Merge pull request #1005 from kdarbyshirebryant/miniupnpenable
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 msgid "AR Support"
179 msgstr "Suporte AR"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
183
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Bridges"
188 msgstr "Bridges ATM"
189
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
202 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
203 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Concentrador de Acesso"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Access Point (AP)"
219
220 msgid "Action"
221 msgstr "Acção"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Acções"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Ativar esta rede"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Ligações Ativas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Adicionar"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
255 "hosts"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Endereço"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administração"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Definições Avançadas"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permitir somente os listados"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permitir localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir o login como root só com password"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Qualquer zona"
405
406 msgid "Apply"
407 msgstr "Aplicar"
408
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "A aplicar as alterações"
411
412 msgid ""
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Atribuir interfaces..."
418
419 msgid ""
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estações Associadas"
425
426 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
427 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "AuthGroup"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritário"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Actualização Automática"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponível"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Média:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Voltar"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
506
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Backup / Restauração"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Endereço mal especificado!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
534 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
535 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Taxa de bits"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Bridge"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Número de unidade da bridge"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Levantar no arranque"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr ""
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Buttons"
579 msgstr "Botões"
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Uso da CPU (%)"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Cancelar"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Cadeia"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Alterações"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Alterações aplicadas."
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Canal"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Verificar"
610
611 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Checksum"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
627 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
628 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
629 "lhe a interface."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
636 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Cifra"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 msgstr ""
649 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
650 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
651 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Cliente"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
664 "persistente"
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Fechar lista..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "A obter dados..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Comando"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configuração comum"
677
678 msgid "Compression"
679 msgstr "Compressão"
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmação"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Ligar"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Ligado"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Ligações"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "País"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Código do País"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critico"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
754 "abbr>s, se possível."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Concessões DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Servidor DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP e DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "Cliente DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Opções DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Concessões DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Encaminhamentos DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Depurar"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinido"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Estado predefinido"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definir um nome para esta rede."
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
847 "servidores DNS."
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Apagar"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Apagar esta rede"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Descrição"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "Tema"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "Destino"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "Dispositivo"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configuração do Dispositivo"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "Diagnósticos"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "Directório"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Desativar"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
893 "abbr> para esta interface."
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Desativar configuração de DNS"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Disable HW-Beacon timer"
902 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
903
904 msgid "Disabled"
905 msgstr "Desativado"
906
907 msgid "Disabled (default)"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
911 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
912
913 msgid "Displaying only packages containing"
914 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
915
916 msgid "Distance Optimization"
917 msgstr "Optimização de Distância"
918
919 msgid "Distance to farthest network member in meters."
920 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
921
922 msgid "Distribution feeds"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Diversity"
926 msgstr "Diversidade"
927
928 msgid ""
929 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
931 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
932 "firewalls"
933 msgstr ""
934 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
935 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
936 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
937 "\">NAT</abbr>"
938
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr ""
941 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
942
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 msgstr ""
945 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
946 "de nomes"
947
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
950
951 msgid "Do not send probe responses"
952 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Requerer domínio"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Lista Branca do Dominio"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
968 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
969
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
972
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Descarregar backup"
975
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instância do Dropbear"
978
979 msgid ""
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
982 msgstr ""
983 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
984 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
985
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 msgstr ""
991 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
992 "Dinâmico"
993
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Túnel dinâmico"
996
997 msgid ""
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1000 msgstr ""
1001 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1002 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1003
1004 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "EAP-Method"
1008 msgstr "Metodo-EAP"
1009
1010 msgid "Edit"
1011 msgstr "Editar"
1012
1013 msgid ""
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 "reload the page."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Editar esta interface"
1020
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Editar esta rede"
1023
1024 msgid "Emergency"
1025 msgstr "Emergência"
1026
1027 msgid "Enable"
1028 msgstr "Ativar"
1029
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1041
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1044
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1047
1048 msgid "Enable Single DES"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1053
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1056
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable learning and aging"
1061 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1062
1063 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable this mount"
1073 msgstr "Ativar este mount"
1074
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "Ativar esta swap"
1077
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "Ativar/Desativar"
1080
1081 msgid "Enabled"
1082 msgstr "Ativado"
1083
1084 msgid ""
1085 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 "Domain"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1090 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1091
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Modo de encapsulamento"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "Encriptação"
1097
1098 msgid "Endpoint Host"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Erasing..."
1105 msgstr "A apagar..."
1106
1107 msgid "Error"
1108 msgstr "Erro"
1109
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Adaptador Ethernet"
1115
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Switch Ethernet"
1118
1119 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Expandir hosts"
1124
1125 msgid "Expires"
1126 msgstr "Expira"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 msgstr ""
1132 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1133 "(<code>2m</code>)."
1134
1135 msgid "External"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R0 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External R1 Key Holder List"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External system log server"
1145 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1146
1147 msgid "External system log server port"
1148 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1149
1150 msgid "External system log server protocol"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Extra SSH command options"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Fast Frames"
1157 msgstr "Frames Rápidas"
1158
1159 msgid "File"
1160 msgstr "Ficheiro"
1161
1162 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1163 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1164
1165 msgid "Filesystem"
1166 msgstr "Sistema de ficheiros"
1167
1168 msgid "Filter"
1169 msgstr "Filtro"
1170
1171 msgid "Filter private"
1172 msgstr "Filtrar endereços privados"
1173
1174 msgid "Filter useless"
1175 msgstr "Filtro inútil"
1176
1177 msgid ""
1178 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1179 "with defaults based on what was detected"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Find and join network"
1183 msgstr "Procurar e ligar rede"
1184
1185 msgid "Find package"
1186 msgstr "Procurar pacote"
1187
1188 msgid "Finish"
1189 msgstr "Terminar"
1190
1191 msgid "Firewall"
1192 msgstr "Firewall"
1193
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Definições da Firewall"
1196
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "Estado da Firewall"
1199
1200 msgid "Firmware File"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Versão do Firmware"
1205
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1208
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Gravar Firmware"
1211
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Flashar imagem..."
