i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Bridges ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
204 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
205 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Acção"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acções"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Adicionar"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr ""
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
257 "hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Endereço"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerta"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Antenna 1"
397 msgstr "Antena 1"
398
399 msgid "Antenna 2"
400 msgstr "Antena 2"
401
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Configuração das Antenas"
404
405 msgid "Any zone"
406 msgstr "Qualquer zona"
407
408 msgid "Apply"
409 msgstr "Aplicar"
410
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "A aplicar as alterações"
413
414 msgid ""
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Atribuir interfaces..."
420
421 msgid ""
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações Associadas"
427
428 msgid "Auth Group"
429 msgstr ""
430
431 msgid "AuthGroup"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticação"
436
437 msgid "Authentication Type"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritário"
442
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorização Requerida"
445
446 msgid "Auto Refresh"
447 msgstr "Actualização Automática"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Available"
471 msgstr "Disponível"
472
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacotes disponíveis"
475
476 msgid "Average:"
477 msgstr "Média:"
478
479 msgid "B43 + B43C"
480 msgstr ""
481
482 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BSSID"
489 msgstr "BSSID"
490
491 msgid "Back"
492 msgstr "Voltar"
493
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Voltar à Visão Global"
496
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Voltar à configuração"
499
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Voltar à vista global"
502
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
508
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Backup / Restauração"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Endereço mal especificado!"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
530 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
531 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Taxa de bits"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Bridge"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Número de unidade da bridge"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Levantar no arranque"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Botões"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Cancelar"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Cadeia"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Alterações"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verificar"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "lhe a interface."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifra"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
660 "persistente"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuração"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuração aplicada."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Confirmação"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Ligar"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Ligado"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite de Ligações"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Ligações"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "País"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Código do País"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Abranger a seguinte interface"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Criar interface"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Critico"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Nível de Log do Cron"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interface Personalizada"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr ""
746 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
747 "abbr>s, se possível."
748
749 msgid "DHCP Leases"
750 msgstr "Concessões DHCP"
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "Servidor DHCP"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP e DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "Cliente DHCP"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "Opções DHCP"
763
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Concessões DHCPv6"
766
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNS"
777 msgstr "DNS"
778
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Encaminhamentos DNS"
781
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL Status"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL line mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DUID"
807 msgstr "DUID"
808
809 msgid "Data Rate"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Debug"
813 msgstr "Depurar"
814
815 msgid "Default %d"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway predefinido"
820
821 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default route"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Estado predefinido"
829
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definir um nome para esta rede."
832
833 msgid ""
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
837 msgstr ""
838 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
840 "servidores DNS."
841
842 msgid "Delete"
843 msgstr "Apagar"
844
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Apagar esta rede"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Descrição"
850
851 msgid "Design"
852 msgstr "Tema"
853
854 msgid "Destination"
855 msgstr "Destino"
856
857 msgid "Device"
858 msgstr "Dispositivo"
859
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuração do Dispositivo"
862
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diagnostics"
870 msgstr "Diagnósticos"
871
872 msgid "Dial number"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Directório"
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Desativar"
880
881 msgid ""
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "this interface."
884 msgstr ""
885 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
886 "abbr> para esta interface."
887
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Desativar configuração de DNS"
890
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Desativado"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimização de Distância"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversidade"
917
918 msgid ""
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "firewalls"
923 msgstr ""
924 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
925 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
926 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
927 "\">NAT</abbr>"
928
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr ""
931 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
932
933 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 msgstr ""
935 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
936 "de nomes"
937
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
940
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Requerer domínio"
943
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Lista Branca do Dominio"
946
947 msgid "Don't Fragment"
948 msgstr ""
949
950 msgid ""
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 msgstr ""
954 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
955 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
956
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
959
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Descarregar backup"
962
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Instância do Dropbear"
965
966 msgid ""
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 msgstr ""
970 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
971 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
972
973 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 msgstr ""
978 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
979 "Dinâmico"
980
981 msgid "Dynamic tunnel"
982 msgstr "Túnel dinâmico"
983
984 msgid ""
985 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
986 "having static leases will be served."
987 msgstr ""
988 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
989 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
990
991 msgid "EA-bits length"
992 msgstr ""
993
994 msgid "EAP-Method"
995 msgstr "Metodo-EAP"
996
997 msgid "Edit"
998 msgstr "Editar"
999
1000 msgid ""
1001 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1002 "reload the page."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Edit this interface"
1006 msgstr "Editar esta interface"
1007
1008 msgid "Edit this network"
1009 msgstr "Editar esta rede"
1010
1011 msgid "Emergency"
1012 msgstr "Emergência"
1013
1014 msgid "Enable"
1015 msgstr "Ativar"
1016
1017 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019
1020 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1021 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1022
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1027 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1028
1029 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1030 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1031
1032 msgid "Enable NTP client"
1033 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1034
1035 msgid "Enable Single DES"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable TFTP server"
1039 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1040
1041 msgid "Enable VLAN functionality"
1042 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1043
1044 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable learning and aging"
1048 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1049
1050 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable this mount"
1060 msgstr "Ativar este mount"
1061
1062 msgid "Enable this swap"
1063 msgstr "Ativar esta swap"
1064
1065 msgid "Enable/Disable"
1066 msgstr "Ativar/Desativar"
1067
1068 msgid "Enabled"
1069 msgstr "Ativado"
1070
1071 msgid ""
1072 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1073 "Domain"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1077 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1078
1079 msgid "Encapsulation mode"
1080 msgstr "Modo de encapsulamento"
1081
1082 msgid "Encryption"
1083 msgstr "Encriptação"
1084
1085 msgid "Endpoint Host"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Endpoint Port"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Erasing..."
1092 msgstr "A apagar..."
