ba991ed92311b8e88b002576200b581657bde46c
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Access Point (AP)"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "Antena 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "Antena 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "Qualquer zona"
413
414 msgid "Apply"
415 msgstr "Aplicar"
416
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
419
420 msgid ""
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
511
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Taxa de bits"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Bridge"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
559
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Cancelar"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Cadeia"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Alterações"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verificar"
606
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "lhe a interface."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifra"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
660 "persistente"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmação"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Ligar"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Ligado"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Ligações"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "País"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Código do País"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critico"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
754 "abbr>s, se possível."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Concessões DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Servidor DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP e DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "Cliente DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Opções DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Concessões DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Encaminhamentos DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Depurar"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinido"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Estado predefinido"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definir um nome para esta rede."
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
847 "servidores DNS."
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Apagar"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Apagar esta rede"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Descrição"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "Tema"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "Destino"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "Dispositivo"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configuração do Dispositivo"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "Diagnósticos"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "Directório"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Desativar"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
893 "abbr> para esta interface."
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Desativar configuração de DNS"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Desativado"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Optimização de Distância"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "Diversidade"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
932 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
933 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
934 "\">NAT</abbr>"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr ""
938 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr ""
942 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
943 "de nomes"
944
945 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
946 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
947
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Requerer domínio"
950
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Lista Branca do Dominio"
953
954 msgid "Don't Fragment"
955 msgstr ""
956
957 msgid ""
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 msgstr ""
961 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
962 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
963
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
966
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Descarregar backup"
969
970 msgid "Downstream SNR offset"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Instância do Dropbear"
975
976 msgid ""
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 msgstr ""
980 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
981 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
982
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgstr ""
988 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
989 "Dinâmico"
990
991 msgid "Dynamic tunnel"
992 msgstr "Túnel dinâmico"
993
994 msgid ""
995 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
996 "having static leases will be served."
997 msgstr ""
998 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
999 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1000
1001 msgid "EA-bits length"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "EAP-Method"
1005 msgstr "Metodo-EAP"
1006
1007 msgid "Edit"
1008 msgstr "Editar"
1009
1010 msgid ""
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 "reload the page."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Editar esta interface"
1017
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Editar esta rede"
1020
1021 msgid "Emergency"
1022 msgstr "Emergência"
1023
1024 msgid "Enable"
1025 msgstr "Ativar"
1026
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1038
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1041
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1044
1045 msgid "Enable Single DES"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1050
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1053
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable learning and aging"
1061 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1062
1063 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable this mount"
1073 msgstr "Ativar este mount"
1074
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "Ativar esta swap"
1077
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "Ativar/Desativar"
1080
1081 msgid "Enabled"
1082 msgstr "Ativado"
1083
1084 msgid ""
1085 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 "Domain"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1090 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1091
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Modo de encapsulamento"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "Encriptação"
1097
1098 msgid "Endpoint Host"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Erasing..."
1105 msgstr "A apagar..."
1106
1107 msgid "Error"
1108 msgstr "Erro"
1109
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Adaptador Ethernet"
1115
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Switch Ethernet"
1118
1119 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Expandir hosts"
1124
1125 msgid "Expires"
1126 msgstr "Expira"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 msgstr ""
1132 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1133 "(<code>2m</code>)."
1134
1135 msgid "External"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R0 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External R1 Key Holder List"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External system log server"
1145 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1146
1147 msgid "External system log server port"
1148 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1149
1150 msgid "External system log server protocol"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Extra SSH command options"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "FT over DS"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "FT over the Air"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "FT protocol"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "File"
1166 msgstr "Ficheiro"
1167
1168 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1169 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1170
1171 msgid "Filesystem"
1172 msgstr "Sistema de ficheiros"
1173
1174 msgid "Filter"
1175 msgstr "Filtro"
1176
1177 msgid "Filter private"
1178 msgstr "Filtrar endereços privados"
1179
1180 msgid "Filter useless"
1181 msgstr "Filtro inútil"
1182
1183 msgid ""
1184 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1185 "with defaults based on what was detected"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Find and join network"
1189 msgstr "Procurar e ligar rede"
1190
1191 msgid "Find package"
1192 msgstr "Procurar pacote"
1193
1194 msgid "Finish"
1195 msgstr "Terminar"
1196
1197 msgid "Firewall"
1198 msgstr "Firewall"
1199
1200 msgid "Firewall Mark"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Firewall Settings"
1204 msgstr "Definições da Firewall"
1205
1206 msgid "Firewall Status"
1207 msgstr "Estado da Firewall"
1208
1209 msgid "Firmware File"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Firmware Version"
1213 msgstr "Versão do Firmware"
1214
1215 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1216 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1217
1218 msgid "Flash Firmware"
1219 msgstr "Gravar Firmware"
1220
1221 msgid "Flash image..."
1222 msgstr "Flashar imagem..."
1223
1224 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1226
1227 msgid "Flash operations"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Flashing..."
1231 msgstr "A programar...."
