i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
180
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Bridges"
185 msgstr "Bridges ATM"
186
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
189
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
192
193 msgid ""
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
197 msgstr ""
198 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
199 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
200 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrador de Acesso"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "Access Point (AP)"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "Acção"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Acções"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Ativar esta rede"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Ligações Ativas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Adicionar"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
252 "hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Endereço"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administração"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Definições Avançadas"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permitir somente os listados"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permitir localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir o login como root só com password"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuração das Antenas"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Qualquer zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplicar"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "A aplicar as alterações"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Atribuir interfaces..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estações Associadas"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "AuthGroup"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autenticação"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Autoritário"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorização Requerida"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Actualização Automática"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Disponível"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Pacotes disponíveis"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Média:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Voltar"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Voltar à Visão Global"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Voltar à configuração"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Voltar à vista global"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Backup / Restauração"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Endereço mal especificado!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
525 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
526 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
527
528 msgid "Bind interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bitrate"
538 msgstr "Taxa de bits"
539
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bridge"
544 msgstr "Bridge"
545
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
548
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Número de unidade da bridge"
551
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Levantar no arranque"
554
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
557
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
560
561 msgid "Buffered"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Buttons"
570 msgstr "Botões"
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancelar"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadeia"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Alterações"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Alterações aplicadas."
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Verificar"
601
602 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Checksum"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
618 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
619 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
620 "lhe a interface."
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
627 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "Cifra"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
641 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
642 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "Cliente"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr ""
654 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
655 "persistente"
656
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "Fechar lista..."
659
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "A obter dados..."
662
663 msgid "Command"
664 msgstr "Comando"
665
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "Configuração comum"
668
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "Configuração"
671
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "Configuração aplicada."
674
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
677
678 msgid "Confirmation"
679 msgstr "Confirmação"
680
681 msgid "Connect"
682 msgstr "Ligar"
683
684 msgid "Connected"
685 msgstr "Ligado"
686
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Limite de Ligações"
689
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Connections"
694 msgstr "Ligações"
695
696 msgid "Country"
697 msgstr "País"
698
699 msgid "Country Code"
700 msgstr "Código do País"
701
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "Abranger a seguinte interface"
704
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
707
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
710
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "Criar interface"
713
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
716
717 msgid "Critical"
718 msgstr "Critico"
719
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Nível de Log do Cron"
722
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "Interface Personalizada"
725
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
731 "sysupgrade."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Custom feeds"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
740 msgstr ""
741 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
742 "abbr>s, se possível."
743
744 msgid "DHCP Leases"
745 msgstr "Concessões DHCP"
746
747 msgid "DHCP Server"
748 msgstr "Servidor DHCP"
749
750 msgid "DHCP and DNS"
751 msgstr "DHCP e DNS"
752
753 msgid "DHCP client"
754 msgstr "Cliente DHCP"
755
756 msgid "DHCP-Options"
757 msgstr "Opções DHCP"
758
759 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgstr "Concessões DHCPv6"
761
762 msgid "DHCPv6 client"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DHCPv6-Mode"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DHCPv6-Service"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNS"
772 msgstr "DNS"
773
774 msgid "DNS forwardings"
775 msgstr "Encaminhamentos DNS"
776
777 msgid "DNS-Label / FQDN"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNSSEC"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DS-Lite AFTR address"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DSL"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL Status"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL line mode"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DUID"
802 msgstr "DUID"
803
804 msgid "Data Rate"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Debug"
808 msgstr "Depurar"
809
810 msgid "Default %d"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default gateway"
814 msgstr "Gateway predefinido"
815
816 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Default route"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default state"
823 msgstr "Estado predefinido"
824
825 msgid "Define a name for this network."
826 msgstr "Definir um nome para esta rede."
827
828 msgid ""
829 "Define additional DHCP options, for example "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
831 "servers to clients."
832 msgstr ""
833 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
834 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
835 "servidores DNS."
836
837 msgid "Delete"
838 msgstr "Apagar"
839
840 msgid "Delete this network"
841 msgstr "Apagar esta rede"
842
843 msgid "Description"
844 msgstr "Descrição"
845
846 msgid "Design"
847 msgstr "Tema"
848
849 msgid "Destination"
850 msgstr "Destino"
851
852 msgid "Device"
853 msgstr "Dispositivo"
854
855 msgid "Device Configuration"
856 msgstr "Configuração do Dispositivo"
857
858 msgid "Device is rebooting..."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Device unreachable"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Diagnostics"
865 msgstr "Diagnósticos"
866
867 msgid "Dial number"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Directory"
871 msgstr "Directório"
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Desativar"
875
876 msgid ""
877 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
878 "this interface."
879 msgstr ""
880 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
881 "abbr> para esta interface."
882
883 msgid "Disable DNS setup"
884 msgstr "Desativar configuração de DNS"
885
886 msgid "Disable Encryption"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Disabled"
890 msgstr "Desativado"
891
892 msgid "Disabled (default)"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
896 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
897
898 msgid "Displaying only packages containing"
899 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
900
901 msgid "Distance Optimization"
902 msgstr "Optimização de Distância"
903
904 msgid "Distance to farthest network member in meters."
905 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
906
907 msgid "Distribution feeds"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Diversity"
911 msgstr "Diversidade"
912
913 msgid ""
914 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
916 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
917 "firewalls"
918 msgstr ""
919 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
920 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
921 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
922 "\">NAT</abbr>"
923
924 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
925 msgstr ""
926 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
927
928 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
929 msgstr ""
930 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
931 "de nomes"
932
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Requerer domínio"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "Lista Branca do Dominio"
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
950 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
951
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
954
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descarregar backup"
957
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Instância do Dropbear"
960
961 msgid ""
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 msgstr ""
965 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
966 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
967
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgstr ""
973 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
974 "Dinâmico"
975
976 msgid "Dynamic tunnel"
977 msgstr "Túnel dinâmico"
978
979 msgid ""
980 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
981 "having static leases will be served."
982 msgstr ""
983 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
984 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
985
986 msgid "EA-bits length"
987 msgstr ""
988
989 msgid "EAP-Method"
990 msgstr "Metodo-EAP"
991
992 msgid "Edit"
993 msgstr "Editar"
994
995 msgid ""
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 "reload the page."
