Power Management Mode"
2464 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2473 msgid "Prefix Delegated"
2476 msgid "Preshared Key"
2480 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2484 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2487 msgid "Prevents client-to-client communication"
2488 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2490 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2491 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2511 msgid "Protocol family"
2512 msgstr "Família do protocolo"
2514 msgid "Protocol of the new interface"
2515 msgstr "Protocolo da nova interface"
2517 msgid "Protocol support is not installed"
2518 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2520 msgid "Provide NTP server"
2523 msgid "Provide new network"
2526 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2527 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2535 msgid "QMI Cellular"
2541 msgid "R0 Key Lifetime"
2544 msgid "R1 Key Holder"
2547 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2550 msgid "RTS/CTS Threshold"
2551 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2559 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2560 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2562 msgid "Radius-Accounting-Port"
2563 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2565 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2566 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2568 msgid "Radius-Accounting-Server"
2569 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2571 msgid "Radius-Authentication-Port"
2572 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2574 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2575 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2577 msgid "Radius-Authentication-Server"
2578 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2581 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2582 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2584 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2585 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2588 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2589 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2591 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2592 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2596 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2597 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2599 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2600 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2602 msgid "Really reset all changes?"
2603 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2607 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2608 "connected via this interface."
2610 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2611 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2617 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2618 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2621 msgid "Really switch protocol?"
2622 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2624 msgid "Realtime Connections"
2625 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2627 msgid "Realtime Graphs"
2628 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2630 msgid "Realtime Load"
2631 msgstr "Carga em Tempo Real"
2633 msgid "Realtime Traffic"
2634 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2636 msgid "Realtime Wireless"
2637 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2639 msgid "Reassociation Deadline"
2642 msgid "Rebind protection"
2643 msgstr "Religar protecção"
2648 msgid "Rebooting..."
2649 msgstr "A reiniciar..."
2651 msgid "Reboots the operating system of your device"
2652 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2657 msgid "Receiver Antenna"
2658 msgstr "Antena de Recepção"
2660 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2663 msgid "Reconnect this interface"
2664 msgstr "Reconetar esta interface"
2666 msgid "Reconnecting interface"
2667 msgstr "A reconectar interface"
2670 msgstr "Referências"
2675 msgid "Relay Bridge"
2678 msgid "Relay between networks"
2681 msgid "Relay bridge"
2684 msgid "Remote IPv4 address"
2685 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2687 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2694 msgstr "Repetir scan"
2696 msgid "Replace entry"
2697 msgstr "Substituir entrada"
2699 msgid "Replace wireless configuration"
2700 msgstr "Substituir configuração wireless"
2702 msgid "Request IPv6-address"
2705 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2714 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2715 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2717 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2720 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2724 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2725 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2726 "routes through the tunnel."
2730 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2731 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2735 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2736 "come from unsigned domains"
2742 msgid "Reset Counters"
2743 msgstr "Limpar contadores"
2745 msgid "Reset to defaults"
2748 msgid "Resolv and Hosts Files"
2749 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2751 msgid "Resolve file"
2757 msgid "Restart Firewall"
2758 msgstr "Reiniciar Firewall"
2760 msgid "Restore backup"
2761 msgstr "Restaurar backup"
2763 msgid "Reveal/hide password"
2764 msgstr "Revelar/esconder password"
2772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2775 msgid "Root preparation"
2778 msgid "Route Allowed IPs"
2784 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2787 msgid "Router Advertisement-Service"
2790 msgid "Router Password"
2791 msgstr "Password do Router"
2797 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2800 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2801 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2803 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2805 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2807 msgid "Run filesystem check"
2808 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2814 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2818 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2827 msgid "SSH server address"
2830 msgid "SSH server port"
2833 msgid "SSH username"
2845 msgid "Save & Apply"
2846 msgstr "Salvar & Aplicar"
2848 msgid "Save & Apply"
2849 msgstr "Salvar & Aplicar"
2854 msgid "Scheduled Tasks"
2855 msgstr "Tarefas Agendadas"
2857 msgid "Section added"
2858 msgstr "Secção adicionada"
2860 msgid "Section removed"
2861 msgstr "Secção removida"
2863 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2867 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2868 "conjunction with failure threshold"
2871 msgid "Separate Clients"
2872 msgstr "Isolar Clientes"
2874 msgid "Server Settings"
2877 msgid "Server password"
2881 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2882 "contains the tunnel ID"
2885 msgid "Server username"
2888 msgid "Service Name"
2889 msgstr "Nome do Serviço"
2891 msgid "Service Type"
2892 msgstr "Tipo de Serviço"
2898 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2899 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2903 msgid "Set up Time Synchronization"
2904 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2906 msgid "Setup DHCP Server"
