Merge pull request #1490 from dibdot/adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Access Point (AP)"
227
228 msgid "Action"
229 msgstr "Acção"
230
231 msgid "Actions"
232 msgstr "Acções"
233
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Ativar esta rede"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
238 msgstr ""
239 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
240
241 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
242 msgstr ""
243 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
244
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Ligações Ativas"
247
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
250
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
253
254 msgid "Ad-Hoc"
255 msgstr "Ad-Hoc"
256
257 msgid "Add"
258 msgstr "Adicionar"
259
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 msgstr ""
262 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
263 "hosts"
264
265 msgid "Add new interface..."
266 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
267
268 msgid "Additional Hosts files"
269 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
270
271 msgid "Additional servers file"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Address"
275 msgstr "Endereço"
276
277 msgid "Address to access local relay bridge"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Administration"
281 msgstr "Administração"
282
283 msgid "Advanced Settings"
284 msgstr "Definições Avançadas"
285
286 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Alert"
290 msgstr "Alerta"
291
292 msgid ""
293 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 "address"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
301 msgstr ""
302 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "Antena 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "Antena 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "Qualquer zona"
413
414 msgid "Apply"
415 msgstr "Aplicar"
416
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
419
420 msgid ""
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
511
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Taxa de bits"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Bridge"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
559
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Buttons"
578 msgstr "Botões"
579
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgstr ""
582
583 msgid "CPU usage (%)"
584 msgstr "Uso da CPU (%)"
585
586 msgid "Cancel"
587 msgstr "Cancelar"
588
589 msgid "Category"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Chain"
593 msgstr "Cadeia"
594
595 msgid "Changes"
596 msgstr "Alterações"
597
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Alterações aplicadas."
600
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
603
604 msgid "Channel"
605 msgstr "Canal"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Verificar"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Checksum"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
626 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
627 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "lhe a interface."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
635 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Cifra"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
649 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
650 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Cliente"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
663 "persistente"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fechar lista..."
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "A obter dados..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Comando"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuração comum"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuração"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuração aplicada."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmação"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Ligar"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Ligado"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de Ligações"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Ligações"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "País"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Código do País"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Abranger a seguinte interface"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Criar interface"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nível de Log do Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface Personalizada"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
755 msgstr ""
756 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
757 "abbr>s, se possível."
758
759 msgid "DHCP Leases"
760 msgstr "Concessões DHCP"
761
762 msgid "DHCP Server"
763 msgstr "Servidor DHCP"
764
765 msgid "DHCP and DNS"
766 msgstr "DHCP e DNS"
767
768 msgid "DHCP client"
769 msgstr "Cliente DHCP"
770
771 msgid "DHCP-Options"
772 msgstr "Opções DHCP"
773
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Concessões DHCPv6"
776
777 msgid "DHCPv6 client"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNS"
787 msgstr "DNS"
788
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "Encaminhamentos DNS"
791
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL Status"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL line mode"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DUID"
817 msgstr "DUID"
818
819 msgid "Data Rate"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Debug"
823 msgstr "Depurar"
824
825 msgid "Default %d"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Gateway predefinido"
830
831 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default route"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Estado predefinido"
839
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Definir um nome para esta rede."
842
843 msgid ""
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
847 msgstr ""
848 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
850 "servidores DNS."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Apagar"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Apagar esta rede"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Descrição"
860
861 msgid "Design"
862 msgstr "Tema"
863
864 msgid "Destination"
865 msgstr "Destino"
866
867 msgid "Device"
868 msgstr "Dispositivo"
869
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuração do Dispositivo"
872
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Device unreachable"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Diagnostics"
880 msgstr "Diagnósticos"
881
882 msgid "Dial number"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Directory"
886 msgstr "Directório"
887
888 msgid "Disable"
889 msgstr "Desativar"
890
891 msgid ""
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "this interface."
894 msgstr ""
895 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
896 "abbr> para esta interface."
897
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Desativar configuração de DNS"
900
901 msgid "Disable Encryption"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Disabled"
905 msgstr "Desativado"
906
907 msgid "Disabled (default)"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
911 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
912
913 msgid "Displaying only packages containing"
914 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
915
916 msgid "Distance Optimization"
917 msgstr "Optimização de Distância"
918
919 msgid "Distance to farthest network member in meters."
920 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
921
922 msgid "Distribution feeds"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Diversity"
926 msgstr "Diversidade"
927
928 msgid ""
929 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
931 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
932 "firewalls"
933 msgstr ""
934 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
935 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
936 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
937 "\">NAT</abbr>"
938
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr ""
941 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
942
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 msgstr ""
945 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
946 "de nomes"
947
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
950
951 msgid "Domain required"
952 msgstr "Requerer domínio"
953
954 msgid "Domain whitelist"
955 msgstr "Lista Branca do Dominio"
956
957 msgid "Don't Fragment"
958 msgstr ""
959
960 msgid ""
961 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
963 msgstr ""
964 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
965 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
966
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
969
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "Descarregar backup"
972
973 msgid "Downstream SNR offset"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instância do Dropbear"
978
979 msgid ""
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
982 msgstr ""
983 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
984 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
985
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 msgstr ""
991 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
992 "Dinâmico"
993
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Túnel dinâmico"
996
997 msgid ""
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1000 msgstr ""
1001 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1002 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1003
1004 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "EAP-Method"
1008 msgstr "Metodo-EAP"
1009
1010 msgid "Edit"
1011 msgstr "Editar"
1012
1013 msgid ""
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 "reload the page."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Editar esta interface"
1020
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Editar esta rede"
1023
1024 msgid "Emergency"
1025 msgstr "Emergência"
1026
1027 msgid "Enable"
1028 msgstr "Ativar"
1029
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1041
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1044
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1047
1048 msgid "Enable Single DES"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1053
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1056
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1065
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Ativar este mount"
1077
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Ativar esta swap"
1080
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Ativar/Desativar"
1083
1084 msgid "Enabled"
1085 msgstr "Ativado"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 "Domain"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modo de encapsulamento"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Encriptação"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Erasing..."