1232
1233 msgid "Force"
1234 msgstr "Forçar"
1235
1236 msgid "Force CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1238
1239 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1240 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1241
1242 msgid "Force TKIP"
1243 msgstr "Forçar TKIP"
1244
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1247
1248 msgid "Force link"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Force use of NAT-T"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Form token mismatch"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Forward DHCP traffic"
1258 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1259
1260 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Forward broadcast traffic"
1264 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1265
1266 msgid "Forward mesh peer traffic"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Modo de encaminhamento"
1271
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Margem de Fragmentação"
1274
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1277
1278 msgid "Free"
1279 msgstr "Livre"
1280
1281 msgid "Free space"
1282 msgstr "Espaço livre"
1283
1284 msgid ""
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "GHz"
1290 msgstr "GHz"
1291
1292 msgid "GPRS only"
1293 msgstr "Só GPRS"
1294
1295 msgid "Gateway"
1296 msgstr "Gateway"
1297
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Portas de gateway"
1300
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Definições Gerais"
1303
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Configuração Geral"
1306
1307 msgid "General options for opkg"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate Config"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate PMK locally"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate archive"
1317 msgstr "Gerar arquivo"
1318
1319 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1320 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1321
1322 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1323 msgstr ""
1324 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1325
1326 msgid "Global Settings"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Ir para a configuração da password"
1334
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1337
1338 msgid "Group Password"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Guest"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "Password HE.net"
1346
1347 msgid "HE.net username"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Hang Up"
1354 msgstr "Suspender"
1355
1356 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Heartbeat"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid ""
1363 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1364 "the timezone."
1365 msgstr ""
1366 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1367 "host ou o fuso horário."
1368
1369 msgid ""
1370 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1371 "authentication."
1372 msgstr ""
1373 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1374 "chave pública."
1375
1376 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1377 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1378
1379 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1380 msgstr ""
1381 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1382 "\">ESSID</abbr>"
1383
1384 msgid "Host"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Host entries"
1388 msgstr "Entradas de hosts"
1389
1390 msgid "Host expiry timeout"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1394 msgstr ""
1395 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1396
1397 msgid "Hostname"
1398 msgstr "Hostname"
1399
1400 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1401 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1402
1403 msgid "Hostnames"
1404 msgstr "Hostnames"
1405
1406 msgid "Hybrid"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IKE DH Group"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP Addresses"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IP address"
1416 msgstr "Endereço IP"
1417
1418 msgid "IPv4"
1419 msgstr "IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 Firewall"
1422 msgstr "Firewall IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 WAN Status"
1425 msgstr "Estado WAN IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 address"
1428 msgstr "Endereço IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 and IPv6"
1431 msgstr "IPv4 e IPv6"
1432
1433 msgid "IPv4 assignment length"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv4 broadcast"
1437 msgstr "Broadcast IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 gateway"
1440 msgstr "Gateway IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 netmask"
1443 msgstr "Máscara IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 only"
1446 msgstr "Só IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 prefix"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv4 prefix length"
1452 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4-Address"
1455 msgstr "Endereço-IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6"
1461 msgstr "IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Firewall"
1464 msgstr "Firewall IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 Neighbours"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 Settings"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 WAN Status"
1476 msgstr "Estado WAN IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address"
1479 msgstr "Endereço IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment hint"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 assignment length"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 gateway"
1491 msgstr "Gateway IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 only"
1494 msgstr "Só IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix"
1497 msgstr "Prefixo IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 prefix length"
1500 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 routed prefix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6 suffix"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6-Address"
1509 msgstr "Endereço-IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6-PD"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1515 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1519
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1521 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1522
1523 msgid "Identity"
1524 msgstr "Identidade"
1525
1526 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "If checked, encryption is disabled"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid ""
1533 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1538 "device node"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1542 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1543
1544 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1545 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1546
1547 msgid ""
1548 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1549 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1550 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1551 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1552 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1553 msgstr ""
1554 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1555 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1556 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1557 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1558 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1559 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1560
1561 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1562 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1563
1564 msgid "Ignore interface"
1565 msgstr "Ignorar interface"
1566
1567 msgid "Ignore resolve file"
1568 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1569
1570 msgid "Image"
1571 msgstr "Imagem"
1572
1573 msgid "In"
1574 msgstr "Entrada"
1575
1576 msgid ""
1577 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1578 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Inactivity timeout"
1582 msgstr "Tempo de inatividade"
1583
1584 msgid "Inbound:"
1585 msgstr "Entrada:"
1586
1587 msgid "Info"
1588 msgstr "Info"
1589
1590 msgid "Initscript"
1591 msgstr "Script de inicialização"
1592
1593 msgid "Initscripts"
1594 msgstr "Scripts de Inicialização"
1595
1596 msgid "Install"
1597 msgstr "Instalar"
1598
1599 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Install package %q"
1603 msgstr "Instalar pacote %q"
1604
1605 msgid "Install protocol extensions..."
1606 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1607
1608 msgid "Installed packages"
1609 msgstr "Instalar pacotes"
1610
1611 msgid "Interface"
1612 msgstr "Interface"
1613
1614 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Interface Configuration"
1618 msgstr "Configuração da Interface"
1619
1620 msgid "Interface Overview"
1621 msgstr "Visão Geral da Interface"
1622
1623 msgid "Interface is reconnecting..."
1624 msgstr "A interface está a religar..."
1625
1626 msgid "Interface is shutting down..."
1627 msgstr "A interface está a desligar..."
1628
1629 msgid "Interface name"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Interface not present or not connected yet."
1633 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1634
1635 msgid "Interface reconnected"
1636 msgstr "Interface religada"
1637
1638 msgid "Interface shut down"
1639 msgstr "Desligar interface"
1640
1641 msgid "Interfaces"
1642 msgstr "Interfaces"
1643
1644 msgid "Internal"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Internal Server Error"
1648 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1649
1650 msgid "Invalid"
1651 msgstr "Valor inválido"
1652
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1654 msgstr ""
1655 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1656
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1658 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1659
1660 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1661 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1662
1663 msgid "Isolate Clients"
1664 msgstr ""
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1669 "flash memory, please verify the image file!"
1670 msgstr ""
1671 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1672 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1673
1674 msgid "JavaScript required!"
1675 msgstr "É necessário JavaScript!"