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Editar esta interface"
1002
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Editar esta rede"
1005
1006 msgid "Emergency"
1007 msgstr "Emergência"
1008
1009 msgid "Enable"
1010 msgstr "Ativar"
1011
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1016 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1017
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1023
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1026
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1029
1030 msgid "Enable Single DES"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1035
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1038
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1044
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable this mount"
1055 msgstr "Ativar este mount"
1056
1057 msgid "Enable this swap"
1058 msgstr "Ativar esta swap"
1059
1060 msgid "Enable/Disable"
1061 msgstr "Ativar/Desativar"
1062
1063 msgid "Enabled"
1064 msgstr "Ativado"
1065
1066 msgid ""
1067 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1068 "Domain"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1072 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1073
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Modo de encapsulamento"
1076
1077 msgid "Encryption"
1078 msgstr "Encriptação"
1079
1080 msgid "Endpoint Host"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Endpoint Port"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Erasing..."
1087 msgstr "A apagar..."
1088
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Erro"
1091
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Adaptador Ethernet"
1097
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch Ethernet"
1100
1101 msgid "Exclude interfaces"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Expand hosts"
1105 msgstr "Expandir hosts"
1106
1107 msgid "Expires"
1108 msgstr "Expira"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1113 msgstr ""
1114 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1115 "(<code>2m</code>)."
1116
1117 msgid "External"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1128
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1131
1132 msgid "External system log server protocol"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Extra SSH command options"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "File"
1139 msgstr "Ficheiro"
1140
1141 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1142 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1143
1144 msgid "Filesystem"
1145 msgstr "Sistema de ficheiros"
1146
1147 msgid "Filter"
1148 msgstr "Filtro"
1149
1150 msgid "Filter private"
1151 msgstr "Filtrar endereços privados"
1152
1153 msgid "Filter useless"
1154 msgstr "Filtro inútil"
1155
1156 msgid ""
1157 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1158 "with defaults based on what was detected"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Find and join network"
1162 msgstr "Procurar e ligar rede"
1163
1164 msgid "Find package"
1165 msgstr "Procurar pacote"
1166
1167 msgid "Finish"
1168 msgstr "Terminar"
1169
1170 msgid "Firewall"
1171 msgstr "Firewall"
1172
1173 msgid "Firewall Mark"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Firewall Settings"
1177 msgstr "Definições da Firewall"
1178
1179 msgid "Firewall Status"
1180 msgstr "Estado da Firewall"
1181
1182 msgid "Firmware File"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Firmware Version"
1186 msgstr "Versão do Firmware"
1187
1188 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1189 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1190
1191 msgid "Flash Firmware"
1192 msgstr "Gravar Firmware"
1193
1194 msgid "Flash image..."
1195 msgstr "Flashar imagem..."
1196
1197 msgid "Flash new firmware image"
1198 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1199
1200 msgid "Flash operations"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Flashing..."
1204 msgstr "A programar...."
1205
1206 msgid "Force"
1207 msgstr "Forçar"
1208
1209 msgid "Force CCMP (AES)"
1210 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1211
1212 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1213 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1214
1215 msgid "Force TKIP"
1216 msgstr "Forçar TKIP"
1217
1218 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1219 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1220
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Form token mismatch"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1229
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1235
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Modo de encaminhamento"
1238
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Margem de Fragmentação"
1241
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr "Frame Bursting"
1244
1245 msgid "Free"
1246 msgstr "Livre"
1247
1248 msgid "Free space"
1249 msgstr "Espaço livre"
1250
1251 msgid ""
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "GHz"
1257 msgstr "GHz"
1258
1259 msgid "GPRS only"
1260 msgstr "Só GPRS"
1261
1262 msgid "Gateway"
1263 msgstr "Gateway"
1264
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Portas de gateway"
1267
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Definições Gerais"
1270
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Configuração Geral"
1273
1274 msgid "General options for opkg"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Generate Config"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Gerar arquivo"
1282
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1285
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr ""
1288 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1289
1290 msgid "Global Settings"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Global network options"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Go to password configuration..."
1297 msgstr "Ir para a configuração da password"
1298
1299 msgid "Go to relevant configuration page"
1300 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1301
1302 msgid "Group Password"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Guest"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "HE.net password"
1309 msgstr "Password HE.net"
1310
1311 msgid "HE.net username"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "HT mode (802.11n)"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Handler"
1318 msgstr "Handler"
1319
1320 msgid "Hang Up"
1321 msgstr "Suspender"
1322
1323 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Heartbeat"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1331 "the timezone."
1332 msgstr ""
1333 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1334 "host ou o fuso horário."
1335
1336 msgid ""
1337 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1338 "authentication."
1339 msgstr ""
1340 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1341 "chave pública."
1342
1343 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1344 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1345
1346 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1347 msgstr ""
1348 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1349 "\">ESSID</abbr>"
1350
1351 msgid "Host"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Host entries"
1355 msgstr "Entradas de hosts"
1356
1357 msgid "Host expiry timeout"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1361 msgstr ""
1362 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1363
1364 msgid "Hostname"
1365 msgstr "Hostname"
1366
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1369
1370 msgid "Hostnames"
1371 msgstr "Hostnames"
1372
1373 msgid "Hybrid"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IKE DH Group"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IP Addresses"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IP address"
1383 msgstr "Endereço IP"
1384
1385 msgid "IPv4"
1386 msgstr "IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "Firewall IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "Estado WAN IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "Endereço IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4 e IPv6"
1399
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "Broadcast IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "Gateway IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "Máscara IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 only"
1413 msgstr "Só IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 prefix"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "Endereço-IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6"
1428 msgstr "IPv6"
1429
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "Firewall IPv6"
1432
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 Settings"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "Estado WAN IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "Endereço IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "Gateway IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 only"
1461 msgstr "Só IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 prefix"
1464 msgstr "Prefixo IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "Endereço-IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6-PD"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1486
1487 msgid "Identity"
1488 msgstr "Identidade"
1489
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid ""
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1502 "device node"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1506 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1507
1508 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1509 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1510
1511 msgid ""
1512 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1513 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1514 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1515 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1516 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1517 msgstr ""
1518 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1519 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1520 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1521 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1522 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1523 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1524
1525 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1526 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1527
1528 msgid "Ignore interface"
1529 msgstr "Ignorar interface"
1530
1531 msgid "Ignore resolve file"
1532 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1533
1534 msgid "Image"
1535 msgstr "Imagem"
1536
1537 msgid "In"
1538 msgstr "Entrada"
1539
1540 msgid ""
1541 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1542 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Inactivity timeout"
1546 msgstr "Tempo de inatividade"
1547
1548 msgid "Inbound:"
1549 msgstr "Entrada:"
1550
1551 msgid "Info"
1552 msgstr "Info"
1553
1554 msgid "Initscript"
1555 msgstr "Script de inicialização"
1556
1557 msgid "Initscripts"
1558 msgstr "Scripts de Inicialização"
1559
1560 msgid "Install"
1561 msgstr "Instalar"
1562
1563 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Install package %q"
1567 msgstr "Instalar pacote %q"
1568
1569 msgid "Install protocol extensions..."