1108 msgstr "A apagar..."
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Erro"
1112
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Adaptador Ethernet"
1118
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch Ethernet"
1121
1122 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Expandir hosts"
1127
1128 msgid "Expires"
1129 msgstr "Expira"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1134 msgstr ""
1135 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1136 "(<code>2m</code>)."
1137
1138 msgid "External"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External R0 Key Holder List"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External R1 Key Holder List"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External system log server"
1148 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1149
1150 msgid "External system log server port"
1151 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1152
1153 msgid "External system log server protocol"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Extra SSH command options"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "FT over DS"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "FT over the Air"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "FT protocol"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "File"
1169 msgstr "Ficheiro"
1170
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1173
1174 msgid "Filesystem"
1175 msgstr "Sistema de ficheiros"
1176
1177 msgid "Filter"
1178 msgstr "Filtro"
1179
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "Filtrar endereços privados"
1182
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "Filtro inútil"
1185
1186 msgid ""
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "Procurar e ligar rede"
1193
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "Procurar pacote"
1196
1197 msgid "Finish"
1198 msgstr "Terminar"
1199
1200 msgid "Firewall"
1201 msgstr "Firewall"
1202
1203 msgid "Firewall Mark"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Firewall Settings"
1207 msgstr "Definições da Firewall"
1208
1209 msgid "Firewall Status"
1210 msgstr "Estado da Firewall"
1211
1212 msgid "Firmware File"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Firmware Version"
1216 msgstr "Versão do Firmware"
1217
1218 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1219 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1220
1221 msgid "Flash Firmware"
1222 msgstr "Gravar Firmware"
1223
1224 msgid "Flash image..."
1225 msgstr "Flashar imagem..."
1226
1227 msgid "Flash new firmware image"
1228 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1229
1230 msgid "Flash operations"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Flashing..."
1234 msgstr "A programar...."
1235
1236 msgid "Force"
1237 msgstr "Forçar"
1238
1239 msgid "Force CCMP (AES)"
1240 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1241
1242 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1243 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1244
1245 msgid "Force TKIP"
1246 msgstr "Forçar TKIP"
1247
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1250
1251 msgid "Force link"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Form token mismatch"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1262
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1268
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Modo de encaminhamento"
1271
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Margem de Fragmentação"
1274
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1277
1278 msgid "Free"
1279 msgstr "Livre"
1280
1281 msgid "Free space"
1282 msgstr "Espaço livre"
1283
1284 msgid ""
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "GHz"
1290 msgstr "GHz"
1291
1292 msgid "GPRS only"
1293 msgstr "Só GPRS"
1294
1295 msgid "Gateway"
1296 msgstr "Gateway"
1297
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Portas de gateway"
1300
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Definições Gerais"
1303
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Configuração Geral"
1306
1307 msgid "General options for opkg"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate Config"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate PMK locally"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate archive"
1317 msgstr "Gerar arquivo"
1318
1319 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1320 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1321
1322 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1323 msgstr ""
1324 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1325
1326 msgid "Global Settings"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Ir para a configuração da password"
1334
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1337
1338 msgid "Group Password"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Guest"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "Password HE.net"
1346
1347 msgid "HE.net username"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Handler"
1354 msgstr "Handler"
1355
1356 msgid "Hang Up"
1357 msgstr "Suspender"
1358
1359 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Heartbeat"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid ""
1366 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1367 "the timezone."
1368 msgstr ""
1369 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1370 "host ou o fuso horário."
1371
1372 msgid ""
1373 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1374 "authentication."
1375 msgstr ""
1376 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1377 "chave pública."
1378
1379 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1380 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1381
1382 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 msgstr ""
1384 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1385 "\">ESSID</abbr>"
1386
1387 msgid "Host"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Host entries"
1391 msgstr "Entradas de hosts"
1392
1393 msgid "Host expiry timeout"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1397 msgstr ""
1398 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1399
1400 msgid "Hostname"
1401 msgstr "Hostname"
1402
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1405
1406 msgid "Hostnames"
1407 msgstr "Hostnames"
1408
1409 msgid "Hybrid"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IKE DH Group"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IP Addresses"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IP address"
1419 msgstr "Endereço IP"
1420
1421 msgid "IPv4"
1422 msgstr "IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "Firewall IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "Estado WAN IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 address"
1431 msgstr "Endereço IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgstr "IPv4 e IPv6"
1435
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "Broadcast IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "Gateway IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "Máscara IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 only"
1449 msgstr "Só IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 prefix"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4-Address"
1458 msgstr "Endereço-IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6"
1464 msgstr "IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "Firewall IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 Settings"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "Estado WAN IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 address"
1482 msgstr "Endereço IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "Gateway IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 only"
1497 msgstr "Só IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 prefix"
1500 msgstr "Prefixo IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6 suffix"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "Endereço-IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6-PD"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1519
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1522
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1525
1526 msgid "Identity"
1527 msgstr "Identidade"
1528
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 "device node"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1546
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1549
1550 msgid ""
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1556 msgstr ""
1557 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1558 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1559 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1560 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1561 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1562 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1563
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1566
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignorar interface"
1569
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1572
1573 msgid "Image"
1574 msgstr "Imagem"
1575
1576 msgid "In"
1577 msgstr "Entrada"
1578
1579 msgid ""
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Tempo de inatividade"
1586
1587 msgid "Inbound:"
1588 msgstr "Entrada:"
1589
1590 msgid "Info"
1591 msgstr "Info"
1592
1593 msgid "Initscript"
1594 msgstr "Script de inicialização"
1595
1596 msgid "Initscripts"
1597 msgstr "Scripts de Inicialização"
1598
1599 msgid "Install"
1600 msgstr "Instalar"
1601
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Instalar pacote %q"
1607
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1610
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Instalar pacotes"
1613
1614 msgid "Interface"
1615 msgstr "Interface"
1616
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuração da Interface"
1622
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Visão Geral da Interface"
1625
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "A interface está a religar..."