1214
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1217
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Flashing..."
1222 msgstr "A programar...."
1223
1224 msgid "Force"
1225 msgstr "Forçar"
1226
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1232
1233 msgid "Force TKIP"
1234 msgstr "Forçar TKIP"
1235
1236 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1238
1239 msgid "Force use of NAT-T"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Form token mismatch"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Forward DHCP traffic"
1246 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1247
1248 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Forward broadcast traffic"
1252 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1253
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Modo de encaminhamento"
1256
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Margem de Fragmentação"
1259
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Frame Bursting"
1262
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "Livre"
1265
1266 msgid "Free space"
1267 msgstr "Espaço livre"
1268
1269 msgid ""
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "GHz"
1275 msgstr "GHz"
1276
1277 msgid "GPRS only"
1278 msgstr "Só GPRS"
1279
1280 msgid "Gateway"
1281 msgstr "Gateway"
1282
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Portas de gateway"
1285
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Definições Gerais"
1288
1289 msgid "General Setup"
1290 msgstr "Configuração Geral"
1291
1292 msgid "General options for opkg"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Generate Config"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Generate archive"
1299 msgstr "Gerar arquivo"
1300
1301 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1302 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1303
1304 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1305 msgstr ""
1306 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1307
1308 msgid "Global Settings"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Global network options"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Go to password configuration..."
1315 msgstr "Ir para a configuração da password"
1316
1317 msgid "Go to relevant configuration page"
1318 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1319
1320 msgid "Group Password"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Guest"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "HE.net password"
1327 msgstr "Password HE.net"
1328
1329 msgid "HE.net username"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "HT mode (802.11n)"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Handler"
1336 msgstr "Handler"
1337
1338 msgid "Hang Up"
1339 msgstr "Suspender"
1340
1341 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Heartbeat"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid ""
1348 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1349 "the timezone."
1350 msgstr ""
1351 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1352 "host ou o fuso horário."
1353
1354 msgid ""
1355 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1356 "authentication."
1357 msgstr ""
1358 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1359 "chave pública."
1360
1361 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1362 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1363
1364 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1365 msgstr ""
1366 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1367 "\">ESSID</abbr>"
1368
1369 msgid "Host"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Entradas de hosts"
1374
1375 msgid "Host expiry timeout"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 msgstr ""
1380 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1381
1382 msgid "Hostname"
1383 msgstr "Hostname"
1384
1385 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1386 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1387
1388 msgid "Hostnames"
1389 msgstr "Hostnames"
1390
1391 msgid "Hybrid"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IKE DH Group"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IP Addresses"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IP address"
1401 msgstr "Endereço IP"
1402
1403 msgid "IPv4"
1404 msgstr "IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 Firewall"
1407 msgstr "Firewall IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 WAN Status"
1410 msgstr "Estado WAN IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 address"
1413 msgstr "Endereço IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 and IPv6"
1416 msgstr "IPv4 e IPv6"
1417
1418 msgid "IPv4 assignment length"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv4 broadcast"
1422 msgstr "Broadcast IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 gateway"
1425 msgstr "Gateway IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 netmask"
1428 msgstr "Máscara IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 only"
1431 msgstr "Só IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 prefix"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv4 prefix length"
1437 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4-Address"
1440 msgstr "Endereço-IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6"
1446 msgstr "IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 Firewall"
1449 msgstr "Firewall IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 Neighbours"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 Settings"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 WAN Status"
1461 msgstr "Estado WAN IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 address"
1464 msgstr "Endereço IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 assignment hint"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 assignment length"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 gateway"
1476 msgstr "Gateway IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 only"
1479 msgstr "Só IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 prefix"
1482 msgstr "Prefixo IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 prefix length"
1485 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 routed prefix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "Endereço-IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6-PD"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1501
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1504
1505 msgid "Identity"
1506 msgstr "Identidade"
1507
1508 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1520 "device node"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1525
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1527 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1528
1529 msgid ""
1530 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1531 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1533 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1534 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535 msgstr ""
1536 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1537 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1538 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1539 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1540 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1541 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1542
1543 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1545
1546 msgid "Ignore interface"
1547 msgstr "Ignorar interface"
1548
1549 msgid "Ignore resolve file"
1550 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1551
1552 msgid "Image"
1553 msgstr "Imagem"
1554
1555 msgid "In"
1556 msgstr "Entrada"
1557
1558 msgid ""
1559 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1560 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Inactivity timeout"
1564 msgstr "Tempo de inatividade"
1565
1566 msgid "Inbound:"
1567 msgstr "Entrada:"
1568
1569 msgid "Info"
1570 msgstr "Info"
1571
1572 msgid "Initscript"
1573 msgstr "Script de inicialização"
1574
1575 msgid "Initscripts"
1576 msgstr "Scripts de Inicialização"
1577
1578 msgid "Install"
1579 msgstr "Instalar"
1580
1581 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Install package %q"
1585 msgstr "Instalar pacote %q"
1586
1587 msgid "Install protocol extensions..."
1588 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1589
1590 msgid "Installed packages"
1591 msgstr "Instalar pacotes"
1592
1593 msgid "Interface"
1594 msgstr "Interface"
1595
1596 msgid "Interface Configuration"
1597 msgstr "Configuração da Interface"
1598
1599 msgid "Interface Overview"
1600 msgstr "Visão Geral da Interface"
1601
1602 msgid "Interface is reconnecting..."
1603 msgstr "A interface está a religar..."
1604
1605 msgid "Interface is shutting down..."
1606 msgstr "A interface está a desligar..."
