i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Bridges ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
163 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
164 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de Acesso"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point (AP)"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acção"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acções"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Ativar esta rede"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Ligações Ativas"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Adicionar"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
213 "hosts"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Definições Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permitir o login como root só com password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
266
267 msgid ""
268 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
269 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Always announce default router"
273 msgstr ""
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
277
278 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS domains"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS servers"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Anonymous Mount"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Anonymous Swap"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr "Antena 1"
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr "Antena 2"
298
299 msgid "Antenna Configuration"
300 msgstr "Configuração das Antenas"
301
302 msgid "Any zone"
303 msgstr "Qualquer zona"
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid ""
312 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Assign interfaces..."
316 msgstr "Atribuir interfaces..."
317
318 msgid ""
319 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
320 msgstr ""
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Estações Associadas"
324
325 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
326 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
327
328 msgid "AuthGroup"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Authentication"
332 msgstr "Autenticação"
333
334 msgid "Authoritative"
335 msgstr "Autoritário"
336
337 msgid "Authorization Required"
338 msgstr "Autorização Requerida"
339
340 msgid "Auto Refresh"
341 msgstr "Actualização Automática"
342
343 msgid "Automatic"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automount Filesystem"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Automount Swap"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Available"
365 msgstr "Disponível"
366
367 msgid "Available packages"
368 msgstr "Pacotes disponíveis"
369
370 msgid "Average:"
371 msgstr "Média:"
372
373 msgid "BR / DMR / AFTR"
374 msgstr ""
375
376 msgid "BSSID"
377 msgstr "BSSID"
378
379 msgid "Back"
380 msgstr "Voltar"
381
382 msgid "Back to Overview"
383 msgstr "Voltar à Visão Global"
384
385 msgid "Back to configuration"
386 msgstr "Voltar à configuração"
387
388 msgid "Back to overview"
389 msgstr "Voltar à vista global"
390
391 msgid "Back to scan results"
392 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
393
394 msgid "Background Scan"
395 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
396
397 msgid "Backup / Flash Firmware"
398 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
399
400 msgid "Backup / Restore"
401 msgstr "Backup / Restauração"
402
403 msgid "Backup file list"
404 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
405
406 msgid "Bad address specified!"
407 msgstr "Endereço mal especificado!"
408
409 msgid "Band"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Behind NAT"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
417 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
418 "defined backup patterns."
419 msgstr ""
420 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
421 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
422 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
423
424 msgid "Bitrate"
425 msgstr "Taxa de bits"
426
427 msgid "Bogus NX Domain Override"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Bridge"
431 msgstr "Bridge"
432
433 msgid "Bridge interfaces"
434 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
435
436 msgid "Bridge unit number"
437 msgstr "Número de unidade da bridge"
438
439 msgid "Bring up on boot"
440 msgstr "Levantar no arranque"
441
442 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
443 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
444
445 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
446 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
447
448 msgid "Buffered"
449 msgstr ""
450
451 msgid ""
452 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
453 "preserved in any sysupgrade."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Buttons"
457 msgstr "Botões"
458
459 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
460 msgstr ""
461
462 msgid "CPU"
463 msgstr "CPU"
464
465 msgid "CPU usage (%)"
466 msgstr "Uso da CPU (%)"
467
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Cancelar"
470
471 msgid "Category"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Chain"
475 msgstr "Cadeia"
476
477 msgid "Changes"
478 msgstr "Alterações"
479
480 msgid "Changes applied."
481 msgstr "Alterações aplicadas."
482
483 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
484 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
485
486 msgid "Channel"
487 msgstr "Canal"
488
489 msgid "Check"
490 msgstr "Verificar"
491
492 msgid "Check fileystems before mount"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Checksum"
496 msgstr "Checksum"
497
498 msgid ""
499 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
500 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
501 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
502 "interface to it."
503 msgstr ""
504 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
505 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
506 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
507 "lhe a interface."
508
509 msgid ""
510 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
511 "out the <em>create</em> field to define a new network."
512 msgstr ""
513 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
514 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
515
516 msgid "Cipher"
517 msgstr "Cifra"
518
519 msgid ""
520 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
521 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
522 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
523 msgstr ""
524 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
525 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
526 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
527
528 msgid "Client"
529 msgstr "Cliente"
530
531 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
532 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
533
534 msgid ""
535 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
536 "persist connection"
537 msgstr ""
538 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
539 "persistente"
540
541 msgid "Close list..."
542 msgstr "Fechar lista..."
543
544 msgid "Collecting data..."