1570 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1571
1572 msgid "Installed packages"
1573 msgstr "Instalar pacotes"
1574
1575 msgid "Interface"
1576 msgstr "Interface"
1577
1578 msgid "Interface Configuration"
1579 msgstr "Configuração da Interface"
1580
1581 msgid "Interface Overview"
1582 msgstr "Visão Geral da Interface"
1583
1584 msgid "Interface is reconnecting..."
1585 msgstr "A interface está a religar..."
1586
1587 msgid "Interface is shutting down..."
1588 msgstr "A interface está a desligar..."
1589
1590 msgid "Interface name"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Interface not present or not connected yet."
1594 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1595
1596 msgid "Interface reconnected"
1597 msgstr "Interface religada"
1598
1599 msgid "Interface shut down"
1600 msgstr "Desligar interface"
1601
1602 msgid "Interfaces"
1603 msgstr "Interfaces"
1604
1605 msgid "Internal"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Internal Server Error"
1609 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1610
1611 msgid "Invalid"
1612 msgstr "Valor inválido"
1613
1614 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1615 msgstr ""
1616 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1617
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1619 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1620
1621 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1622 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1627 "flash memory, please verify the image file!"
1628 msgstr ""
1629 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1630 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1631
1632 msgid "JavaScript required!"
1633 msgstr "É necessário JavaScript!"
1634
1635 msgid "Join Network"
1636 msgstr "Associar Rede"
1637
1638 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1639 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1640
1641 msgid "Joining Network: %q"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Keep settings"
1645 msgstr "Manter definições"
1646
1647 msgid "Kernel Log"
1648 msgstr "Registo do Kernel"
1649
1650 msgid "Kernel Version"
1651 msgstr "Versão do Kernel"
1652
1653 msgid "Key"
1654 msgstr "Chave"
1655
1656 msgid "Key #%d"
1657 msgstr "Chave #%d"
1658
1659 msgid "Kill"
1660 msgstr "Matar"
1661
1662 msgid "L2TP"
1663 msgstr "L2TP"
1664
1665 msgid "L2TP Server"
1666 msgstr "Servidor L2TP"
1667
1668 msgid "LCP echo failure threshold"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "LCP echo interval"
1672 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1673
1674 msgid "LLC"
1675 msgstr "LLC"
1676
1677 msgid "Label"
1678 msgstr "Etiqueta"
1679
1680 msgid "Language"
1681 msgstr "Idioma"
1682
1683 msgid "Language and Style"
1684 msgstr "Língua e Tema"
1685
1686 msgid "Latency"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Leaf"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Lease time"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Lease validity time"
1696 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1697
1698 msgid "Leasefile"
1699 msgstr "Ficheiro de concessões"
1700
1701 msgid "Leasetime"
1702 msgstr "Tempo de concessão"
1703
1704 msgid "Leasetime remaining"
1705 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1706
1707 msgid "Leave empty to autodetect"
1708 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1709
1710 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1711 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1712
1713 msgid "Legend:"
1714 msgstr "Legenda:"
1715
1716 msgid "Limit"
1717 msgstr "Limite"
1718
1719 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Line Mode"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Line State"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Uptime"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Link On"
1738 msgstr "Link Ativo"
1739
1740 msgid ""
1741 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1742 "requests to"
1743 msgstr ""
1744 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1745 "onde encaminhar os pedidos"
1746
1747 msgid ""
1748 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1749 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1750 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1751 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1752 "Association."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid ""
1756 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1757 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1758 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1759 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1760 "PMK-R1 keys."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "List of SSH key files for auth"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1767 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1768
1769 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Listen Interfaces"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Listen Port"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1779 msgstr ""
1780 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1781
1782 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1783 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1784
1785 msgid "Load"
1786 msgstr "Carga"
1787
1788 msgid "Load Average"
1789 msgstr "Carga Média"
1790
1791 msgid "Loading"
1792 msgstr "A carregar"
1793
1794 msgid "Local IP address to assign"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Local IPv4 address"
1798 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1799
1800 msgid "Local IPv6 address"
1801 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1802
1803 msgid "Local Service Only"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Local Startup"
1807 msgstr "Arranque Local"
1808
1809 msgid "Local Time"
1810 msgstr "Hora Local"
1811
1812 msgid "Local domain"
1813 msgstr "Domínio local"
1814
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1818 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1819 msgstr ""
1820 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1821 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1822
1823 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1824 msgstr ""
1825 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1826 "de hosts"
1827
1828 msgid "Local server"
1829 msgstr "Servidor local"
1830
1831 msgid ""
1832 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1833 "available"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Localise queries"
1837 msgstr "Localizar consultas"
1838
1839 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Log output level"
1843 msgstr "Nível de output do log"
1844
1845 msgid "Log queries"
1846 msgstr "Registo das consultas"
1847
1848 msgid "Logging"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Login"
1852 msgstr "Login"
1853
1854 msgid "Logout"
1855 msgstr "Logout"
1856
1857 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "MAC-Address"
1864 msgstr "Endereço-MAC"
1865
1866 msgid "MAC-Address Filter"
1867 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1868
1869 msgid "MAC-Filter"
1870 msgstr "Filtro-MAC"
1871
1872 msgid "MAC-List"
1873 msgstr "Lista-MAC"
1874
1875 msgid "MAP / LW4over6"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "MB/s"
1879 msgstr "MB/s"
1880
1881 msgid "MD5"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MHz"
1885 msgstr "MHz"
1886
1887 msgid "MTU"
1888 msgstr "MTU"
1889
1890 msgid ""
1891 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1892 "below:"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Manual"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1902 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1903
1904 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1905 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1906
1907 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1911 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1912
1913 msgid "Maximum hold time"
1914 msgstr "Tempo máximo de espera"
1915
1916 msgid ""
1917 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1918 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Maximum number of leased addresses."