1093
1094 msgid "Error"
1095 msgstr "Erro"
1096
1097 msgid "Errored seconds (ES)"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Ethernet Adapter"
1101 msgstr "Adaptador Ethernet"
1102
1103 msgid "Ethernet Switch"
1104 msgstr "Switch Ethernet"
1105
1106 msgid "Exclude interfaces"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Expand hosts"
1110 msgstr "Expandir hosts"
1111
1112 msgid "Expires"
1113 msgstr "Expira"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1118 msgstr ""
1119 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1120 "(<code>2m</code>)."
1121
1122 msgid "External"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External system log server"
1132 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1133
1134 msgid "External system log server port"
1135 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1136
1137 msgid "External system log server protocol"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Extra SSH command options"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "File"
1144 msgstr "Ficheiro"
1145
1146 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1147 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1148
1149 msgid "Filesystem"
1150 msgstr "Sistema de ficheiros"
1151
1152 msgid "Filter"
1153 msgstr "Filtro"
1154
1155 msgid "Filter private"
1156 msgstr "Filtrar endereços privados"
1157
1158 msgid "Filter useless"
1159 msgstr "Filtro inútil"
1160
1161 msgid ""
1162 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1163 "with defaults based on what was detected"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Find and join network"
1167 msgstr "Procurar e ligar rede"
1168
1169 msgid "Find package"
1170 msgstr "Procurar pacote"
1171
1172 msgid "Finish"
1173 msgstr "Terminar"
1174
1175 msgid "Firewall"
1176 msgstr "Firewall"
1177
1178 msgid "Firewall Mark"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Firewall Settings"
1182 msgstr "Definições da Firewall"
1183
1184 msgid "Firewall Status"
1185 msgstr "Estado da Firewall"
1186
1187 msgid "Firmware File"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Firmware Version"
1191 msgstr "Versão do Firmware"
1192
1193 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1194 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1195
1196 msgid "Flash Firmware"
1197 msgstr "Gravar Firmware"
1198
1199 msgid "Flash image..."
1200 msgstr "Flashar imagem..."
1201
1202 msgid "Flash new firmware image"
1203 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1204
1205 msgid "Flash operations"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Flashing..."
1209 msgstr "A programar...."
1210
1211 msgid "Force"
1212 msgstr "Forçar"
1213
1214 msgid "Force CCMP (AES)"
1215 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1216
1217 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1218 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1219
1220 msgid "Force TKIP"
1221 msgstr "Forçar TKIP"
1222
1223 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1224 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1225
1226 msgid "Force link"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Force use of NAT-T"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Form token mismatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Forward DHCP traffic"
1236 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1237
1238 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward broadcast traffic"
1242 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1243
1244 msgid "Forwarding mode"
1245 msgstr "Modo de encaminhamento"
1246
1247 msgid "Fragmentation Threshold"
1248 msgstr "Margem de Fragmentação"
1249
1250 msgid "Frame Bursting"
1251 msgstr "Frame Bursting"
1252
1253 msgid "Free"
1254 msgstr "Livre"
1255
1256 msgid "Free space"
1257 msgstr "Espaço livre"
1258
1259 msgid ""
1260 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1261 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "GHz"
1265 msgstr "GHz"
1266
1267 msgid "GPRS only"
1268 msgstr "Só GPRS"
1269
1270 msgid "Gateway"
1271 msgstr "Gateway"
1272
1273 msgid "Gateway ports"
1274 msgstr "Portas de gateway"
1275
1276 msgid "General Settings"
1277 msgstr "Definições Gerais"
1278
1279 msgid "General Setup"
1280 msgstr "Configuração Geral"
1281
1282 msgid "General options for opkg"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Generate Config"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Generate archive"
1289 msgstr "Gerar arquivo"
1290
1291 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1292 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1293
1294 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1295 msgstr ""
1296 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1297
1298 msgid "Global Settings"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Global network options"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Go to password configuration..."
1305 msgstr "Ir para a configuração da password"
1306
1307 msgid "Go to relevant configuration page"
1308 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1309
1310 msgid "Group Password"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Guest"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "HE.net password"
1317 msgstr "Password HE.net"
1318
1319 msgid "HE.net username"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "HT mode (802.11n)"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Handler"
1326 msgstr "Handler"
1327
1328 msgid "Hang Up"
1329 msgstr "Suspender"
1330
1331 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Heartbeat"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid ""
1338 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1339 "the timezone."
1340 msgstr ""
1341 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1342 "host ou o fuso horário."
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1346 "authentication."
1347 msgstr ""
1348 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1349 "chave pública."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr ""
1356 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1357 "\">ESSID</abbr>"
1358
1359 msgid "Host"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Host entries"
1363 msgstr "Entradas de hosts"
1364
1365 msgid "Host expiry timeout"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1369 msgstr ""
1370 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1371
1372 msgid "Hostname"
1373 msgstr "Hostname"
1374
1375 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1376 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1377
1378 msgid "Hostnames"
1379 msgstr "Hostnames"
1380
1381 msgid "Hybrid"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IKE DH Group"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IP Addresses"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IP address"
1391 msgstr "Endereço IP"
1392
1393 msgid "IPv4"
1394 msgstr "IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 Firewall"
1397 msgstr "Firewall IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 WAN Status"
1400 msgstr "Estado WAN IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 address"
1403 msgstr "Endereço IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 and IPv6"
1406 msgstr "IPv4 e IPv6"
1407
1408 msgid "IPv4 assignment length"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv4 broadcast"
1412 msgstr "Broadcast IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 gateway"
1415 msgstr "Gateway IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 netmask"
1418 msgstr "Máscara IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 only"
1421 msgstr "Só IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 prefix"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv4 prefix length"
1427 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4-Address"
1430 msgstr "Endereço-IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6"
1436 msgstr "IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 Firewall"
1439 msgstr "Firewall IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 Neighbours"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 Settings"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 WAN Status"
1451 msgstr "Estado WAN IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 address"
1454 msgstr "Endereço IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 assignment hint"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 assignment length"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 gateway"
1466 msgstr "Gateway IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 only"
1469 msgstr "Só IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 prefix"
1472 msgstr "Prefixo IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 prefix length"
1475 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 routed prefix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6-Address"
1481 msgstr "Endereço-IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6-PD"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1487 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1488
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1490 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1491
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1493 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1494
1495 msgid "Identity"
1496 msgstr "Identidade"
1497
1498 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "If checked, encryption is disabled"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid ""
1509 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1510 "device node"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1515
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1518
1519 msgid ""
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1525 msgstr ""
1526 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1527 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1528 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1529 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1530 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1531 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1532
1533 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1534 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1535
1536 msgid "Ignore interface"
1537 msgstr "Ignorar interface"
1538
1539 msgid "Ignore resolve file"
1540 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1541
1542 msgid "Image"
1543 msgstr "Imagem"
1544
1545 msgid "In"
1546 msgstr "Entrada"
1547
1548 msgid ""
1549 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1550 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Inactivity timeout"
1554 msgstr "Tempo de inatividade"
1555
1556 msgid "Inbound:"
1557 msgstr "Entrada:"
1558
1559 msgid "Info"
1560 msgstr "Info"
1561
1562 msgid "Initscript"
1563 msgstr "Script de inicialização"
1564
1565 msgid "Initscripts"
1566 msgstr "Scripts de Inicialização"
1567
1568 msgid "Install"
1569 msgstr "Instalar"
1570
1571 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Install package %q"
1575 msgstr "Instalar pacote %q"
1576
1577 msgid "Install protocol extensions..."