1676
1677 msgid "Join Network"
1678 msgstr "Associar Rede"
1679
1680 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1681 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1682
1683 msgid "Joining Network: %q"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Keep settings"
1687 msgstr "Manter definições"
1688
1689 msgid "Kernel Log"
1690 msgstr "Registo do Kernel"
1691
1692 msgid "Kernel Version"
1693 msgstr "Versão do Kernel"
1694
1695 msgid "Key"
1696 msgstr "Chave"
1697
1698 msgid "Key #%d"
1699 msgstr "Chave #%d"
1700
1701 msgid "Kill"
1702 msgstr "Matar"
1703
1704 msgid "L2TP"
1705 msgstr "L2TP"
1706
1707 msgid "L2TP Server"
1708 msgstr "Servidor L2TP"
1709
1710 msgid "LCP echo failure threshold"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "LCP echo interval"
1714 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1715
1716 msgid "LLC"
1717 msgstr "LLC"
1718
1719 msgid "Label"
1720 msgstr "Etiqueta"
1721
1722 msgid "Language"
1723 msgstr "Idioma"
1724
1725 msgid "Language and Style"
1726 msgstr "Língua e Tema"
1727
1728 msgid "Latency"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Leaf"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Lease time"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Lease validity time"
1738 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1739
1740 msgid "Leasefile"
1741 msgstr "Ficheiro de concessões"
1742
1743 msgid "Leasetime remaining"
1744 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1745
1746 msgid "Leave empty to autodetect"
1747 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1748
1749 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1750 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1751
1752 msgid "Legend:"
1753 msgstr "Legenda:"
1754
1755 msgid "Limit"
1756 msgstr "Limite"
1757
1758 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line Mode"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line State"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Line Uptime"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Link On"
1777 msgstr "Link Ativo"
1778
1779 msgid ""
1780 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1781 "requests to"
1782 msgstr ""
1783 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1784 "onde encaminhar os pedidos"
1785
1786 msgid ""
1787 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1788 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1789 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1790 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1791 "Association."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1796 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1797 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1798 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1799 "PMK-R1 keys."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of SSH key files for auth"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1806 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1807
1808 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen Port"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1818 msgstr ""
1819 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1820
1821 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1823
1824 msgid "Load"
1825 msgstr "Carga"
1826
1827 msgid "Load Average"
1828 msgstr "Carga Média"
1829
1830 msgid "Loading"
1831 msgstr "A carregar"
1832
1833 msgid "Local IP address to assign"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local IPv4 address"
1837 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1838
1839 msgid "Local IPv6 address"
1840 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1841
1842 msgid "Local Service Only"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Local Startup"
1846 msgstr "Arranque Local"
1847
1848 msgid "Local Time"
1849 msgstr "Hora Local"
1850
1851 msgid "Local domain"
1852 msgstr "Domínio local"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 msgstr ""
1859 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1860 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1861
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 msgstr ""
1864 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1865 "de hosts"
1866
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Servidor local"
1869
1870 msgid ""
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1872 "available"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Localise queries"
1876 msgstr "Localizar consultas"
1877
1878 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Log output level"
1882 msgstr "Nível de output do log"
1883
1884 msgid "Log queries"
1885 msgstr "Registo das consultas"
1886
1887 msgid "Logging"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Login"
1891 msgstr "Login"
1892
1893 msgid "Logout"
1894 msgstr "Logout"
1895
1896 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MAC-Address"
1903 msgstr "Endereço-MAC"
1904
1905 msgid "MAC-Address Filter"
1906 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1907
1908 msgid "MAC-Filter"
1909 msgstr "Filtro-MAC"
1910
1911 msgid "MAC-List"
1912 msgstr "Lista-MAC"
1913
1914 msgid "MAP / LW4over6"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "MB/s"
1918 msgstr "MB/s"
1919
1920 msgid "MD5"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "MHz"
1924 msgstr "MHz"
1925
1926 msgid "MTU"
1927 msgstr "MTU"
1928
1929 msgid ""
1930 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1931 "below:"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Manual"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1941 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1942
1943 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1944 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1945
1946 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1950 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1951
1952 msgid ""
1953 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1954 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Maximum number of leased addresses."
1958 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1959
1960 msgid "Mbit/s"
1961 msgstr "Mbit/s"
1962
1963 msgid "Memory"
1964 msgstr "Memória"
1965
1966 msgid "Memory usage (%)"
1967 msgstr "Uso de memória (%)"
1968
1969 msgid "Mesh Id"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Metric"
1973 msgstr "Métrica"
1974
1975 msgid "Mirror monitor port"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mirror source port"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1982 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1983
1984 msgid "Mobility Domain"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Mode"
1988 msgstr "Modo"
1989
1990 msgid "Model"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Modem device"
1994 msgstr "Dispositivo do modem"
1995
1996 msgid "Modem init timeout"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Monitor"
2000 msgstr "Monitor"
2001
2002 msgid "Mount Entry"
2003 msgstr "Montar Entrada"
2004
2005 msgid "Mount Point"
2006 msgstr "Ponto de Montagem"
2007
2008 msgid "Mount Points"
2009 msgstr "Pontos de Montagem"
2010
2011 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2019 "filesystem"
2020 msgstr ""
2021 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2022 "anexado ao sistema de arquivos"
2023
2024 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mount options"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Mount point"
2031 msgstr "Ponto de montagem"
2032
2033 msgid "Mount swap not specifically configured"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Mounted file systems"
2037 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2038
2039 msgid "Move down"
2040 msgstr "Subir"
2041
2042 msgid "Move up"
2043 msgstr "Descer"
2044
2045 msgid "Multicast address"
2046 msgstr "Endereço de multicast"
2047
2048 msgid "NAS ID"
2049 msgstr "NAS ID"
2050
2051 msgid "NAT-T Mode"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NAT64 Prefix"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "NCM"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "NDP-Proxy"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "NT Domain"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NTP server candidates"
2067 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2068
2069 msgid "NTP sync time-out"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Name"
2073 msgstr "Nome"
2074
2075 msgid "Name of the new interface"
2076 msgstr "Nome da nova interface"
2077
2078 msgid "Name of the new network"
2079 msgstr "Nome da nova rede"
2080
2081 msgid "Navigation"
2082 msgstr "Navegação"
2083
2084 msgid "Netmask"
2085 msgstr "Mascara de rede"
2086
2087 msgid "Network"
2088 msgstr "Rede"
2089
2090 msgid "Network Utilities"
2091 msgstr "Ferramentas de Rede"
2092
2093 msgid "Network boot image"
2094 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2095
2096 msgid "Network without interfaces."