1922 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1923
1924 msgid "Mbit/s"
1925 msgstr "Mbit/s"
1926
1927 msgid "Memory"
1928 msgstr "Memória"
1929
1930 msgid "Memory usage (%)"
1931 msgstr "Uso de memória (%)"
1932
1933 msgid "Metric"
1934 msgstr "Métrica"
1935
1936 msgid "Minimum hold time"
1937 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1938
1939 msgid "Mirror monitor port"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Mirror source port"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1946 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1947
1948 msgid "Mobility Domain"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Mode"
1952 msgstr "Modo"
1953
1954 msgid "Model"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Modem device"
1958 msgstr "Dispositivo do modem"
1959
1960 msgid "Modem init timeout"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Monitor"
1964 msgstr "Monitor"
1965
1966 msgid "Mount Entry"
1967 msgstr "Montar Entrada"
1968
1969 msgid "Mount Point"
1970 msgstr "Ponto de Montagem"
1971
1972 msgid "Mount Points"
1973 msgstr "Pontos de Montagem"
1974
1975 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1983 "filesystem"
1984 msgstr ""
1985 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1986 "anexado ao sistema de arquivos"
1987
1988 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mount options"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mount point"
1995 msgstr "Ponto de montagem"
1996
1997 msgid "Mount swap not specifically configured"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mounted file systems"
2001 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2002
2003 msgid "Move down"
2004 msgstr "Subir"
2005
2006 msgid "Move up"
2007 msgstr "Descer"
2008
2009 msgid "Multicast address"
2010 msgstr "Endereço de multicast"
2011
2012 msgid "NAS ID"
2013 msgstr "NAS ID"
2014
2015 msgid "NAT-T Mode"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NAT64 Prefix"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NDP-Proxy"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NT Domain"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "NTP server candidates"
2028 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2029
2030 msgid "NTP sync time-out"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Name"
2034 msgstr "Nome"
2035
2036 msgid "Name of the new interface"
2037 msgstr "Nome da nova interface"
2038
2039 msgid "Name of the new network"
2040 msgstr "Nome da nova rede"
2041
2042 msgid "Navigation"
2043 msgstr "Navegação"
2044
2045 msgid "Netmask"
2046 msgstr "Mascara de rede"
2047
2048 msgid "Network"
2049 msgstr "Rede"
2050
2051 msgid "Network Utilities"
2052 msgstr "Ferramentas de Rede"
2053
2054 msgid "Network boot image"
2055 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2056
2057 msgid "Network without interfaces."
2058 msgstr "Rede sem interfaces."
2059
2060 msgid "Next »"
2061 msgstr "Seguinte »"
2062
2063 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2064 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2065
2066 msgid "No NAT-T"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "No chains in this table"
2070 msgstr "Tabela sem chains"
2071
2072 msgid "No files found"
2073 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2074
2075 msgid "No information available"
2076 msgstr "Sem informação disponível"
2077
2078 msgid "No negative cache"
2079 msgstr "Sem cache negativa"
2080
2081 msgid "No network configured on this device"
2082 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2083
2084 msgid "No network name specified"
2085 msgstr "Nome de rede não especificado"
2086
2087 msgid "No package lists available"
2088 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2089
2090 msgid "No password set!"
2091 msgstr "Sem password definida!"
2092
2093 msgid "No rules in this chain"
2094 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2095
2096 msgid "No zone assigned"
2097 msgstr "Sem zona atribuída"
2098
2099 msgid "Noise"
2100 msgstr "Ruído"
2101
2102 msgid "Noise Margin (SNR)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Noise:"
2106 msgstr "Ruído:"
2107
2108 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Non-wildcard"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "None"
2115 msgstr "Nenhum"
2116
2117 msgid "Normal"
2118 msgstr "Normal"
2119
2120 msgid "Not Found"
2121 msgstr "Não encontrado"
2122
2123 msgid "Not associated"
2124 msgstr "Não associado"
2125
2126 msgid "Not connected"
2127 msgstr "Não ligado"
2128
2129 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2130 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2131
2132 msgid "Note: interface name length"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Notice"
2136 msgstr "Reparo"
2137
2138 msgid "Nslookup"
2139 msgstr "Nslookup"
2140
2141 msgid "OK"
2142 msgstr "OK"
2143
2144 msgid "OPKG-Configuration"
2145 msgstr "Configuração-OPKG"
2146
2147 msgid "Obfuscated Group Password"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Obfuscated Password"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Off-State Delay"
2154 msgstr "Atraso do Off-State"
2155
2156 msgid ""
2157 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2158 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2159 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2160 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2161 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2162 "<samp>eth0.1</samp>)."
2163 msgstr ""
2164 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2165 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2166 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2167 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2168 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2169 "<samp>eth0.1</samp>)."
2170
2171 msgid "On-State Delay"
2172 msgstr "Atraso do On-State"
2173
2174 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2175 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2176
2177 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2178 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2179
2180 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "One or more required fields have no value!"
2184 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2185
2186 msgid "Open list..."
2187 msgstr "Abrir lista..."
2188
2189 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Operating frequency"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Option changed"
2196 msgstr "Opção alterada"
2197
2198 msgid "Option removed"
2199 msgstr "Opção removida"
2200
2201 msgid "Optional"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Optional."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2215 "starting with <code>0x</code>."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2220 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2228 "interface."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional. Port of peer."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2239 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Options"
2246 msgstr "Opções"
2247
2248 msgid "Other:"
2249 msgstr "Outro:"
2250
2251 msgid "Out"
2252 msgstr "Saída"
2253
2254 msgid "Outbound:"
2255 msgstr "Saída:"
2256
2257 msgid "Output Interface"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Override MAC address"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Override MTU"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Override TOS"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Override TTL"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Override default interface name"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2280 "subnet that is served."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override the table used for internal routes"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Overview"
2287 msgstr "Visão Geral"
2288
2289 msgid "Owner"
2290 msgstr "Dono"
2291
2292 msgid "PAP/CHAP password"
2293 msgstr "Password PAP/CHAP"
2294
2295 msgid "PAP/CHAP username"
2296 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2297
2298 msgid "PID"
2299 msgstr "PID"
2300
2301 msgid "PIN"
2302 msgstr "PIN"
2303
2304 msgid "PMK R1 Push"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "PPP"
2308 msgstr "PPP"
2309
2310 msgid "PPPoA Encapsulation"
2311 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2312
2313 msgid "PPPoATM"
2314 msgstr "PPPoATM"
2315
2316 msgid "PPPoE"
2317 msgstr "PPPoE"
2318
2319 msgid "PPPoSSH"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "PPtP"
2323 msgstr "PPtp"
2324
2325 msgid "PSID offset"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PSID-bits length"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Package libiwinfo required!"