1578 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1579
1580 msgid "Installed packages"
1581 msgstr "Instalar pacotes"
1582
1583 msgid "Interface"
1584 msgstr "Interface"
1585
1586 msgid "Interface Configuration"
1587 msgstr "Configuração da Interface"
1588
1589 msgid "Interface Overview"
1590 msgstr "Visão Geral da Interface"
1591
1592 msgid "Interface is reconnecting..."
1593 msgstr "A interface está a religar..."
1594
1595 msgid "Interface is shutting down..."
1596 msgstr "A interface está a desligar..."
1597
1598 msgid "Interface name"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Interface not present or not connected yet."
1602 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1603
1604 msgid "Interface reconnected"
1605 msgstr "Interface religada"
1606
1607 msgid "Interface shut down"
1608 msgstr "Desligar interface"
1609
1610 msgid "Interfaces"
1611 msgstr "Interfaces"
1612
1613 msgid "Internal"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Internal Server Error"
1617 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1618
1619 msgid "Invalid"
1620 msgstr "Valor inválido"
1621
1622 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1623 msgstr ""
1624 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1625
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1627 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1628
1629 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1630 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1631
1632 msgid "Isolate Clients"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1639 msgstr ""
1640 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1641 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1642
1643 msgid "JavaScript required!"
1644 msgstr "É necessário JavaScript!"
1645
1646 msgid "Join Network"
1647 msgstr "Associar Rede"
1648
1649 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1650 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1651
1652 msgid "Joining Network: %q"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Keep settings"
1656 msgstr "Manter definições"
1657
1658 msgid "Kernel Log"
1659 msgstr "Registo do Kernel"
1660
1661 msgid "Kernel Version"
1662 msgstr "Versão do Kernel"
1663
1664 msgid "Key"
1665 msgstr "Chave"
1666
1667 msgid "Key #%d"
1668 msgstr "Chave #%d"
1669
1670 msgid "Kill"
1671 msgstr "Matar"
1672
1673 msgid "L2TP"
1674 msgstr "L2TP"
1675
1676 msgid "L2TP Server"
1677 msgstr "Servidor L2TP"
1678
1679 msgid "LCP echo failure threshold"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "LCP echo interval"
1683 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1684
1685 msgid "LLC"
1686 msgstr "LLC"
1687
1688 msgid "Label"
1689 msgstr "Etiqueta"
1690
1691 msgid "Language"
1692 msgstr "Idioma"
1693
1694 msgid "Language and Style"
1695 msgstr "Língua e Tema"
1696
1697 msgid "Latency"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Leaf"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Lease time"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Lease validity time"
1707 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1708
1709 msgid "Leasefile"
1710 msgstr "Ficheiro de concessões"
1711
1712 msgid "Leasetime"
1713 msgstr "Tempo de concessão"
1714
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1717
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1720
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1723
1724 msgid "Legend:"
1725 msgstr "Legenda:"
1726
1727 msgid "Limit"
1728 msgstr "Limite"
1729
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Line Mode"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Line State"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line Uptime"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Link On"
1749 msgstr "Link Ativo"
1750
1751 msgid ""
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1753 "requests to"
1754 msgstr ""
1755 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1756 "onde encaminhar os pedidos"
1757
1758 msgid ""
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1763 "Association."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1771 "PMK-R1 keys."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1779
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Listen Interfaces"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Listen Port"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 msgstr ""
1791 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1792
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1795
1796 msgid "Load"
1797 msgstr "Carga"
1798
1799 msgid "Load Average"
1800 msgstr "Carga Média"
1801
1802 msgid "Loading"
1803 msgstr "A carregar"
1804
1805 msgid "Local IP address to assign"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1810
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1813
1814 msgid "Local Service Only"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "Arranque Local"
1819
1820 msgid "Local Time"
1821 msgstr "Hora Local"
1822
1823 msgid "Local domain"
1824 msgstr "Domínio local"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1829 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1830 msgstr ""
1831 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1832 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1833
1834 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1835 msgstr ""
1836 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1837 "de hosts"
1838
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Servidor local"
1841
1842 msgid ""
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "available"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localizar consultas"
1849
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Nível de output do log"
1855
1856 msgid "Log queries"
1857 msgstr "Registo das consultas"
1858
1859 msgid "Logging"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Login"
1863 msgstr "Login"
1864
1865 msgid "Logout"
1866 msgstr "Logout"
1867
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "MAC-Address"
1875 msgstr "Endereço-MAC"
1876
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1879
1880 msgid "MAC-Filter"
1881 msgstr "Filtro-MAC"
1882
1883 msgid "MAC-List"
1884 msgstr "Lista-MAC"
1885
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MB/s"
1890 msgstr "MB/s"
1891
1892 msgid "MD5"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MHz"
1896 msgstr "MHz"
1897
1898 msgid "MTU"
1899 msgstr "MTU"
1900
1901 msgid ""
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1903 "below:"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Manual"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1913 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1914
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1916 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1917
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1922 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1923
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Tempo máximo de espera"
1926
1927 msgid ""
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1934
1935 msgid "Mbit/s"
1936 msgstr "Mbit/s"
1937
1938 msgid "Memory"
1939 msgstr "Memória"
1940
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Uso de memória (%)"
1943
1944 msgid "Metric"
1945 msgstr "Métrica"
1946
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1949
1950 msgid "Mirror monitor port"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mirror source port"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1957 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1958