1607
1608 msgid "Interface name"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Interface not present or not connected yet."
1612 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1613
1614 msgid "Interface reconnected"
1615 msgstr "Interface religada"
1616
1617 msgid "Interface shut down"
1618 msgstr "Desligar interface"
1619
1620 msgid "Interfaces"
1621 msgstr "Interfaces"
1622
1623 msgid "Internal"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Internal Server Error"
1627 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1628
1629 msgid "Invalid"
1630 msgstr "Valor inválido"
1631
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1633 msgstr ""
1634 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1635
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1638
1639 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1640 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1645 "flash memory, please verify the image file!"
1646 msgstr ""
1647 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1648 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1649
1650 msgid "JavaScript required!"
1651 msgstr "É necessário JavaScript!"
1652
1653 msgid "Join Network"
1654 msgstr "Associar Rede"
1655
1656 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1657 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1658
1659 msgid "Joining Network: %q"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Keep settings"
1663 msgstr "Manter definições"
1664
1665 msgid "Kernel Log"
1666 msgstr "Registo do Kernel"
1667
1668 msgid "Kernel Version"
1669 msgstr "Versão do Kernel"
1670
1671 msgid "Key"
1672 msgstr "Chave"
1673
1674 msgid "Key #%d"
1675 msgstr "Chave #%d"
1676
1677 msgid "Kill"
1678 msgstr "Matar"
1679
1680 msgid "L2TP"
1681 msgstr "L2TP"
1682
1683 msgid "L2TP Server"
1684 msgstr "Servidor L2TP"
1685
1686 msgid "LCP echo failure threshold"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "LCP echo interval"
1690 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1691
1692 msgid "LLC"
1693 msgstr "LLC"
1694
1695 msgid "Label"
1696 msgstr "Etiqueta"
1697
1698 msgid "Language"
1699 msgstr "Idioma"
1700
1701 msgid "Language and Style"
1702 msgstr "Língua e Tema"
1703
1704 msgid "Latency"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Leaf"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Lease time"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Lease validity time"
1714 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1715
1716 msgid "Leasefile"
1717 msgstr "Ficheiro de concessões"
1718
1719 msgid "Leasetime"
1720 msgstr "Tempo de concessão"
1721
1722 msgid "Leasetime remaining"
1723 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1724
1725 msgid "Leave empty to autodetect"
1726 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1727
1728 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1729 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1730
1731 msgid "Legend:"
1732 msgstr "Legenda:"
1733
1734 msgid "Limit"
1735 msgstr "Limite"
1736
1737 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line Mode"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Line State"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Line Uptime"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Link On"
1756 msgstr "Link Ativo"
1757
1758 msgid ""
1759 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1760 "requests to"
1761 msgstr ""
1762 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1763 "onde encaminhar os pedidos"
1764
1765 msgid ""
1766 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1767 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1768 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1769 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1770 "Association."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1775 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1776 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1777 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1778 "PMK-R1 keys."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "List of SSH key files for auth"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1785 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1786
1787 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Listen Interfaces"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Listen Port"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1797 msgstr ""
1798 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1799
1800 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1801 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1802
1803 msgid "Load"
1804 msgstr "Carga"
1805
1806 msgid "Load Average"
1807 msgstr "Carga Média"
1808
1809 msgid "Loading"
1810 msgstr "A carregar"
1811
1812 msgid "Local IP address to assign"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Local IPv4 address"
1816 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1817
1818 msgid "Local IPv6 address"
1819 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1820
1821 msgid "Local Service Only"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Local Startup"
1825 msgstr "Arranque Local"
1826
1827 msgid "Local Time"
1828 msgstr "Hora Local"
1829
1830 msgid "Local domain"
1831 msgstr "Domínio local"
1832
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1836 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1837 msgstr ""
1838 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1839 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1840
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1842 msgstr ""
1843 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1844 "de hosts"
1845
1846 msgid "Local server"
1847 msgstr "Servidor local"
1848
1849 msgid ""
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1851 "available"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Localise queries"
1855 msgstr "Localizar consultas"
1856
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Log output level"
1861 msgstr "Nível de output do log"
1862
1863 msgid "Log queries"
1864 msgstr "Registo das consultas"
1865
1866 msgid "Logging"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Login"
1870 msgstr "Login"
1871
1872 msgid "Logout"
1873 msgstr "Logout"
1874
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "MAC-Address"
1882 msgstr "Endereço-MAC"
1883
1884 msgid "MAC-Address Filter"
1885 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1886
1887 msgid "MAC-Filter"
1888 msgstr "Filtro-MAC"
1889
1890 msgid "MAC-List"
1891 msgstr "Lista-MAC"
1892
1893 msgid "MAP / LW4over6"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "MB/s"
1897 msgstr "MB/s"
1898
1899 msgid "MD5"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MHz"
1903 msgstr "MHz"
1904
1905 msgid "MTU"
1906 msgstr "MTU"
1907
1908 msgid ""
1909 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1910 "below:"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Manual"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Maximum Rate"
1920 msgstr "Taxa Máxima"
1921
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1923 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1924
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1926 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1927
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1932 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1933
1934 msgid "Maximum hold time"
1935 msgstr "Tempo máximo de espera"
1936
1937 msgid ""
1938 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1939 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum number of leased addresses."
