3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
204 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
205 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
265 msgid "Additional servers file"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
330 msgid "Always announce default router"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgid "Announced DNS domains"
384 msgid "Announced DNS servers"
387 msgid "Anonymous Identity"
390 msgid "Anonymous Mount"
393 msgid "Anonymous Swap"
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Configuração das Antenas"
406 msgstr "Qualquer zona"
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "A aplicar as alterações"
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Atribuir interfaces..."
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações Associadas"
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticação"
437 msgid "Authentication Type"
440 msgid "Authoritative"
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorização Requerida"
447 msgstr "Actualização Automática"
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgid "Automount Filesystem"
467 msgid "Automount Swap"
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacotes disponíveis"
482 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Voltar à Visão Global"
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Voltar à configuração"
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Voltar à vista global"
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Backup / Restauração"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Endereço mal especificado!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
530 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
531 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr "Taxa de bits"
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Número de unidade da bridge"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Levantar no arranque"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
607 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuração"
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuração aplicada."
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite de Ligações"
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "Código do País"
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Abranger a seguinte interface"
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Criar interface"
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Nível de Log do Cron"
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interface Personalizada"
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
746 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
747 "abbr>s, se possível."
750 msgstr "Concessões DHCP"
753 msgstr "Servidor DHCP"
759 msgstr "Cliente DHCP"
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Concessões DHCPv6"
767 msgid "DHCPv6 client"
773 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Encaminhamentos DNS"
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
791 msgid "DPD Idle Timeout"
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgid "DSL line mode"
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway predefinido"
821 msgid "Default is stateless + stateful"
824 msgid "Default route"
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Estado predefinido"
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definir um nome para esta rede."
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
838 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Apagar esta rede"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuração do Dispositivo"
863 msgid "Device is rebooting..."
866 msgid "Device unreachable"
870 msgstr "Diagnósticos"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
886 "abbr> para esta interface."
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Desativar configuração de DNS"
891 msgid "Disable Encryption"
897 msgid "Disabled (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimização de Distância"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
925 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
926 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
933 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
935 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Requerer domínio"
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Lista Branca do Dominio"
947 msgid "Don't Fragment"
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
954 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
955 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Descarregar backup"
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Instância do Dropbear"
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
970 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
971 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
973 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
976 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
978 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
981 msgid "Dynamic tunnel"
982 msgstr "Túnel dinâmico"
985 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
986 "having static leases will be served."
988 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
989 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
991 msgid "EA-bits length"
1001 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1005 msgid "Edit this interface"
1006 msgstr "Editar esta interface"
1008 msgid "Edit this network"
1009 msgstr "Editar esta rede"
1017 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1021 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1027 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1029 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1030 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1032 msgid "Enable NTP client"
1033 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1035 msgid "Enable Single DES"
1038 msgid "Enable TFTP server"
1039 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1041 msgid "Enable VLAN functionality"
1042 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1044 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1047 msgid "Enable learning and aging"
1048 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1050 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1053 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1056 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1059 msgid "Enable this mount"
1060 msgstr "Ativar este mount"
1062 msgid "Enable this swap"
1063 msgstr "Ativar esta swap"
1065 msgid "Enable/Disable"
1066 msgstr "Ativar/Desativar"
1072 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1076 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1077 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1079 msgid "Encapsulation mode"
1080 msgstr "Modo de encapsulamento"
1083 msgstr "Encriptação"
1085 msgid "Endpoint Host"
1088 msgid "Endpoint Port"
1092 msgstr "A apagar..."
1097 msgid "Errored seconds (ES)"
1100 msgid "Ethernet Adapter"
1101 msgstr "Adaptador Ethernet"
1103 msgid "Ethernet Switch"
1104 msgstr "Switch Ethernet"
1106 msgid "Exclude interfaces"
1109 msgid "Expand hosts"
1110 msgstr "Expandir hosts"
1117 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1119 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1120 "(<code>2m</code>)."