1959 msgid "Mobility Domain"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mode"
1963 msgstr "Modo"
1964
1965 msgid "Model"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "Dispositivo do modem"
1970
1971 msgid "Modem init timeout"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Monitor"
1975 msgstr "Monitor"
1976
1977 msgid "Mount Entry"
1978 msgstr "Montar Entrada"
1979
1980 msgid "Mount Point"
1981 msgstr "Ponto de Montagem"
1982
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "Pontos de Montagem"
1985
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1994 "filesystem"
1995 msgstr ""
1996 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1997 "anexado ao sistema de arquivos"
1998
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mount options"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mount point"
2006 msgstr "Ponto de montagem"
2007
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2013
2014 msgid "Move down"
2015 msgstr "Subir"
2016
2017 msgid "Move up"
2018 msgstr "Descer"
2019
2020 msgid "Multicast address"
2021 msgstr "Endereço de multicast"
2022
2023 msgid "NAS ID"
2024 msgstr "NAS ID"
2025
2026 msgid "NAT-T Mode"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NCM"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NDP-Proxy"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NT Domain"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2043
2044 msgid "NTP sync time-out"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Nome"
2049
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Nome da nova interface"
2052
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Nome da nova rede"
2055
2056 msgid "Navigation"
2057 msgstr "Navegação"
2058
2059 msgid "Netmask"
2060 msgstr "Mascara de rede"
2061
2062 msgid "Network"
2063 msgstr "Rede"
2064
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Ferramentas de Rede"
2067
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2070
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Rede sem interfaces."
2073
2074 msgid "Next »"
2075 msgstr "Seguinte »"
2076
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2079
2080 msgid "No NAT-T"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr "Tabela sem chains"
2085
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2088
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Sem informação disponível"
2091
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr "Sem cache negativa"
2094
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2097
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr "Nome de rede não especificado"
2100
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2103
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr "Sem password definida!"
2106
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2109
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr "Sem zona atribuída"
2112
2113 msgid "Noise"
2114 msgstr "Ruído"
2115
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Noise:"
2120 msgstr "Ruído:"
2121
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Non-wildcard"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "None"
2129 msgstr "Nenhum"
2130
2131 msgid "Normal"
2132 msgstr "Normal"
2133
2134 msgid "Not Found"
2135 msgstr "Não encontrado"
2136
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Não associado"
2139
2140 msgid "Not connected"
2141 msgstr "Não ligado"
2142
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2145
2146 msgid "Note: interface name length"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Notice"
2150 msgstr "Reparo"
2151
2152 msgid "Nslookup"
2153 msgstr "Nslookup"
2154
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Configuração-OPKG"
2160
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Obfuscated Password"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr "Atraso do Off-State"
2169
2170 msgid ""
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2177 msgstr ""
2178 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2179 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2180 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2181 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2184
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Atraso do On-State"
2187
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2190
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2193
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2199
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Abrir lista..."
2202
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Operating frequency"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Opção alterada"
2211
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Opção removida"
2214
2215 msgid "Optional"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Optional."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2229 "starting with <code>0x</code>."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2234 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2242 "interface."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional. Port of peer."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2253 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Options"
2260 msgstr "Opções"
2261
2262 msgid "Other:"
2263 msgstr "Outro:"
2264
2265 msgid "Out"
2266 msgstr "Saída"
2267
2268 msgid "Outbound:"
2269 msgstr "Saída:"
2270
2271 msgid "Output Interface"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override TOS"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override TTL"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override default interface name"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override the table used for internal routes"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Overview"
2301 msgstr "Visão Geral"
2302
2303 msgid "Owner"
2304 msgstr "Dono"
2305
2306 msgid "PAP/CHAP password"
2307 msgstr "Password PAP/CHAP"
2308
2309 msgid "PAP/CHAP username"
2310 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2311
2312 msgid "PID"
2313 msgstr "PID"
2314
2315 msgid "PIN"
2316 msgstr "PIN"
2317
2318 msgid "PMK R1 Push"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PPP"
2322 msgstr "PPP"
2323
2324 msgid "PPPoA Encapsulation"
2325 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2326
2327 msgid "PPPoATM"
2328 msgstr "PPPoATM"
2329
2330 msgid "PPPoE"
2331 msgstr "PPPoE"
2332
2333 msgid "PPPoSSH"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PPtP"
2337 msgstr "PPtp"
2338
2339 msgid "PSID offset"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PSID-bits length"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Package libiwinfo required!"
2349 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2350
2351 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2352 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2353
2354 msgid "Package name"
2355 msgstr "Nome do pacote"
2356
2357 msgid "Packets"
2358 msgstr "Pacotes"
2359
2360 msgid "Part of zone %q"
2361 msgstr "Parte da zona %q"
2362
2363 msgid "Password"
2364 msgstr "Senha"
2365
2366 msgid "Password authentication"
2367 msgstr "Autenticação por senha"
2368
2369 msgid "Password of Private Key"
2370 msgstr "Senha da Chave Privada"
2371
2372 msgid "Password of inner Private Key"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Password successfully changed!"
