i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "APN"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Suporte AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
153
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Bridges"
158 msgstr "Bridges ATM"
159
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
172 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
173 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de Acesso"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Access Point (AP)"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Acção"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Acções"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Ativar esta rede"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr ""
205 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
206
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Ligações Ativas"
209
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
212
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Adicionar"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
225 "hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Endereço"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Definições Avançadas"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerta"
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr ""
256 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Permitir somente os listados"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permitir localhost"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
270
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permitir o login como root só com password"
273
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
281
282 msgid ""
283 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
284 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Always announce default router"
288 msgstr ""
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
292
293 msgid "Annex"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A + L + M (all)"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.3"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.5"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.3"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.5"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex J (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announced DNS domains"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Announced DNS servers"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Anonymous Mount"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Anonymous Swap"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Antenna 1"
354 msgstr "Antena 1"
355
356 msgid "Antenna 2"
357 msgstr "Antena 2"
358
359 msgid "Antenna Configuration"
360 msgstr "Configuração das Antenas"
361
362 msgid "Any zone"
363 msgstr "Qualquer zona"
364
365 msgid "Apply"
366 msgstr "Aplicar"
367
368 msgid "Applying changes"
369 msgstr "A aplicar as alterações"
370
371 msgid ""
372 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Assign interfaces..."
376 msgstr "Atribuir interfaces..."
377
378 msgid ""
379 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Associated Stations"
383 msgstr "Estações Associadas"
384
385 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
386 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
387
388 msgid "Auth Group"
389 msgstr ""
390
391 msgid "AuthGroup"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Authentication"
395 msgstr "Autenticação"
396
397 msgid "Authoritative"
398 msgstr "Autoritário"
399
400 msgid "Authorization Required"
401 msgstr "Autorização Requerida"
402
403 msgid "Auto Refresh"
404 msgstr "Actualização Automática"
405
406 msgid "Automatic"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automount Filesystem"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automount Swap"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Available"
428 msgstr "Disponível"
429
430 msgid "Available packages"
431 msgstr "Pacotes disponíveis"
432
433 msgid "Average:"
434 msgstr "Média:"
435
436 msgid "B43 + B43C"
437 msgstr ""
438
439 msgid "B43 + B43C + V43"
440 msgstr ""
441
442 msgid "BR / DMR / AFTR"
443 msgstr ""
444
445 msgid "BSSID"
446 msgstr "BSSID"
447
448 msgid "Back"
449 msgstr "Voltar"
450
451 msgid "Back to Overview"
452 msgstr "Voltar à Visão Global"
453
454 msgid "Back to configuration"
455 msgstr "Voltar à configuração"
456
457 msgid "Back to overview"
458 msgstr "Voltar à vista global"
459
460 msgid "Back to scan results"
461 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
462
463 msgid "Background Scan"
464 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
465
466 msgid "Backup / Flash Firmware"
467 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
468
469 msgid "Backup / Restore"
470 msgstr "Backup / Restauração"
471
472 msgid "Backup file list"
473 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
474
475 msgid "Bad address specified!"
476 msgstr "Endereço mal especificado!"
477
478 msgid "Band"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Behind NAT"
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
486 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
487 "defined backup patterns."
488 msgstr ""
489 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
490 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
491 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
492
493 msgid "Bitrate"
494 msgstr "Taxa de bits"
495
496 msgid "Bogus NX Domain Override"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Bridge"
500 msgstr "Bridge"
501
502 msgid "Bridge interfaces"
503 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
504
505 msgid "Bridge unit number"
506 msgstr "Número de unidade da bridge"
507
508 msgid "Bring up on boot"
509 msgstr "Levantar no arranque"
510
511 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
512 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
513
514 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
515 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
516
517 msgid "Buffered"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
522 "preserved in any sysupgrade."
523 msgstr ""
524
525 msgid "Buttons"
526 msgstr "Botões"
527
528 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
529 msgstr ""
530
531 msgid "CPU"
532 msgstr "CPU"
533
534 msgid "CPU usage (%)"
535 msgstr "Uso da CPU (%)"
536
537 msgid "Cancel"
538 msgstr "Cancelar"
539
540 msgid "Category"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Chain"
544 msgstr "Cadeia"
545
546 msgid "Changes"
547 msgstr "Alterações"
548
549 msgid "Changes applied."
550 msgstr "Alterações aplicadas."
551
552 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
553 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
554
555 msgid "Channel"
556 msgstr "Canal"
557
558 msgid "Check"
559 msgstr "Verificar"
560
561 msgid "Check fileystems before mount"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Checksum"
565 msgstr "Checksum"
566
567 msgid ""
568 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
569 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
570 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
571 "interface to it."
572 msgstr ""
573 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
574 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
575 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
576 "lhe a interface."
577
578 msgid ""
579 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
580 "out the <em>create</em> field to define a new network."
581 msgstr ""
582 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
583 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
584
585 msgid "Cipher"
586 msgstr "Cifra"
587
588 msgid "Cisco UDP encapsulation"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
593 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
594 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
595 msgstr ""
596 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
597 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
598 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
599
600 msgid "Client"
601 msgstr "Cliente"
602
603 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
604 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
605
606 msgid ""
607 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
608 "persist connection"
609 msgstr ""
610 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
611 "persistente"
612
613 msgid "Close list..."
614 msgstr "Fechar lista..."
615
616 msgid "Collecting data..."
617 msgstr "A obter dados..."
618
619 msgid "Command"
620 msgstr "Comando"
621
622 msgid "Common Configuration"
623 msgstr "Configuração comum"
624
625 msgid "Compression"
626 msgstr "Compressão"
627
628 msgid "Configuration"
629 msgstr "Configuração"
630
631 msgid "Configuration applied."
632 msgstr "Configuração aplicada."
633
634 msgid "Configuration files will be kept."
635 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
636
637 msgid "Confirmation"
638 msgstr "Confirmação"
639
640 msgid "Connect"
641 msgstr "Ligar"
642
643 msgid "Connected"
644 msgstr "Ligado"
645
646 msgid "Connection Limit"
647 msgstr "Limite de Ligações"
648
649 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Connections"
653 msgstr "Ligações"
654
655 msgid "Country"
656 msgstr "País"
657
658 msgid "Country Code"
659 msgstr "Código do País"
660
661 msgid "Cover the following interface"
662 msgstr "Abranger a seguinte interface"
663
664 msgid "Cover the following interfaces"
665 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
666
667 msgid "Create / Assign firewall-zone"
668 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
669
670 msgid "Create Interface"
671 msgstr "Criar interface"
672
673 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
674 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
675
676 msgid "Critical"
677 msgstr "Critico"
678
679 msgid "Cron Log Level"
680 msgstr "Nível de Log do Cron"
681
682 msgid "Custom Interface"
683 msgstr "Interface Personalizada"
684
685 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
686 msgstr ""
687
688 msgid ""
689 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
690 "sysupgrade."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Custom feeds"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
698 "\">LED</abbr>s if possible."
699 msgstr ""
700 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
701 "abbr>s, se possível."
702
703 msgid "DHCP Leases"
704 msgstr "Concessões DHCP"
705
706 msgid "DHCP Server"
707 msgstr "Servidor DHCP"
708
709 msgid "DHCP and DNS"
710 msgstr "DHCP e DNS"
711
712 msgid "DHCP client"
713 msgstr "Cliente DHCP"
714
715 msgid "DHCP-Options"
716 msgstr "Opções DHCP"
717
718 msgid "DHCPv6 Leases"
719 msgstr "Concessões DHCPv6"
720
721 msgid "DHCPv6 client"
722 msgstr ""
723
724 msgid "DHCPv6-Mode"
725 msgstr ""
726
727 msgid "DHCPv6-Service"
728 msgstr ""
729
730 msgid "DNS"
731 msgstr "DNS"
732
733 msgid "DNS forwardings"
734 msgstr "Encaminhamentos DNS"
735
736 msgid "DNS-Label / FQDN"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DPD Idle Timeout"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DS-Lite AFTR address"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DSL"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DSL Status"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DSL line mode"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DUID"
755 msgstr "DUID"
756
757 msgid "Data Rate"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Debug"
761 msgstr "Depurar"
762
763 msgid "Default %d"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Default gateway"
767 msgstr "Gateway predefinido"
768
769 msgid "Default is stateless + stateful"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Default route"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Default state"
776 msgstr "Estado predefinido"
777
778 msgid "Define a name for this network."
779 msgstr "Definir um nome para esta rede."
780
781 msgid ""
782 "Define additional DHCP options, for example "
783 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
784 "servers to clients."
785 msgstr ""
786 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
787 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
788 "servidores DNS."