2097 msgstr "Rede sem interfaces."
2098
2099 msgid "Next »"
2100 msgstr "Seguinte »"
2101
2102 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2103 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2104
2105 msgid "No NAT-T"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "No chains in this table"
2109 msgstr "Tabela sem chains"
2110
2111 msgid "No files found"
2112 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2113
2114 msgid "No information available"
2115 msgstr "Sem informação disponível"
2116
2117 msgid "No negative cache"
2118 msgstr "Sem cache negativa"
2119
2120 msgid "No network configured on this device"
2121 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2122
2123 msgid "No network name specified"
2124 msgstr "Nome de rede não especificado"
2125
2126 msgid "No package lists available"
2127 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2128
2129 msgid "No password set!"
2130 msgstr "Sem password definida!"
2131
2132 msgid "No rules in this chain"
2133 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2134
2135 msgid "No zone assigned"
2136 msgstr "Sem zona atribuída"
2137
2138 msgid "Noise"
2139 msgstr "Ruído"
2140
2141 msgid "Noise Margin (SNR)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Noise:"
2145 msgstr "Ruído:"
2146
2147 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Non-wildcard"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "None"
2154 msgstr "Nenhum"
2155
2156 msgid "Normal"
2157 msgstr "Normal"
2158
2159 msgid "Not Found"
2160 msgstr "Não encontrado"
2161
2162 msgid "Not associated"
2163 msgstr "Não associado"
2164
2165 msgid "Not connected"
2166 msgstr "Não ligado"
2167
2168 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2169 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2170
2171 msgid "Note: interface name length"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Notice"
2175 msgstr "Reparo"
2176
2177 msgid "Nslookup"
2178 msgstr "Nslookup"
2179
2180 msgid "OK"
2181 msgstr "OK"
2182
2183 msgid "OPKG-Configuration"
2184 msgstr "Configuração-OPKG"
2185
2186 msgid "Obfuscated Group Password"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Obfuscated Password"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Off-State Delay"
2193 msgstr "Atraso do Off-State"
2194
2195 msgid ""
2196 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2197 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2198 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2199 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2200 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2201 "<samp>eth0.1</samp>)."
2202 msgstr ""
2203 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2204 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2205 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2206 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2207 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2208 "<samp>eth0.1</samp>)."
2209
2210 msgid "On-State Delay"
2211 msgstr "Atraso do On-State"
2212
2213 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2214 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2215
2216 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2217 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2218
2219 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "One or more required fields have no value!"
2223 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2224
2225 msgid "Open list..."
2226 msgstr "Abrir lista..."
2227
2228 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Operating frequency"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Option changed"
2235 msgstr "Opção alterada"
2236
2237 msgid "Option removed"
2238 msgstr "Opção removida"
2239
2240 msgid "Optional"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2251 "starting with <code>0x</code>."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2256 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2257 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2258 "for the interface."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2263 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2271 "interface."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. Port of peer."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2282 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Options"
2289 msgstr "Opções"
2290
2291 msgid "Other:"
2292 msgstr "Outro:"
2293
2294 msgid "Out"
2295 msgstr "Saída"
2296
2297 msgid "Outbound:"
2298 msgstr "Saída:"
2299
2300 msgid "Output Interface"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override MAC address"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override MTU"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override TOS"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Override TTL"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override default interface name"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2323 "subnet that is served."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override the table used for internal routes"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Overview"
2330 msgstr "Visão Geral"
2331
2332 msgid "Owner"
2333 msgstr "Dono"
2334
2335 msgid "PAP/CHAP password"
2336 msgstr "Password PAP/CHAP"
2337
2338 msgid "PAP/CHAP username"
2339 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2340
2341 msgid "PID"
2342 msgstr "PID"
2343
2344 msgid "PIN"
2345 msgstr "PIN"
2346
2347 msgid "PMK R1 Push"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PPP"
2351 msgstr "PPP"
2352
2353 msgid "PPPoA Encapsulation"
2354 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2355
2356 msgid "PPPoATM"
2357 msgstr "PPPoATM"
2358
2359 msgid "PPPoE"
2360 msgstr "PPPoE"
2361
2362 msgid "PPPoSSH"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PPtP"
2366 msgstr "PPtp"
2367
2368 msgid "PSID offset"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PSID-bits length"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Package libiwinfo required!"
2378 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2379
2380 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2381 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2382
2383 msgid "Package name"
2384 msgstr "Nome do pacote"
2385
2386 msgid "Packets"
2387 msgstr "Pacotes"
2388
2389 msgid "Part of zone %q"
2390 msgstr "Parte da zona %q"
2391
2392 msgid "Password"
2393 msgstr "Senha"
2394
2395 msgid "Password authentication"
2396 msgstr "Autenticação por senha"
2397
2398 msgid "Password of Private Key"
2399 msgstr "Senha da Chave Privada"
2400
2401 msgid "Password of inner Private Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Password successfully changed!"