1628
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "A interface está a desligar..."
1631
1632 msgid "Interface name"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1637
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "Interface religada"
1640
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "Desligar interface"
1643
1644 msgid "Interfaces"
1645 msgstr "Interfaces"
1646
1647 msgid "Internal"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1652
1653 msgid "Invalid"
1654 msgstr "Valor inválido"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr ""
1658 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1659
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1661 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1662
1663 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1664 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1665
1666 msgid "Isolate Clients"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1672 "flash memory, please verify the image file!"
1673 msgstr ""
1674 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1675 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1676
1677 msgid "JavaScript required!"
1678 msgstr "É necessário JavaScript!"
1679
1680 msgid "Join Network"
1681 msgstr "Associar Rede"
1682
1683 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1684 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1685
1686 msgid "Joining Network: %q"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Keep settings"
1690 msgstr "Manter definições"
1691
1692 msgid "Kernel Log"
1693 msgstr "Registo do Kernel"
1694
1695 msgid "Kernel Version"
1696 msgstr "Versão do Kernel"
1697
1698 msgid "Key"
1699 msgstr "Chave"
1700
1701 msgid "Key #%d"
1702 msgstr "Chave #%d"
1703
1704 msgid "Kill"
1705 msgstr "Matar"
1706
1707 msgid "L2TP"
1708 msgstr "L2TP"
1709
1710 msgid "L2TP Server"
1711 msgstr "Servidor L2TP"
1712
1713 msgid "LCP echo failure threshold"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "LCP echo interval"
1717 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1718
1719 msgid "LLC"
1720 msgstr "LLC"
1721
1722 msgid "Label"
1723 msgstr "Etiqueta"
1724
1725 msgid "Language"
1726 msgstr "Idioma"
1727
1728 msgid "Language and Style"
1729 msgstr "Língua e Tema"
1730
1731 msgid "Latency"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Leaf"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Lease time"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Lease validity time"
1741 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1742
1743 msgid "Leasefile"
1744 msgstr "Ficheiro de concessões"
1745
1746 msgid "Leasetime remaining"
1747 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1748
1749 msgid "Leave empty to autodetect"
1750 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1751
1752 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1753 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1754
1755 msgid "Legend:"
1756 msgstr "Legenda:"
1757
1758 msgid "Limit"
1759 msgstr "Limite"
1760
1761 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Mode"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Line State"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Line Uptime"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Link On"
1780 msgstr "Link Ativo"
1781
1782 msgid ""
1783 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1784 "requests to"
1785 msgstr ""
1786 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1787 "onde encaminhar os pedidos"
1788
1789 msgid ""
1790 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1791 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1792 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1793 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1794 "Association."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1799 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1800 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1801 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1802 "PMK-R1 keys."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "List of SSH key files for auth"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1809 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1810
1811 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen Interfaces"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen Port"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1821 msgstr ""
1822 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1823
1824 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1825 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1826
1827 msgid "Load"
1828 msgstr "Carga"
1829
1830 msgid "Load Average"
1831 msgstr "Carga Média"
1832
1833 msgid "Loading"
1834 msgstr "A carregar"
1835
1836 msgid "Local IP address to assign"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Local IPv4 address"
1840 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1841
1842 msgid "Local IPv6 address"
1843 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1844
1845 msgid "Local Service Only"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Local Startup"
1849 msgstr "Arranque Local"
1850
1851 msgid "Local Time"
1852 msgstr "Hora Local"
1853
1854 msgid "Local domain"
1855 msgstr "Domínio local"
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1860 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1861 msgstr ""
1862 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1863 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1864
1865 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1866 msgstr ""
1867 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1868 "de hosts"
1869
1870 msgid "Local server"
1871 msgstr "Servidor local"
1872
1873 msgid ""
1874 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1875 "available"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Localise queries"
1879 msgstr "Localizar consultas"
1880
1881 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Log output level"
1885 msgstr "Nível de output do log"
1886
1887 msgid "Log queries"
1888 msgstr "Registo das consultas"
1889
1890 msgid "Logging"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Login"
1894 msgstr "Login"
1895
1896 msgid "Logout"
1897 msgstr "Logout"
1898
1899 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "MAC-Address"
1906 msgstr "Endereço-MAC"
1907
1908 msgid "MAC-Address Filter"
1909 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1910
1911 msgid "MAC-Filter"
1912 msgstr "Filtro-MAC"
1913
1914 msgid "MAC-List"
1915 msgstr "Lista-MAC"
1916
1917 msgid "MAP / LW4over6"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MB/s"
1921 msgstr "MB/s"
1922
1923 msgid "MD5"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MHz"
1927 msgstr "MHz"
1928
1929 msgid "MTU"
1930 msgstr "MTU"
1931
1932 msgid ""
1933 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 "below:"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Manual"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1944 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1945
1946 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1947 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1948
1949 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1953 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1954
1955 msgid "Maximum hold time"
1956 msgstr "Tempo máximo de espera"
1957
1958 msgid ""
1959 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1960 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Maximum number of leased addresses."