1943 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1944
1945 msgid "Mbit/s"
1946 msgstr "Mbit/s"
1947
1948 msgid "Memory"
1949 msgstr "Memória"
1950
1951 msgid "Memory usage (%)"
1952 msgstr "Uso de memória (%)"
1953
1954 msgid "Metric"
1955 msgstr "Métrica"
1956
1957 msgid "Minimum Rate"
1958 msgstr "Taxa Mínima"
1959
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1962
1963 msgid "Mirror monitor port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mirror source port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1970 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1971
1972 msgid "Mobility Domain"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Mode"
1976 msgstr "Modo"
1977
1978 msgid "Model"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Dispositivo do modem"
1983
1984 msgid "Modem init timeout"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Monitor"
1988 msgstr "Monitor"
1989
1990 msgid "Mount Entry"
1991 msgstr "Montar Entrada"
1992
1993 msgid "Mount Point"
1994 msgstr "Ponto de Montagem"
1995
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Pontos de Montagem"
1998
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid ""
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2007 "filesystem"
2008 msgstr ""
2009 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2010 "anexado ao sistema de arquivos"
2011
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mount options"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Mount point"
2019 msgstr "Ponto de montagem"
2020
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2026
2027 msgid "Move down"
2028 msgstr "Subir"
2029
2030 msgid "Move up"
2031 msgstr "Descer"
2032
2033 msgid "Multicast Rate"
2034 msgstr "Taxa de Multicast"
2035
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr "Endereço de multicast"
2038
2039 msgid "NAS ID"
2040 msgstr "NAS ID"
2041
2042 msgid "NAT-T Mode"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NDP-Proxy"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NT Domain"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NTP server candidates"
2055 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2056
2057 msgid "NTP sync time-out"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Name"
2061 msgstr "Nome"
2062
2063 msgid "Name of the new interface"
2064 msgstr "Nome da nova interface"
2065
2066 msgid "Name of the new network"
2067 msgstr "Nome da nova rede"
2068
2069 msgid "Navigation"
2070 msgstr "Navegação"
2071
2072 msgid "Netmask"
2073 msgstr "Mascara de rede"
2074
2075 msgid "Network"
2076 msgstr "Rede"
2077
2078 msgid "Network Utilities"
2079 msgstr "Ferramentas de Rede"
2080
2081 msgid "Network boot image"
2082 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2083
2084 msgid "Network without interfaces."
2085 msgstr "Rede sem interfaces."
2086
2087 msgid "Next »"
2088 msgstr "Seguinte »"
2089
2090 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2091 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2092
2093 msgid "No NAT-T"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "No chains in this table"
2097 msgstr "Tabela sem chains"
2098
2099 msgid "No files found"
2100 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2101
2102 msgid "No information available"
2103 msgstr "Sem informação disponível"
2104
2105 msgid "No negative cache"
2106 msgstr "Sem cache negativa"
2107
2108 msgid "No network configured on this device"
2109 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2110
2111 msgid "No network name specified"
2112 msgstr "Nome de rede não especificado"
2113
2114 msgid "No package lists available"
2115 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2116
2117 msgid "No password set!"
2118 msgstr "Sem password definida!"
2119
2120 msgid "No rules in this chain"
2121 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2122
2123 msgid "No zone assigned"
2124 msgstr "Sem zona atribuída"
2125
2126 msgid "Noise"
2127 msgstr "Ruído"
2128
2129 msgid "Noise Margin (SNR)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Noise:"
2133 msgstr "Ruído:"
2134
2135 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Non-wildcard"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "None"
2142 msgstr "Nenhum"
2143
2144 msgid "Normal"
2145 msgstr "Normal"
2146
2147 msgid "Not Found"
2148 msgstr "Não encontrado"
2149
2150 msgid "Not associated"
2151 msgstr "Não associado"
2152
2153 msgid "Not connected"
2154 msgstr "Não ligado"
2155
2156 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2157 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2158
2159 msgid "Note: interface name length"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Notice"
2163 msgstr "Reparo"
2164
2165 msgid "Nslookup"
2166 msgstr "Nslookup"
2167
2168 msgid "OK"
2169 msgstr "OK"
2170
2171 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgstr "Configuração-OPKG"
2173
2174 msgid "Obfuscated Group Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Obfuscated Password"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Off-State Delay"
2181 msgstr "Atraso do Off-State"
2182
2183 msgid ""
2184 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2185 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2186 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2188 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2189 "<samp>eth0.1</samp>)."
2190 msgstr ""
2191 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2192 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2193 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2194 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2195 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2196 "<samp>eth0.1</samp>)."
2197
2198 msgid "On-State Delay"
2199 msgstr "Atraso do On-State"
2200
2201 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2202 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2203
2204 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2205 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2206
2207 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "One or more required fields have no value!"
2211 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2212
2213 msgid "Open list..."
2214 msgstr "Abrir lista..."
2215
2216 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Operating frequency"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Option changed"
2223 msgstr "Opção alterada"
2224
2225 msgid "Option removed"
2226 msgstr "Opção removida"
2227
2228 msgid "Optional"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2242 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2250 "interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. Port of peer."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2261 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Options"
2268 msgstr "Opções"
2269
2270 msgid "Other:"
2271 msgstr "Outro:"
2272
2273 msgid "Out"
2274 msgstr "Saída"
2275
2276 msgid "Outbound:"
2277 msgstr "Saída:"
2278
2279 msgid "Outdoor Channels"
2280 msgstr "Canais de Outdoor"
2281
2282 msgid "Output Interface"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override MAC address"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override MTU"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override TOS"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override TTL"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override default interface name"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2305 "subnet that is served."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Overview"
2312 msgstr "Visão Geral"
2313
2314 msgid "Owner"
2315 msgstr "Dono"
2316
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "Password PAP/CHAP"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2322
2323 msgid "PID"
2324 msgstr "PID"
2325
2326 msgid "PIN"
2327 msgstr "PIN"
2328
2329 msgid "PMK R1 Push"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPP"
2333 msgstr "PPP"
2334
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2337
2338 msgid "PPPoATM"
2339 msgstr "PPPoATM"
2340
2341 msgid "PPPoE"
2342 msgstr "PPPoE"
2343
2344 msgid "PPPoSSH"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPtP"
2348 msgstr "PPtp"
2349
2350 msgid "PSID offset"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PSID-bits length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2361
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2364
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Nome do pacote"
2367
2368 msgid "Packets"
2369 msgstr "Pacotes"
2370
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "Parte da zona %q"
2373
2374 msgid "Password"
2375 msgstr "Senha"
2376
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Autenticação por senha"
2379
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Senha da Chave Privada"
2382
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2388
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2391
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2394
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2397
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2400
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peak:"
2411 msgstr "Pico:"
2412
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peers"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Perform reboot"
2423 msgstr "Executar reinicialização"
2424
2425 msgid "Perform reset"
2426 msgstr "Executar reset"
2427
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Phy Rate:"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "Definições Físicas"
2436
2437 msgid "Ping"
2438 msgstr "Ping"
2439
2440 msgid "Pkts."