789
790 msgid "Delete"
791 msgstr "Apagar"
792
793 msgid "Delete this network"
794 msgstr "Apagar esta rede"
795
796 msgid "Description"
797 msgstr "Descrição"
798
799 msgid "Design"
800 msgstr "Tema"
801
802 msgid "Destination"
803 msgstr "Destino"
804
805 msgid "Device"
806 msgstr "Dispositivo"
807
808 msgid "Device Configuration"
809 msgstr "Configuração do Dispositivo"
810
811 msgid "Device is rebooting..."
812 msgstr ""
813
814 msgid "Device unreachable"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Diagnostics"
818 msgstr "Diagnósticos"
819
820 msgid "Dial number"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Directory"
824 msgstr "Directório"
825
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Desativar"
828
829 msgid ""
830 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
831 "this interface."
832 msgstr ""
833 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
834 "abbr> para esta interface."
835
836 msgid "Disable DNS setup"
837 msgstr "Desativar configuração de DNS"
838
839 msgid "Disable Encryption"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Disable HW-Beacon timer"
843 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
844
845 msgid "Disabled"
846 msgstr "Desativado"
847
848 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
849 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
850
851 msgid "Displaying only packages containing"
852 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
853
854 msgid "Distance Optimization"
855 msgstr "Optimização de Distância"
856
857 msgid "Distance to farthest network member in meters."
858 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
859
860 msgid "Distribution feeds"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Diversity"
864 msgstr "Diversidade"
865
866 msgid ""
867 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
868 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
869 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
870 "firewalls"
871 msgstr ""
872 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
873 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
874 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
875 "\">NAT</abbr>"
876
877 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
878 msgstr ""
879 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
880
881 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
882 msgstr ""
883 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
884 "de nomes"
885
886 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
887 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
888
889 msgid "Do not send probe responses"
890 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
891
892 msgid "Domain required"
893 msgstr "Requerer domínio"
894
895 msgid "Domain whitelist"
896 msgstr "Lista Branca do Dominio"
897
898 msgid ""
899 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
900 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
901 msgstr ""
902 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
903 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
904
905 msgid "Download and install package"
906 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
907
908 msgid "Download backup"
909 msgstr "Descarregar backup"
910
911 msgid "Dropbear Instance"
912 msgstr "Instância do Dropbear"
913
914 msgid ""
915 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
916 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
917 msgstr ""
918 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
919 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
920
921 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
925 msgstr ""
926 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
927 "Dinâmico"
928
929 msgid "Dynamic tunnel"
930 msgstr "Túnel dinâmico"
931
932 msgid ""
933 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
934 "having static leases will be served."
935 msgstr ""
936 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
937 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
938
939 msgid "EA-bits length"
940 msgstr ""
941
942 msgid "EAP-Method"
943 msgstr "Metodo-EAP"
944
945 msgid "Edit"
946 msgstr "Editar"
947
948 msgid ""
949 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
950 "reload the page."
951 msgstr ""
952
953 msgid "Edit this interface"
954 msgstr "Editar esta interface"
955
956 msgid "Edit this network"
957 msgstr "Editar esta rede"
958
959 msgid "Emergency"
960 msgstr "Emergência"
961
962 msgid "Enable"
963 msgstr "Ativar"
964
965 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
966 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
967
968 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
969 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
970
971 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
972 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
973
974 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
975 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
976
977 msgid "Enable NTP client"
978 msgstr "Ativar o cliente NTP"
979
980 msgid "Enable Single DES"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Enable TFTP server"
984 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
985
986 msgid "Enable VLAN functionality"
987 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
988
989 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Enable learning and aging"
993 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
994
995 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Enable this mount"
1002 msgstr "Ativar este mount"
1003
1004 msgid "Enable this swap"
1005 msgstr "Ativar esta swap"
1006
1007 msgid "Enable/Disable"
1008 msgstr "Ativar/Desativar"
1009
1010 msgid "Enabled"
1011 msgstr "Ativado"
1012
1013 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1014 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1015
1016 msgid "Encapsulation mode"
1017 msgstr "Modo de encapsulamento"
1018
1019 msgid "Encryption"
1020 msgstr "Encriptação"
1021
1022 msgid "Erasing..."
1023 msgstr "A apagar..."
1024
1025 msgid "Error"
1026 msgstr "Erro"
1027
1028 msgid "Errored seconds (ES)"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Ethernet Adapter"
1032 msgstr "Adaptador Ethernet"
1033
1034 msgid "Ethernet Switch"
1035 msgstr "Switch Ethernet"
1036
1037 msgid "Expand hosts"
1038 msgstr "Expandir hosts"
1039
1040 msgid "Expires"
1041 msgstr "Expira"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1046 msgstr ""
1047 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1048 "(<code>2m</code>)."
1049
1050 msgid "External"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "External system log server"
1054 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1055
1056 msgid "External system log server port"
1057 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1058
1059 msgid "Extra SSH command options"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Fast Frames"
1063 msgstr "Frames Rápidas"
1064
1065 msgid "File"
1066 msgstr "Ficheiro"
1067
1068 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1069 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1070
1071 msgid "Filesystem"
1072 msgstr "Sistema de ficheiros"
1073
1074 msgid "Filter"
1075 msgstr "Filtro"
1076
1077 msgid "Filter private"
1078 msgstr "Filtrar endereços privados"
1079
1080 msgid "Filter useless"
1081 msgstr "Filtro inútil"
1082
1083 msgid ""
1084 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1085 "with defaults based on what was detected"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Find and join network"
1089 msgstr "Procurar e ligar rede"
1090
1091 msgid "Find package"
1092 msgstr "Procurar pacote"
1093
1094 msgid "Finish"
1095 msgstr "Terminar"
1096
1097 msgid "Firewall"
1098 msgstr "Firewall"
1099
1100 msgid "Firewall Settings"
1101 msgstr "Definições da Firewall"
1102
1103 msgid "Firewall Status"
1104 msgstr "Estado da Firewall"
1105
1106 msgid "Firmware File"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Firmware Version"
1110 msgstr "Versão do Firmware"
1111
1112 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1113 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1114
1115 msgid "Flash Firmware"
1116 msgstr "Gravar Firmware"
1117
1118 msgid "Flash image..."
1119 msgstr "Flashar imagem..."
1120
1121 msgid "Flash new firmware image"
1122 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1123
1124 msgid "Flash operations"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Flashing..."
1128 msgstr "A programar...."
1129
1130 msgid "Force"
1131 msgstr "Forçar"
1132
1133 msgid "Force CCMP (AES)"
1134 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1135
1136 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1137 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1138
1139 msgid "Force TKIP"
1140 msgstr "Forçar TKIP"
1141
1142 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1143 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1144
1145 msgid "Force use of NAT-T"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Form token mismatch"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Forward DHCP traffic"
1152 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1153
1154 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Forward broadcast traffic"
1158 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1159
1160 msgid "Forwarding mode"
1161 msgstr "Modo de encaminhamento"
1162
1163 msgid "Fragmentation Threshold"
1164 msgstr "Margem de Fragmentação"
1165
1166 msgid "Frame Bursting"
1167 msgstr "Frame Bursting"
1168
1169 msgid "Free"
1170 msgstr "Livre"
1171
1172 msgid "Free space"
1173 msgstr "Espaço livre"
1174
1175 msgid "GHz"
1176 msgstr "GHz"
1177
1178 msgid "GPRS only"
1179 msgstr "Só GPRS"
1180
1181 msgid "Gateway"
1182 msgstr "Gateway"
1183
1184 msgid "Gateway ports"
1185 msgstr "Portas de gateway"
1186
1187 msgid "General Settings"
1188 msgstr "Definições Gerais"
1189
1190 msgid "General Setup"
1191 msgstr "Configuração Geral"
1192
1193 msgid "General options for opkg"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Generate Config"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Generate archive"
1200 msgstr "Gerar arquivo"
1201
1202 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1203 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1204
1205 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1206 msgstr ""
1207 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1208
1209 msgid "Global Settings"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Global network options"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Go to password configuration..."
1216 msgstr "Ir para a configuração da password"
1217
1218 msgid "Go to relevant configuration page"
1219 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1220
1221 msgid "Group Password"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Guest"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "HE.net password"
1228 msgstr "Password HE.net"
1229
1230 msgid "HE.net username"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Handler"
1234 msgstr "Handler"
1235
1236 msgid "Hang Up"
1237 msgstr "Suspender"
1238
1239 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Heartbeat"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid ""
1246 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1247 "the timezone."
1248 msgstr ""
1249 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1250 "host ou o fuso horário."
1251
1252 msgid ""
1253 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1254 "authentication."
1255 msgstr ""
1256 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1257 "chave pública."