1964 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1965
1966 msgid "Mbit/s"
1967 msgstr "Mbit/s"
1968
1969 msgid "Memory"
1970 msgstr "Memória"
1971
1972 msgid "Memory usage (%)"
1973 msgstr "Uso de memória (%)"
1974
1975 msgid "Metric"
1976 msgstr "Métrica"
1977
1978 msgid "Minimum hold time"
1979 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1980
1981 msgid "Mirror monitor port"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mirror source port"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1988 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1989
1990 msgid "Mobility Domain"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mode"
1994 msgstr "Modo"
1995
1996 msgid "Model"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Modem device"
2000 msgstr "Dispositivo do modem"
2001
2002 msgid "Modem init timeout"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Monitor"
2006 msgstr "Monitor"
2007
2008 msgid "Mount Entry"
2009 msgstr "Montar Entrada"
2010
2011 msgid "Mount Point"
2012 msgstr "Ponto de Montagem"
2013
2014 msgid "Mount Points"
2015 msgstr "Pontos de Montagem"
2016
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid ""
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2025 "filesystem"
2026 msgstr ""
2027 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2028 "anexado ao sistema de arquivos"
2029
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mount options"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Mount point"
2037 msgstr "Ponto de montagem"
2038
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2044
2045 msgid "Move down"
2046 msgstr "Subir"
2047
2048 msgid "Move up"
2049 msgstr "Descer"
2050
2051 msgid "Multicast address"
2052 msgstr "Endereço de multicast"
2053
2054 msgid "NAS ID"
2055 msgstr "NAS ID"
2056
2057 msgid "NAT-T Mode"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "NAT64 Prefix"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "NCM"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NDP-Proxy"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NT Domain"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NTP server candidates"
2073 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2074
2075 msgid "NTP sync time-out"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Name"
2079 msgstr "Nome"
2080
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "Nome da nova interface"
2083
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "Nome da nova rede"
2086
2087 msgid "Navigation"
2088 msgstr "Navegação"
2089
2090 msgid "Netmask"
2091 msgstr "Mascara de rede"
2092
2093 msgid "Network"
2094 msgstr "Rede"
2095
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "Ferramentas de Rede"
2098
2099 msgid "Network boot image"
2100 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2101
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "Rede sem interfaces."
2104
2105 msgid "Next »"
2106 msgstr "Seguinte »"
2107
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2109 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2110
2111 msgid "No NAT-T"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "No chains in this table"
2115 msgstr "Tabela sem chains"
2116
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2119
2120 msgid "No information available"
2121 msgstr "Sem informação disponível"
2122
2123 msgid "No negative cache"
2124 msgstr "Sem cache negativa"
2125
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2128
2129 msgid "No network name specified"
2130 msgstr "Nome de rede não especificado"
2131
2132 msgid "No package lists available"
2133 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2134
2135 msgid "No password set!"
2136 msgstr "Sem password definida!"
2137
2138 msgid "No rules in this chain"
2139 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2140
2141 msgid "No zone assigned"
2142 msgstr "Sem zona atribuída"
2143
2144 msgid "Noise"
2145 msgstr "Ruído"
2146
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Noise:"
2151 msgstr "Ruído:"
2152
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Non-wildcard"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "None"
2160 msgstr "Nenhum"
2161
2162 msgid "Normal"
2163 msgstr "Normal"
2164
2165 msgid "Not Found"
2166 msgstr "Não encontrado"
2167
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "Não associado"
2170
2171 msgid "Not connected"
2172 msgstr "Não ligado"
2173
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2175 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2176
2177 msgid "Note: interface name length"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Notice"
2181 msgstr "Reparo"
2182
2183 msgid "Nslookup"
2184 msgstr "Nslookup"
2185
2186 msgid "OK"
2187 msgstr "OK"
2188
2189 msgid "OPKG-Configuration"
2190 msgstr "Configuração-OPKG"
2191
2192 msgid "Obfuscated Group Password"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Obfuscated Password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Off-State Delay"
2199 msgstr "Atraso do Off-State"
2200
2201 msgid ""
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 msgstr ""
2209 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2210 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2211 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2212 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2213 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2214 "<samp>eth0.1</samp>)."
2215
2216 msgid "On-State Delay"
2217 msgstr "Atraso do On-State"
2218
2219 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2220 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2221
2222 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2223 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2224
2225 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "One or more required fields have no value!"
2229 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2230
2231 msgid "Open list..."
2232 msgstr "Abrir lista..."
2233
2234 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Operating frequency"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Option changed"
2241 msgstr "Opção alterada"
2242
2243 msgid "Option removed"
2244 msgstr "Opção removida"
2245
2246 msgid "Optional"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2257 "starting with <code>0x</code>."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2262 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2263 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2264 "for the interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2269 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2277 "interface."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. Port of peer."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2288 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Options"
2295 msgstr "Opções"
2296
2297 msgid "Other:"
2298 msgstr "Outro:"
2299
2300 msgid "Out"
2301 msgstr "Saída"
2302
2303 msgid "Outbound:"
2304 msgstr "Saída:"
2305
2306 msgid "Output Interface"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override MAC address"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Override MTU"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override TOS"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Override TTL"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Override default interface name"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2329 "subnet that is served."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override the table used for internal routes"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Overview"
2336 msgstr "Visão Geral"
2337
2338 msgid "Owner"
2339 msgstr "Dono"
2340
2341 msgid "PAP/CHAP password"
2342 msgstr "Password PAP/CHAP"
2343
2344 msgid "PAP/CHAP username"
2345 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2346
2347 msgid "PID"
2348 msgstr "PID"
2349
2350 msgid "PIN"
2351 msgstr "PIN"
2352
2353 msgid "PMK R1 Push"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPP"
2357 msgstr "PPP"
2358
2359 msgid "PPPoA Encapsulation"
2360 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2361
2362 msgid "PPPoATM"
2363 msgstr "PPPoATM"
2364
2365 msgid "PPPoE"
2366 msgstr "PPPoE"
2367
2368 msgid "PPPoSSH"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PPtP"
2372 msgstr "PPtp"
2373
2374 msgid "PSID offset"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PSID-bits length"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Package libiwinfo required!"