2441 msgstr "Pkts."
2442
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "Insira o seu username e password."
2445
2446 msgid "Policy"
2447 msgstr "Política"
2448
2449 msgid "Port"
2450 msgstr "Porta"
2451
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "Estado da porta:"
2454
2455 msgid "Power Management Mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prefix Delegated"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Preshared Key"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2469 "ignore failures"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Prevents client-to-client communication"
2476 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2477
2478 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2479 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2480
2481 msgid "Private Key"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Proceed"
2485 msgstr "Proceder"
2486
2487 msgid "Processes"
2488 msgstr "Processos"
2489
2490 msgid "Profile"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Prot."
2494 msgstr "Protocolo"
2495
2496 msgid "Protocol"
2497 msgstr "Protocolo"
2498
2499 msgid "Protocol family"
2500 msgstr "Família do protocolo"
2501
2502 msgid "Protocol of the new interface"
2503 msgstr "Protocolo da nova interface"
2504
2505 msgid "Protocol support is not installed"
2506 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2507
2508 msgid "Provide NTP server"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Provide new network"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2515 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2516
2517 msgid "Public Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "QMI Cellular"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Quality"
2527 msgstr "Qualidade"
2528
2529 msgid "R0 Key Lifetime"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "R1 Key Holder"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "RTS/CTS Threshold"
2539 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2540
2541 msgid "RX"
2542 msgstr "RX"
2543
2544 msgid "RX Rate"
2545 msgstr "Taxa RX"
2546
2547 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2548 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2549
2550 msgid "Radius-Accounting-Port"
2551 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2552
2553 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2554 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2555
2556 msgid "Radius-Accounting-Server"
2557 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2558
2559 msgid "Radius-Authentication-Port"
2560 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2561
2562 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2563 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2564
2565 msgid "Radius-Authentication-Server"
2566 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2567
2568 msgid ""
2569 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2570 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2571 msgstr ""
2572 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2573 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2574
2575 msgid ""
2576 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2577 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2578 msgstr ""
2579 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2580 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2581 "interface."
2582
2583 msgid ""
2584 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2585 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2586 msgstr ""
2587 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2588 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2589
2590 msgid "Really reset all changes?"
2591 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2599 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2600
2601 msgid ""
2602 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2603 "you are connected via this interface."
2604 msgstr ""
2605 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2606 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2607 "interface."
2608
2609 msgid "Really switch protocol?"
2610 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2611
2612 msgid "Realtime Connections"
2613 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2614
2615 msgid "Realtime Graphs"
2616 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2617
2618 msgid "Realtime Load"
2619 msgstr "Carga em Tempo Real"
2620
2621 msgid "Realtime Traffic"
2622 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2623
2624 msgid "Realtime Wireless"
2625 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2626
2627 msgid "Reassociation Deadline"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Rebind protection"
2631 msgstr "Religar protecção"
2632
2633 msgid "Reboot"
2634 msgstr "Reiniciar"
2635
2636 msgid "Rebooting..."
2637 msgstr "A reiniciar..."
2638
2639 msgid "Reboots the operating system of your device"
2640 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2641
2642 msgid "Receive"
2643 msgstr "Receber"
2644
2645 msgid "Receiver Antenna"
2646 msgstr "Antena de Recepção"
2647
2648 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Reconnect this interface"
2652 msgstr "Reconetar esta interface"
2653
2654 msgid "Reconnecting interface"
2655 msgstr "A reconectar interface"
2656
2657 msgid "References"
2658 msgstr "Referências"
2659
2660 msgid "Regulatory Domain"
2661 msgstr "Domínio Regulatório"
2662
2663 msgid "Relay"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Relay Bridge"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Relay between networks"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Relay bridge"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Remote IPv4 address"
2676 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2677
2678 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Remove"
2682 msgstr "Remover"
2683
2684 msgid "Repeat scan"
2685 msgstr "Repetir scan"
2686
2687 msgid "Replace entry"
2688 msgstr "Substituir entrada"
2689
2690 msgid "Replace wireless configuration"
2691 msgstr "Substituir configuração wireless"
2692
2693 msgid "Request IPv6-address"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Require TLS"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Required"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2706 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2707
2708 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2716 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2717 "routes through the tunnel."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2722 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2727 "come from unsigned domains"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Reset"
2731 msgstr "Reset"
2732
2733 msgid "Reset Counters"
2734 msgstr "Limpar contadores"
2735
2736 msgid "Reset to defaults"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Resolv and Hosts Files"
2740 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2741
2742 msgid "Resolve file"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Restart"
2746 msgstr "Reiniciar"
2747
2748 msgid "Restart Firewall"
2749 msgstr "Reiniciar Firewall"
2750
2751 msgid "Restore backup"
2752 msgstr "Restaurar backup"
2753
2754 msgid "Reveal/hide password"
2755 msgstr "Revelar/esconder password"
2756
2757 msgid "Revert"
2758 msgstr "Reverter"
2759
2760 msgid "Root"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Root preparation"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Route Allowed IPs"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Route type"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Router Advertisement-Service"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Router Password"
2782 msgstr "Password do Router"
2783
2784 msgid "Routes"
2785 msgstr "Rotas"
2786
2787 msgid ""
2788 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2789 "can be reached."