1258
1259 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1260 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1261
1262 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1263 msgstr ""
1264 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1265 "\">ESSID</abbr>"
1266
1267 msgid "Host"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Host entries"
1271 msgstr "Entradas de hosts"
1272
1273 msgid "Host expiry timeout"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1277 msgstr ""
1278 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1279
1280 msgid "Hostname"
1281 msgstr "Hostname"
1282
1283 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1284 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1285
1286 msgid "Hostnames"
1287 msgstr "Hostnames"
1288
1289 msgid "Hybrid"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "IKE DH Group"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "IP address"
1296 msgstr "Endereço IP"
1297
1298 msgid "IPv4"
1299 msgstr "IPv4"
1300
1301 msgid "IPv4 Firewall"
1302 msgstr "Firewall IPv4"
1303
1304 msgid "IPv4 WAN Status"
1305 msgstr "Estado WAN IPv4"
1306
1307 msgid "IPv4 address"
1308 msgstr "Endereço IPv4"
1309
1310 msgid "IPv4 and IPv6"
1311 msgstr "IPv4 e IPv6"
1312
1313 msgid "IPv4 assignment length"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "IPv4 broadcast"
1317 msgstr "Broadcast IPv4"
1318
1319 msgid "IPv4 gateway"
1320 msgstr "Gateway IPv4"
1321
1322 msgid "IPv4 netmask"
1323 msgstr "Máscara IPv4"
1324
1325 msgid "IPv4 only"
1326 msgstr "Só IPv4"
1327
1328 msgid "IPv4 prefix"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "IPv4 prefix length"
1332 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4-Address"
1335 msgstr "Endereço-IPv4"
1336
1337 msgid "IPv6"
1338 msgstr "IPv6"
1339
1340 msgid "IPv6 Firewall"
1341 msgstr "Firewall IPv6"
1342
1343 msgid "IPv6 Neighbours"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv6 Settings"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "IPv6 WAN Status"
1353 msgstr "Estado WAN IPv6"
1354
1355 msgid "IPv6 address"
1356 msgstr "Endereço IPv6"
1357
1358 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv6 assignment hint"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IPv6 assignment length"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IPv6 gateway"
1368 msgstr "Gateway IPv6"
1369
1370 msgid "IPv6 only"
1371 msgstr "Só IPv6"
1372
1373 msgid "IPv6 prefix"
1374 msgstr "Prefixo IPv6"
1375
1376 msgid "IPv6 prefix length"
1377 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1378
1379 msgid "IPv6 routed prefix"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv6-Address"
1383 msgstr "Endereço-IPv6"
1384
1385 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1386 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1387
1388 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1389 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1390
1391 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1392 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1393
1394 msgid "Identity"
1395 msgstr "Identidade"
1396
1397 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "If checked, encryption is disabled"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid ""
1404 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid ""
1408 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1409 "device node"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1413 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1414
1415 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1416 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1417
1418 msgid ""
1419 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1420 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1421 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1422 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1423 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1424 msgstr ""
1425 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1426 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1427 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1428 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1429 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1430 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1431
1432 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1433 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1434
1435 msgid "Ignore interface"
1436 msgstr "Ignorar interface"
1437
1438 msgid "Ignore resolve file"
1439 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1440
1441 msgid "Image"
1442 msgstr "Imagem"
1443
1444 msgid "In"
1445 msgstr "Entrada"
1446
1447 msgid ""
1448 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1449 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Inactivity timeout"
1453 msgstr "Tempo de inatividade"
1454
1455 msgid "Inbound:"
1456 msgstr "Entrada:"
1457
1458 msgid "Info"
1459 msgstr "Info"
1460
1461 msgid "Initscript"
1462 msgstr "Script de inicialização"
1463
1464 msgid "Initscripts"
1465 msgstr "Scripts de Inicialização"
1466
1467 msgid "Install"
1468 msgstr "Instalar"
1469
1470 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Install package %q"
1474 msgstr "Instalar pacote %q"
1475
1476 msgid "Install protocol extensions..."
1477 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1478
1479 msgid "Installed packages"
1480 msgstr "Instalar pacotes"
1481
1482 msgid "Interface"
1483 msgstr "Interface"
1484
1485 msgid "Interface Configuration"
1486 msgstr "Configuração da Interface"
1487
1488 msgid "Interface Overview"
1489 msgstr "Visão Geral da Interface"
1490
1491 msgid "Interface is reconnecting..."
1492 msgstr "A interface está a religar..."
1493
1494 msgid "Interface is shutting down..."
1495 msgstr "A interface está a desligar..."
1496
1497 msgid "Interface not present or not connected yet."
1498 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1499
1500 msgid "Interface reconnected"
1501 msgstr "Interface religada"
1502
1503 msgid "Interface shut down"
1504 msgstr "Desligar interface"
1505
1506 msgid "Interfaces"
1507 msgstr "Interfaces"
1508
1509 msgid "Internal"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Internal Server Error"
1513 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1514
1515 msgid "Invalid"
1516 msgstr "Valor inválido"
1517
1518 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1519 msgstr ""
1520 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1521
1522 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1523 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1524
1525 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1526 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1531 "flash memory, please verify the image file!"
1532 msgstr ""
1533 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1534 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1535
1536 msgid "Java Script required!"
1537 msgstr "É necessário Javascript!"
1538
1539 msgid "Join Network"
1540 msgstr "Associar Rede"
1541
1542 msgid "Join Network: Settings"
1543 msgstr "Associar Rede: Definições"
1544
1545 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1546 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1547
1548 msgid "Keep settings"
1549 msgstr "Manter definições"
1550
1551 msgid "Kernel Log"
1552 msgstr "Registo do Kernel"
1553
1554 msgid "Kernel Version"
1555 msgstr "Versão do Kernel"
1556
1557 msgid "Key"
1558 msgstr "Chave"
1559
1560 msgid "Key #%d"
1561 msgstr "Chave #%d"
1562
1563 msgid "Kill"
1564 msgstr "Matar"
1565
1566 msgid "L2TP"
1567 msgstr "L2TP"
1568
1569 msgid "L2TP Server"
1570 msgstr "Servidor L2TP"
1571
1572 msgid "LCP echo failure threshold"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "LCP echo interval"
1576 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1577
1578 msgid "LLC"
1579 msgstr "LLC"
1580
1581 msgid "Label"
1582 msgstr "Etiqueta"
1583
1584 msgid "Language"
1585 msgstr "Idioma"
1586
1587 msgid "Language and Style"
1588 msgstr "Língua e Tema"
1589
1590 msgid "Latency"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Leaf"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Lease time"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Lease validity time"
1600 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1601
1602 msgid "Leasefile"
1603 msgstr "Ficheiro de concessões"
1604
1605 msgid "Leasetime"
1606 msgstr "Tempo de concessão"
1607
1608 msgid "Leasetime remaining"
1609 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1610
1611 msgid "Leave empty to autodetect"
1612 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1613
1614 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1615 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1616
1617 msgid "Legend:"
1618 msgstr "Legenda:"
1619
1620 msgid "Limit"
1621 msgstr "Limite"
1622
1623 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Line Mode"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Line State"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Line Uptime"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Link On"
1636 msgstr "Link Ativo"
1637
1638 msgid ""
1639 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1640 "requests to"
1641 msgstr ""
1642 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1643 "onde encaminhar os pedidos"
1644
1645 msgid "List of SSH key files for auth"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1649 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1650
1651 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1655 msgstr ""
1656 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1657
1658 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1659 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1660
1661 msgid "Load"
1662 msgstr "Carga"
1663
1664 msgid "Load Average"
1665 msgstr "Carga Média"
1666
1667 msgid "Loading"
1668 msgstr "A carregar"
1669
1670 msgid "Local IP address to assign"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Local IPv4 address"
1674 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1675
1676 msgid "Local IPv6 address"
1677 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1678
1679 msgid "Local Startup"
1680 msgstr "Arranque Local"
1681
1682 msgid "Local Time"
1683 msgstr "Hora Local"
1684
1685 msgid "Local domain"
1686 msgstr "Domínio local"
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1691 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1692 msgstr ""
1693 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1694 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1695
1696 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1697 msgstr ""
1698 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1699 "de hosts"
1700
1701 msgid "Local server"
1702 msgstr "Servidor local"
1703
1704 msgid ""
1705 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1706 "available"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Localise queries"
1710 msgstr "Localizar consultas"
1711
1712 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Log output level"
1716 msgstr "Nível de output do log"
1717
1718 msgid "Log queries"
1719 msgstr "Registo das consultas"
1720
1721 msgid "Logging"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Login"
1725 msgstr "Login"
1726
1727 msgid "Logout"
1728 msgstr "Logout"
1729
1730 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "MAC-Address"
1737 msgstr "Endereço-MAC"
1738
1739 msgid "MAC-Address Filter"
1740 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1741
1742 msgid "MAC-Filter"
1743 msgstr "Filtro-MAC"
1744
1745 msgid "MAC-List"
1746 msgstr "Lista-MAC"
1747
1748 msgid "MAP / LW4over6"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "MB/s"
1752 msgstr "MB/s"
1753
1754 msgid "MHz"
1755 msgstr "MHz"
1756
1757 msgid "MTU"
1758 msgstr "MTU"
1759
1760 msgid ""
1761 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1762 "below:"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Manual"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Maximum Rate"
1772 msgstr "Taxa Máxima"
1773
1774 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1775 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1776
1777 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1778 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1779
1780 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1784 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1785
1786 msgid "Maximum hold time"
1787 msgstr "Tempo máximo de espera"
1788
1789 msgid ""
1790 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1791 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Maximum number of leased addresses."