2384 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2385
2386 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2387 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2388
2389 msgid "Package name"
2390 msgstr "Nome do pacote"
2391
2392 msgid "Packets"
2393 msgstr "Pacotes"
2394
2395 msgid "Part of zone %q"
2396 msgstr "Parte da zona %q"
2397
2398 msgid "Password"
2399 msgstr "Senha"
2400
2401 msgid "Password authentication"
2402 msgstr "Autenticação por senha"
2403
2404 msgid "Password of Private Key"
2405 msgstr "Senha da Chave Privada"
2406
2407 msgid "Password of inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Password successfully changed!"
2411 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2412
2413 msgid "Password2"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to CA-Certificate"
2417 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2418
2419 msgid "Path to Client-Certificate"
2420 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2421
2422 msgid "Path to Private Key"
2423 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2424
2425 msgid "Path to executable which handles the button event"
2426 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2427
2428 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Path to inner Private Key"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Peak:"
2438 msgstr "Pico:"
2439
2440 msgid "Peer IP address to assign"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Peers"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Perform reboot"
2450 msgstr "Executar reinicialização"
2451
2452 msgid "Perform reset"
2453 msgstr "Executar reset"
2454
2455 msgid "Persistent Keep Alive"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Phy Rate:"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Physical Settings"
2462 msgstr "Definições Físicas"
2463
2464 msgid "Ping"
2465 msgstr "Ping"
2466
2467 msgid "Pkts."
2468 msgstr "Pkts."
2469
2470 msgid "Please enter your username and password."
2471 msgstr "Insira o seu username e password."
2472
2473 msgid "Policy"
2474 msgstr "Política"
2475
2476 msgid "Port"
2477 msgstr "Porta"
2478
2479 msgid "Port status:"
2480 msgstr "Estado da porta:"
2481
2482 msgid "Power Management Mode"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Prefer LTE"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prefer UMTS"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prefix Delegated"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Preshared Key"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2502 "ignore failures"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2510
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2513
2514 msgid "Private Key"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Proceed"
2518 msgstr "Proceder"
2519
2520 msgid "Processes"
2521 msgstr "Processos"
2522
2523 msgid "Profile"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Prot."
2527 msgstr "Protocolo"
2528
2529 msgid "Protocol"
2530 msgstr "Protocolo"
2531
2532 msgid "Protocol family"
2533 msgstr "Família do protocolo"
2534
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "Protocolo da nova interface"
2537
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2540
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2549
2550 msgid "Public Key"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "QMI Cellular"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Quality"
2560 msgstr "Qualidade"
2561
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "R1 Key Holder"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2573
2574 msgid "RX"
2575 msgstr "RX"
2576
2577 msgid "RX Rate"
2578 msgstr "Taxa RX"
2579
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2600
2601 msgid ""
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2604 msgstr ""
2605 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2606 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2607
2608 msgid ""
2609 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2610 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2611 msgstr ""
2612 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2613 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2614 "interface."
2615
2616 msgid ""
2617 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2618 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2619 msgstr ""
2620 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2621 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2622
2623 msgid "Really reset all changes?"
2624 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2629 "connected via this interface."
2630 msgstr ""
2631 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2632 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2633
2634 msgid ""
2635 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2636 "you are connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2639 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2640 "interface."
2641
2642 msgid "Really switch protocol?"
2643 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2644
2645 msgid "Realtime Connections"
2646 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2647
2648 msgid "Realtime Graphs"
2649 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2650
2651 msgid "Realtime Load"
2652 msgstr "Carga em Tempo Real"
2653
2654 msgid "Realtime Traffic"
2655 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2656
2657 msgid "Realtime Wireless"
2658 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2659
2660 msgid "Reassociation Deadline"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Rebind protection"
2664 msgstr "Religar protecção"
2665
2666 msgid "Reboot"
2667 msgstr "Reiniciar"
2668
2669 msgid "Rebooting..."
2670 msgstr "A reiniciar..."
2671
2672 msgid "Reboots the operating system of your device"
2673 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2674
2675 msgid "Receive"
2676 msgstr "Receber"
2677
2678 msgid "Receiver Antenna"
2679 msgstr "Antena de Recepção"
2680
2681 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Reconnect this interface"
2685 msgstr "Reconetar esta interface"
2686
2687 msgid "Reconnecting interface"
2688 msgstr "A reconectar interface"
2689
2690 msgid "References"
2691 msgstr "Referências"
2692
2693 msgid "Relay"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Relay Bridge"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Relay between networks"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Relay bridge"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Remote IPv4 address"
2706 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2707
2708 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Remove"
2712 msgstr "Remover"
2713
2714 msgid "Repeat scan"
2715 msgstr "Repetir scan"
2716
2717 msgid "Replace entry"
2718 msgstr "Substituir entrada"
2719
2720 msgid "Replace wireless configuration"
2721 msgstr "Substituir configuração wireless"
2722
2723 msgid "Request IPv6-address"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Require TLS"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2736 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2737
2738 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2746 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2747 "routes through the tunnel."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2752 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2757 "come from unsigned domains"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Reset"
2761 msgstr "Reset"
2762
2763 msgid "Reset Counters"
2764 msgstr "Limpar contadores"
2765
2766 msgid "Reset to defaults"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Resolv and Hosts Files"
2770 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2771
2772 msgid "Resolve file"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Restart"
2776 msgstr "Reiniciar"
2777
2778 msgid "Restart Firewall"
2779 msgstr "Reiniciar Firewall"
2780
2781 msgid "Restore backup"
2782 msgstr "Restaurar backup"
2783
2784 msgid "Reveal/hide password"
2785 msgstr "Revelar/esconder password"
2786
2787 msgid "Revert"
2788 msgstr "Reverter"
2789
2790 msgid "Root"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Root preparation"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Route Allowed IPs"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Route type"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Router Advertisement-Service"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Router Password"
2812 msgstr "Password do Router"
2813
2814 msgid "Routes"
2815 msgstr "Rotas"
2816
2817 msgid ""
2818 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2819 "can be reached."