2335 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2336
2337 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2338 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2339
2340 msgid "Package name"
2341 msgstr "Nome do pacote"
2342
2343 msgid "Packets"
2344 msgstr "Pacotes"
2345
2346 msgid "Part of zone %q"
2347 msgstr "Parte da zona %q"
2348
2349 msgid "Password"
2350 msgstr "Senha"
2351
2352 msgid "Password authentication"
2353 msgstr "Autenticação por senha"
2354
2355 msgid "Password of Private Key"
2356 msgstr "Senha da Chave Privada"
2357
2358 msgid "Password of inner Private Key"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Password successfully changed!"
2362 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2363
2364 msgid "Path to CA-Certificate"
2365 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2366
2367 msgid "Path to Client-Certificate"
2368 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2369
2370 msgid "Path to Private Key"
2371 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2372
2373 msgid "Path to executable which handles the button event"
2374 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2375
2376 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Path to inner Private Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Peak:"
2386 msgstr "Pico:"
2387
2388 msgid "Peer IP address to assign"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Peers"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Perform reboot"
2398 msgstr "Executar reinicialização"
2399
2400 msgid "Perform reset"
2401 msgstr "Executar reset"
2402
2403 msgid "Persistent Keep Alive"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Phy Rate:"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Physical Settings"
2410 msgstr "Definições Físicas"
2411
2412 msgid "Ping"
2413 msgstr "Ping"
2414
2415 msgid "Pkts."
2416 msgstr "Pkts."
2417
2418 msgid "Please enter your username and password."
2419 msgstr "Insira o seu username e password."
2420
2421 msgid "Policy"
2422 msgstr "Política"
2423
2424 msgid "Port"
2425 msgstr "Porta"
2426
2427 msgid "Port status:"
2428 msgstr "Estado da porta:"
2429
2430 msgid "Power Management Mode"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Prefix Delegated"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Preshared Key"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid ""
2443 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2444 "ignore failures"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Prevents client-to-client communication"
2451 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2452
2453 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2454 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2455
2456 msgid "Private Key"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Proceed"
2460 msgstr "Proceder"
2461
2462 msgid "Processes"
2463 msgstr "Processos"
2464
2465 msgid "Profile"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Prot."
2469 msgstr "Protocolo"
2470
2471 msgid "Protocol"
2472 msgstr "Protocolo"
2473
2474 msgid "Protocol family"
2475 msgstr "Família do protocolo"
2476
2477 msgid "Protocol of the new interface"
2478 msgstr "Protocolo da nova interface"
2479
2480 msgid "Protocol support is not installed"
2481 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2482
2483 msgid "Provide NTP server"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Provide new network"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2490 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2491
2492 msgid "Public Key"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "QMI Cellular"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Quality"
2502 msgstr "Qualidade"
2503
2504 msgid "R0 Key Lifetime"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "R1 Key Holder"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "RTS/CTS Threshold"
2514 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2515
2516 msgid "RX"
2517 msgstr "RX"
2518
2519 msgid "RX Rate"
2520 msgstr "Taxa RX"
2521
2522 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2523 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2524
2525 msgid "Radius-Accounting-Port"
2526 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2527
2528 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2529 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2530
2531 msgid "Radius-Accounting-Server"
2532 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2533
2534 msgid "Radius-Authentication-Port"
2535 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2536
2537 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2538 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2539
2540 msgid "Radius-Authentication-Server"
2541 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2542
2543 msgid ""
2544 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2545 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2546 msgstr ""
2547 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2548 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2549
2550 msgid ""
2551 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2552 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2553 msgstr ""
2554 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2555 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2556 "interface."
2557
2558 msgid ""
2559 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2560 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2561 msgstr ""
2562 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2563 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2564
2565 msgid "Really reset all changes?"
2566 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2571 "connected via this interface."
2572 msgstr ""
2573 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2574 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2575
2576 msgid ""
2577 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2578 "you are connected via this interface."
2579 msgstr ""
2580 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2581 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2582 "interface."
2583
2584 msgid "Really switch protocol?"
2585 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2586
2587 msgid "Realtime Connections"
2588 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2589
2590 msgid "Realtime Graphs"
2591 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2592
2593 msgid "Realtime Load"
2594 msgstr "Carga em Tempo Real"
2595
2596 msgid "Realtime Traffic"
2597 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2598
2599 msgid "Realtime Wireless"
2600 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2601
2602 msgid "Reassociation Deadline"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Rebind protection"
2606 msgstr "Religar protecção"
2607
2608 msgid "Reboot"
2609 msgstr "Reiniciar"
2610
2611 msgid "Rebooting..."
2612 msgstr "A reiniciar..."
2613
2614 msgid "Reboots the operating system of your device"
2615 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2616
2617 msgid "Receive"
2618 msgstr "Receber"
2619
2620 msgid "Receiver Antenna"
2621 msgstr "Antena de Recepção"
2622
2623 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Reconnect this interface"
2627 msgstr "Reconetar esta interface"
2628
2629 msgid "Reconnecting interface"
2630 msgstr "A reconectar interface"
2631
2632 msgid "References"
2633 msgstr "Referências"
2634
2635 msgid "Relay"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Relay Bridge"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Relay between networks"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Relay bridge"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Remote IPv4 address"
2648 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2649
2650 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Remove"
2654 msgstr "Remover"
2655
2656 msgid "Repeat scan"
2657 msgstr "Repetir scan"
2658
2659 msgid "Replace entry"
2660 msgstr "Substituir entrada"
2661
2662 msgid "Replace wireless configuration"
2663 msgstr "Substituir configuração wireless"
2664
2665 msgid "Request IPv6-address"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Require TLS"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Required"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2678 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2679
2680 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2688 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2689 "routes through the tunnel."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2694 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2699 "come from unsigned domains"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Reset"
2703 msgstr "Reset"
2704
2705 msgid "Reset Counters"
2706 msgstr "Limpar contadores"
2707
2708 msgid "Reset to defaults"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Resolv and Hosts Files"
2712 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2713
2714 msgid "Resolve file"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Restart"
2718 msgstr "Reiniciar"
2719
2720 msgid "Restart Firewall"
2721 msgstr "Reiniciar Firewall"
2722
2723 msgid "Restore backup"
2724 msgstr "Restaurar backup"
2725
2726 msgid "Reveal/hide password"
2727 msgstr "Revelar/esconder password"
2728
2729 msgid "Revert"
2730 msgstr "Reverter"
2731
2732 msgid "Root"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Root preparation"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Route Allowed IPs"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Route type"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Router Advertisement-Service"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Router Password"
2754 msgstr "Password do Router"
2755
2756 msgid "Routes"
2757 msgstr "Rotas"
2758
2759 msgid ""
2760 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2761 "can be reached."