2790 msgstr ""
2791 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2792 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2793
2794 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2795 msgstr ""
2796 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2797
2798 msgid "Run filesystem check"
2799 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2800
2801 msgid "SHA256"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2805 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2806 "use 6in4 instead"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SNR"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SSH Access"
2816 msgstr "Acesso SSH"
2817
2818 msgid "SSH server address"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SSH server port"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SSH username"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SSH-Keys"
2828 msgstr "Chaves-SSH"
2829
2830 msgid "SSID"
2831 msgstr "SSID"
2832
2833 msgid "Save"
2834 msgstr "Salvar"
2835
2836 msgid "Save & Apply"
2837 msgstr "Salvar & Aplicar"
2838
2839 msgid "Save &#38; Apply"
2840 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2841
2842 msgid "Scan"
2843 msgstr "Procurar"
2844
2845 msgid "Scheduled Tasks"
2846 msgstr "Tarefas Agendadas"
2847
2848 msgid "Section added"
2849 msgstr "Secção adicionada"
2850
2851 msgid "Section removed"
2852 msgstr "Secção removida"
2853
2854 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2859 "conjunction with failure threshold"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Separate Clients"
2863 msgstr "Isolar Clientes"
2864
2865 msgid "Separate WDS"
2866 msgstr "Separar WDS"
2867
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Server password"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Server username"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "Nome do Serviço"
2884
2885 msgid "Service Type"
2886 msgstr "Tipo de Serviço"
2887
2888 msgid "Services"
2889 msgstr "Serviços"
2890
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Set up Time Synchronization"
2893 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2894
2895 msgid "Setup DHCP Server"
2896 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2897
2898 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Short GI"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Show current backup file list"
2905 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2906
2907 msgid "Shutdown this interface"
2908 msgstr "Desligar esta interface"
2909
2910 msgid "Shutdown this network"
2911 msgstr "Desligar esta rede"
2912
2913 msgid "Signal"
2914 msgstr "Sinal"
2915
2916 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Signal:"
2920 msgstr "Sinal:"
2921
2922 msgid "Size"
2923 msgstr "Tamanho"
2924
2925 msgid "Size (.ipk)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Skip"
2929 msgstr "Saltar"
2930
2931 msgid "Skip to content"
2932 msgstr "Ir para o conteúdo"
2933
2934 msgid "Skip to navigation"
2935 msgstr "Ir para a navegação"
2936
2937 msgid "Slot time"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Software"
2941 msgstr "Software"
2942
2943 msgid "Software VLAN"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2947 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2948
2949 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2950 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2951
2952 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2953 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2954
2955 msgid ""
2956 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2957 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2958 "instructions."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Sort"
2962 msgstr "Ordenar"
2963
2964 msgid "Source"
2965 msgstr "Origem"
2966
2967 msgid "Source routing"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Specifies the button state to handle"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2977 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2978
2979 msgid ""
2980 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2981 "to be dead"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid ""
2985 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2986 "dead"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid ""
2993 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2994 "default (64)."
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2999 "bytes)."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Specify the secret encryption key here."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Start"
3006 msgstr "Iniciar"
3007
3008 msgid "Start priority"
3009 msgstr "Prioridade de inicialização"
3010
3011 msgid "Startup"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Static IPv4 Routes"
3015 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3016
3017 msgid "Static IPv6 Routes"
3018 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3019
3020 msgid "Static Leases"
3021 msgstr "Atribuições Estáticas"
3022
3023 msgid "Static Routes"
3024 msgstr "Rotas Estáticas"
3025
3026 msgid "Static WDS"
3027 msgstr "WDS Estático"
3028
3029 msgid "Static address"
3030 msgstr "Endereço estático"
3031
3032 msgid ""
3033 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3034 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3035 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Status"
3039 msgstr "Status"
3040
3041 msgid "Stop"
3042 msgstr "Parar"
3043
3044 msgid "Strict order"
3045 msgstr "Ordem exacta"
3046
3047 msgid "Submit"
3048 msgstr "Enviar"
3049
3050 msgid "Suppress logging"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Swap"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Swap Entry"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Switch"
3063 msgstr "Switch"
3064
3065 msgid "Switch %q"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Switch %q (%s)"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Switch VLAN"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Switch protocol"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Sync with browser"
3082 msgstr "Sincronizar com o browser"
3083
3084 msgid "Synchronizing..."
3085 msgstr "A sincronizar..."
3086
3087 msgid "System"
3088 msgstr "Sistema"
3089
3090 msgid "System Log"
3091 msgstr "Registo do Sistema"
3092
3093 msgid "System Properties"
3094 msgstr "Propriedades do Sistema"
3095
3096 msgid "System log buffer size"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "TCP:"
3100 msgstr "TCP:"
3101
3102 msgid "TFTP Settings"
3103 msgstr "Definições TFTP"
3104
3105 msgid "TFTP server root"
3106 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3107
3108 msgid "TX"
3109 msgstr "TX"
3110
3111 msgid "TX Rate"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Table"
3115 msgstr "Tabela"
3116
3117 msgid "Target"
3118 msgstr "Destino"
3119
3120 msgid "Target network"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Terminate"
3124 msgstr "Terminar"
3125
3126 msgid ""
3127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3129 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3130 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3131 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3136 "component for working wireless configuration!"