2820 msgstr ""
2821 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2822 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2823
2824 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2825 msgstr ""
2826 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2827
2828 msgid "Run filesystem check"
2829 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2830
2831 msgid "SHA256"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2836 "use 6in4 instead"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SNR"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH Access"
2846 msgstr "Acesso SSH"
2847
2848 msgid "SSH server address"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH server port"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SSH username"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH-Keys"
2858 msgstr "Chaves-SSH"
2859
2860 msgid "SSID"
2861 msgstr "SSID"
2862
2863 msgid "Save"
2864 msgstr "Salvar"
2865
2866 msgid "Save & Apply"
2867 msgstr "Salvar & Aplicar"
2868
2869 msgid "Save &#38; Apply"
2870 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2871
2872 msgid "Scan"
2873 msgstr "Procurar"
2874
2875 msgid "Scheduled Tasks"
2876 msgstr "Tarefas Agendadas"
2877
2878 msgid "Section added"
2879 msgstr "Secção adicionada"
2880
2881 msgid "Section removed"
2882 msgstr "Secção removida"
2883
2884 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2889 "conjunction with failure threshold"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Separate Clients"
2893 msgstr "Isolar Clientes"
2894
2895 msgid "Server Settings"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Server password"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid ""
2902 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2903 "contains the tunnel ID"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Server username"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "Nome do Serviço"
2911
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "Tipo de Serviço"
2914
2915 msgid "Services"
2916 msgstr "Serviços"
2917
2918 msgid ""
2919 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2920 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2921 msgstr ""
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2926
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2929
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Short GI"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2938
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Desligar esta interface"
2941
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr "Desligar esta rede"
2944
2945 msgid "Signal"
2946 msgstr "Sinal"
2947
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Signal:"
2952 msgstr "Sinal:"
2953
2954 msgid "Size"
2955 msgstr "Tamanho"
2956
2957 msgid "Size (.ipk)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Skip"
2961 msgstr "Saltar"
2962
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Ir para o conteúdo"
2965
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Ir para a navegação"
2968
2969 msgid "Slot time"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Software"
2973 msgstr "Software"
2974
2975 msgid "Software VLAN"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2980
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2983
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2986
2987 msgid ""
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 "instructions."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Sort"
2994 msgstr "Ordenar"
2995
2996 msgid "Source"
2997 msgstr "Origem"
2998
2999 msgid "Source routing"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Specifies the button state to handle"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3009 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3010
3011 msgid ""
3012 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3013 "to be dead"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid ""
3017 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3018 "dead"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "default (64)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 "bytes)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Start"
3038 msgstr "Iniciar"
3039
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Prioridade de inicialização"
3042
3043 msgid "Startup"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3048
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3051
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Atribuições Estáticas"
3054
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Rotas Estáticas"
3057
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Endereço estático"
3060
3061 msgid ""
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Status"
3068 msgstr "Status"
3069
3070 msgid "Stop"
3071 msgstr "Parar"
3072
3073 msgid "Strict order"
3074 msgstr "Ordem exacta"
3075
3076 msgid "Submit"
3077 msgstr "Enviar"
3078
3079 msgid "Suppress logging"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Swap"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Swap Entry"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch"
3092 msgstr "Switch"
3093
3094 msgid "Switch %q"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Switch %q (%s)"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid ""
3101 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Switch VLAN"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Switch protocol"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Sync with browser"
3111 msgstr "Sincronizar com o browser"
3112
3113 msgid "Synchronizing..."
3114 msgstr "A sincronizar..."
3115
3116 msgid "System"
3117 msgstr "Sistema"
3118
3119 msgid "System Log"
3120 msgstr "Registo do Sistema"
3121
3122 msgid "System Properties"
3123 msgstr "Propriedades do Sistema"
3124
3125 msgid "System log buffer size"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "TCP:"
3129 msgstr "TCP:"
3130
3131 msgid "TFTP Settings"
3132 msgstr "Definições TFTP"
3133
3134 msgid "TFTP server root"
3135 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3136
3137 msgid "TX"
3138 msgstr "TX"
3139
3140 msgid "TX Rate"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Table"
3144 msgstr "Tabela"
3145
3146 msgid "Target"
3147 msgstr "Destino"
3148
3149 msgid "Target network"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Terminate"
3153 msgstr "Terminar"
3154
3155 msgid ""
3156 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3157 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3158 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3159 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3160 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3165 "component for working wireless configuration!"
3166 msgstr ""
3167 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3168 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3169
3170 msgid ""
3171 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3172 "username instead of the user ID!"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
3180 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3181 msgstr ""
3182 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3183 "code>"
3184
3185 msgid ""
3186 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3187 "code> and <code>_</code>"
3188 msgstr ""
3189 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> e <code>_</code>"
3191
3192 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3197 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3198 msgstr ""
3199 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3200 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201
3202 msgid ""
3203 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3204 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3205 "samp>)"
3206 msgstr ""
3207 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3208 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3209 "samp>)"
3210
3211 msgid ""
3212 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3213 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3214 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3215 msgstr ""
3216 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3217 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3218 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3219
3220 msgid "The following changes have been committed"
3221 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3222
3223 msgid "The following changes have been reverted"
3224 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3225
3226 msgid "The following rules are currently active on this system."
3227 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3228
3229 msgid "The given network name is not unique"
3230 msgstr "O nome dado não é único"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3235 "be replaced if you proceed."