545 msgstr "A obter dados..."
546
547 msgid "Command"
548 msgstr "Comando"
549
550 msgid "Common Configuration"
551 msgstr "Configuração comum"
552
553 msgid "Compression"
554 msgstr "Compressão"
555
556 msgid "Configuration"
557 msgstr "Configuração"
558
559 msgid "Configuration applied."
560 msgstr "Configuração aplicada."
561
562 msgid "Configuration files will be kept."
563 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
564
565 msgid "Confirmation"
566 msgstr "Confirmação"
567
568 msgid "Connect"
569 msgstr "Ligar"
570
571 msgid "Connected"
572 msgstr "Ligado"
573
574 msgid "Connection Limit"
575 msgstr "Limite de Ligações"
576
577 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Connections"
581 msgstr "Ligações"
582
583 msgid "Country"
584 msgstr "País"
585
586 msgid "Country Code"
587 msgstr "Código do País"
588
589 msgid "Cover the following interface"
590 msgstr "Abranger a seguinte interface"
591
592 msgid "Cover the following interfaces"
593 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
594
595 msgid "Create / Assign firewall-zone"
596 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
597
598 msgid "Create Interface"
599 msgstr "Criar interface"
600
601 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
602 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
603
604 msgid "Critical"
605 msgstr "Critico"
606
607 msgid "Cron Log Level"
608 msgstr "Nível de Log do Cron"
609
610 msgid "Custom Interface"
611 msgstr "Interface Personalizada"
612
613 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
618 "sysupgrade."
619 msgstr ""
620
621 msgid "Custom feeds"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
626 "\">LED</abbr>s if possible."
627 msgstr ""
628 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
629 "abbr>s, se possível."
630
631 msgid "DHCP Leases"
632 msgstr "Concessões DHCP"
633
634 msgid "DHCP Server"
635 msgstr "Servidor DHCP"
636
637 msgid "DHCP and DNS"
638 msgstr "DHCP e DNS"
639
640 msgid "DHCP client"
641 msgstr "Cliente DHCP"
642
643 msgid "DHCP-Options"
644 msgstr "Opções DHCP"
645
646 msgid "DHCPv6 Leases"
647 msgstr "Concessões DHCPv6"
648
649 msgid "DHCPv6 client"
650 msgstr ""
651
652 msgid "DHCPv6-Mode"
653 msgstr ""
654
655 msgid "DHCPv6-Service"
656 msgstr ""
657
658 msgid "DNS"
659 msgstr "DNS"
660
661 msgid "DNS forwardings"
662 msgstr "Encaminhamentos DNS"
663
664 msgid "DNS-Label / FQDN"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DS-Lite AFTR address"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DUID"
671 msgstr "DUID"
672
673 msgid "Debug"
674 msgstr "Depurar"
675
676 msgid "Default %d"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Default gateway"
680 msgstr "Gateway predefinido"
681
682 msgid "Default route"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Default state"
686 msgstr "Estado predefinido"
687
688 msgid "Define a name for this network."
689 msgstr "Definir um nome para esta rede."
690
691 msgid ""
692 "Define additional DHCP options, for example "
693 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
694 "servers to clients."
695 msgstr ""
696 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
697 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
698 "servidores DNS."
699
700 msgid "Delete"
701 msgstr "Apagar"
702
703 msgid "Delete this network"
704 msgstr "Apagar esta rede"
705
706 msgid "Description"
707 msgstr "Descrição"
708
709 msgid "Design"
710 msgstr "Tema"
711
712 msgid "Destination"
713 msgstr "Destino"
714
715 msgid "Device"
716 msgstr "Dispositivo"
717
718 msgid "Device Configuration"
719 msgstr "Configuração do Dispositivo"
720
721 msgid "Device is rebooting..."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Device unreachable"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Diagnostics"
728 msgstr "Diagnósticos"
729
730 msgid "Dial number"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Directory"
734 msgstr "Directório"
735
736 msgid "Disable"
737 msgstr "Desativar"
738
739 msgid ""
740 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
741 "this interface."
742 msgstr ""
743 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
744 "abbr> para esta interface."
745
746 msgid "Disable DNS setup"
747 msgstr "Desativar configuração de DNS"
748
749 msgid "Disable HW-Beacon timer"
750 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
751
752 msgid "Disabled"
753 msgstr "Desativado"
754
755 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
756 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
757
758 msgid "Displaying only packages containing"
759 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
760
761 msgid "Distance Optimization"
762 msgstr "Optimização de Distância"
763
764 msgid "Distance to farthest network member in meters."