3137 msgstr ""
3138 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3139 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3140
3141 msgid ""
3142 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3143 "username instead of the user ID!"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid ""
3147 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3152 msgstr ""
3153 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3154 "code>"
3155
3156 msgid ""
3157 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3158 "code> and <code>_</code>"
3159 msgstr ""
3160 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3161 "code> e <code>_</code>"
3162
3163 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3169 msgstr ""
3170 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3171 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3172
3173 msgid ""
3174 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3175 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3176 "samp>)"
3177 msgstr ""
3178 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3179 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3180 "samp>)"
3181
3182 msgid ""
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3186 msgstr ""
3187 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3188 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3189 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3190
3191 msgid "The following changes have been committed"
3192 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3193
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3196
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3199
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr "O nome dado não é único"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3206 "be replaced if you proceed."
3207 msgstr ""
3208 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3209 "prosseguir."
3210
3211 msgid ""
3212 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3213 "addresses."
3214 msgstr ""
3215 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3216
3217 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3219
3220 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3229 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3230 msgstr ""
3231 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3232 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3233 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3234 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3235 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3236 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3237
3238 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3239 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3240
3241 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3246 "when finished."
3247 msgstr ""
3248 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3249 "quando terminar."
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3254 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3255 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3256 "settings."
3257 msgstr ""
3258 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3259 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3260 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3261 "para poder ligar novamente ao router."
3262
3263 msgid ""
3264 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3265 "AYIYA"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3270 "you choose the generic image format for your platform."
3271 msgstr ""
3272 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3273 "imagem genérica para a sua plataforma."
3274
3275 msgid "There are no active leases."
3276 msgstr "Não há concessões ativas."
3277
3278 msgid "There are no pending changes to apply!"
3279 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3280
3281 msgid "There are no pending changes to revert!"
3282 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3283
3284 msgid "There are no pending changes!"
3285 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3286
3287 msgid ""
3288 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3289 "\"Physical Settings\" tab"
3290 msgstr ""
3291 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3292 "rede nas \"Definições Físicas\""
3293
3294 msgid ""
3295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3296 "protect the web interface and enable SSH."
3297 msgstr ""
3298 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3299 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3300
3301 msgid "This IPv4 address of the relay"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3306 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3307 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3312 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3313 "configurations are automatically preserved."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid ""
3317 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3318 "password if no update key has been configured"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3323 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3324 msgstr ""
3325 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3326 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3327
3328 msgid ""
3329 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3330 "ends with <code>:2</code>"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr> in the local network"
3336 msgstr ""
3337 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3338 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3339
3340 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3348 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3349
3350 msgid ""
3351 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3356 "their status."
3357 msgstr ""
3358 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3359
3360 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3361 msgstr ""
3362 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3363
3364 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3365 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3366
3367 msgid "This section contains no values yet"
3368 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3369
3370 msgid "Time Synchronization"
3371 msgstr "Sincronização Horária"
3372
3373 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3374 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3375
3376 msgid "Timezone"
3377 msgstr "Fuso Horário"
3378
3379 msgid ""
3380 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3381 "archive here."
3382 msgstr ""
3383 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3384 "de backup gerado anteriormente."
3385
3386 msgid "Tone"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Total Available"
3390 msgstr "Total Disponível"
3391
3392 msgid "Traceroute"
3393 msgstr "Traceroute"
3394
3395 msgid "Traffic"
3396 msgstr "Tráfego"
3397
3398 msgid "Transfer"
3399 msgstr "Transferências"
3400
3401 msgid "Transmission Rate"
3402 msgstr "Taxa de Transmissão"
3403
3404 msgid "Transmit"
3405 msgstr "Transmitir"
3406
3407 msgid "Transmit Power"
3408 msgstr "Potência de Transmissão"
3409
3410 msgid "Transmitter Antenna"
3411 msgstr "Antena de Transmissão"
3412
3413 msgid "Trigger"
3414 msgstr "Trigger"
3415
3416 msgid "Trigger Mode"
3417 msgstr "Modo de Trigger"
3418
3419 msgid "Tunnel ID"
3420 msgstr "ID do Túnel"
3421
3422 msgid "Tunnel Interface"
3423 msgstr "Interface de Túnel"
3424
3425 msgid "Tunnel Link"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Tunnel broker protocol"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Tunnel setup server"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Tunnel type"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Turbo Mode"
3438 msgstr "Modo Turbo"
3439
3440 msgid "Tx-Power"
3441 msgstr "Potência de Tx"
3442
3443 msgid "Type"
3444 msgstr "Tipo"
3445
3446 msgid "UDP:"
3447 msgstr "UDP:"
3448
3449 msgid "UMTS only"
3450 msgstr "Só UMTS"
3451
3452 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3453 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3454
3455 msgid "USB Device"
3456 msgstr "Dispositivo USB"
3457
3458 msgid "USB Ports"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "UUID"
3462 msgstr "UUID"
3463
3464 msgid "Unable to dispatch"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Unknown"
3471 msgstr "Desconhecido"
3472
3473 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3474 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3475
3476 msgid "Unmanaged"
3477 msgstr "Não gerido"
3478
3479 msgid "Unmount"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unsaved Changes"
3483 msgstr "Alterações não Guardadas"
3484
3485 msgid "Unsupported protocol type."
3486 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3487
3488 msgid "Update lists"
3489 msgstr "Actualizar listas"
3490
3491 msgid ""
3492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3494 "compatible firmware image)."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Upload archive..."
3498 msgstr "Carregar arquivo..."