1795 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1796
1797 msgid "Mbit/s"
1798 msgstr "Mbit/s"
1799
1800 msgid "Memory"
1801 msgstr "Memória"
1802
1803 msgid "Memory usage (%)"
1804 msgstr "Uso de memória (%)"
1805
1806 msgid "Metric"
1807 msgstr "Métrica"
1808
1809 msgid "Minimum Rate"
1810 msgstr "Taxa Mínima"
1811
1812 msgid "Minimum hold time"
1813 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1814
1815 msgid "Mirror monitor port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Mirror source port"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1822 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1823
1824 msgid "Mode"
1825 msgstr "Modo"
1826
1827 msgid "Model"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Modem device"
1831 msgstr "Dispositivo do modem"
1832
1833 msgid "Modem init timeout"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Monitor"
1837 msgstr "Monitor"
1838
1839 msgid "Mount Entry"
1840 msgstr "Montar Entrada"
1841
1842 msgid "Mount Point"
1843 msgstr "Ponto de Montagem"
1844
1845 msgid "Mount Points"
1846 msgstr "Pontos de Montagem"
1847
1848 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1856 "filesystem"
1857 msgstr ""
1858 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1859 "anexado ao sistema de arquivos"
1860
1861 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Mount options"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Mount point"
1868 msgstr "Ponto de montagem"
1869
1870 msgid "Mount swap not specifically configured"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Mounted file systems"
1874 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1875
1876 msgid "Move down"
1877 msgstr "Subir"
1878
1879 msgid "Move up"
1880 msgstr "Descer"
1881
1882 msgid "Multicast Rate"
1883 msgstr "Taxa de Multicast"
1884
1885 msgid "Multicast address"
1886 msgstr "Endereço de multicast"
1887
1888 msgid "NAS ID"
1889 msgstr "NAS ID"
1890
1891 msgid "NAT-T Mode"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "NAT64 Prefix"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "NDP-Proxy"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "NT Domain"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "NTP server candidates"
1904 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1905
1906 msgid "NTP sync time-out"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "Nome"
1911
1912 msgid "Name of the new interface"
1913 msgstr "Nome da nova interface"
1914
1915 msgid "Name of the new network"
1916 msgstr "Nome da nova rede"
1917
1918 msgid "Navigation"
1919 msgstr "Navegação"
1920
1921 msgid "Netmask"
1922 msgstr "Mascara de rede"
1923
1924 msgid "Network"
1925 msgstr "Rede"
1926
1927 msgid "Network Utilities"
1928 msgstr "Ferramentas de Rede"
1929
1930 msgid "Network boot image"
1931 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1932
1933 msgid "Network without interfaces."
1934 msgstr "Rede sem interfaces."
1935
1936 msgid "Next »"
1937 msgstr "Seguinte »"
1938
1939 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1940 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1941
1942 msgid "No NAT-T"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "No chains in this table"
1946 msgstr "Tabela sem chains"
1947
1948 msgid "No files found"
1949 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1950
1951 msgid "No information available"
1952 msgstr "Sem informação disponível"
1953
1954 msgid "No negative cache"
1955 msgstr "Sem cache negativa"
1956
1957 msgid "No network configured on this device"
1958 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1959
1960 msgid "No network name specified"
1961 msgstr "Nome de rede não especificado"
1962
1963 msgid "No package lists available"
1964 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1965
1966 msgid "No password set!"
1967 msgstr "Sem password definida!"
1968
1969 msgid "No rules in this chain"
1970 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1971
1972 msgid "No zone assigned"
1973 msgstr "Sem zona atribuída"
1974
1975 msgid "Noise"
1976 msgstr "Ruído"
1977
1978 msgid "Noise Margin (SNR)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Noise:"
1982 msgstr "Ruído:"
1983
1984 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "None"
1988 msgstr "Nenhum"
1989
1990 msgid "Normal"
1991 msgstr "Normal"
1992
1993 msgid "Not Found"
1994 msgstr "Não encontrado"
1995
1996 msgid "Not associated"
1997 msgstr "Não associado"
1998
1999 msgid "Not connected"
2000 msgstr "Não ligado"
2001
2002 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2003 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2004
2005 msgid "Note: interface name length"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Notice"
2009 msgstr "Reparo"
2010
2011 msgid "Nslookup"
2012 msgstr "Nslookup"
2013
2014 msgid "OK"
2015 msgstr "OK"
2016
2017 msgid "OPKG-Configuration"
2018 msgstr "Configuração-OPKG"
2019
2020 msgid "Obfuscated Group Password"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Obfuscated Password"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Off-State Delay"
2027 msgstr "Atraso do Off-State"
2028
2029 msgid ""
2030 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2031 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2032 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2033 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2034 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2035 "<samp>eth0.1</samp>)."
2036 msgstr ""
2037 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2038 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2039 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2040 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2041 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2042 "<samp>eth0.1</samp>)."
2043
2044 msgid "On-State Delay"
2045 msgstr "Atraso do On-State"
2046
2047 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2048 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2049
2050 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2051 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2052
2053 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "One or more required fields have no value!"
2057 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2058
2059 msgid "Open list..."
2060 msgstr "Abrir lista..."
2061
2062 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Operating frequency"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Option changed"
2069 msgstr "Opção alterada"
2070
2071 msgid "Option removed"
2072 msgstr "Opção removida"
2073
2074 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Options"
2081 msgstr "Opções"
2082
2083 msgid "Other:"
2084 msgstr "Outro:"
2085
2086 msgid "Out"
2087 msgstr "Saída"
2088
2089 msgid "Outbound:"
2090 msgstr "Saída:"
2091
2092 msgid "Outdoor Channels"
2093 msgstr "Canais de Outdoor"
2094
2095 msgid "Output Interface"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Override MAC address"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Override MTU"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2109 "subnet that is served."
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Override the table used for internal routes"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Overview"
2116 msgstr "Visão Geral"
2117
2118 msgid "Owner"
2119 msgstr "Dono"
2120
2121 msgid "PAP/CHAP password"
2122 msgstr "Password PAP/CHAP"
2123
2124 msgid "PAP/CHAP username"
2125 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2126
2127 msgid "PID"
2128 msgstr "PID"
2129
2130 msgid "PIN"
2131 msgstr "PIN"
2132
2133 msgid "PPP"
2134 msgstr "PPP"
2135
2136 msgid "PPPoA Encapsulation"
2137 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2138
2139 msgid "PPPoATM"
2140 msgstr "PPPoATM"
2141
2142 msgid "PPPoE"
2143 msgstr "PPPoE"
2144
2145 msgid "PPPoSSH"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "PPtP"
2149 msgstr "PPtp"
2150
2151 msgid "PSID offset"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "PSID-bits length"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Package libiwinfo required!"
2161 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2162
2163 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2164 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2165
2166 msgid "Package name"
2167 msgstr "Nome do pacote"
2168
2169 msgid "Packets"
2170 msgstr "Pacotes"
2171
2172 msgid "Part of zone %q"
2173 msgstr "Parte da zona %q"
2174
2175 msgid "Password"
2176 msgstr "Senha"
2177
2178 msgid "Password authentication"
2179 msgstr "Autenticação por senha"
2180
2181 msgid "Password of Private Key"
2182 msgstr "Senha da Chave Privada"
2183
2184 msgid "Password of inner Private Key"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Password successfully changed!"
2188 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2189
2190 msgid "Path to CA-Certificate"
2191 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2192
2193 msgid "Path to Client-Certificate"
2194 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2195
2196 msgid "Path to Private Key"
2197 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2198
2199 msgid "Path to executable which handles the button event"
2200 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2201
2202 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Path to inner Private Key"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Peak:"
2212 msgstr "Pico:"
2213
2214 msgid "Peer IP address to assign"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Perform reboot"
2221 msgstr "Executar reinicialização"
2222
2223 msgid "Perform reset"
2224 msgstr "Executar reset"
2225
2226 msgid "Phy Rate:"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Physical Settings"
2230 msgstr "Definições Físicas"
2231
2232 msgid "Ping"
2233 msgstr "Ping"
2234
2235 msgid "Pkts."
2236 msgstr "Pkts."
2237
2238 msgid "Please enter your username and password."
2239 msgstr "Insira o seu username e password."