2376 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2377
2378 msgid "Path to CA-Certificate"
2379 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2380
2381 msgid "Path to Client-Certificate"
2382 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2383
2384 msgid "Path to Private Key"
2385 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2386
2387 msgid "Path to executable which handles the button event"
2388 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2389
2390 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Path to inner Private Key"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Peak:"
2400 msgstr "Pico:"
2401
2402 msgid "Peer IP address to assign"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Peers"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Perform reboot"
2412 msgstr "Executar reinicialização"
2413
2414 msgid "Perform reset"
2415 msgstr "Executar reset"
2416
2417 msgid "Persistent Keep Alive"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Phy Rate:"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Physical Settings"
2424 msgstr "Definições Físicas"
2425
2426 msgid "Ping"
2427 msgstr "Ping"
2428
2429 msgid "Pkts."
2430 msgstr "Pkts."
2431
2432 msgid "Please enter your username and password."
2433 msgstr "Insira o seu username e password."
2434
2435 msgid "Policy"
2436 msgstr "Política"
2437
2438 msgid "Port"
2439 msgstr "Porta"
2440
2441 msgid "Port status:"
2442 msgstr "Estado da porta:"
2443
2444 msgid "Power Management Mode"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Prefer LTE"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Prefer UMTS"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Prefix Delegated"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Preshared Key"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2464 "ignore failures"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prevents client-to-client communication"
2471 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2472
2473 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2474 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2475
2476 msgid "Private Key"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Proceed"
2480 msgstr "Proceder"
2481
2482 msgid "Processes"
2483 msgstr "Processos"
2484
2485 msgid "Profile"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Prot."
2489 msgstr "Protocolo"
2490
2491 msgid "Protocol"
2492 msgstr "Protocolo"
2493
2494 msgid "Protocol family"
2495 msgstr "Família do protocolo"
2496
2497 msgid "Protocol of the new interface"
2498 msgstr "Protocolo da nova interface"
2499
2500 msgid "Protocol support is not installed"
2501 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2502
2503 msgid "Provide NTP server"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Provide new network"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2510 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2511
2512 msgid "Public Key"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "QMI Cellular"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Quality"
2522 msgstr "Qualidade"
2523
2524 msgid "R0 Key Lifetime"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "R1 Key Holder"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "RTS/CTS Threshold"
2534 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2535
2536 msgid "RX"
2537 msgstr "RX"
2538
2539 msgid "RX Rate"
2540 msgstr "Taxa RX"
2541
2542 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2543 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2544
2545 msgid "Radius-Accounting-Port"
2546 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2547
2548 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2549 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2550
2551 msgid "Radius-Accounting-Server"
2552 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2553
2554 msgid "Radius-Authentication-Port"
2555 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2556
2557 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2558 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2559
2560 msgid "Radius-Authentication-Server"
2561 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2562
2563 msgid ""
2564 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2566 msgstr ""
2567 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2568 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2569
2570 msgid ""
2571 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2572 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2573 msgstr ""
2574 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2575 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2576 "interface."
2577
2578 msgid ""
2579 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2580 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2581 msgstr ""
2582 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2583 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2584
2585 msgid "Really reset all changes?"
2586 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2591 "connected via this interface."
2592 msgstr ""
2593 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2594 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2595
2596 msgid ""
2597 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2598 "you are connected via this interface."
2599 msgstr ""
2600 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2601 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2602 "interface."
2603
2604 msgid "Really switch protocol?"
2605 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2606
2607 msgid "Realtime Connections"
2608 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2609
2610 msgid "Realtime Graphs"
2611 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2612
2613 msgid "Realtime Load"
2614 msgstr "Carga em Tempo Real"
2615
2616 msgid "Realtime Traffic"
2617 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2618
2619 msgid "Realtime Wireless"
2620 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2621
2622 msgid "Reassociation Deadline"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Rebind protection"
2626 msgstr "Religar protecção"
2627
2628 msgid "Reboot"
2629 msgstr "Reiniciar"
2630
2631 msgid "Rebooting..."
2632 msgstr "A reiniciar..."
2633
2634 msgid "Reboots the operating system of your device"
2635 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2636
2637 msgid "Receive"
2638 msgstr "Receber"
2639
2640 msgid "Receiver Antenna"
2641 msgstr "Antena de Recepção"
2642
2643 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Reconnect this interface"
2647 msgstr "Reconetar esta interface"
2648
2649 msgid "Reconnecting interface"
2650 msgstr "A reconectar interface"
2651
2652 msgid "References"
2653 msgstr "Referências"
2654
2655 msgid "Relay"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Relay Bridge"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Relay between networks"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Relay bridge"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Remote IPv4 address"
2668 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2669
2670 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Remove"
2674 msgstr "Remover"
2675
2676 msgid "Repeat scan"
2677 msgstr "Repetir scan"
2678
2679 msgid "Replace entry"
2680 msgstr "Substituir entrada"
2681
2682 msgid "Replace wireless configuration"
2683 msgstr "Substituir configuração wireless"
2684
2685 msgid "Request IPv6-address"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Require TLS"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Required"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2698 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2699
2700 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2708 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2709 "routes through the tunnel."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2714 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2719 "come from unsigned domains"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Reset"
2723 msgstr "Reset"
2724
2725 msgid "Reset Counters"
2726 msgstr "Limpar contadores"
2727
2728 msgid "Reset to defaults"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Resolv and Hosts Files"
2732 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2733
2734 msgid "Resolve file"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Restart"
2738 msgstr "Reiniciar"
2739
2740 msgid "Restart Firewall"
2741 msgstr "Reiniciar Firewall"
2742
2743 msgid "Restore backup"
2744 msgstr "Restaurar backup"
2745
2746 msgid "Reveal/hide password"
2747 msgstr "Revelar/esconder password"
2748
2749 msgid "Revert"
2750 msgstr "Reverter"
2751
2752 msgid "Root"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Root preparation"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Route Allowed IPs"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Route type"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Router Advertisement-Service"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Router Password"
2774 msgstr "Password do Router"
2775
2776 msgid "Routes"
2777 msgstr "Rotas"
2778
2779 msgid ""
2780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2781 "can be reached."