2907 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2909 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2915 msgid "Show current backup file list"
2916 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2918 msgid "Shutdown this interface"
2919 msgstr "Desligar esta interface"
2921 msgid "Shutdown this network"
2922 msgstr "Desligar esta rede"
2927 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2942 msgid "Skip to content"
2943 msgstr "Ir para o conteúdo"
2945 msgid "Skip to navigation"
2946 msgstr "Ir para a navegação"
2954 msgid "Software VLAN"
2957 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2958 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2960 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2961 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2963 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2964 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2967 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2968 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2978 msgid "Source routing"
2981 msgid "Specifies the button state to handle"
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Prioridade de inicialização"
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Atribuições Estáticas"
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas"
3037 msgid "Static address"
3038 msgstr "Endereço estático"
3041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3052 msgid "Strict order"
3053 msgstr "Ordem exacta"
3058 msgid "Suppress logging"
3061 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3076 msgid "Switch %q (%s)"
3080 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3086 msgid "Switch protocol"
3089 msgid "Sync with browser"
3090 msgstr "Sincronizar com o browser"
3092 msgid "Synchronizing..."
3093 msgstr "A sincronizar..."
3099 msgstr "Registo do Sistema"
3101 msgid "System Properties"
3102 msgstr "Propriedades do Sistema"
3104 msgid "System log buffer size"
3110 msgid "TFTP Settings"
3111 msgstr "Definições TFTP"
3113 msgid "TFTP server root"
3114 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3128 msgid "Target network"
3135 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3136 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3137 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3138 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3139 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3146 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3147 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3161 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3168 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3169 "code> e <code>_</code>"
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3179 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3186 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3187 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3191 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3192 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3193 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3195 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3196 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3197 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3199 msgid "The following changes have been committed"
3200 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3202 msgid "The following changes have been reverted"
3203 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3205 msgid "The following rules are currently active on this system."
3206 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3208 msgid "The given network name is not unique"
3209 msgstr "O nome dado não é único"
3213 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3214 "be replaced if you proceed."
3216 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3220 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3223 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3239 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3240 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3241 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3242 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3243 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3244 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3246 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3247 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3249 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3253 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3256 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3261 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3262 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3263 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3266 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3267 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3268 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3269 "para poder ligar novamente ao router."
3272 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3280 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3281 "imagem genérica para a sua plataforma."
3283 msgid "There are no active leases."
3284 msgstr "Não há concessões ativas."
3286 msgid "There are no pending changes to apply!"
3287 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3289 msgid "There are no pending changes to revert!"
3290 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3292 msgid "There are no pending changes!"
3293 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3297 "\"Physical Settings\" tab"
3299 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3300 "rede nas \"Definições Físicas\""
3303 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3304 "protect the web interface and enable SSH."
3306 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3307 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3309 msgid "This IPv4 address of the relay"
3313 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3314 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3315 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3321 "configurations are automatically preserved."
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3333 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3334 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3342 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> in the local network"
3345 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3346 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3348 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3352 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3356 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3359 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3363 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3366 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3368 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3370 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3372 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3373 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3375 msgid "This section contains no values yet"
3376 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3378 msgid "Time Synchronization"
3379 msgstr "Sincronização Horária"
3381 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3382 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3385 msgstr "Fuso Horário"
3388 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3391 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3392 "de backup gerado anteriormente."