3236 msgstr ""
3237 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3238 "prosseguir."
3239
3240 msgid ""
3241 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3242 "addresses."
3243 msgstr ""
3244 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3245
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3248
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3259 msgstr ""
3260 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3261 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3262 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3263 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3264 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3265 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3266
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3269
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3275 "when finished."
3276 msgstr ""
3277 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3278 "quando terminar."
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3283 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3285 "settings."
3286 msgstr ""
3287 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3288 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3289 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3290 "para poder ligar novamente ao router."
3291
3292 msgid ""
3293 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3294 "AYIYA"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3299 "you choose the generic image format for your platform."
3300 msgstr ""
3301 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3302 "imagem genérica para a sua plataforma."
3303
3304 msgid "There are no active leases."
3305 msgstr "Não há concessões ativas."
3306
3307 msgid "There are no pending changes to apply!"
3308 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3309
3310 msgid "There are no pending changes to revert!"
3311 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3312
3313 msgid "There are no pending changes!"
3314 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3315
3316 msgid ""
3317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3318 "\"Physical Settings\" tab"
3319 msgstr ""
3320 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3321 "rede nas \"Definições Físicas\""
3322
3323 msgid ""
3324 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3325 "protect the web interface and enable SSH."
3326 msgstr ""
3327 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3328 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3329
3330 msgid "This IPv4 address of the relay"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3335 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3336 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3341 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3342 "configurations are automatically preserved."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3347 "password if no update key has been configured"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3353 msgstr ""
3354 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3355 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3356
3357 msgid ""
3358 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3359 "ends with <code>:2</code>"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3364 "abbr> in the local network"
3365 msgstr ""
3366 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3367 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3368
3369 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid ""
3373 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3377 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3378
3379 msgid ""
3380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3385 "their status."
3386 msgstr ""
3387 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3388
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3390 msgstr ""
3391 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3392
3393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3394 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3395
3396 msgid "This section contains no values yet"
3397 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3398
3399 msgid "Time Synchronization"
3400 msgstr "Sincronização Horária"
3401
3402 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3403 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3404
3405 msgid "Timezone"
3406 msgstr "Fuso Horário"
3407
3408 msgid ""
3409 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3410 "archive here."
3411 msgstr ""
3412 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3413 "de backup gerado anteriormente."
3414
3415 msgid "Tone"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Total Available"
3419 msgstr "Total Disponível"
3420
3421 msgid "Traceroute"
3422 msgstr "Traceroute"
3423
3424 msgid "Traffic"
3425 msgstr "Tráfego"
3426
3427 msgid "Transfer"
3428 msgstr "Transferências"
3429
3430 msgid "Transmission Rate"
3431 msgstr "Taxa de Transmissão"
3432
3433 msgid "Transmit"
3434 msgstr "Transmitir"
3435
3436 msgid "Transmit Power"
3437 msgstr "Potência de Transmissão"
3438
3439 msgid "Transmitter Antenna"
3440 msgstr "Antena de Transmissão"
3441
3442 msgid "Trigger"
3443 msgstr "Trigger"
3444
3445 msgid "Trigger Mode"
3446 msgstr "Modo de Trigger"
3447
3448 msgid "Tunnel ID"
3449 msgstr "ID do Túnel"
3450
3451 msgid "Tunnel Interface"
3452 msgstr "Interface de Túnel"
3453
3454 msgid "Tunnel Link"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Tunnel broker protocol"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Tunnel setup server"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Tunnel type"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Tx-Power"
3467 msgstr "Potência de Tx"
3468
3469 msgid "Type"
3470 msgstr "Tipo"
3471
3472 msgid "UDP:"
3473 msgstr "UDP:"
3474
3475 msgid "UMTS only"
3476 msgstr "Só UMTS"
3477
3478 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3479 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3480
3481 msgid "USB Device"
3482 msgstr "Dispositivo USB"
3483
3484 msgid "USB Ports"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "UUID"
3488 msgstr "UUID"
3489
3490 msgid "Unable to dispatch"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Unknown"
3497 msgstr "Desconhecido"
3498
3499 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3500 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3501
3502 msgid "Unmanaged"
3503 msgstr "Não gerido"
3504
3505 msgid "Unmount"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Unsaved Changes"
3509 msgstr "Alterações não Guardadas"
3510
3511 msgid "Unsupported protocol type."
3512 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3513
3514 msgid "Update lists"
3515 msgstr "Actualizar listas"
3516
3517 msgid ""
3518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3520 "compatible firmware image)."
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Upload archive..."
3524 msgstr "Carregar arquivo..."
3525
3526 msgid "Uploaded File"
3527 msgstr "Ficheiro carregado"
3528
3529 msgid "Uptime"
3530 msgstr "Uptime"
3531
3532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3533 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3534
3535 msgid "Use DHCP gateway"
3536 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3537
3538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3539 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3540
3541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Use as root filesystem (/)"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Use broadcast flag"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Use builtin IPv6-management"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Use custom DNS servers"
3563 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3564
3565 msgid "Use default gateway"
3566 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3567
3568 msgid "Use gateway metric"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Use routing table"
3572 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3573
3574 msgid ""
3575 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3576 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3577 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3578 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3579 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Used"
3583 msgstr "Usado"
3584
3585 msgid "Used Key Slot"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid ""
3589 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3590 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "User key (PEM encoded)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Username"
3600 msgstr "Utilizador"
3601
3602 msgid "VC-Mux"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VDSL"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "VLANs on %q"
3609 msgstr "VLANs em %q"
3610
3611 msgid "VLANs on %q (%s)"
3612 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3613
3614 msgid "VPN Local address"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "VPN Local port"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "VPN Server"
3621 msgstr "Servidor VPN"
3622
3623 msgid "VPN Server port"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Vendor"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Verbose"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Verify"
3645 msgstr "Verificar"
3646
3647 msgid "Version"
3648 msgstr "Versão"
3649
3650 msgid "WDS"
3651 msgstr "WDS"
3652
3653 msgid "WEP Open System"
3654 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3655
3656 msgid "WEP Shared Key"
3657 msgstr "Chave partilhada WEP"
3658
3659 msgid "WEP passphrase"
3660 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3661
3662 msgid "WMM Mode"
3663 msgstr "Modo WMM"
3664
3665 msgid "WPA passphrase"
3666 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3667
3668 msgid ""
3669 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3670 "and ad-hoc mode) to be installed."