2762 msgstr ""
2763 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2764 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2765
2766 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2767 msgstr ""
2768 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2769
2770 msgid "Run filesystem check"
2771 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2772
2773 msgid "SHA256"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid ""
2777 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2778 "use 6in4 instead"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "SNR"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "SSH Access"
2788 msgstr "Acesso SSH"
2789
2790 msgid "SSH server address"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "SSH server port"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "SSH username"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SSH-Keys"
2800 msgstr "Chaves-SSH"
2801
2802 msgid "SSID"
2803 msgstr "SSID"
2804
2805 msgid "Save"
2806 msgstr "Salvar"
2807
2808 msgid "Save & Apply"
2809 msgstr "Salvar & Aplicar"
2810
2811 msgid "Save &#38; Apply"
2812 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2813
2814 msgid "Scan"
2815 msgstr "Procurar"
2816
2817 msgid "Scheduled Tasks"
2818 msgstr "Tarefas Agendadas"
2819
2820 msgid "Section added"
2821 msgstr "Secção adicionada"
2822
2823 msgid "Section removed"
2824 msgstr "Secção removida"
2825
2826 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2831 "conjunction with failure threshold"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Separate Clients"
2835 msgstr "Isolar Clientes"
2836
2837 msgid "Server Settings"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Server password"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2845 "contains the tunnel ID"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Server username"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Service Name"
2852 msgstr "Nome do Serviço"
2853
2854 msgid "Service Type"
2855 msgstr "Tipo de Serviço"
2856
2857 msgid "Services"
2858 msgstr "Serviços"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Set up Time Synchronization"
2862 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2863
2864 msgid "Setup DHCP Server"
2865 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2866
2867 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Short GI"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Show current backup file list"
2874 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2875
2876 msgid "Shutdown this interface"
2877 msgstr "Desligar esta interface"
2878
2879 msgid "Shutdown this network"
2880 msgstr "Desligar esta rede"
2881
2882 msgid "Signal"
2883 msgstr "Sinal"
2884
2885 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Signal:"
2889 msgstr "Sinal:"
2890
2891 msgid "Size"
2892 msgstr "Tamanho"
2893
2894 msgid "Size (.ipk)"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Skip"
2898 msgstr "Saltar"
2899
2900 msgid "Skip to content"
2901 msgstr "Ir para o conteúdo"
2902
2903 msgid "Skip to navigation"
2904 msgstr "Ir para a navegação"
2905
2906 msgid "Slot time"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Software"
2910 msgstr "Software"
2911
2912 msgid "Software VLAN"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2916 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2917
2918 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2919 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2920
2921 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2922 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2923
2924 msgid ""
2925 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2926 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2927 "instructions."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Sort"
2931 msgstr "Ordenar"
2932
2933 msgid "Source"
2934 msgstr "Origem"
2935
2936 msgid "Source routing"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Specifies the button state to handle"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2946 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2947
2948 msgid ""
2949 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2950 "to be dead"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid ""
2954 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2955 "dead"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2963 "default (64)."
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2968 "bytes)."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Specify the secret encryption key here."
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Start"
2975 msgstr "Iniciar"
2976
2977 msgid "Start priority"
2978 msgstr "Prioridade de inicialização"
2979
2980 msgid "Startup"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Static IPv4 Routes"
2984 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2985
2986 msgid "Static IPv6 Routes"
2987 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2988
2989 msgid "Static Leases"
2990 msgstr "Atribuições Estáticas"
2991
2992 msgid "Static Routes"
2993 msgstr "Rotas Estáticas"
2994
2995 msgid "Static address"
2996 msgstr "Endereço estático"
2997
2998 msgid ""
2999 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3000 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3001 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Status"
3005 msgstr "Status"
3006
3007 msgid "Stop"
3008 msgstr "Parar"
3009
3010 msgid "Strict order"
3011 msgstr "Ordem exacta"
3012
3013 msgid "Submit"
3014 msgstr "Enviar"
3015
3016 msgid "Suppress logging"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Swap"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Swap Entry"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Switch"
3029 msgstr "Switch"
3030
3031 msgid "Switch %q"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Switch %q (%s)"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Switch VLAN"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Switch protocol"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Sync with browser"
3048 msgstr "Sincronizar com o browser"
3049
3050 msgid "Synchronizing..."
3051 msgstr "A sincronizar..."
3052
3053 msgid "System"
3054 msgstr "Sistema"
3055
3056 msgid "System Log"
3057 msgstr "Registo do Sistema"
3058
3059 msgid "System Properties"
3060 msgstr "Propriedades do Sistema"
3061
3062 msgid "System log buffer size"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "TCP:"
3066 msgstr "TCP:"
3067
3068 msgid "TFTP Settings"
3069 msgstr "Definições TFTP"
3070
3071 msgid "TFTP server root"
3072 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3073
3074 msgid "TX"
3075 msgstr "TX"
3076
3077 msgid "TX Rate"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Table"
3081 msgstr "Tabela"
3082
3083 msgid "Target"
3084 msgstr "Destino"
3085
3086 msgid "Target network"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Terminate"
3090 msgstr "Terminar"
3091
3092 msgid ""
3093 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3094 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3095 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3096 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3097 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid ""
3101 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3102 "component for working wireless configuration!"