3397 msgid "Total Available"
3398 msgstr "Total Disponível"
3407 msgstr "Transferências"
3409 msgid "Transmission Rate"
3410 msgstr "Taxa de Transmissão"
3415 msgid "Transmit Power"
3416 msgstr "Potência de Transmissão"
3418 msgid "Transmitter Antenna"
3419 msgstr "Antena de Transmissão"
3424 msgid "Trigger Mode"
3425 msgstr "Modo de Trigger"
3428 msgstr "ID do Túnel"
3430 msgid "Tunnel Interface"
3431 msgstr "Interface de Túnel"
3436 msgid "Tunnel broker protocol"
3439 msgid "Tunnel setup server"
3446 msgstr "Potência de Tx"
3457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3461 msgstr "Dispositivo USB"
3469 msgid "Unable to dispatch"
3472 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3476 msgstr "Desconhecido"
3478 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3479 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3487 msgid "Unsaved Changes"
3488 msgstr "Alterações não Guardadas"
3490 msgid "Unsupported protocol type."
3491 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3493 msgid "Update lists"
3494 msgstr "Actualizar listas"
3497 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3498 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3499 "compatible firmware image)."
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Carregar arquivo..."
3505 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "Ficheiro carregado"
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3518 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3535 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3547 msgid "Use gateway metric"
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3557 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3564 msgid "Used Key Slot"
3568 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3569 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3572 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3575 msgid "User key (PEM encoded)"
3588 msgstr "VLANs em %q"
3590 msgid "VLANs on %q (%s)"
3591 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3593 msgid "VPN Local address"
3596 msgid "VPN Local port"
3600 msgstr "Servidor VPN"
3602 msgid "VPN Server port"
3605 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3608 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3614 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3620 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3632 msgid "WEP Open System"
3633 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3635 msgid "WEP Shared Key"
3636 msgstr "Chave partilhada WEP"
3638 msgid "WEP passphrase"
3639 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3644 msgid "WPA passphrase"
3645 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3649 "and ad-hoc mode) to be installed."
3651 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3652 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3655 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3658 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3659 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3661 msgid "Waiting for command to complete..."
3662 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3664 msgid "Waiting for device..."
3670 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3673 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3676 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3682 msgid "WireGuard VPN"
3686 msgstr "Rede Wireless"
3688 msgid "Wireless Adapter"
3689 msgstr "Adaptador Wireless"
3691 msgid "Wireless Network"
3692 msgstr "Rede Wireless"
3694 msgid "Wireless Overview"
3695 msgstr "Vista Global Wireless"
3697 msgid "Wireless Security"
3698 msgstr "Segurança Wireless"
3700 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3701 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3703 msgid "Wireless is restarting..."
3704 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3706 msgid "Wireless network is disabled"
3707 msgstr "Wireless está desativado."
3709 msgid "Wireless network is enabled"
3710 msgstr "A rede wireless está ativada"
3712 msgid "Wireless restarted"
3713 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3715 msgid "Wireless shut down"
3716 msgstr "Desligar wireless"
3718 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3719 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3721 msgid "Write system log to file"
3725 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3726 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3727 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3729 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3730 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3731 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3732 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3733 "inacessível!</strong>"
3736 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3738 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3742 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3743 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3763 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3782 "abbr>-leases will be stored"
3784 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3785 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3791 msgstr "full-duplex"
3794 msgstr "half-duplex"
3805 msgid "if target is a network"
3806 msgstr "se o destino for uma rede"
3820 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3863 msgid "stateful-only"
3869 msgid "stateless + stateful"
3875 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3879 msgstr "desconhecido"
3885 msgstr "não especificado"
3887 msgid "unspecified -or- create:"
3899 #~ msgid "Leasetime"
3900 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3903 #~ msgid "automatic"
3904 #~ msgstr "estático"
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "Suporte AR"
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Compressão"
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3936 #~ msgid "Outdoor Channels"
3937 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3939 #~ msgid "Regulatory Domain"
3940 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3942 #~ msgid "Separate WDS"
3943 #~ msgstr "Separar WDS"
3945 #~ msgid "Static WDS"
3946 #~ msgstr "WDS Estático"
3948 #~ msgid "Turbo Mode"
3949 #~ msgstr "Modo Turbo"
3951 #~ msgid "XR Support"
3952 #~ msgstr "Suporte XR"
3954 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3955 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3957 #~ msgid "Join Network: Settings"
3958 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3964 #~ msgstr "Porta %d"
3966 #~ msgid "VLAN Interface"
3967 #~ msgstr "Interface VLAN"