765 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
766
767 msgid "Distribution feeds"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Diversity"
771 msgstr "Diversidade"
772
773 msgid ""
774 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
775 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
776 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
777 "firewalls"
778 msgstr ""
779 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
780 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
781 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
782 "\">NAT</abbr>"
783
784 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
785 msgstr ""
786 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
787
788 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
789 msgstr ""
790 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
791 "de nomes"
792
793 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
794 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
795
796 msgid "Do not send probe responses"
797 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
798
799 msgid "Domain required"
800 msgstr "Requerer domínio"
801
802 msgid "Domain whitelist"
803 msgstr "Lista Branca do Dominio"
804
805 msgid ""
806 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
807 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
808 msgstr ""
809 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
810 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
811
812 msgid "Download and install package"
813 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
814
815 msgid "Download backup"
816 msgstr "Descarregar backup"
817
818 msgid "Dropbear Instance"
819 msgstr "Instância do Dropbear"
820
821 msgid ""
822 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
823 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
824 msgstr ""
825 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
826 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
827
828 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
832 msgstr ""
833 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
834 "Dinâmico"
835
836 msgid "Dynamic tunnel"
837 msgstr "Túnel dinâmico"
838
839 msgid ""
840 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
841 "having static leases will be served."
842 msgstr ""
843 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
844 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
845
846 msgid "EA-bits length"
847 msgstr ""
848
849 msgid "EAP-Method"
850 msgstr "Metodo-EAP"
851
852 msgid "Edit"
853 msgstr "Editar"
854
855 msgid ""
856 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
857 "reload the page."
858 msgstr ""
859
860 msgid "Edit this interface"
861 msgstr "Editar esta interface"
862
863 msgid "Edit this network"
864 msgstr "Editar esta rede"
865
866 msgid "Emergency"
867 msgstr "Emergência"
868
869 msgid "Enable"
870 msgstr "Ativar"
871
872 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
873 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
874
875 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
876 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
877
878 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
879 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
880
881 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
882 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
883
884 msgid "Enable NTP client"
885 msgstr "Ativar o cliente NTP"
886
887 msgid "Enable TFTP server"
888 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
889
890 msgid "Enable VLAN functionality"
891 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
892
893 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Enable learning and aging"
897 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
898
899 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Enable this mount"
906 msgstr "Ativar este mount"
907
908 msgid "Enable this swap"
909 msgstr "Ativar esta swap"
910
911 msgid "Enable/Disable"
912 msgstr "Ativar/Desativar"
913
914 msgid "Enabled"
915 msgstr "Ativado"
916
917 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
918 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
919
920 msgid "Encapsulation mode"
921 msgstr "Modo de encapsulamento"
922
923 msgid "Encryption"
924 msgstr "Encriptação"
925
926 msgid "Erasing..."
927 msgstr "A apagar..."
928
929 msgid "Error"
930 msgstr "Erro"
931
932 msgid "Ethernet Adapter"
933 msgstr "Adaptador Ethernet"
934
935 msgid "Ethernet Switch"
936 msgstr "Switch Ethernet"
937
938 msgid "Expand hosts"
939 msgstr "Expandir hosts"
940
941 msgid "Expires"
942 msgstr "Expira"
943
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
947 msgstr ""
948 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
949 "(<code>2m</code>)."
950
951 msgid "External"
952 msgstr ""
953
954 msgid "External system log server"
955 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
956
957 msgid "External system log server port"
958 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
959
960 msgid "Extra SSH command options"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Fast Frames"
964 msgstr "Frames Rápidas"
965
966 msgid "File"
967 msgstr "Ficheiro"
968
969 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
970 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
971
972 msgid "Filesystem"
973 msgstr "Sistema de ficheiros"
974
975 msgid "Filter"
976 msgstr "Filtro"
977
978 msgid "Filter private"
979 msgstr "Filtrar endereços privados"
980
981 msgid "Filter useless"
982 msgstr "Filtro inútil"
983
984 msgid ""
985 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
986 "with defaults based on what was detected"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Find and join network"
990 msgstr "Procurar e ligar rede"
991
992 msgid "Find package"
993 msgstr "Procurar pacote"
994
995 msgid "Finish"
996 msgstr "Terminar"
997
998 msgid "Firewall"
999 msgstr "Firewall"
1000
1001 msgid "Firewall Settings"
1002 msgstr "Definições da Firewall"
1003
1004 msgid "Firewall Status"
1005 msgstr "Estado da Firewall"
1006
1007 msgid "Firmware Version"
1008 msgstr "Versão do Firmware"
1009
1010 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1011 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1012
1013 msgid "Flash Firmware"
1014 msgstr "Gravar Firmware"
1015
1016 msgid "Flash image..."