3671 msgstr ""
3672 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3673 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3674
3675 msgid ""
3676 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3680 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3681
3682 msgid "Waiting for command to complete..."
3683 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3684
3685 msgid "Waiting for device..."
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr "Aviso"
3690
3691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid ""
3695 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3696 "communications"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Width"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "WireGuard VPN"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Wireless"
3712 msgstr "Rede Wireless"
3713
3714 msgid "Wireless Adapter"
3715 msgstr "Adaptador Wireless"
3716
3717 msgid "Wireless Network"
3718 msgstr "Rede Wireless"
3719
3720 msgid "Wireless Overview"
3721 msgstr "Vista Global Wireless"
3722
3723 msgid "Wireless Security"
3724 msgstr "Segurança Wireless"
3725
3726 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3727 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3728
3729 msgid "Wireless is restarting..."
3730 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3731
3732 msgid "Wireless network is disabled"
3733 msgstr "Wireless está desativado."
3734
3735 msgid "Wireless network is enabled"
3736 msgstr "A rede wireless está ativada"
3737
3738 msgid "Wireless restarted"
3739 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3740
3741 msgid "Wireless shut down"
3742 msgstr "Desligar wireless"
3743
3744 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3745 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3746
3747 msgid "Write system log to file"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid ""
3751 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3752 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3753 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3754 msgstr ""
3755 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3756 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3757 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3758 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3759 "inacessível!</strong>"
3760
3761 msgid ""
3762 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3763 msgstr ""
3764 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3765 "corretamente."
3766
3767 msgid ""
3768 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3769 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3770 "or Safari."
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "any"
3774 msgstr "qualquer"
3775
3776 msgid "auto"
3777 msgstr "automático"
3778
3779 msgid "baseT"
3780 msgstr "baseT"
3781
3782 msgid "bridged"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "create:"
3786 msgstr "criar:"
3787
3788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3789 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3790
3791 msgid "dB"
3792 msgstr "dB"
3793
3794 msgid "dBm"
3795 msgstr "dBm"
3796
3797 msgid "disable"
3798 msgstr "desativar"
3799
3800 msgid "disabled"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "expired"
3804 msgstr "expirou"
3805
3806 msgid ""
3807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3808 "abbr>-leases will be stored"
3809 msgstr ""
3810 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3811 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3812
3813 msgid "forward"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "full-duplex"
3817 msgstr "full-duplex"
3818
3819 msgid "half-duplex"
3820 msgstr "half-duplex"
3821
3822 msgid "help"
3823 msgstr "ajuda"
3824
3825 msgid "hidden"
3826 msgstr "escondido"
3827
3828 msgid "hybrid mode"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "if target is a network"
3832 msgstr "se o destino for uma rede"
3833
3834 msgid "input"
3835 msgstr "entrada"
3836
3837 msgid "kB"
3838 msgstr "kB"
3839
3840 msgid "kB/s"
3841 msgstr "kB/s"
3842
3843 msgid "kbit/s"
3844 msgstr "kbit/s"
3845
3846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3847 msgstr ""
3848 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3849
3850 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "minutes"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "no"
3857 msgstr "não"
3858
3859 msgid "no link"
3860 msgstr "sem link"
3861
3862 msgid "none"
3863 msgstr "nenhum"
3864
3865 msgid "not present"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "off"
3869 msgstr "desligado"
3870
3871 msgid "on"
3872 msgstr "ligado"
3873
3874 msgid "open"
3875 msgstr "abrir"
3876
3877 msgid "overlay"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "relay mode"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "routed"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "server mode"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "stateful-only"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "stateless"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "stateless + stateful"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "tagged"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "unknown"
3905 msgstr "desconhecido"
3906
3907 msgid "unlimited"
3908 msgstr "ilimitado"
3909
3910 msgid "unspecified"
3911 msgstr "não especificado"
3912
3913 msgid "unspecified -or- create:"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "untagged"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "yes"
3920 msgstr "sim"
3921
3922 msgid "« Back"
3923 msgstr "« Voltar"
3924
3925 #~ msgid "Leasetime"
3926 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "automatic"
3930 #~ msgstr "estático"
3931
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "Suporte AR"
3934
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3937
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3940
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Compressão"
3943
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3946
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3949
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3952
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3955
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3958
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3961
3962 #~ msgid "Outdoor Channels"
3963 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3964
3965 #~ msgid "Regulatory Domain"
3966 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3967
3968 #~ msgid "Separate WDS"
3969 #~ msgstr "Separar WDS"
3970
3971 #~ msgid "Static WDS"
3972 #~ msgstr "WDS Estático"
3973
3974 #~ msgid "Turbo Mode"
3975 #~ msgstr "Modo Turbo"
3976
3977 #~ msgid "XR Support"
3978 #~ msgstr "Suporte XR"
3979
3980 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3981 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3982
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3985
3986 #~ msgid "CPU"
3987 #~ msgstr "CPU"
3988
3989 #~ msgid "Port %d"
3990 #~ msgstr "Porta %d"
3991
3992 #~ msgid "VLAN Interface"
3993 #~ msgstr "Interface VLAN"