3103 msgstr ""
3104 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3105 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3106
3107 msgid ""
3108 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3109 "username instead of the user ID!"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3118 msgstr ""
3119 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3120 "code>"
3121
3122 msgid ""
3123 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3124 "code> and <code>_</code>"
3125 msgstr ""
3126 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3127 "code> e <code>_</code>"
3128
3129 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid ""
3133 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3134 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3135 msgstr ""
3136 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3137 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3138
3139 msgid ""
3140 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3141 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3142 "samp>)"
3143 msgstr ""
3144 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3145 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3146 "samp>)"
3147
3148 msgid ""
3149 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3150 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3151 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3152 msgstr ""
3153 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3154 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3155 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3156
3157 msgid "The following changes have been committed"
3158 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3159
3160 msgid "The following changes have been reverted"
3161 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3162
3163 msgid "The following rules are currently active on this system."
3164 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3165
3166 msgid "The given network name is not unique"
3167 msgstr "O nome dado não é único"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3172 "be replaced if you proceed."
3173 msgstr ""
3174 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3175 "prosseguir."
3176
3177 msgid ""
3178 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3179 "addresses."
3180 msgstr ""
3181 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3182
3183 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3184 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3185
3186 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3191 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3192 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3193 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3194 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3195 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3196 msgstr ""
3197 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3198 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3199 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3200 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3201 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3202 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3203
3204 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3205 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3206
3207 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3212 "when finished."
3213 msgstr ""
3214 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3215 "quando terminar."
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3220 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3221 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3222 "settings."
3223 msgstr ""
3224 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3225 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3226 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3227 "para poder ligar novamente ao router."
3228
3229 msgid ""
3230 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3231 "AYIYA"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3236 "you choose the generic image format for your platform."
3237 msgstr ""
3238 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3239 "imagem genérica para a sua plataforma."
3240
3241 msgid "There are no active leases."
3242 msgstr "Não há concessões ativas."
3243
3244 msgid "There are no pending changes to apply!"
3245 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3246
3247 msgid "There are no pending changes to revert!"
3248 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3249
3250 msgid "There are no pending changes!"
3251 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3252
3253 msgid ""
3254 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3255 "\"Physical Settings\" tab"
3256 msgstr ""
3257 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3258 "rede nas \"Definições Físicas\""
3259
3260 msgid ""
3261 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3262 "protect the web interface and enable SSH."
3263 msgstr ""
3264 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3265 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3266
3267 msgid "This IPv4 address of the relay"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3272 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3273 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3278 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3279 "configurations are automatically preserved."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3284 "password if no update key has been configured"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3289 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3290 msgstr ""
3291 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3292 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3293
3294 msgid ""
3295 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3296 "ends with <code>:2</code>"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3301 "abbr> in the local network"
3302 msgstr ""
3303 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3304 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3305
3306 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3314 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3315
3316 msgid ""
3317 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3322 "their status."
3323 msgstr ""
3324 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3325
3326 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3327 msgstr ""
3328 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3329
3330 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3331 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3332
3333 msgid "This section contains no values yet"
3334 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3335
3336 msgid "Time Synchronization"
3337 msgstr "Sincronização Horária"
3338
3339 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3340 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3341
3342 msgid "Timezone"
3343 msgstr "Fuso Horário"
3344
3345 msgid ""
3346 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3347 "archive here."
3348 msgstr ""
3349 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3350 "de backup gerado anteriormente."
3351
3352 msgid "Tone"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Total Available"
3356 msgstr "Total Disponível"
3357
3358 msgid "Traceroute"
3359 msgstr "Traceroute"
3360
3361 msgid "Traffic"
3362 msgstr "Tráfego"
3363
3364 msgid "Transfer"
3365 msgstr "Transferências"
3366
3367 msgid "Transmission Rate"
3368 msgstr "Taxa de Transmissão"
3369
3370 msgid "Transmit"
3371 msgstr "Transmitir"
3372
3373 msgid "Transmit Power"
3374 msgstr "Potência de Transmissão"
3375
3376 msgid "Transmitter Antenna"
3377 msgstr "Antena de Transmissão"
3378
3379 msgid "Trigger"
3380 msgstr "Trigger"
3381
3382 msgid "Trigger Mode"
3383 msgstr "Modo de Trigger"
3384
3385 msgid "Tunnel ID"
3386 msgstr "ID do Túnel"
3387
3388 msgid "Tunnel Interface"
3389 msgstr "Interface de Túnel"
3390
3391 msgid "Tunnel Link"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Tunnel broker protocol"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Tunnel setup server"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Tunnel type"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Tx-Power"
3404 msgstr "Potência de Tx"
3405
3406 msgid "Type"
3407 msgstr "Tipo"
3408
3409 msgid "UDP:"
3410 msgstr "UDP:"
3411
3412 msgid "UMTS only"
3413 msgstr "Só UMTS"
3414
3415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3416 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3417
3418 msgid "USB Device"
3419 msgstr "Dispositivo USB"
3420
3421 msgid "USB Ports"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "UUID"
3425 msgstr "UUID"
3426
3427 msgid "Unable to dispatch"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Unknown"
3434 msgstr "Desconhecido"
3435
3436 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3437 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3438
3439 msgid "Unmanaged"
3440 msgstr "Não gerido"
3441
3442 msgid "Unmount"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Unsaved Changes"
3446 msgstr "Alterações não Guardadas"
3447
3448 msgid "Unsupported protocol type."
3449 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3450
3451 msgid "Update lists"
3452 msgstr "Actualizar listas"
3453
3454 msgid ""
3455 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3456 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3457 "compatible firmware image)."
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Upload archive..."
3461 msgstr "Carregar arquivo..."
3462
3463 msgid "Uploaded File"
3464 msgstr "Ficheiro carregado"
3465
3466 msgid "Uptime"
3467 msgstr "Uptime"
3468
3469 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3470 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3471
3472 msgid "Use DHCP gateway"
3473 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3474
3475 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3476 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3477
3478 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use as root filesystem (/)"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Use broadcast flag"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use builtin IPv6-management"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use custom DNS servers"
3500 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3501
3502 msgid "Use default gateway"
3503 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3504
3505 msgid "Use gateway metric"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Use routing table"
3509 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3510
3511 msgid ""
3512 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3513 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3514 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3515 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3516 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Used"
3520 msgstr "Usado"
3521
3522 msgid "Used Key Slot"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid ""
3526 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3527 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "User key (PEM encoded)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Username"
3537 msgstr "Utilizador"
3538
3539 msgid "VC-Mux"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "VDSL"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "VLANs on %q"
3546 msgstr "VLANs em %q"
3547
3548 msgid "VLANs on %q (%s)"
3549 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3550
3551 msgid "VPN Local address"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VPN Local port"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VPN Server"
3558 msgstr "Servidor VPN"
3559
3560 msgid "VPN Server port"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Vendor"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Verbose"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Verify"
3582 msgstr "Verificar"
3583
3584 msgid "Version"
3585 msgstr "Versão"
3586
3587 msgid "WDS"
3588 msgstr "WDS"
3589
3590 msgid "WEP Open System"
3591 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3592
3593 msgid "WEP Shared Key"
3594 msgstr "Chave partilhada WEP"
3595
3596 msgid "WEP passphrase"
3597 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3598
3599 msgid "WMM Mode"
3600 msgstr "Modo WMM"
3601
3602 msgid "WPA passphrase"
3603 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3604
3605 msgid ""
3606 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3607 "and ad-hoc mode) to be installed."