2405 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2406
2407 msgid "Password2"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to CA-Certificate"
2411 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2412
2413 msgid "Path to Client-Certificate"
2414 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2415
2416 msgid "Path to Private Key"
2417 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2418
2419 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peak:"
2429 msgstr "Pico:"
2430
2431 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Peers"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Perform reboot"
2441 msgstr "Executar reinicialização"
2442
2443 msgid "Perform reset"
2444 msgstr "Executar reset"
2445
2446 msgid "Persistent Keep Alive"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Phy Rate:"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Physical Settings"
2453 msgstr "Definições Físicas"
2454
2455 msgid "Ping"
2456 msgstr "Ping"
2457
2458 msgid "Pkts."
2459 msgstr "Pkts."
2460
2461 msgid "Please enter your username and password."
2462 msgstr "Insira o seu username e password."
2463
2464 msgid "Policy"
2465 msgstr "Política"
2466
2467 msgid "Port"
2468 msgstr "Porta"
2469
2470 msgid "Port status:"
2471 msgstr "Estado da porta:"
2472
2473 msgid "Power Management Mode"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefer LTE"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prefer UMTS"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prefix Delegated"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Preshared Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2493 "ignore failures"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Prevents client-to-client communication"
2500 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2501
2502 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2503 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2504
2505 msgid "Private Key"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Proceed"
2509 msgstr "Proceder"
2510
2511 msgid "Processes"
2512 msgstr "Processos"
2513
2514 msgid "Profile"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prot."
2518 msgstr "Protocolo"
2519
2520 msgid "Protocol"
2521 msgstr "Protocolo"
2522
2523 msgid "Protocol family"
2524 msgstr "Família do protocolo"
2525
2526 msgid "Protocol of the new interface"
2527 msgstr "Protocolo da nova interface"
2528
2529 msgid "Protocol support is not installed"
2530 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2531
2532 msgid "Provide NTP server"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Provide new network"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2539 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2540
2541 msgid "Public Key"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "QMI Cellular"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Quality"
2551 msgstr "Qualidade"
2552
2553 msgid "R0 Key Lifetime"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "R1 Key Holder"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "RTS/CTS Threshold"
2563 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2564
2565 msgid "RX"
2566 msgstr "RX"
2567
2568 msgid "RX Rate"
2569 msgstr "Taxa RX"
2570
2571 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2572 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Port"
2575 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2578 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Server"
2581 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Port"
2584 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2587 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Server"
2590 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2591
2592 msgid ""
2593 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2595 msgstr ""
2596 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2597 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2598
2599 msgid ""
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2604 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2605 "interface."
2606
2607 msgid ""
2608 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2609 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2610 msgstr ""
2611 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2612 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2613
2614 msgid "Really reset all changes?"
2615 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2620 "connected via this interface."
2621 msgstr ""
2622 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2623 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2624
2625 msgid ""
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2630 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2631 "interface."
2632
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2635
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2638
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2641
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "Carga em Tempo Real"
2644
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2647
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2650
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "Religar protecção"
2656
2657 msgid "Reboot"
2658 msgstr "Reiniciar"
2659
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "A reiniciar..."
2662
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2665
2666 msgid "Receive"
2667 msgstr "Receber"
2668
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "Antena de Recepção"
2671
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "Reconetar esta interface"
2677
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "A reconectar interface"
2680
2681 msgid "References"
2682 msgstr "Referências"
2683
2684 msgid "Relay"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Relay Bridge"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Relay between networks"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Relay bridge"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Remove"
2703 msgstr "Remover"
2704
2705 msgid "Repeat scan"
2706 msgstr "Repetir scan"
2707
2708 msgid "Replace entry"
2709 msgstr "Substituir entrada"
2710
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2712 msgstr "Substituir configuração wireless"
2713
2714 msgid "Request IPv6-address"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Require TLS"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2728
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2748 "come from unsigned domains"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Reset"
2752 msgstr "Reset"
2753
2754 msgid "Reset Counters"
2755 msgstr "Limpar contadores"
2756
2757 msgid "Reset to defaults"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Resolv and Hosts Files"
2761 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2762
2763 msgid "Resolve file"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Restart"
2767 msgstr "Reiniciar"
2768
2769 msgid "Restart Firewall"
2770 msgstr "Reiniciar Firewall"
2771
2772 msgid "Restore backup"
2773 msgstr "Restaurar backup"
2774
2775 msgid "Reveal/hide password"
2776 msgstr "Revelar/esconder password"
2777
2778 msgid "Revert"
2779 msgstr "Reverter"
2780
2781 msgid "Root"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Root preparation"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Route Allowed IPs"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Route type"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Router Advertisement-Service"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Router Password"
2803 msgstr "Password do Router"
2804
2805 msgid "Routes"
2806 msgstr "Rotas"
2807
2808 msgid ""
2809 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2810 "can be reached."