2782 msgstr ""
2783 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2784 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2785
2786 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2787 msgstr ""
2788 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2789
2790 msgid "Run filesystem check"
2791 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2792
2793 msgid "SHA256"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid ""
2797 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2798 "use 6in4 instead"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SNR"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SSH Access"
2808 msgstr "Acesso SSH"
2809
2810 msgid "SSH server address"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH server port"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH username"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH-Keys"
2820 msgstr "Chaves-SSH"
2821
2822 msgid "SSID"
2823 msgstr "SSID"
2824
2825 msgid "Save"
2826 msgstr "Salvar"
2827
2828 msgid "Save & Apply"
2829 msgstr "Salvar & Aplicar"
2830
2831 msgid "Save &#38; Apply"
2832 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2833
2834 msgid "Scan"
2835 msgstr "Procurar"
2836
2837 msgid "Scheduled Tasks"
2838 msgstr "Tarefas Agendadas"
2839
2840 msgid "Section added"
2841 msgstr "Secção adicionada"
2842
2843 msgid "Section removed"
2844 msgstr "Secção removida"
2845
2846 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2851 "conjunction with failure threshold"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Separate Clients"
2855 msgstr "Isolar Clientes"
2856
2857 msgid "Server Settings"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Server password"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2865 "contains the tunnel ID"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Server username"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Service Name"
2872 msgstr "Nome do Serviço"
2873
2874 msgid "Service Type"
2875 msgstr "Tipo de Serviço"
2876
2877 msgid "Services"
2878 msgstr "Serviços"
2879
2880 msgid ""
2881 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2882 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2883 msgstr ""
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2888
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2891
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Short GI"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2900
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "Desligar esta interface"
2903
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "Desligar esta rede"
2906
2907 msgid "Signal"
2908 msgstr "Sinal"
2909
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Signal:"
2914 msgstr "Sinal:"
2915
2916 msgid "Size"
2917 msgstr "Tamanho"
2918
2919 msgid "Size (.ipk)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Skip"
2923 msgstr "Saltar"
2924
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Ir para o conteúdo"
2927
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Ir para a navegação"
2930
2931 msgid "Slot time"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Software"
2935 msgstr "Software"
2936
2937 msgid "Software VLAN"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2942
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2945
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2948
2949 msgid ""
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2952 "instructions."
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Sort"
2956 msgstr "Ordenar"
2957
2958 msgid "Source"
2959 msgstr "Origem"
2960
2961 msgid "Source routing"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Specifies the button state to handle"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2971 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2972
2973 msgid ""
2974 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2975 "to be dead"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2980 "dead"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2988 "default (64)."
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid ""
2992 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2993 "bytes)."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specify the secret encryption key here."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Start"
3000 msgstr "Iniciar"
3001
3002 msgid "Start priority"
3003 msgstr "Prioridade de inicialização"
3004
3005 msgid "Startup"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Static IPv4 Routes"
3009 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3010
3011 msgid "Static IPv6 Routes"
3012 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3013
3014 msgid "Static Leases"
3015 msgstr "Atribuições Estáticas"
3016
3017 msgid "Static Routes"
3018 msgstr "Rotas Estáticas"
3019
3020 msgid "Static address"
3021 msgstr "Endereço estático"
3022
3023 msgid ""
3024 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3025 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3026 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Status"
3030 msgstr "Status"
3031
3032 msgid "Stop"
3033 msgstr "Parar"
3034
3035 msgid "Strict order"
3036 msgstr "Ordem exacta"
3037
3038 msgid "Submit"
3039 msgstr "Enviar"
3040
3041 msgid "Suppress logging"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Swap"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Swap Entry"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Switch"
3054 msgstr "Switch"
3055
3056 msgid "Switch %q"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Switch %q (%s)"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Switch VLAN"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Switch protocol"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Sync with browser"
3073 msgstr "Sincronizar com o browser"
3074
3075 msgid "Synchronizing..."
3076 msgstr "A sincronizar..."
3077
3078 msgid "System"
3079 msgstr "Sistema"
3080
3081 msgid "System Log"
3082 msgstr "Registo do Sistema"
3083
3084 msgid "System Properties"
3085 msgstr "Propriedades do Sistema"
3086
3087 msgid "System log buffer size"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "TCP:"
3091 msgstr "TCP:"
3092
3093 msgid "TFTP Settings"
3094 msgstr "Definições TFTP"
3095
3096 msgid "TFTP server root"
3097 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3098
3099 msgid "TX"
3100 msgstr "TX"
3101
3102 msgid "TX Rate"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Table"
3106 msgstr "Tabela"
3107
3108 msgid "Target"
3109 msgstr "Destino"
3110
3111 msgid "Target network"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Terminate"
3115 msgstr "Terminar"
3116
3117 msgid ""
3118 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3119 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3120 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3121 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3122 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3127 "component for working wireless configuration!"
3128 msgstr ""
3129 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3130 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3131
3132 msgid ""
3133 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3134 "username instead of the user ID!"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid ""
3142 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3143 msgstr ""
3144 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3145 "code>"
3146
3147 msgid ""
3148 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3149 "code> and <code>_</code>"
3150 msgstr ""
3151 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3152 "code> e <code>_</code>"
3153
3154 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3159 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3160 msgstr ""
3161 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3162 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3163
3164 msgid ""
3165 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3166 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3167 "samp>)"
3168 msgstr ""
3169 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3170 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3171 "samp>)"
3172
3173 msgid ""
3174 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3175 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3176 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3177 msgstr ""
3178 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3179 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3180 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3181
3182 msgid "The following changes have been committed"
3183 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3184
3185 msgid "The following changes have been reverted"
3186 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3187
3188 msgid "The following rules are currently active on this system."