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1131 msgid "External system log server"
1132 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1134 msgid "External system log server port"
1135 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1137 msgid "External system log server protocol"
1140 msgid "Extra SSH command options"
1146 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1147 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1150 msgstr "Sistema de ficheiros"
1155 msgid "Filter private"
1156 msgstr "Filtrar endereços privados"
1158 msgid "Filter useless"
1159 msgstr "Filtro inútil"
1162 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1163 "with defaults based on what was detected"
1166 msgid "Find and join network"
1167 msgstr "Procurar e ligar rede"
1169 msgid "Find package"
1170 msgstr "Procurar pacote"
1178 msgid "Firewall Mark"
1181 msgid "Firewall Settings"
1182 msgstr "Definições da Firewall"
1184 msgid "Firewall Status"
1185 msgstr "Estado da Firewall"
1187 msgid "Firmware File"
1190 msgid "Firmware Version"
1191 msgstr "Versão do Firmware"
1193 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1194 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1196 msgid "Flash Firmware"
1197 msgstr "Gravar Firmware"
1199 msgid "Flash image..."
1200 msgstr "Flashar imagem..."
1202 msgid "Flash new firmware image"
1203 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1205 msgid "Flash operations"
1209 msgstr "A programar...."
1214 msgid "Force CCMP (AES)"
1215 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1217 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1218 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1221 msgstr "Forçar TKIP"
1223 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1224 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1229 msgid "Force use of NAT-T"
1232 msgid "Form token mismatch"
1235 msgid "Forward DHCP traffic"
1236 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1238 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1241 msgid "Forward broadcast traffic"
1242 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1244 msgid "Forwarding mode"
1245 msgstr "Modo de encaminhamento"
1247 msgid "Fragmentation Threshold"
1248 msgstr "Margem de Fragmentação"
1250 msgid "Frame Bursting"
1251 msgstr "Frame Bursting"
1257 msgstr "Espaço livre"
1260 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1261 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1273 msgid "Gateway ports"
1274 msgstr "Portas de gateway"
1276 msgid "General Settings"
1277 msgstr "Definições Gerais"
1279 msgid "General Setup"
1280 msgstr "Configuração Geral"
1282 msgid "General options for opkg"
1285 msgid "Generate Config"
1288 msgid "Generate archive"
1289 msgstr "Gerar arquivo"
1291 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1292 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1294 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1296 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1298 msgid "Global Settings"
1301 msgid "Global network options"
1304 msgid "Go to password configuration..."
1305 msgstr "Ir para a configuração da password"
1307 msgid "Go to relevant configuration page"
1308 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1310 msgid "Group Password"
1316 msgid "HE.net password"
1317 msgstr "Password HE.net"
1319 msgid "HE.net username"
1322 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1338 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1341 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1342 "host ou o fuso horário."
1345 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1348 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1356 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1362 msgid "Host entries"
1363 msgstr "Entradas de hosts"
1365 msgid "Host expiry timeout"
1368 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1370 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1375 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1376 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1384 msgid "IKE DH Group"
1387 msgid "IP Addresses"
1391 msgstr "Endereço IP"
1396 msgid "IPv4 Firewall"
1397 msgstr "Firewall IPv4"
1399 msgid "IPv4 WAN Status"
1400 msgstr "Estado WAN IPv4"
1402 msgid "IPv4 address"
1403 msgstr "Endereço IPv4"
1405 msgid "IPv4 and IPv6"
1406 msgstr "IPv4 e IPv6"
1408 msgid "IPv4 assignment length"
1411 msgid "IPv4 broadcast"
1412 msgstr "Broadcast IPv4"
1414 msgid "IPv4 gateway"
1415 msgstr "Gateway IPv4"
1417 msgid "IPv4 netmask"
1418 msgstr "Máscara IPv4"
1426 msgid "IPv4 prefix length"
1427 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1429 msgid "IPv4-Address"
1430 msgstr "Endereço-IPv4"
1432 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1438 msgid "IPv6 Firewall"
1439 msgstr "Firewall IPv6"
1441 msgid "IPv6 Neighbours"
1444 msgid "IPv6 Settings"
1447 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1450 msgid "IPv6 WAN Status"
1451 msgstr "Estado WAN IPv6"
1453 msgid "IPv6 address"
1454 msgstr "Endereço IPv6"
1456 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1459 msgid "IPv6 assignment hint"
1462 msgid "IPv6 assignment length"
1465 msgid "IPv6 gateway"
1466 msgstr "Gateway IPv6"
1472 msgstr "Prefixo IPv6"
1474 msgid "IPv6 prefix length"
1475 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1477 msgid "IPv6 routed prefix"
1480 msgid "IPv6-Address"
1481 msgstr "Endereço-IPv6"
1486 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1487 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1490 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1493 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1498 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1501 msgid "If checked, encryption is disabled"
1505 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1527 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1528 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1529 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1530 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1531 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1533 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1534 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1536 msgid "Ignore interface"
1537 msgstr "Ignorar interface"
1539 msgid "Ignore resolve file"
1540 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1549 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1550 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1553 msgid "Inactivity timeout"
1554 msgstr "Tempo de inatividade"
1563 msgstr "Script de inicialização"
1566 msgstr "Scripts de Inicialização"
1571 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1574 msgid "Install package %q"
1575 msgstr "Instalar pacote %q"
1577 msgid "Install protocol extensions..."