2240
2241 msgid "Policy"
2242 msgstr "Política"
2243
2244 msgid "Port"
2245 msgstr "Porta"
2246
2247 msgid "Port %d"
2248 msgstr "Porta %d"
2249
2250 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Port status:"
2254 msgstr "Estado da porta:"
2255
2256 msgid "Power Management Mode"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2264 "ignore failures"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Prevents client-to-client communication"
2268 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2269
2270 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2271 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2272
2273 msgid "Proceed"
2274 msgstr "Proceder"
2275
2276 msgid "Processes"
2277 msgstr "Processos"
2278
2279 msgid "Profile"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Prot."
2283 msgstr "Protocolo"
2284
2285 msgid "Protocol"
2286 msgstr "Protocolo"
2287
2288 msgid "Protocol family"
2289 msgstr "Família do protocolo"
2290
2291 msgid "Protocol of the new interface"
2292 msgstr "Protocolo da nova interface"
2293
2294 msgid "Protocol support is not installed"
2295 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2296
2297 msgid "Provide NTP server"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Provide new network"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2304 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2305
2306 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Quality"
2310 msgstr "Qualidade"
2311
2312 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "RTS/CTS Threshold"
2316 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2317
2318 msgid "RX"
2319 msgstr "RX"
2320
2321 msgid "RX Rate"
2322 msgstr "Taxa RX"
2323
2324 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2325 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2326
2327 msgid "Radius-Accounting-Port"
2328 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2329
2330 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2331 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2332
2333 msgid "Radius-Accounting-Server"
2334 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2335
2336 msgid "Radius-Authentication-Port"
2337 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2338
2339 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2340 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2341
2342 msgid "Radius-Authentication-Server"
2343 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2344
2345 msgid ""
2346 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2347 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2348 msgstr ""
2349 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2350 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2351
2352 msgid ""
2353 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2354 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2355 msgstr ""
2356 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2357 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2358 "interface."
2359
2360 msgid ""
2361 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2362 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2363 msgstr ""
2364 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2365 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2366
2367 msgid "Really reset all changes?"
2368 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2373 "connected via this interface."
2374 msgstr ""
2375 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2376 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2377
2378 msgid ""
2379 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2380 "you are connected via this interface."
2381 msgstr ""
2382 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2383 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2384 "interface."
2385
2386 msgid "Really switch protocol?"
2387 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2388
2389 msgid "Realtime Connections"
2390 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2391
2392 msgid "Realtime Graphs"
2393 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2394
2395 msgid "Realtime Load"
2396 msgstr "Carga em Tempo Real"
2397
2398 msgid "Realtime Traffic"
2399 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2400
2401 msgid "Realtime Wireless"
2402 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2403
2404 msgid "Rebind protection"
2405 msgstr "Religar protecção"
2406
2407 msgid "Reboot"
2408 msgstr "Reiniciar"
2409
2410 msgid "Rebooting..."
2411 msgstr "A reiniciar..."
2412
2413 msgid "Reboots the operating system of your device"
2414 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2415
2416 msgid "Receive"
2417 msgstr "Receber"
2418
2419 msgid "Receiver Antenna"
2420 msgstr "Antena de Recepção"
2421
2422 msgid "Reconnect this interface"
2423 msgstr "Reconetar esta interface"
2424
2425 msgid "Reconnecting interface"
2426 msgstr "A reconectar interface"
2427
2428 msgid "References"
2429 msgstr "Referências"
2430
2431 msgid "Regulatory Domain"
2432 msgstr "Domínio Regulatório"
2433
2434 msgid "Relay"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Relay Bridge"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Relay between networks"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Relay bridge"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Remote IPv4 address"
2447 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2448
2449 msgid "Remove"
2450 msgstr "Remover"
2451
2452 msgid "Repeat scan"
2453 msgstr "Repetir scan"
2454
2455 msgid "Replace entry"
2456 msgstr "Substituir entrada"
2457
2458 msgid "Replace wireless configuration"
2459 msgstr "Substituir configuração wireless"
2460
2461 msgid "Request IPv6-address"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Require TLS"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2471 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2472
2473 msgid "Reset"
2474 msgstr "Reset"
2475
2476 msgid "Reset Counters"
2477 msgstr "Limpar contadores"
2478
2479 msgid "Reset to defaults"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Resolv and Hosts Files"
2483 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2484
2485 msgid "Resolve file"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Restart"
2489 msgstr "Reiniciar"
2490
2491 msgid "Restart Firewall"
2492 msgstr "Reiniciar Firewall"
2493
2494 msgid "Restore backup"
2495 msgstr "Restaurar backup"
2496
2497 msgid "Reveal/hide password"
2498 msgstr "Revelar/esconder password"
2499
2500 msgid "Revert"
2501 msgstr "Reverter"
2502
2503 msgid "Root"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Root preparation"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Router Advertisement-Service"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Router Password"
2519 msgstr "Password do Router"
2520
2521 msgid "Routes"
2522 msgstr "Rotas"
2523
2524 msgid ""
2525 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2526 "can be reached."
2527 msgstr ""
2528 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2529 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2530
2531 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2532 msgstr ""
2533 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2534
2535 msgid "Run filesystem check"
2536 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2537
2538 msgid ""
2539 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2540 "use 6in4 instead"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "SNR"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "SSH Access"
2550 msgstr "Acesso SSH"
2551
2552 msgid "SSH server address"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "SSH server port"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "SSH username"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "SSH-Keys"
2562 msgstr "Chaves-SSH"
2563
2564 msgid "SSID"
2565 msgstr "SSID"
2566
2567 msgid "Save"
2568 msgstr "Salvar"
2569
2570 msgid "Save & Apply"
2571 msgstr "Salvar & Aplicar"
2572
2573 msgid "Save &#38; Apply"
2574 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2575
2576 msgid "Scan"
2577 msgstr "Procurar"
2578
2579 msgid "Scheduled Tasks"
2580 msgstr "Tarefas Agendadas"
2581
2582 msgid "Section added"
2583 msgstr "Secção adicionada"
2584
2585 msgid "Section removed"
2586 msgstr "Secção removida"
2587
2588 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid ""
2592 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2593 "conjunction with failure threshold"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Separate Clients"
2597 msgstr "Isolar Clientes"
2598
2599 msgid "Separate WDS"
2600 msgstr "Separar WDS"
2601
2602 msgid "Server Settings"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Server password"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid ""
2609 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2610 "contains the tunnel ID"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Server username"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Service Name"
2617 msgstr "Nome do Serviço"
2618
2619 msgid "Service Type"
2620 msgstr "Tipo de Serviço"
2621
2622 msgid "Services"
2623 msgstr "Serviços"
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Set up Time Synchronization"
2627 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2628
2629 msgid "Setup DHCP Server"
2630 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2631
2632 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Short GI"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Show current backup file list"
2639 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2640
2641 msgid "Shutdown this interface"
2642 msgstr "Desligar esta interface"
2643
2644 msgid "Shutdown this network"
2645 msgstr "Desligar esta rede"
2646
2647 msgid "Signal"
2648 msgstr "Sinal"
2649
2650 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Signal:"
2654 msgstr "Sinal:"
2655
2656 msgid "Size"
2657 msgstr "Tamanho"
2658
2659 msgid "Size (.ipk)"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Skip"
2663 msgstr "Saltar"
2664
2665 msgid "Skip to content"
2666 msgstr "Ir para o conteúdo"
2667
2668 msgid "Skip to navigation"
2669 msgstr "Ir para a navegação"
2670
2671 msgid "Slot time"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Software"
2675 msgstr "Software"
2676
2677 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2678 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2679
2680 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2681 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2682
2683 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2684 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2685
2686 msgid ""
2687 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2688 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2689 "install instructions."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Sort"
2693 msgstr "Ordenar"
2694
2695 msgid "Source"
2696 msgstr "Origem"
2697
2698 msgid "Source routing"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Specifies the button state to handle"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2708 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2709
2710 msgid ""
2711 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2712 "to be dead"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2717 "dead"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Specify the secret encryption key here."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Start"
2724 msgstr "Iniciar"
2725
2726 msgid "Start priority"
2727 msgstr "Prioridade de inicialização"
2728
2729 msgid "Startup"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Static IPv4 Routes"
2733 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2734
2735 msgid "Static IPv6 Routes"
2736 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2737
2738 msgid "Static Leases"
2739 msgstr "Atribuições Estáticas"
2740
2741 msgid "Static Routes"
2742 msgstr "Rotas Estáticas"
2743
2744 msgid "Static WDS"
2745 msgstr "WDS Estático"
2746
2747 msgid "Static address"
2748 msgstr "Endereço estático"
2749
2750 msgid ""
2751 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2752 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2753 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Status"
2757 msgstr "Status"
2758
2759 msgid "Stop"
2760 msgstr "Parar"
2761
2762 msgid "Strict order"
2763 msgstr "Ordem exacta"
2764
2765 msgid "Submit"
2766 msgstr "Enviar"
2767
2768 msgid "Swap"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Swap Entry"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Switch"
2775 msgstr "Switch"
2776
2777 msgid "Switch %q"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Switch %q (%s)"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Switch protocol"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Sync with browser"
2787 msgstr "Sincronizar com o browser"
2788
2789 msgid "Synchronizing..."