2811 msgstr ""
2812 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2813 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2814
2815 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2816 msgstr ""
2817 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2818
2819 msgid "Run filesystem check"
2820 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2821
2822 msgid "SHA256"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2827 "use 6in4 instead"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SNR"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH Access"
2837 msgstr "Acesso SSH"
2838
2839 msgid "SSH server address"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH server port"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH username"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SSH-Keys"
2849 msgstr "Chaves-SSH"
2850
2851 msgid "SSID"
2852 msgstr "SSID"
2853
2854 msgid "Save"
2855 msgstr "Salvar"
2856
2857 msgid "Save & Apply"
2858 msgstr "Salvar & Aplicar"
2859
2860 msgid "Save &#38; Apply"
2861 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2862
2863 msgid "Scan"
2864 msgstr "Procurar"
2865
2866 msgid "Scheduled Tasks"
2867 msgstr "Tarefas Agendadas"
2868
2869 msgid "Section added"
2870 msgstr "Secção adicionada"
2871
2872 msgid "Section removed"
2873 msgstr "Secção removida"
2874
2875 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2880 "conjunction with failure threshold"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Separate Clients"
2884 msgstr "Isolar Clientes"
2885
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Server password"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Server username"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nome do Serviço"
2902
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Tipo de Serviço"
2905
2906 msgid "Services"
2907 msgstr "Serviços"
2908
2909 msgid ""
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2917
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2920
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Short GI"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2929
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Desligar esta interface"
2932
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Desligar esta rede"
2935
2936 msgid "Signal"
2937 msgstr "Sinal"
2938
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Signal:"
2943 msgstr "Sinal:"
2944
2945 msgid "Size"
2946 msgstr "Tamanho"
2947
2948 msgid "Size (.ipk)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Skip"
2952 msgstr "Saltar"
2953
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Ir para o conteúdo"
2956
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Ir para a navegação"
2959
2960 msgid "Slot time"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Software"
2964 msgstr "Software"
2965
2966 msgid "Software VLAN"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2971
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2974
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2977
2978 msgid ""
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2981 "instructions."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Sort"
2985 msgstr "Ordenar"
2986
2987 msgid "Source"
2988 msgstr "Origem"
2989
2990 msgid "Source routing"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2997 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2998
2999 msgid ""
3000 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3001 "to be dead"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 "dead"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3014 "default (64)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid ""
3018 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3019 "bytes)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Specify the secret encryption key here."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Start"
3026 msgstr "Iniciar"
3027
3028 msgid "Start priority"
3029 msgstr "Prioridade de inicialização"
3030
3031 msgid "Startup"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Static IPv4 Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3036
3037 msgid "Static IPv6 Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3039
3040 msgid "Static Leases"
3041 msgstr "Atribuições Estáticas"
3042
3043 msgid "Static Routes"
3044 msgstr "Rotas Estáticas"
3045
3046 msgid "Static address"
3047 msgstr "Endereço estático"
3048
3049 msgid ""
3050 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3051 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3052 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Status"
3056 msgstr "Status"
3057
3058 msgid "Stop"
3059 msgstr "Parar"
3060
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Ordem exacta"
3063
3064 msgid "Submit"
3065 msgstr "Enviar"
3066
3067 msgid "Suppress logging"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Swap"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Swap Entry"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch"
3080 msgstr "Switch"
3081
3082 msgid "Switch %q"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch VLAN"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Switch protocol"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Sync with browser"
3099 msgstr "Sincronizar com o browser"
3100
3101 msgid "Synchronizing..."
3102 msgstr "A sincronizar..."
3103
3104 msgid "System"
3105 msgstr "Sistema"
3106
3107 msgid "System Log"
3108 msgstr "Registo do Sistema"
3109
3110 msgid "System Properties"
3111 msgstr "Propriedades do Sistema"
3112
3113 msgid "System log buffer size"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "TCP:"
3117 msgstr "TCP:"
3118
3119 msgid "TFTP Settings"
3120 msgstr "Definições TFTP"
3121
3122 msgid "TFTP server root"
3123 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3124
3125 msgid "TX"
3126 msgstr "TX"
3127
3128 msgid "TX Rate"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Table"
3132 msgstr "Tabela"
3133
3134 msgid "Target"
3135 msgstr "Destino"
3136
3137 msgid "Target network"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Terminate"
3141 msgstr "Terminar"
3142
3143 msgid ""
3144 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3145 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3146 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3147 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3148 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3153 "component for working wireless configuration!"
3154 msgstr ""
3155 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3156 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3157
3158 msgid ""
3159 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3160 "username instead of the user ID!"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3169 msgstr ""
3170 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3171 "code>"
3172
3173 msgid ""
3174 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> and <code>_</code>"
3176 msgstr ""
3177 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> e <code>_</code>"
3179
3180 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3186 msgstr ""
3187 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3188 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3189
3190 msgid ""
3191 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3192 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3193 "samp>)"
3194 msgstr ""
3195 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3196 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3197 "samp>)"
3198
3199 msgid ""
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3203 msgstr ""
3204 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3205 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3206 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3207
3208 msgid "The following changes have been committed"
3209 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3210
3211 msgid "The following changes have been reverted"
3212 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3213
3214 msgid "The following rules are currently active on this system."
3215 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3216
3217 msgid "The given network name is not unique"
3218 msgstr "O nome dado não é único"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3223 "be replaced if you proceed."
3224 msgstr ""
3225 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3226 "prosseguir."
3227
3228 msgid ""
3229 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3230 "addresses."
3231 msgstr ""
3232 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3233
3234 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3235 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3236
3237 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3242 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3243 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3244 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3245 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3246 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3247 msgstr ""
3248 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3249 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3250 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3251 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3252 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3253 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3254
3255 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3256 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3257
3258 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3263 "when finished."
3264 msgstr ""
3265 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3266 "quando terminar."
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3271 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3272 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "settings."
3274 msgstr ""
3275 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3276 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3277 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3278 "para poder ligar novamente ao router."
3279
3280 msgid ""
3281 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3282 "AYIYA"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid ""
3286 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3287 "you choose the generic image format for your platform."
3288 msgstr ""
3289 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3290 "imagem genérica para a sua plataforma."
3291
3292 msgid "There are no active leases."
3293 msgstr "Não há concessões ativas."
3294
3295 msgid "There are no pending changes to apply!"
3296 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3297
3298 msgid "There are no pending changes to revert!"