1578 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1580 msgid "Installed packages"
1581 msgstr "Instalar pacotes"
1586 msgid "Interface Configuration"
1587 msgstr "Configuração da Interface"
1589 msgid "Interface Overview"
1590 msgstr "Visão Geral da Interface"
1592 msgid "Interface is reconnecting..."
1593 msgstr "A interface está a religar..."
1595 msgid "Interface is shutting down..."
1596 msgstr "A interface está a desligar..."
1598 msgid "Interface name"
1601 msgid "Interface not present or not connected yet."
1602 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1604 msgid "Interface reconnected"
1605 msgstr "Interface religada"
1607 msgid "Interface shut down"
1608 msgstr "Desligar interface"
1616 msgid "Internal Server Error"
1617 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1620 msgstr "Valor inválido"
1622 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1624 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1627 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1629 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1630 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1632 msgid "Isolate Clients"
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1640 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1641 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1643 msgid "JavaScript required!"
1644 msgstr "É necessário JavaScript!"
1646 msgid "Join Network"
1647 msgstr "Associar Rede"
1649 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1650 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1652 msgid "Joining Network: %q"
1655 msgid "Keep settings"
1656 msgstr "Manter definições"
1659 msgstr "Registo do Kernel"
1661 msgid "Kernel Version"
1662 msgstr "Versão do Kernel"
1677 msgstr "Servidor L2TP"
1679 msgid "LCP echo failure threshold"
1682 msgid "LCP echo interval"
1683 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1694 msgid "Language and Style"
1695 msgstr "Língua e Tema"
1706 msgid "Lease validity time"
1707 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1710 msgstr "Ficheiro de concessões"
1713 msgstr "Tempo de concessão"
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1756 "onde encaminhar os pedidos"
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 msgid "Listen Interfaces"
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1791 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1799 msgid "Load Average"
1800 msgstr "Carga Média"
1805 msgid "Local IP address to assign"
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1814 msgid "Local Service Only"
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "Arranque Local"
1823 msgid "Local domain"
1824 msgstr "Domínio local"
1828 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1829 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1832 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1834 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Servidor local"
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localizar consultas"
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Nível de output do log"
1857 msgstr "Registo das consultas"
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1875 msgstr "Endereço-MAC"
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1913 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1916 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1922 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Tempo máximo de espera"
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Uso de memória (%)"
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1950 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgid "Mirror source port"
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1957 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1959 msgid "Mobility Domain"
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "Dispositivo do modem"
1971 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Montar Entrada"
1981 msgstr "Ponto de Montagem"
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "Pontos de Montagem"
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1997 "anexado ao sistema de arquivos"
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgid "Mount options"
2006 msgstr "Ponto de montagem"
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2020 msgid "Multicast address"
2021 msgstr "Endereço de multicast"
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2044 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Nome da nova interface"
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Nome da nova rede"
2060 msgstr "Mascara de rede"
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Ferramentas de Rede"
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Rede sem interfaces."