2790 msgstr "A sincronizar..."
2791
2792 msgid "System"
2793 msgstr "Sistema"
2794
2795 msgid "System Log"
2796 msgstr "Registo do Sistema"
2797
2798 msgid "System Properties"
2799 msgstr "Propriedades do Sistema"
2800
2801 msgid "System log buffer size"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "TCP:"
2805 msgstr "TCP:"
2806
2807 msgid "TFTP Settings"
2808 msgstr "Definições TFTP"
2809
2810 msgid "TFTP server root"
2811 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2812
2813 msgid "TX"
2814 msgstr "TX"
2815
2816 msgid "TX Rate"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Table"
2820 msgstr "Tabela"
2821
2822 msgid "Target"
2823 msgstr "Destino"
2824
2825 msgid "Target network"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Terminate"
2829 msgstr "Terminar"
2830
2831 msgid ""
2832 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2833 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2834 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2835 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2836 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2840 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2841 "component for working wireless configuration!"
2842 msgstr ""
2843 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2844 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2845
2846 msgid ""
2847 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2848 "username instead of the user ID!"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid ""
2852 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2853 msgstr ""
2854 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2855 "code>"
2856
2857 msgid ""
2858 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2859 "code> and <code>_</code>"
2860 msgstr ""
2861 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2862 "code> e <code>_</code>"
2863
2864 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2869 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2870 msgstr ""
2871 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2872 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2873
2874 msgid ""
2875 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2876 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2877 "samp>)"
2878 msgstr ""
2879 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2880 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2881 "samp>)"
2882
2883 msgid ""
2884 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2885 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2886 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2887 msgstr ""
2888 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2889 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2890 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2891
2892 msgid "The following changes have been committed"
2893 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2894
2895 msgid "The following changes have been reverted"
2896 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2897
2898 msgid "The following rules are currently active on this system."
2899 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2900
2901 msgid "The given network name is not unique"
2902 msgstr "O nome dado não é único"
2903
2904 #, fuzzy
2905 msgid ""
2906 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2907 "be replaced if you proceed."
2908 msgstr ""
2909 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2910 "prosseguir."
2911
2912 msgid ""
2913 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2914 "addresses."
2915 msgstr ""
2916 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2917
2918 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2919 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2920
2921 msgid ""
2922 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2923 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2924 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2925 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2926 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2927 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2928 msgstr ""
2929 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2930 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2931 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2932 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2933 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2934 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2935
2936 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2937 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2938
2939 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid ""
2943 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2944 "when finished."
2945 msgstr ""
2946 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2947 "quando terminar."
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2952 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2953 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2954 "settings."
2955 msgstr ""
2956 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2957 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2958 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2959 "para poder ligar novamente ao router."
2960
2961 msgid ""
2962 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2963 "AYIYA"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2968 "you choose the generic image format for your platform."
2969 msgstr ""
2970 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2971 "imagem genérica para a sua plataforma."
2972
2973 msgid "There are no active leases."
2974 msgstr "Não há concessões ativas."
2975
2976 msgid "There are no pending changes to apply!"
2977 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2978
2979 msgid "There are no pending changes to revert!"
2980 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2981
2982 msgid "There are no pending changes!"
2983 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2984
2985 msgid ""
2986 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2987 "\"Physical Settings\" tab"
2988 msgstr ""
2989 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2990 "rede nas \"Definições Físicas\""
2991
2992 msgid ""
2993 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2994 "protect the web interface and enable SSH."
2995 msgstr ""
2996 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2997 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2998
2999 msgid "This IPv4 address of the relay"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3004 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3005 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3010 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3011 "configurations are automatically preserved."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3016 "password if no update key has been configured"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3021 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3022 msgstr ""
3023 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3024 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3025
3026 msgid ""
3027 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3028 "ends with <code>:2</code>"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3033 "abbr> in the local network"
3034 msgstr ""
3035 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3036 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3037
3038 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3046 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3047
3048 msgid ""
3049 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3054 "their status."
3055 msgstr ""
3056 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3057
3058 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3059 msgstr ""
3060 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3061
3062 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3063 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3064
3065 msgid "This section contains no values yet"
3066 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3067
3068 msgid "Time Synchronization"
3069 msgstr "Sincronização Horária"
3070
3071 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3072 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3073
3074 msgid "Timezone"
3075 msgstr "Fuso Horário"
3076
3077 msgid ""
3078 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3079 "archive here."
3080 msgstr ""
3081 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3082 "de backup gerado anteriormente."
3083
3084 msgid "Tone"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Total Available"
3088 msgstr "Total Disponível"
3089
3090 msgid "Traceroute"
3091 msgstr "Traceroute"
3092
3093 msgid "Traffic"
3094 msgstr "Tráfego"
3095
3096 msgid "Transfer"
3097 msgstr "Transferências"
3098
3099 msgid "Transmission Rate"
3100 msgstr "Taxa de Transmissão"
3101
3102 msgid "Transmit"
3103 msgstr "Transmitir"
3104
3105 msgid "Transmit Power"
3106 msgstr "Potência de Transmissão"
3107
3108 msgid "Transmitter Antenna"
3109 msgstr "Antena de Transmissão"
3110
3111 msgid "Trigger"
3112 msgstr "Trigger"
3113
3114 msgid "Trigger Mode"
3115 msgstr "Modo de Trigger"
3116
3117 msgid "Tunnel ID"
3118 msgstr "ID do Túnel"
3119
3120 msgid "Tunnel Interface"
3121 msgstr "Interface de Túnel"
3122
3123 msgid "Tunnel Link"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Tunnel broker protocol"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Tunnel setup server"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Tunnel type"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Turbo Mode"
3136 msgstr "Modo Turbo"
3137
3138 msgid "Tx-Power"
3139 msgstr "Potência de Tx"
3140
3141 msgid "Type"
3142 msgstr "Tipo"
3143
3144 msgid "UDP:"
3145 msgstr "UDP:"
3146
3147 msgid "UMTS only"
3148 msgstr "Só UMTS"
3149
3150 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3151 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3152
3153 msgid "USB Device"
3154 msgstr "Dispositivo USB"
3155
3156 msgid "UUID"
3157 msgstr "UUID"
3158
3159 msgid "Unable to dispatch"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Unknown"
3166 msgstr "Desconhecido"
3167
3168 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3169 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3170
3171 msgid "Unmanaged"
3172 msgstr "Não gerido"
3173
3174 msgid "Unmount"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Unsaved Changes"
3178 msgstr "Alterações não Guardadas"
3179
3180 msgid "Unsupported protocol type."
3181 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3182
3183 msgid "Update lists"
3184 msgstr "Actualizar listas"
3185
3186 msgid ""
3187 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3188 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3189 "OpenWrt compatible firmware image)."
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Upload archive..."
3193 msgstr "Carregar arquivo..."
3194
3195 msgid "Uploaded File"
3196 msgstr "Ficheiro carregado"
3197
3198 msgid "Uptime"
3199 msgstr "Uptime"
3200
3201 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3202 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3203
3204 msgid "Use DHCP gateway"
3205 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3206
3207 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3208 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3209
3210 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Use as root filesystem (/)"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Use broadcast flag"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Use builtin IPv6-management"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Use custom DNS servers"
3232 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3233
3234 msgid "Use default gateway"
3235 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3236
3237 msgid "Use gateway metric"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Use routing table"
3241 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3242
3243 msgid ""
3244 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3245 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3246 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3247 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3248 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Used"
3252 msgstr "Usado"
3253
3254 msgid "Used Key Slot"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "User key (PEM encoded)"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Username"
3264 msgstr "Utilizador"
3265
3266 msgid "VC-Mux"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "VDSL"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "VLAN Interface"
3273 msgstr "Interface VLAN"
3274
3275 msgid "VLANs on %q"
3276 msgstr "VLANs em %q"
3277
3278 msgid "VLANs on %q (%s)"
3279 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3280
3281 msgid "VPN Local address"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "VPN Local port"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "VPN Server"
3288 msgstr "Servidor VPN"
3289
3290 msgid "VPN Server port"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Vendor"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Verbose"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Verify"
3312 msgstr "Verificar"
3313
3314 msgid "Version"
3315 msgstr "Versão"
3316
3317 msgid "WDS"
3318 msgstr "WDS"
3319
3320 msgid "WEP Open System"
3321 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3322
3323 msgid "WEP Shared Key"
3324 msgstr "Chave partilhada WEP"
3325
3326 msgid "WEP passphrase"
3327 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3328
3329 msgid "WMM Mode"
3330 msgstr "Modo WMM"
3331
3332 msgid "WPA passphrase"
3333 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3334
3335 msgid ""
3336 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3337 "and ad-hoc mode) to be installed."