3299 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3300
3301 msgid "There are no pending changes!"
3302 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3303
3304 msgid ""
3305 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3306 "\"Physical Settings\" tab"
3307 msgstr ""
3308 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3309 "rede nas \"Definições Físicas\""
3310
3311 msgid ""
3312 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3313 "protect the web interface and enable SSH."
3314 msgstr ""
3315 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3316 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3317
3318 msgid "This IPv4 address of the relay"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3323 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3324 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3329 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3330 "configurations are automatically preserved."
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3335 "password if no update key has been configured"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3341 msgstr ""
3342 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3343 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3347 "ends with <code>:2</code>"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3352 "abbr> in the local network"
3353 msgstr ""
3354 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3355 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3356
3357 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3365 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3366
3367 msgid ""
3368 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3373 "their status."
3374 msgstr ""
3375 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3376
3377 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3378 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3379
3380 msgid "This section contains no values yet"
3381 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3382
3383 msgid "Time Synchronization"
3384 msgstr "Sincronização Horária"
3385
3386 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3387 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3388
3389 msgid "Timezone"
3390 msgstr "Fuso Horário"
3391
3392 msgid ""
3393 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3394 "archive here."
3395 msgstr ""
3396 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3397 "de backup gerado anteriormente."
3398
3399 msgid "Tone"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Total Available"
3403 msgstr "Total Disponível"
3404
3405 msgid "Traceroute"
3406 msgstr "Traceroute"
3407
3408 msgid "Traffic"
3409 msgstr "Tráfego"
3410
3411 msgid "Transfer"
3412 msgstr "Transferências"
3413
3414 msgid "Transmission Rate"
3415 msgstr "Taxa de Transmissão"
3416
3417 msgid "Transmit"
3418 msgstr "Transmitir"
3419
3420 msgid "Transmit Power"
3421 msgstr "Potência de Transmissão"
3422
3423 msgid "Transmitter Antenna"
3424 msgstr "Antena de Transmissão"
3425
3426 msgid "Trigger"
3427 msgstr "Trigger"
3428
3429 msgid "Trigger Mode"
3430 msgstr "Modo de Trigger"
3431
3432 msgid "Tunnel ID"
3433 msgstr "ID do Túnel"
3434
3435 msgid "Tunnel Interface"
3436 msgstr "Interface de Túnel"
3437
3438 msgid "Tunnel Link"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Tunnel broker protocol"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Tunnel setup server"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Tunnel type"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Tx-Power"
3451 msgstr "Potência de Tx"
3452
3453 msgid "Type"
3454 msgstr "Tipo"
3455
3456 msgid "UDP:"
3457 msgstr "UDP:"
3458
3459 msgid "UMTS only"
3460 msgstr "Só UMTS"
3461
3462 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3463 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3464
3465 msgid "USB Device"
3466 msgstr "Dispositivo USB"
3467
3468 msgid "USB Ports"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "UUID"
3472 msgstr "UUID"
3473
3474 msgid "Unable to dispatch"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Unknown"
3481 msgstr "Desconhecido"
3482
3483 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3484 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3485
3486 msgid "Unmanaged"
3487 msgstr "Não gerido"
3488
3489 msgid "Unmount"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Unsaved Changes"
3493 msgstr "Alterações não Guardadas"
3494
3495 msgid "Unsupported protocol type."
3496 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3497
3498 msgid "Update lists"
3499 msgstr "Actualizar listas"
3500
3501 msgid ""
3502 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3503 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3504 "compatible firmware image)."
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Upload archive..."
3508 msgstr "Carregar arquivo..."
3509
3510 msgid "Uploaded File"
3511 msgstr "Ficheiro carregado"
3512
3513 msgid "Uptime"
3514 msgstr "Uptime"
3515
3516 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3517 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3518
3519 msgid "Use DHCP gateway"
3520 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3521
3522 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3523 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3524
3525 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Use as root filesystem (/)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Use broadcast flag"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use builtin IPv6-management"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Use custom DNS servers"
3547 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3548
3549 msgid "Use default gateway"
3550 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3551
3552 msgid "Use gateway metric"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Use routing table"
3556 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3557
3558 msgid ""
3559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3562 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3563 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Used"
3567 msgstr "Usado"
3568
3569 msgid "Used Key Slot"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid ""
3573 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3574 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "User key (PEM encoded)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Username"
3584 msgstr "Utilizador"
3585
3586 msgid "VC-Mux"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VDSL"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "VLANs on %q"
3593 msgstr "VLANs em %q"
3594
3595 msgid "VLANs on %q (%s)"
3596 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3597
3598 msgid "VPN Local address"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPN Local port"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "VPN Server"
3605 msgstr "Servidor VPN"
3606
3607 msgid "VPN Server port"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Vendor"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Verbose"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Verify"
3629 msgstr "Verificar"
3630
3631 msgid "Version"
3632 msgstr "Versão"
3633
3634 msgid "WDS"
3635 msgstr "WDS"
3636
3637 msgid "WEP Open System"
3638 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3639
3640 msgid "WEP Shared Key"
3641 msgstr "Chave partilhada WEP"
3642
3643 msgid "WEP passphrase"
3644 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3645
3646 msgid "WMM Mode"
3647 msgstr "Modo WMM"
3648
3649 msgid "WPA passphrase"
3650 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3651
3652 msgid ""
3653 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3654 "and ad-hoc mode) to be installed."
3655 msgstr ""
3656 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3657 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3658
3659 msgid ""
3660 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3664 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3665
3666 msgid "Waiting for command to complete..."