3189 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3190
3191 msgid "The given network name is not unique"
3192 msgstr "O nome dado não é único"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3198 msgstr ""
3199 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3200 "prosseguir."
3201
3202 msgid ""
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3204 "addresses."
3205 msgstr ""
3206 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3207
3208 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3209 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3210
3211 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3216 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3217 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3218 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3219 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3220 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3221 msgstr ""
3222 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3223 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3224 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3225 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3226 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3227 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3228
3229 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3230 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3231
3232 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3237 "when finished."
3238 msgstr ""
3239 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3240 "quando terminar."
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3245 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3246 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3250 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3251 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3252 "para poder ligar novamente ao router."
3253
3254 msgid ""
3255 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3256 "AYIYA"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3261 "you choose the generic image format for your platform."
3262 msgstr ""
3263 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3264 "imagem genérica para a sua plataforma."
3265
3266 msgid "There are no active leases."
3267 msgstr "Não há concessões ativas."
3268
3269 msgid "There are no pending changes to apply!"
3270 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3271
3272 msgid "There are no pending changes to revert!"
3273 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3274
3275 msgid "There are no pending changes!"
3276 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3277
3278 msgid ""
3279 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3280 "\"Physical Settings\" tab"
3281 msgstr ""
3282 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3283 "rede nas \"Definições Físicas\""
3284
3285 msgid ""
3286 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3287 "protect the web interface and enable SSH."
3288 msgstr ""
3289 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3290 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3291
3292 msgid "This IPv4 address of the relay"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3297 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3298 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3303 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3304 "configurations are automatically preserved."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3309 "password if no update key has been configured"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3314 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3315 msgstr ""
3316 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3317 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3321 "ends with <code>:2</code>"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3326 "abbr> in the local network"
3327 msgstr ""
3328 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3329 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3330
3331 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3339 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3340
3341 msgid ""
3342 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3347 "their status."
3348 msgstr ""
3349 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3350
3351 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3352 msgstr ""
3353 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3354
3355 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3356 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3357
3358 msgid "This section contains no values yet"
3359 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3360
3361 msgid "Time Synchronization"
3362 msgstr "Sincronização Horária"
3363
3364 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3365 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3366
3367 msgid "Timezone"
3368 msgstr "Fuso Horário"
3369
3370 msgid ""
3371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3372 "archive here."
3373 msgstr ""
3374 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3375 "de backup gerado anteriormente."
3376
3377 msgid "Tone"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Total Available"
3381 msgstr "Total Disponível"
3382
3383 msgid "Traceroute"
3384 msgstr "Traceroute"
3385
3386 msgid "Traffic"
3387 msgstr "Tráfego"
3388
3389 msgid "Transfer"
3390 msgstr "Transferências"
3391
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Taxa de Transmissão"
3394
3395 msgid "Transmit"
3396 msgstr "Transmitir"
3397
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Potência de Transmissão"
3400
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Antena de Transmissão"
3403
3404 msgid "Trigger"
3405 msgstr "Trigger"
3406
3407 msgid "Trigger Mode"
3408 msgstr "Modo de Trigger"
3409
3410 msgid "Tunnel ID"
3411 msgstr "ID do Túnel"
3412
3413 msgid "Tunnel Interface"
3414 msgstr "Interface de Túnel"
3415
3416 msgid "Tunnel Link"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Tunnel setup server"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Tunnel type"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Tx-Power"
3429 msgstr "Potência de Tx"
3430
3431 msgid "Type"
3432 msgstr "Tipo"
3433
3434 msgid "UDP:"
3435 msgstr "UDP:"
3436
3437 msgid "UMTS only"
3438 msgstr "Só UMTS"
3439
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3442
3443 msgid "USB Device"
3444 msgstr "Dispositivo USB"
3445
3446 msgid "USB Ports"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "UUID"
3450 msgstr "UUID"
3451
3452 msgid "Unable to dispatch"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Desconhecido"
3460
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3463
3464 msgid "Unmanaged"
3465 msgstr "Não gerido"
3466
3467 msgid "Unmount"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Alterações não Guardadas"
3472
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3475
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Actualizar listas"
3478
3479 msgid ""
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Upload archive..."
3486 msgstr "Carregar arquivo..."
3487
3488 msgid "Uploaded File"
3489 msgstr "Ficheiro carregado"
3490
3491 msgid "Uptime"
3492 msgstr "Uptime"
3493
3494 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3495 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3496
3497 msgid "Use DHCP gateway"
3498 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3499
3500 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3501 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3502
3503 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Use as root filesystem (/)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use broadcast flag"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use builtin IPv6-management"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use custom DNS servers"
3525 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3526
3527 msgid "Use default gateway"
3528 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3529
3530 msgid "Use gateway metric"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use routing table"
3534 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3535
3536 msgid ""
3537 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3538 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3539 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3540 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3541 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Used"
3545 msgstr "Usado"
3546
3547 msgid "Used Key Slot"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid ""
3551 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3552 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "User key (PEM encoded)"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Username"
3562 msgstr "Utilizador"
3563
3564 msgid "VC-Mux"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "VDSL"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "VLANs on %q"
3571 msgstr "VLANs em %q"
3572
3573 msgid "VLANs on %q (%s)"
3574 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3575
3576 msgid "VPN Local address"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VPN Local port"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VPN Server"
3583 msgstr "Servidor VPN"
3584
3585 msgid "VPN Server port"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Vendor"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Verbose"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Verify"
3607 msgstr "Verificar"
3608
3609 msgid "Version"
3610 msgstr "Versão"
3611
3612 msgid "WDS"
3613 msgstr "WDS"
3614
3615 msgid "WEP Open System"
3616 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3617
3618 msgid "WEP Shared Key"
3619 msgstr "Chave partilhada WEP"
3620
3621 msgid "WEP passphrase"
3622 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3623
3624 msgid "WMM Mode"
3625 msgstr "Modo WMM"
3626
3627 msgid "WPA passphrase"
3628 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3629
3630 msgid ""
3631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3632 "and ad-hoc mode) to be installed."