1017 msgstr "Flashar imagem..."
1018
1019 msgid "Flash new firmware image"
1020 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1021
1022 msgid "Flash operations"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Flashing..."
1026 msgstr "A programar...."
1027
1028 msgid "Force"
1029 msgstr "Forçar"
1030
1031 msgid "Force CCMP (AES)"
1032 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1033
1034 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1035 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1036
1037 msgid "Force TKIP"
1038 msgstr "Forçar TKIP"
1039
1040 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1041 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1042
1043 msgid "Form token mismatch"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Forward DHCP traffic"
1047 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1048
1049 msgid "Forward broadcast traffic"
1050 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1051
1052 msgid "Forwarding mode"
1053 msgstr "Modo de encaminhamento"
1054
1055 msgid "Fragmentation Threshold"
1056 msgstr "Margem de Fragmentação"
1057
1058 msgid "Frame Bursting"
1059 msgstr "Frame Bursting"
1060
1061 msgid "Free"
1062 msgstr "Livre"
1063
1064 msgid "Free space"
1065 msgstr "Espaço livre"
1066
1067 msgid "GHz"
1068 msgstr "GHz"
1069
1070 msgid "GPRS only"
1071 msgstr "Só GPRS"
1072
1073 msgid "Gateway"
1074 msgstr "Gateway"
1075
1076 msgid "Gateway ports"
1077 msgstr "Portas de gateway"
1078
1079 msgid "General Settings"
1080 msgstr "Definições Gerais"
1081
1082 msgid "General Setup"
1083 msgstr "Configuração Geral"
1084
1085 msgid "General options for opkg"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Generate Config"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Generate archive"
1092 msgstr "Gerar arquivo"
1093
1094 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1095 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1096
1097 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1098 msgstr ""
1099 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1100
1101 msgid "Global Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Global network options"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Go to password configuration..."
1108 msgstr "Ir para a configuração da password"
1109
1110 msgid "Go to relevant configuration page"
1111 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1112
1113 msgid "Guest"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "HE.net password"
1117 msgstr "Password HE.net"
1118
1119 msgid "HE.net username"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Handler"
1123 msgstr "Handler"
1124
1125 msgid "Hang Up"
1126 msgstr "Suspender"
1127
1128 msgid "Heartbeat"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid ""
1132 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1133 "the timezone."
1134 msgstr ""
1135 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1136 "host ou o fuso horário."
1137
1138 msgid ""
1139 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1140 "authentication."
1141 msgstr ""
1142 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1143 "chave pública."
1144
1145 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1146 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1147
1148 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1149 msgstr ""
1150 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1151 "\">ESSID</abbr>"
1152
1153 msgid "Host entries"
1154 msgstr "Entradas de hosts"
1155
1156 msgid "Host expiry timeout"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1160 msgstr ""
1161 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1162
1163 msgid "Hostname"
1164 msgstr "Hostname"
1165
1166 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1167 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1168
1169 msgid "Hostnames"
1170 msgstr "Hostnames"
1171
1172 msgid "Hybrid"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IP address"
1176 msgstr "Endereço IP"
1177
1178 msgid "IPv4"
1179 msgstr "IPv4"
1180
1181 msgid "IPv4 Firewall"
1182 msgstr "Firewall IPv4"
1183
1184 msgid "IPv4 WAN Status"
1185 msgstr "Estado WAN IPv4"
1186
1187 msgid "IPv4 address"
1188 msgstr "Endereço IPv4"
1189
1190 msgid "IPv4 and IPv6"
1191 msgstr "IPv4 e IPv6"
1192
1193 msgid "IPv4 assignment length"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "IPv4 broadcast"
1197 msgstr "Broadcast IPv4"
1198
1199 msgid "IPv4 gateway"
1200 msgstr "Gateway IPv4"
1201
1202 msgid "IPv4 netmask"
1203 msgstr "Máscara IPv4"
1204
1205 msgid "IPv4 only"
1206 msgstr "Só IPv4"
1207
1208 msgid "IPv4 prefix"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "IPv4 prefix length"
1212 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1213
1214 msgid "IPv4-Address"
1215 msgstr "Endereço-IPv4"
1216
1217 msgid "IPv6"
1218 msgstr "IPv6"
1219
1220 msgid "IPv6 Firewall"
1221 msgstr "Firewall IPv6"
1222
1223 msgid "IPv6 Neighbours"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "IPv6 Settings"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "IPv6 WAN Status"
1233 msgstr "Estado WAN IPv6"
1234
1235 msgid "IPv6 address"
1236 msgstr "Endereço IPv6"
1237
1238 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "IPv6 assignment hint"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "IPv6 assignment length"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "IPv6 gateway"