3667 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3668
3669 msgid "Waiting for device..."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Warning"
3673 msgstr "Aviso"
3674
3675 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid ""
3679 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3680 "communications"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Width"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "WireGuard VPN"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Wireless"
3696 msgstr "Rede Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Adapter"
3699 msgstr "Adaptador Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless Network"
3702 msgstr "Rede Wireless"
3703
3704 msgid "Wireless Overview"
3705 msgstr "Vista Global Wireless"
3706
3707 msgid "Wireless Security"
3708 msgstr "Segurança Wireless"
3709
3710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3711 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3712
3713 msgid "Wireless is restarting..."
3714 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3715
3716 msgid "Wireless network is disabled"
3717 msgstr "Wireless está desativado."
3718
3719 msgid "Wireless network is enabled"
3720 msgstr "A rede wireless está ativada"
3721
3722 msgid "Wireless restarted"
3723 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3724
3725 msgid "Wireless shut down"
3726 msgstr "Desligar wireless"
3727
3728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3729 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3730
3731 msgid "Write system log to file"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid ""
3735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3737 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3738 msgstr ""
3739 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3740 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3741 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3742 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3743 "inacessível!</strong>"
3744
3745 msgid ""
3746 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3747 msgstr ""
3748 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3749 "corretamente."
3750
3751 msgid ""
3752 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3753 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3754 "or Safari."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "any"
3758 msgstr "qualquer"
3759
3760 msgid "auto"
3761 msgstr "automático"
3762
3763 msgid "baseT"
3764 msgstr "baseT"
3765
3766 msgid "bridged"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "create:"
3770 msgstr "criar:"
3771
3772 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3773 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3774
3775 msgid "dB"
3776 msgstr "dB"
3777
3778 msgid "dBm"
3779 msgstr "dBm"
3780
3781 msgid "disable"
3782 msgstr "desativar"
3783
3784 msgid "disabled"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "expired"
3788 msgstr "expirou"
3789
3790 msgid ""
3791 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3792 "abbr>-leases will be stored"
3793 msgstr ""
3794 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3795 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3796
3797 msgid "forward"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "full-duplex"
3801 msgstr "full-duplex"
3802
3803 msgid "half-duplex"
3804 msgstr "half-duplex"
3805
3806 msgid "help"
3807 msgstr "ajuda"
3808
3809 msgid "hidden"
3810 msgstr "escondido"
3811
3812 msgid "hybrid mode"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "if target is a network"
3816 msgstr "se o destino for uma rede"
3817
3818 msgid "input"
3819 msgstr "entrada"
3820
3821 msgid "kB"
3822 msgstr "kB"
3823
3824 msgid "kB/s"
3825 msgstr "kB/s"
3826
3827 msgid "kbit/s"
3828 msgstr "kbit/s"
3829
3830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3831 msgstr ""
3832 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3833
3834 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "minutes"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "no"
3841 msgstr "não"
3842
3843 msgid "no link"
3844 msgstr "sem link"
3845
3846 msgid "none"
3847 msgstr "nenhum"
3848
3849 msgid "not present"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "off"
3853 msgstr "desligado"
3854
3855 msgid "on"
3856 msgstr "ligado"
3857
3858 msgid "open"
3859 msgstr "abrir"
3860
3861 msgid "overlay"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "relay mode"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "routed"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "server mode"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "stateful-only"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "stateless"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "stateless + stateful"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "tagged"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "unknown"
3889 msgstr "desconhecido"
3890
3891 msgid "unlimited"
3892 msgstr "ilimitado"
3893
3894 msgid "unspecified"
3895 msgstr "não especificado"
3896
3897 msgid "unspecified -or- create:"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "untagged"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "yes"
3904 msgstr "sim"
3905
3906 msgid "« Back"
3907 msgstr "« Voltar"
3908
3909 #~ msgid "Action"
3910 #~ msgstr "Acção"
3911
3912 #~ msgid "Buttons"
3913 #~ msgstr "Botões"
3914
3915 #~ msgid "Handler"
3916 #~ msgstr "Handler"
3917
3918 #~ msgid "Maximum hold time"
3919 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3920
3921 #~ msgid "Minimum hold time"
3922 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3923
3924 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3925 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3926
3927 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3930
3931 #~ msgid "Leasetime"
3932 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "automatic"
3936 #~ msgstr "estático"
3937
3938 #~ msgid "AR Support"
3939 #~ msgstr "Suporte AR"
3940
3941 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3942 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3943
3944 #~ msgid "Background Scan"
3945 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3946
3947 #~ msgid "Compression"
3948 #~ msgstr "Compressão"
3949
3950 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3951 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3952
3953 #~ msgid "Do not send probe responses"
3954 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3955
3956 #~ msgid "Fast Frames"
3957 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3958
3959 #~ msgid "Maximum Rate"
3960 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3961
3962 #~ msgid "Minimum Rate"
3963 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3964
3965 #~ msgid "Multicast Rate"
3966 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3967
3968 #~ msgid "Outdoor Channels"
3969 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3970
3971 #~ msgid "Regulatory Domain"
3972 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3973
3974 #~ msgid "Separate WDS"
3975 #~ msgstr "Separar WDS"
3976
3977 #~ msgid "Static WDS"
3978 #~ msgstr "WDS Estático"
3979
3980 #~ msgid "Turbo Mode"
3981 #~ msgstr "Modo Turbo"
3982
3983 #~ msgid "XR Support"
3984 #~ msgstr "Suporte XR"
3985
3986 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3987 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3988
3989 #~ msgid "Join Network: Settings"
3990 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3991
3992 #~ msgid "CPU"
3993 #~ msgstr "CPU"
3994
3995 #~ msgid "Port %d"
3996 #~ msgstr "Porta %d"
3997
3998 #~ msgid "VLAN Interface"
3999 #~ msgstr "Interface VLAN"