3499
3500 msgid "Uploaded File"
3501 msgstr "Ficheiro carregado"
3502
3503 msgid "Uptime"
3504 msgstr "Uptime"
3505
3506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3508
3509 msgid "Use DHCP gateway"
3510 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3511
3512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3513 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3514
3515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Use as root filesystem (/)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use broadcast flag"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use builtin IPv6-management"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use custom DNS servers"
3537 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3538
3539 msgid "Use default gateway"
3540 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3541
3542 msgid "Use gateway metric"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use routing table"
3546 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3547
3548 msgid ""
3549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3550 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3551 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3552 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3553 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Used"
3557 msgstr "Usado"
3558
3559 msgid "Used Key Slot"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid ""
3563 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3564 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "User key (PEM encoded)"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Username"
3574 msgstr "Utilizador"
3575
3576 msgid "VC-Mux"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VDSL"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VLANs on %q"
3583 msgstr "VLANs em %q"
3584
3585 msgid "VLANs on %q (%s)"
3586 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3587
3588 msgid "VPN Local address"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPN Local port"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "VPN Server"
3595 msgstr "Servidor VPN"
3596
3597 msgid "VPN Server port"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Vendor"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Verbose"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Verify"
3619 msgstr "Verificar"
3620
3621 msgid "Version"
3622 msgstr "Versão"
3623
3624 msgid "WDS"
3625 msgstr "WDS"
3626
3627 msgid "WEP Open System"
3628 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3629
3630 msgid "WEP Shared Key"
3631 msgstr "Chave partilhada WEP"
3632
3633 msgid "WEP passphrase"
3634 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3635
3636 msgid "WMM Mode"
3637 msgstr "Modo WMM"
3638
3639 msgid "WPA passphrase"
3640 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3641
3642 msgid ""
3643 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3644 "and ad-hoc mode) to be installed."
3645 msgstr ""
3646 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3647 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3648
3649 msgid ""
3650 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3654 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3655
3656 msgid "Waiting for command to complete..."
3657 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3658
3659 msgid "Waiting for device..."
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Warning"
3663 msgstr "Aviso"
3664
3665 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Width"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "WireGuard VPN"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Wireless"
3681 msgstr "Rede Wireless"
3682
3683 msgid "Wireless Adapter"
3684 msgstr "Adaptador Wireless"
3685
3686 msgid "Wireless Network"
3687 msgstr "Rede Wireless"
3688
3689 msgid "Wireless Overview"
3690 msgstr "Vista Global Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Security"
3693 msgstr "Segurança Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3696 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3697
3698 msgid "Wireless is restarting..."
3699 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3700
3701 msgid "Wireless network is disabled"
3702 msgstr "Wireless está desativado."
3703
3704 msgid "Wireless network is enabled"
3705 msgstr "A rede wireless está ativada"
3706
3707 msgid "Wireless restarted"
3708 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3709
3710 msgid "Wireless shut down"
3711 msgstr "Desligar wireless"
3712
3713 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3714 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3715
3716 msgid "Write system log to file"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "XR Support"
3720 msgstr "Suporte XR"
3721
3722 msgid ""
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3726 msgstr ""
3727 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3728 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3729 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3730 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3731 "inacessível!</strong>"
3732
3733 msgid ""
3734 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3735 msgstr ""
3736 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3737 "corretamente."
3738
3739 msgid ""
3740 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3741 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3742 "or Safari."
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "any"
3746 msgstr "qualquer"
3747
3748 msgid "auto"
3749 msgstr "automático"
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid "automatic"
3753 msgstr "estático"
3754
3755 msgid "baseT"
3756 msgstr "baseT"
3757
3758 msgid "bridged"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "create:"
3762 msgstr "criar:"
3763
3764 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3765 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3766
3767 msgid "dB"
3768 msgstr "dB"
3769
3770 msgid "dBm"
3771 msgstr "dBm"
3772
3773 msgid "disable"
3774 msgstr "desativar"
3775
3776 msgid "disabled"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "expired"
3780 msgstr "expirou"
3781
3782 msgid ""
3783 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3784 "abbr>-leases will be stored"
3785 msgstr ""
3786 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3787 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3788
3789 msgid "forward"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "full-duplex"
3793 msgstr "full-duplex"
3794
3795 msgid "half-duplex"
3796 msgstr "half-duplex"
3797
3798 msgid "help"
3799 msgstr "ajuda"
3800
3801 msgid "hidden"
3802 msgstr "escondido"
3803
3804 msgid "hybrid mode"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "if target is a network"
3808 msgstr "se o destino for uma rede"
3809
3810 msgid "input"
3811 msgstr "entrada"
3812
3813 msgid "kB"
3814 msgstr "kB"
3815
3816 msgid "kB/s"
3817 msgstr "kB/s"
3818
3819 msgid "kbit/s"
3820 msgstr "kbit/s"
3821
3822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3823 msgstr ""
3824 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3825
3826 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "minutes"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "navigation Navigation"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "no"
3836 msgstr "não"
3837
3838 msgid "no link"
3839 msgstr "sem link"
3840
3841 msgid "none"
3842 msgstr "nenhum"
3843
3844 msgid "not present"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "off"
3848 msgstr "desligado"
3849
3850 msgid "on"
3851 msgstr "ligado"
3852
3853 msgid "open"
3854 msgstr "abrir"
3855
3856 msgid "overlay"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "relay mode"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "routed"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "server mode"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "skiplink2 Skip to content"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "stateful-only"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "stateless"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "stateless + stateful"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "tagged"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "unknown"
3890 msgstr "desconhecido"
3891
3892 msgid "unlimited"
3893 msgstr "ilimitado"
3894
3895 msgid "unspecified"
3896 msgstr "não especificado"
3897
3898 msgid "unspecified -or- create:"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "untagged"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "yes"
3905 msgstr "sim"
3906
3907 msgid "« Back"
3908 msgstr "« Voltar"
3909
3910 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3911 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3912
3913 #~ msgid "Join Network: Settings"
3914 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3915
3916 #~ msgid "CPU"
3917 #~ msgstr "CPU"
3918
3919 #~ msgid "Port %d"
3920 #~ msgstr "Porta %d"
3921
3922 #~ msgid "VLAN Interface"
3923 #~ msgstr "Interface VLAN"