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr "Tabela sem chains"
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Sem informação disponível"
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr "Sem cache negativa"
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr "Nome de rede não especificado"
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr "Sem password definida!"
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr "Sem zona atribuída"
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgid "Non-wildcard"
2135 msgstr "Não encontrado"
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Não associado"
2140 msgid "Not connected"
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2146 msgid "Note: interface name length"
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Configuração-OPKG"
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr "Atraso do Off-State"
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2178 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2179 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2180 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2181 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Atraso do On-State"
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Abrir lista..."
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2206 msgid "Operating frequency"
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Opção alterada"
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Opção removida"
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2228 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2229 "starting with <code>0x</code>."
2233 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2234 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2237 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2241 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2245 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2248 msgid "Optional. Port of peer."
2252 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2253 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2256 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2271 msgid "Output Interface"
2274 msgid "Override MAC address"
2277 msgid "Override MTU"
2280 msgid "Override TOS"
2283 msgid "Override TTL"
2286 msgid "Override default interface name"
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2297 msgid "Override the table used for internal routes"
2301 msgstr "Visão Geral"
2306 msgid "PAP/CHAP password"
2307 msgstr "Password PAP/CHAP"
2309 msgid "PAP/CHAP username"
2310 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2324 msgid "PPPoA Encapsulation"
2325 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2342 msgid "PSID-bits length"
2345 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2348 msgid "Package libiwinfo required!"
2349 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2351 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2352 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2354 msgid "Package name"
2355 msgstr "Nome do pacote"
2360 msgid "Part of zone %q"
2361 msgstr "Parte da zona %q"
2366 msgid "Password authentication"
2367 msgstr "Autenticação por senha"
2369 msgid "Password of Private Key"
2370 msgstr "Senha da Chave Privada"
2372 msgid "Password of inner Private Key"
2375 msgid "Password successfully changed!"
2376 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2378 msgid "Path to CA-Certificate"
2379 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2381 msgid "Path to Client-Certificate"
2382 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2384 msgid "Path to Private Key"
2385 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2387 msgid "Path to executable which handles the button event"
2388 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2390 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2393 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2396 msgid "Path to inner Private Key"
2402 msgid "Peer IP address to assign"
2408 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2411 msgid "Perform reboot"
2412 msgstr "Executar reinicialização"
2414 msgid "Perform reset"
2415 msgstr "Executar reset"
2417 msgid "Persistent Keep Alive"
2423 msgid "Physical Settings"
2424 msgstr "Definições Físicas"
2432 msgid "Please enter your username and password."
2433 msgstr "Insira o seu username e password."
2441 msgid "Port status:"
2442 msgstr "Estado da porta:"
2444 msgid "Power Management Mode"
2447 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2456 msgid "Prefix Delegated"
2459 msgid "Preshared Key"
2463 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2467 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2470 msgid "Prevents client-to-client communication"
2471 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2473 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2474 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2494 msgid "Protocol family"
2495 msgstr "Família do protocolo"
2497 msgid "Protocol of the new interface"
2498 msgstr "Protocolo da nova interface"
2500 msgid "Protocol support is not installed"
2501 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2503 msgid "Provide NTP server"
2506 msgid "Provide new network"
2509 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2510 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2515 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2518 msgid "QMI Cellular"
2524 msgid "R0 Key Lifetime"
2527 msgid "R1 Key Holder"
2530 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2533 msgid "RTS/CTS Threshold"
2534 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2542 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2543 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2545 msgid "Radius-Accounting-Port"
2546 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2548 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2549 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2551 msgid "Radius-Accounting-Server"
2552 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2554 msgid "Radius-Authentication-Port"
2555 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2557 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2558 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2560 msgid "Radius-Authentication-Server"
2561 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2564 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2567 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2568 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2571 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2572 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2574 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2575 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2579 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2580 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2582 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2583 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2585 msgid "Really reset all changes?"
2586 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2590 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2591 "connected via this interface."
2593 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2594 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2597 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2598 "you are connected via this interface."
2600 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2601 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2604 msgid "Really switch protocol?"