3608 msgstr ""
3609 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3610 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3611
3612 msgid ""
3613 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3617 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3618
3619 msgid "Waiting for command to complete..."
3620 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3621
3622 msgid "Waiting for device..."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Warning"
3626 msgstr "Aviso"
3627
3628 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Width"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "WireGuard VPN"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Wireless"
3644 msgstr "Rede Wireless"
3645
3646 msgid "Wireless Adapter"
3647 msgstr "Adaptador Wireless"
3648
3649 msgid "Wireless Network"
3650 msgstr "Rede Wireless"
3651
3652 msgid "Wireless Overview"
3653 msgstr "Vista Global Wireless"
3654
3655 msgid "Wireless Security"
3656 msgstr "Segurança Wireless"
3657
3658 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3659 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3660
3661 msgid "Wireless is restarting..."
3662 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3663
3664 msgid "Wireless network is disabled"
3665 msgstr "Wireless está desativado."
3666
3667 msgid "Wireless network is enabled"
3668 msgstr "A rede wireless está ativada"
3669
3670 msgid "Wireless restarted"
3671 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3672
3673 msgid "Wireless shut down"
3674 msgstr "Desligar wireless"
3675
3676 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3677 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3678
3679 msgid "Write system log to file"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid ""
3683 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3684 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3685 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3686 msgstr ""
3687 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3688 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3689 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3690 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3691 "inacessível!</strong>"
3692
3693 msgid ""
3694 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3695 msgstr ""
3696 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3697 "corretamente."
3698
3699 msgid ""
3700 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3701 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3702 "or Safari."
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "any"
3706 msgstr "qualquer"
3707
3708 msgid "auto"
3709 msgstr "automático"
3710
3711 #, fuzzy
3712 msgid "automatic"
3713 msgstr "estático"
3714
3715 msgid "baseT"
3716 msgstr "baseT"
3717
3718 msgid "bridged"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "create:"
3722 msgstr "criar:"
3723
3724 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3725 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3726
3727 msgid "dB"
3728 msgstr "dB"
3729
3730 msgid "dBm"
3731 msgstr "dBm"
3732
3733 msgid "disable"
3734 msgstr "desativar"
3735
3736 msgid "disabled"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "expired"
3740 msgstr "expirou"
3741
3742 msgid ""
3743 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3744 "abbr>-leases will be stored"
3745 msgstr ""
3746 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3747 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3748
3749 msgid "forward"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "full-duplex"
3753 msgstr "full-duplex"
3754
3755 msgid "half-duplex"
3756 msgstr "half-duplex"
3757
3758 msgid "help"
3759 msgstr "ajuda"
3760
3761 msgid "hidden"
3762 msgstr "escondido"
3763
3764 msgid "hybrid mode"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "if target is a network"
3768 msgstr "se o destino for uma rede"
3769
3770 msgid "input"
3771 msgstr "entrada"
3772
3773 msgid "kB"
3774 msgstr "kB"
3775
3776 msgid "kB/s"
3777 msgstr "kB/s"
3778
3779 msgid "kbit/s"
3780 msgstr "kbit/s"
3781
3782 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3783 msgstr ""
3784 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3785
3786 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "minutes"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "navigation Navigation"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "no"
3796 msgstr "não"
3797
3798 msgid "no link"
3799 msgstr "sem link"
3800
3801 msgid "none"
3802 msgstr "nenhum"
3803
3804 msgid "not present"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "off"
3808 msgstr "desligado"
3809
3810 msgid "on"
3811 msgstr "ligado"
3812
3813 msgid "open"
3814 msgstr "abrir"
3815
3816 msgid "overlay"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "relay mode"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "routed"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "server mode"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "skiplink2 Skip to content"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "stateful-only"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "stateless"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "stateless + stateful"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "tagged"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "unknown"
3850 msgstr "desconhecido"
3851
3852 msgid "unlimited"
3853 msgstr "ilimitado"
3854
3855 msgid "unspecified"
3856 msgstr "não especificado"
3857
3858 msgid "unspecified -or- create:"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "untagged"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "yes"
3865 msgstr "sim"
3866
3867 msgid "« Back"
3868 msgstr "« Voltar"
3869
3870 #~ msgid "AR Support"
3871 #~ msgstr "Suporte AR"
3872
3873 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3874 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3875
3876 #~ msgid "Background Scan"
3877 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3878
3879 #~ msgid "Compression"
3880 #~ msgstr "Compressão"
3881
3882 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3883 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3884
3885 #~ msgid "Do not send probe responses"
3886 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3887
3888 #~ msgid "Fast Frames"
3889 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3890
3891 #~ msgid "Maximum Rate"
3892 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3893
3894 #~ msgid "Minimum Rate"
3895 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3896
3897 #~ msgid "Multicast Rate"
3898 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3899
3900 #~ msgid "Outdoor Channels"
3901 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3902
3903 #~ msgid "Regulatory Domain"
3904 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3905
3906 #~ msgid "Separate WDS"
3907 #~ msgstr "Separar WDS"
3908
3909 #~ msgid "Static WDS"
3910 #~ msgstr "WDS Estático"
3911
3912 #~ msgid "Turbo Mode"
3913 #~ msgstr "Modo Turbo"
3914
3915 #~ msgid "XR Support"
3916 #~ msgstr "Suporte XR"
3917
3918 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3919 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3920
3921 #~ msgid "Join Network: Settings"
3922 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3923
3924 #~ msgid "CPU"
3925 #~ msgstr "CPU"
3926
3927 #~ msgid "Port %d"
3928 #~ msgstr "Porta %d"
3929
3930 #~ msgid "VLAN Interface"
3931 #~ msgstr "Interface VLAN"