3338 msgstr ""
3339 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3340 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3341
3342 msgid ""
3343 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3347 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3348
3349 msgid "Waiting for command to complete..."
3350 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3351
3352 msgid "Waiting for device..."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Warning"
3356 msgstr "Aviso"
3357
3358 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Width"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Wifi"
3371 msgstr "Wifi"
3372
3373 msgid "Wireless"
3374 msgstr "Rede Wireless"
3375
3376 msgid "Wireless Adapter"
3377 msgstr "Adaptador Wireless"
3378
3379 msgid "Wireless Network"
3380 msgstr "Rede Wireless"
3381
3382 msgid "Wireless Overview"
3383 msgstr "Vista Global Wireless"
3384
3385 msgid "Wireless Security"
3386 msgstr "Segurança Wireless"
3387
3388 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3389 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3390
3391 msgid "Wireless is restarting..."
3392 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3393
3394 msgid "Wireless network is disabled"
3395 msgstr "Wireless está desativado."
3396
3397 msgid "Wireless network is enabled"
3398 msgstr "A rede wireless está ativada"
3399
3400 msgid "Wireless restarted"
3401 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3402
3403 msgid "Wireless shut down"
3404 msgstr "Desligar wireless"
3405
3406 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3407 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3408
3409 msgid "XR Support"
3410 msgstr "Suporte XR"
3411
3412 msgid ""
3413 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3414 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3415 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3416 msgstr ""
3417 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3418 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3419 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3420 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3421 "inacessível!</strong>"
3422
3423 msgid ""
3424 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3425 msgstr ""
3426 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3427 "corretamente."
3428
3429 msgid ""
3430 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3431 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3432 "or Safari."
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "any"
3436 msgstr "qualquer"
3437
3438 msgid "auto"
3439 msgstr "automático"
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "automatic"
3443 msgstr "estático"
3444
3445 msgid "baseT"
3446 msgstr "baseT"
3447
3448 msgid "bridged"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "create:"
3452 msgstr "criar:"
3453
3454 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3455 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3456
3457 msgid "dB"
3458 msgstr "dB"
3459
3460 msgid "dBm"
3461 msgstr "dBm"
3462
3463 msgid "disable"
3464 msgstr "desativar"
3465
3466 msgid "disabled"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "expired"
3470 msgstr "expirou"
3471
3472 msgid ""
3473 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3474 "abbr>-leases will be stored"
3475 msgstr ""
3476 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3477 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3478
3479 msgid "forward"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "full-duplex"
3483 msgstr "full-duplex"
3484
3485 msgid "half-duplex"
3486 msgstr "half-duplex"
3487
3488 msgid "help"
3489 msgstr "ajuda"
3490
3491 msgid "hidden"
3492 msgstr "escondido"
3493
3494 msgid "hybrid mode"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "if target is a network"
3498 msgstr "se o destino for uma rede"
3499
3500 msgid "input"
3501 msgstr "entrada"
3502
3503 msgid "kB"
3504 msgstr "kB"
3505
3506 msgid "kB/s"
3507 msgstr "kB/s"
3508
3509 msgid "kbit/s"
3510 msgstr "kbit/s"
3511
3512 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3513 msgstr ""
3514 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3515
3516 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "navigation Navigation"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "no"
3523 msgstr "não"
3524
3525 msgid "no link"
3526 msgstr "sem link"
3527
3528 msgid "none"
3529 msgstr "nenhum"
3530
3531 msgid "not present"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "off"
3535 msgstr "desligado"
3536
3537 msgid "on"
3538 msgstr "ligado"
3539
3540 msgid "open"
3541 msgstr "abrir"
3542
3543 msgid "overlay"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "relay mode"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "routed"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "server mode"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "skiplink2 Skip to content"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "stateful-only"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "stateless"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "stateless + stateful"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "tagged"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "unknown"
3574 msgstr "desconhecido"
3575
3576 msgid "unlimited"
3577 msgstr "ilimitado"
3578
3579 msgid "unspecified"
3580 msgstr "não especificado"
3581
3582 msgid "unspecified -or- create:"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "untagged"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "yes"
3589 msgstr "sim"
3590
3591 msgid "« Back"
3592 msgstr "« Voltar"
3593
3594 #~ msgid "Delete this interface"
3595 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3596
3597 #~ msgid "Flags"
3598 #~ msgstr "Flags"
3599
3600 #~ msgid "Rule #"
3601 #~ msgstr "Regra #"
3602
3603 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3604 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3605
3606 #~ msgid "Path"
3607 #~ msgstr "Directório"
3608
3609 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3610 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3616 #~ "reinicialização!"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3620 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3623 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3624
3625 #~ msgid "Cached"
3626 #~ msgstr "Em cache"
3627
3628 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3629 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3630
3631 #~ msgid "Frequency Hopping"
3632 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3633
3634 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3635 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3636
3637 #~ msgid "HE.net user ID"
3638 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3639
3640 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3641 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3642
3643 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3644 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3645
3646 #~ msgid "Accept router advertisements"
3647 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3648
3649 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3650 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3651
3652 #~ msgid "Advertised network ID"
3653 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3654
3655 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3656 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3657
3658 #~ msgid "HT capabilities"
3659 #~ msgstr "Capacidades HT"
3660
3661 #~ msgid "HT mode"
3662 #~ msgstr "Modo HT"
3663
3664 #~ msgid "Router Model"
3665 #~ msgstr "Modelo do Router"
3666
3667 #~ msgid "Router Name"
3668 #~ msgstr "Nome do Router"
3669
3670 #~ msgid "Active Leases"
3671 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3672
3673 #~ msgid "MAC"
3674 #~ msgstr "MAC"
3675
3676 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3677 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3678
3679 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3680 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3681
3682 #~ msgid "Create Network"
3683 #~ msgstr "Criar Rede"
3684
3685 #~ msgid "Link"
3686 #~ msgstr "Link"
3687
3688 #~ msgid "Networks"
3689 #~ msgstr "Redes"
3690
3691 #~ msgid "Power"
3692 #~ msgstr "Potência"
3693
3694 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3695 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3699 #~ "address/prefix"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3702 #~ "endereço/prefixo"
3703
3704 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3705 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3706
3707 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3710
3711 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3712 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3716 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3717 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3718 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3719 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3720 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3721 #~ "network."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3724 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3725 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3726 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3727 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3728 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3729
3730 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3731 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3732
3733 #~ msgid "General"
3734 #~ msgstr "Geral"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3738 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3741 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3742
3743 #~ msgid "Post-commit actions"
3744 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3748 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3749 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3752 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3753 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3754 #~ "instantaneamente."
3755
3756 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3757 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3758
3759 #~ msgid "Access point (APN)"
3760 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3761
3762 #~ msgid "Additional pppd options"
3763 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3764
3765 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3766 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3767
3768 #~ msgid "Backup Archive"
3769 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3773 #~ "PPP peer"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3776 #~ "fornecidos pelo PPP"
3777
3778 #~ msgid "Connect script"
3779 #~ msgstr "Script de ligação"
3780
3781 #~ msgid "Create backup"
3782 #~ msgstr "Criar backup"
3783
3784 #~ msgid "Disconnect script"
3785 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3786
3787 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3788 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3789
3790 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3791 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3792
3793 #~ msgid "Firmware image"
3794 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3798 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3801 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3802
3803 #~ msgid "Installation targets"
3804 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3805
3806 #~ msgid "Keep configuration files"
3807 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3808
3809 #~ msgid "Keep-Alive"
3810 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3814 #~ "successful connect"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3817 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3818
3819 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3822
3823 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3824 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3828 #~ "your sim card!"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3831 #~ "seu cartão SIM"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3835 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3836 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3837 #~ "e-mails, ..."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3840 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3841 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3842 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3843
3844 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3847
3848 #~ msgid "PIN code"
3849 #~ msgstr "Código PIN"
3850
3851 #~ msgid "Package lists"
3852 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3853
3854 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3855 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3856
3857 #~ msgid "Processor"
3858 #~ msgstr "Processador"
3859
3860 #~ msgid "Radius-Port"
3861 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3862
3863 #~ msgid "Radius-Server"
3864 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3865
3866 #~ msgid "Replace default route"
3867 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3868
3869 #~ msgid "Reset router to defaults"
3870 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3876
3877 #~ msgid "Service type"
3878 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3879
3880 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3883 #~ "equipamento."