2605 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2607 msgid "Realtime Connections"
2608 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2610 msgid "Realtime Graphs"
2611 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2613 msgid "Realtime Load"
2614 msgstr "Carga em Tempo Real"
2616 msgid "Realtime Traffic"
2617 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2619 msgid "Realtime Wireless"
2620 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2622 msgid "Reassociation Deadline"
2625 msgid "Rebind protection"
2626 msgstr "Religar protecção"
2631 msgid "Rebooting..."
2632 msgstr "A reiniciar..."
2634 msgid "Reboots the operating system of your device"
2635 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2640 msgid "Receiver Antenna"
2641 msgstr "Antena de Recepção"
2643 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2646 msgid "Reconnect this interface"
2647 msgstr "Reconetar esta interface"
2649 msgid "Reconnecting interface"
2650 msgstr "A reconectar interface"
2653 msgstr "Referências"
2658 msgid "Relay Bridge"
2661 msgid "Relay between networks"
2664 msgid "Relay bridge"
2667 msgid "Remote IPv4 address"
2668 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2670 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2677 msgstr "Repetir scan"
2679 msgid "Replace entry"
2680 msgstr "Substituir entrada"
2682 msgid "Replace wireless configuration"
2683 msgstr "Substituir configuração wireless"
2685 msgid "Request IPv6-address"
2688 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2697 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2698 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2700 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2703 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2707 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2708 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2709 "routes through the tunnel."
2713 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2714 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2718 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2719 "come from unsigned domains"
2725 msgid "Reset Counters"
2726 msgstr "Limpar contadores"
2728 msgid "Reset to defaults"
2731 msgid "Resolv and Hosts Files"
2732 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2734 msgid "Resolve file"
2740 msgid "Restart Firewall"
2741 msgstr "Reiniciar Firewall"
2743 msgid "Restore backup"
2744 msgstr "Restaurar backup"
2746 msgid "Reveal/hide password"
2747 msgstr "Revelar/esconder password"
2755 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2758 msgid "Root preparation"
2761 msgid "Route Allowed IPs"
2767 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2770 msgid "Router Advertisement-Service"
2773 msgid "Router Password"
2774 msgstr "Password do Router"
2780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2783 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2784 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2786 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2788 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2790 msgid "Run filesystem check"
2791 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2797 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2801 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2810 msgid "SSH server address"
2813 msgid "SSH server port"
2816 msgid "SSH username"
2828 msgid "Save & Apply"
2829 msgstr "Salvar & Aplicar"
2831 msgid "Save & Apply"
2832 msgstr "Salvar & Aplicar"
2837 msgid "Scheduled Tasks"
2838 msgstr "Tarefas Agendadas"
2840 msgid "Section added"
2841 msgstr "Secção adicionada"
2843 msgid "Section removed"
2844 msgstr "Secção removida"
2846 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2850 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2851 "conjunction with failure threshold"
2854 msgid "Separate Clients"
2855 msgstr "Isolar Clientes"
2857 msgid "Server Settings"
2860 msgid "Server password"
2864 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2865 "contains the tunnel ID"
2868 msgid "Server username"
2871 msgid "Service Name"
2872 msgstr "Nome do Serviço"
2874 msgid "Service Type"
2875 msgstr "Tipo de Serviço"
2881 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2882 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "Desligar esta interface"
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "Desligar esta rede"
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Ir para o conteúdo"
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Ir para a navegação"
2937 msgid "Software VLAN"
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2961 msgid "Source routing"
2964 msgid "Specifies the button state to handle"
2967 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2970 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2971 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2974 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2979 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2983 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2987 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2992 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2996 msgid "Specify the secret encryption key here."
3002 msgid "Start priority"
3003 msgstr "Prioridade de inicialização"
3008 msgid "Static IPv4 Routes"
3009 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3011 msgid "Static IPv6 Routes"
3012 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3014 msgid "Static Leases"
3015 msgstr "Atribuições Estáticas"
3017 msgid "Static Routes"
3018 msgstr "Rotas Estáticas"
3020 msgid "Static address"
3021 msgstr "Endereço estático"
3024 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3025 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3026 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3035 msgid "Strict order"
3036 msgstr "Ordem exacta"
3041 msgid "Suppress logging"
3044 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3059 msgid "Switch %q (%s)"
3063 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3069 msgid "Switch protocol"
3072 msgid "Sync with browser"
3073 msgstr "Sincronizar com o browser"
3075 msgid "Synchronizing..."