3633 msgstr ""
3634 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3635 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3636
3637 msgid ""
3638 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3642 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3643
3644 msgid "Waiting for command to complete..."
3645 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3646
3647 msgid "Waiting for device..."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Warning"
3651 msgstr "Aviso"
3652
3653 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Width"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "WireGuard VPN"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Wireless"
3669 msgstr "Rede Wireless"
3670
3671 msgid "Wireless Adapter"
3672 msgstr "Adaptador Wireless"
3673
3674 msgid "Wireless Network"
3675 msgstr "Rede Wireless"
3676
3677 msgid "Wireless Overview"
3678 msgstr "Vista Global Wireless"
3679
3680 msgid "Wireless Security"
3681 msgstr "Segurança Wireless"
3682
3683 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3684 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3685
3686 msgid "Wireless is restarting..."
3687 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3688
3689 msgid "Wireless network is disabled"
3690 msgstr "Wireless está desativado."
3691
3692 msgid "Wireless network is enabled"
3693 msgstr "A rede wireless está ativada"
3694
3695 msgid "Wireless restarted"
3696 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3697
3698 msgid "Wireless shut down"
3699 msgstr "Desligar wireless"
3700
3701 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3702 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3703
3704 msgid "Write system log to file"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid ""
3708 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3709 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3710 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3711 msgstr ""
3712 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3713 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3714 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3715 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3716 "inacessível!</strong>"
3717
3718 msgid ""
3719 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3720 msgstr ""
3721 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3722 "corretamente."
3723
3724 msgid ""
3725 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3726 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3727 "or Safari."
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "any"
3731 msgstr "qualquer"
3732
3733 msgid "auto"
3734 msgstr "automático"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "automatic"
3738 msgstr "estático"
3739
3740 msgid "baseT"
3741 msgstr "baseT"
3742
3743 msgid "bridged"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "create:"
3747 msgstr "criar:"
3748
3749 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3750 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3751
3752 msgid "dB"
3753 msgstr "dB"
3754
3755 msgid "dBm"
3756 msgstr "dBm"
3757
3758 msgid "disable"
3759 msgstr "desativar"
3760
3761 msgid "disabled"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "expired"
3765 msgstr "expirou"
3766
3767 msgid ""
3768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3769 "abbr>-leases will be stored"
3770 msgstr ""
3771 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3772 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3773
3774 msgid "forward"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "full-duplex"
3778 msgstr "full-duplex"
3779
3780 msgid "half-duplex"
3781 msgstr "half-duplex"
3782
3783 msgid "help"
3784 msgstr "ajuda"
3785
3786 msgid "hidden"
3787 msgstr "escondido"
3788
3789 msgid "hybrid mode"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "if target is a network"
3793 msgstr "se o destino for uma rede"
3794
3795 msgid "input"
3796 msgstr "entrada"
3797
3798 msgid "kB"
3799 msgstr "kB"
3800
3801 msgid "kB/s"
3802 msgstr "kB/s"
3803
3804 msgid "kbit/s"
3805 msgstr "kbit/s"
3806
3807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3808 msgstr ""
3809 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3810
3811 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "minutes"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "navigation Navigation"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "no"
3821 msgstr "não"
3822
3823 msgid "no link"
3824 msgstr "sem link"
3825
3826 msgid "none"
3827 msgstr "nenhum"
3828
3829 msgid "not present"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "off"
3833 msgstr "desligado"
3834
3835 msgid "on"
3836 msgstr "ligado"
3837
3838 msgid "open"
3839 msgstr "abrir"
3840
3841 msgid "overlay"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "relay mode"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "routed"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "server mode"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "skiplink2 Skip to content"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "stateful-only"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "stateless"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "stateless + stateful"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "tagged"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "unknown"
3875 msgstr "desconhecido"
3876
3877 msgid "unlimited"
3878 msgstr "ilimitado"
3879
3880 msgid "unspecified"
3881 msgstr "não especificado"
3882
3883 msgid "unspecified -or- create:"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "untagged"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "yes"
3890 msgstr "sim"
3891
3892 msgid "« Back"
3893 msgstr "« Voltar"
3894
3895 #~ msgid "AR Support"
3896 #~ msgstr "Suporte AR"
3897
3898 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3899 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3900
3901 #~ msgid "Background Scan"
3902 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3903
3904 #~ msgid "Compression"
3905 #~ msgstr "Compressão"
3906
3907 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3908 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3909
3910 #~ msgid "Do not send probe responses"
3911 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3912
3913 #~ msgid "Fast Frames"
3914 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3915
3916 #~ msgid "Maximum Rate"
3917 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3918
3919 #~ msgid "Minimum Rate"
3920 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3921
3922 #~ msgid "Multicast Rate"
3923 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3924
3925 #~ msgid "Outdoor Channels"
3926 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3927
3928 #~ msgid "Regulatory Domain"
3929 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3930
3931 #~ msgid "Separate WDS"
3932 #~ msgstr "Separar WDS"
3933
3934 #~ msgid "Static WDS"
3935 #~ msgstr "WDS Estático"
3936
3937 #~ msgid "Turbo Mode"
3938 #~ msgstr "Modo Turbo"
3939
3940 #~ msgid "XR Support"
3941 #~ msgstr "Suporte XR"
3942
3943 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3944 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3945
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3948
3949 #~ msgid "CPU"
3950 #~ msgstr "CPU"
3951
3952 #~ msgid "Port %d"
3953 #~ msgstr "Porta %d"
3954
3955 #~ msgid "VLAN Interface"
3956 #~ msgstr "Interface VLAN"