3884
3885 #~ msgid "Settings"
3886 #~ msgstr "Definições"
3887
3888 #~ msgid "Setup wait time"
3889 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3893 #~ "You need to manually flash your device."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3896 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3897 #~ "a flash do seu equipamento."
3898
3899 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3902
3903 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3904 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3905
3906 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3907 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3908
3909 #~ msgid "Update package lists"
3910 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3911
3912 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3913 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3914
3915 #~ msgid "Upload image"
3916 #~ msgstr "Carregar imagem"
3917
3918 #~ msgid "Use peer DNS"
3919 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3923 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3926 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3927 #~ "PPtP"
3928
3929 #~ msgid "back"
3930 #~ msgstr "voltar"
3931
3932 #~ msgid "buffered"
3933 #~ msgstr "em buffer"
3934
3935 #~ msgid "cached"
3936 #~ msgstr "em cache"
3937
3938 #~ msgid "free"
3939 #~ msgstr "livre"
3940
3941 #~ msgid "static"
3942 #~ msgstr "estático"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3946 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3947 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3948 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3949 #~ "Apache-License."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3952 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3953 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3954 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3955 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3956
3957 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3958 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3962 #~ "LuCI"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3965 #~ "servir LuCI"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3969 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3972 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3973
3974 #~ msgid "About"
3975 #~ msgstr "Sobre"
3976
3977 #~ msgid "Addresses"
3978 #~ msgstr "Endereços"
3979
3980 #~ msgid "Admin Password"
3981 #~ msgstr "Password do Administrador"
3982
3983 #~ msgid "Alias"
3984 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3985
3986 #~ msgid "Authentication Realm"
3987 #~ msgstr "Área de autenticação"
3988
3989 #~ msgid "Bridge Port"
3990 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3996
3997 #~ msgid "Client + WDS"
3998 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3999
4000 #~ msgid "Configuration file"
4001 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4002
4003 #~ msgid "Connection timeout"
4004 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4005
4006 #~ msgid "Contributing Developers"
4007 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4008
4009 #~ msgid "DHCP assigned"
4010 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4011
4012 #~ msgid "Document root"
4013 #~ msgstr "Diretório raiz"
4014
4015 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4016 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4017
4018 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4019 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4023 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4024 #~ "authentication."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4027 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4028 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4029
4030 #~ msgid "ID"
4031 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4032
4033 #~ msgid "IP Configuration"
4034 #~ msgstr "Configuração IP"
4035
4036 #~ msgid "Interface Status"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4039 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4040 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4041
4042 #~ msgid "Lead Development"
4043 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4044
4045 #~ msgid "Master"
4046 #~ msgstr "AP"
4047
4048 #~ msgid "Master + WDS"
4049 #~ msgstr "AP+WDS"
4050
4051 #~ msgid "Not configured"
4052 #~ msgstr "Não configurado"
4053
4054 #~ msgid "Password successfully changed"
4055 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4056
4057 #~ msgid "Plugin path"
4058 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4059
4060 #~ msgid "Ports"
4061 #~ msgstr "Portas"
4062
4063 #~ msgid "Primary"
4064 #~ msgstr "Primário"
4065
4066 #~ msgid "Project Homepage"
4067 #~ msgstr "Página do Projecto"
4068
4069 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4070 #~ msgstr "Ahdemo"
4071
4072 #~ msgid "STP"
4073 #~ msgstr "STP"
4074
4075 #~ msgid "Thanks To"
4076 #~ msgstr "Obrigado a"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4080 #~ "protected pages."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4083 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4084
4085 #~ msgid "Unknown Error"
4086 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4087
4088 #~ msgid "VLAN"
4089 #~ msgstr "VLAN"
4090
4091 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4092 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4093
4094 #~ msgid "Package lists updated"
4095 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4096
4097 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4098 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4102 #~ "over their current state."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4105 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4109 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4110 #~ "usage or network interface data."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4113 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4114 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4115
4116 #~ msgid "Search file..."
4117 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4118
4119 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4122 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4123 #~ "Kamikaze."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4126 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4127 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4128
4129 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4130 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4134 #~ "your feedback and suggestions."
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4137 #~ "continuar a melhorar este interface."
4138
4139 #~ msgid "Hello!"
4140 #~ msgstr "Olá!"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4144 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4145 #~ "before being applied."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4148 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4149 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4153 #~ "router."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4156 #~ "router."
4157
4158 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4164 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4167 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4168
4169 #~ msgid "User Interface"
4170 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4171
4172 #~ msgid "enable"
4173 #~ msgstr "activar"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "(optional)"
4177 #~ msgstr " (opcional)"
4178
4179 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4180 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4184 #~ "the order of the resolvfile"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4187 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4191 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4194 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4198 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4201 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4202
4203 #~ msgid "AP-Isolation"
4204 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4205
4206 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4207 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4208
4209 #~ msgid "Aliases"
4210 #~ msgstr "Aliases"
4211
4212 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4213 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4217 #~ msgstr "Criar Rede"
4218
4219 #~ msgid "Devices"
4220 #~ msgstr "Dispositivos"
4221
4222 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4223 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4224
4225 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4226 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4227
4228 #~ msgid "Errors"
4229 #~ msgstr "Erros"
4230
4231 #~ msgid "Essentials"
4232 #~ msgstr "Básico"
4233
4234 #~ msgid "Expand Hosts"
4235 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4236
4237 #~ msgid "First leased address"
4238 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4242 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4245 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4246
4247 #~ msgid "Hardware Address"
4248 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4249
4250 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4251 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4252
4253 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4254 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4255
4256 #~ msgid "Internet Connection"
4257 #~ msgstr "Ligação Internet"
4258
4259 #~ msgid "Join (Client)"
4260 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4261
4262 #~ msgid "Leases"
4263 #~ msgstr "Atribuições"
4264
4265 #~ msgid "Local Domain"
4266 #~ msgstr "Domínio Local"
4267
4268 #~ msgid "Local Network"
4269 #~ msgstr "Rede Local"
4270
4271 #~ msgid "Local Server"
4272 #~ msgstr "Servidor Local"
4273
4274 #~ msgid "Network Boot Image"
4275 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4279 #~ "abbr>)"
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4282 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4283
4284 #~ msgid "Number of leased addresses"
4285 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4286
4287 #~ msgid "Perform Actions"
4288 #~ msgstr "Executar Acções"
4289
4290 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4291 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4292
4293 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4294 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4295
4296 #~ msgid "Resolvfile"
4297 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4298
4299 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4300 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4301
4302 #~ msgid "TX / RX"
4303 #~ msgstr "TX / RX"
4304
4305 #~ msgid "The following changes have been applied"
4306 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4310 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4311 #~ "installation."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4314 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4315 #~ "firmware instalado."
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Wireless Scan"
4319 #~ msgstr "Wireless"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4323 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4324 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4325 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4328 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4329 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4330 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4331 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4335 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4336 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4337 #~ "simultaneously."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4340 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4341 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4342 #~ "simultaneamente."
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4346 #~ "support"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4349 #~ "para o suporte PPtP"
4350
4351 #~ msgid "Zone"
4352 #~ msgstr "Zona"
4353
4354 #~ msgid "additional hostfile"
4355 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4356
4357 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4360
4361 #~ msgid "automatically reconnect"
4362 #~ msgstr "ligação automática"
4363
4364 #~ msgid "concurrent queries"
4365 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4369 #~ "for this interface"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4372 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4373
4374 #~ msgid "disconnect when idle for"
4375 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4376
4377 #~ msgid "don't cache unknown"
4378 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4382 #~ "Windows-systems"
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4385 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4386
4387 #~ msgid "installed"
4388 #~ msgstr "instalado"
4389
4390 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4391 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4392
4393 #~ msgid "not installed"
4394 #~ msgstr "não instalado"
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4398 #~ "abbr>-replies"
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4401 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4402
4403 #~ msgid "query port"
4404 #~ msgstr "porta para consultas"
4405
4406 #~ msgid "transmitted / received"
4407 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Join network"
4411 #~ msgstr "redes contidas"
4412
4413 #~ msgid "all"
4414 #~ msgstr "todos"
4415
4416 #~ msgid "Code"
4417 #~ msgstr "Código"
4418
4419 #~ msgid "Distance"
4420 #~ msgstr "Distância"
4421
4422 #~ msgid "Legend"
4423 #~ msgstr "Legenda"
4424
4425 #~ msgid "Library"
4426 #~ msgstr "Biblioteca"
4427
4428 #~ msgid "see '%s' manpage"
4429 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4430
4431 #~ msgid "Package Manager"
4432 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4433
4434 #~ msgid "Service"
4435 #~ msgstr "Serviço"
4436
4437 #~ msgid "Statistics"
4438 #~ msgstr "Estatísticas"
4439
4440 #~ msgid "zone"
4441 #~ msgstr "Zona"