3076 msgstr "A sincronizar..."
3082 msgstr "Registo do Sistema"
3084 msgid "System Properties"
3085 msgstr "Propriedades do Sistema"
3087 msgid "System log buffer size"
3093 msgid "TFTP Settings"
3094 msgstr "Definições TFTP"
3096 msgid "TFTP server root"
3097 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3111 msgid "Target network"
3118 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3119 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3120 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3121 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3122 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3126 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3127 "component for working wireless configuration!"
3129 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3130 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3133 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3134 "username instead of the user ID!"
3138 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3142 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3144 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3148 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3149 "code> and <code>_</code>"
3151 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3152 "code> e <code>_</code>"
3154 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3158 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3159 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3161 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3162 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3165 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3166 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3169 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3170 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3174 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3175 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3176 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3178 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3179 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3180 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3182 msgid "The following changes have been committed"
3183 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3185 msgid "The following changes have been reverted"
3186 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3188 msgid "The following rules are currently active on this system."
3189 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3191 msgid "The given network name is not unique"
3192 msgstr "O nome dado não é único"
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3199 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3206 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3208 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3209 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3211 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3215 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3216 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3217 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3218 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3219 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3220 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3222 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3223 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3224 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3225 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3226 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3227 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3229 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3230 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3232 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3236 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3239 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3244 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3245 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3246 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3249 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3250 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3251 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3252 "para poder ligar novamente ao router."
3255 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3260 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3261 "you choose the generic image format for your platform."
3263 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3264 "imagem genérica para a sua plataforma."
3266 msgid "There are no active leases."
3267 msgstr "Não há concessões ativas."
3269 msgid "There are no pending changes to apply!"
3270 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3272 msgid "There are no pending changes to revert!"
3273 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3275 msgid "There are no pending changes!"
3276 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3279 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3280 "\"Physical Settings\" tab"
3282 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3283 "rede nas \"Definições Físicas\""
3286 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3287 "protect the web interface and enable SSH."
3289 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3290 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3292 msgid "This IPv4 address of the relay"
3296 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3297 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3298 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3302 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3303 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3304 "configurations are automatically preserved."
3308 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3309 "password if no update key has been configured"
3313 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3314 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3316 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3317 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3320 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3321 "ends with <code>:2</code>"
3325 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3326 "abbr> in the local network"
3328 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3329 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3331 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3335 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3338 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3339 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3342 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3346 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3349 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3351 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3353 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3355 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3356 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3358 msgid "This section contains no values yet"
3359 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3361 msgid "Time Synchronization"
3362 msgstr "Sincronização Horária"
3364 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3365 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3368 msgstr "Fuso Horário"
3371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3374 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3375 "de backup gerado anteriormente."
3380 msgid "Total Available"
3381 msgstr "Total Disponível"
3390 msgstr "Transferências"
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Taxa de Transmissão"
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Potência de Transmissão"
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Antena de Transmissão"
3407 msgid "Trigger Mode"
3408 msgstr "Modo de Trigger"
3411 msgstr "ID do Túnel"
3413 msgid "Tunnel Interface"
3414 msgstr "Interface de Túnel"
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3422 msgid "Tunnel setup server"
3429 msgstr "Potência de Tx"
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3444 msgstr "Dispositivo USB"
3452 msgid "Unable to dispatch"
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3459 msgstr "Desconhecido"
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Alterações não Guardadas"
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Actualizar listas"
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3485 msgid "Upload archive..."
3486 msgstr "Carregar arquivo..."
3488 msgid "Uploaded File"
3489 msgstr "Ficheiro carregado"
3494 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3495 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3497 msgid "Use DHCP gateway"
3498 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3500 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3501 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3503 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3506 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3509 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3512 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3515 msgid "Use as root filesystem (/)"
3518 msgid "Use broadcast flag"
3521 msgid "Use builtin IPv6-management"
3524 msgid "Use custom DNS servers"
3525 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3527 msgid "Use default gateway"
3528 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3530 msgid "Use gateway metric"
3533 msgid "Use routing table"
3534 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3537 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3538 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3539 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3540 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3541 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3547 msgid "Used Key Slot"
3551 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3552 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3555 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3558 msgid "User key (PEM encoded)"
3571 msgstr "VLANs em %q"
3573 msgid "VLANs on %q (%s)"
3574 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3576 msgid "VPN Local address"
3579 msgid "VPN Local port"
3583 msgstr "Servidor VPN"
3585 msgid "VPN Server port"
3588 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3591 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3597 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3603 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3615 msgid "WEP Open System"
3616 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3618 msgid "WEP Shared Key"
3619 msgstr "Chave partilhada WEP"
3621 msgid "WEP passphrase"
3622 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3627 msgid "WPA passphrase"
3628 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3632 "and ad-hoc mode) to be installed."
3634 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3635 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3638 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3641 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3642 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3644 msgid "Waiting for command to complete..."
3645 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3647 msgid "Waiting for device..."
3653 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3656 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3659 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3665 msgid "WireGuard VPN"
3669 msgstr "Rede Wireless"
3671 msgid "Wireless Adapter"
3672 msgstr "Adaptador Wireless"
3674 msgid "Wireless Network"
3675 msgstr "Rede Wireless"
3677 msgid "Wireless Overview"
3678 msgstr "Vista Global Wireless"
3680 msgid "Wireless Security"
3681 msgstr "Segurança Wireless"
3683 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3684 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3686 msgid "Wireless is restarting..."
3687 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3689 msgid "Wireless network is disabled"
3690 msgstr "Wireless está desativado."
3692 msgid "Wireless network is enabled"
3693 msgstr "A rede wireless está ativada"
3695 msgid "Wireless restarted"
3696 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3698 msgid "Wireless shut down"
3699 msgstr "Desligar wireless"
3701 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3702 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3704 msgid "Write system log to file"
3708 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3709 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3710 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3712 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3713 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3714 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3715 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3716 "inacessível!</strong>"
3719 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3721 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3725 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3726 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3749 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3750 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3769 "abbr>-leases will be stored"
3771 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3772 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3778 msgstr "full-duplex"
3781 msgstr "half-duplex"
3792 msgid "if target is a network"
3793 msgstr "se o destino for uma rede"
3807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3809 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3811 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3817 msgid "navigation Navigation"
3853 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3856 msgid "skiplink2 Skip to content"
3859 msgid "stateful-only"
3865 msgid "stateless + stateful"
3871 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3875 msgstr "desconhecido"
3881 msgstr "não especificado"
3883 msgid "unspecified -or- create:"
3895 #~ msgid "AR Support"
3896 #~ msgstr "Suporte AR"
3898 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3899 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3901 #~ msgid "Background Scan"
3902 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3904 #~ msgid "Compression"
3905 #~ msgstr "Compressão"
3907 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3908 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3910 #~ msgid "Do not send probe responses"
3911 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3913 #~ msgid "Fast Frames"
3914 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3916 #~ msgid "Maximum Rate"
3917 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3919 #~ msgid "Minimum Rate"
3920 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3922 #~ msgid "Multicast Rate"
3923 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3925 #~ msgid "Outdoor Channels"
3926 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3928 #~ msgid "Regulatory Domain"
3929 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3931 #~ msgid "Separate WDS"
3932 #~ msgstr "Separar WDS"
3934 #~ msgid "Static WDS"
3935 #~ msgstr "WDS Estático"
3937 #~ msgid "Turbo Mode"
3938 #~ msgstr "Modo Turbo"
3940 #~ msgid "XR Support"
3941 #~ msgstr "Suporte XR"
3943 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3944 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3953 #~ msgstr "Porta %d"
3955 #~ msgid "VLAN Interface"
3956 #~ msgstr "Interface VLAN"