1248 msgstr "Gateway IPv6"
1249
1250 msgid "IPv6 only"
1251 msgstr "Só IPv6"
1252
1253 msgid "IPv6 prefix"
1254 msgstr "Prefixo IPv6"
1255
1256 msgid "IPv6 prefix length"
1257 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1258
1259 msgid "IPv6 routed prefix"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "IPv6-Address"
1263 msgstr "Endereço-IPv6"
1264
1265 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1266 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1267
1268 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1269 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1270
1271 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1272 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1273
1274 msgid "Identity"
1275 msgstr "Identidade"
1276
1277 msgid ""
1278 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid ""
1282 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1283 "device node"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1287 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1288
1289 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1290 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1291
1292 msgid ""
1293 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1294 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1295 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1296 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1297 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1298 msgstr ""
1299 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1300 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1301 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1302 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1303 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1304 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1305
1306 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1307 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1308
1309 msgid "Ignore interface"
1310 msgstr "Ignorar interface"
1311
1312 msgid "Ignore resolve file"
1313 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1314
1315 msgid "Image"
1316 msgstr "Imagem"
1317
1318 msgid "In"
1319 msgstr "Entrada"
1320
1321 msgid ""
1322 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1323 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Inactivity timeout"
1327 msgstr "Tempo de inatividade"
1328
1329 msgid "Inbound:"
1330 msgstr "Entrada:"
1331
1332 msgid "Info"
1333 msgstr "Info"
1334
1335 msgid "Initscript"
1336 msgstr "Script de inicialização"
1337
1338 msgid "Initscripts"
1339 msgstr "Scripts de Inicialização"
1340
1341 msgid "Install"
1342 msgstr "Instalar"
1343
1344 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Install package %q"
1348 msgstr "Instalar pacote %q"
1349
1350 msgid "Install protocol extensions..."
1351 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1352
1353 msgid "Installed packages"
1354 msgstr "Instalar pacotes"
1355
1356 msgid "Interface"
1357 msgstr "Interface"
1358
1359 msgid "Interface Configuration"
1360 msgstr "Configuração da Interface"
1361
1362 msgid "Interface Overview"
1363 msgstr "Visão Geral da Interface"
1364
1365 msgid "Interface is reconnecting..."
1366 msgstr "A interface está a religar..."
1367
1368 msgid "Interface is shutting down..."
1369 msgstr "A interface está a desligar..."
1370
1371 msgid "Interface not present or not connected yet."
1372 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1373
1374 msgid "Interface reconnected"
1375 msgstr "Interface religada"
1376
1377 msgid "Interface shut down"
1378 msgstr "Desligar interface"
1379
1380 msgid "Interfaces"
1381 msgstr "Interfaces"
1382
1383 msgid "Internal"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Internal Server Error"
1387 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1388
1389 msgid "Invalid"
1390 msgstr "Valor inválido"
1391
1392 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1393 msgstr ""
1394 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1395
1396 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1397 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1398
1399 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1400 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1405 "flash memory, please verify the image file!"
1406 msgstr ""
1407 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1408 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1409
1410 msgid "Java Script required!"
1411 msgstr "É necessário Javascript!"
1412
1413 msgid "Join Network"
1414 msgstr "Associar Rede"
1415
1416 msgid "Join Network: Settings"
1417 msgstr "Associar Rede: Definições"
1418
1419 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1420 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1421
1422 msgid "Keep settings"
1423 msgstr "Manter definições"
1424
1425 msgid "Kernel Log"
1426 msgstr "Registo do Kernel"
1427
1428 msgid "Kernel Version"
1429 msgstr "Versão do Kernel"
1430
1431 msgid "Key"
1432 msgstr "Chave"
1433
1434 msgid "Key #%d"
1435 msgstr "Chave #%d"
1436
1437 msgid "Kill"
1438 msgstr "Matar"
1439
1440 msgid "L2TP"
1441 msgstr "L2TP"
1442
1443 msgid "L2TP Server"
1444 msgstr "Servidor L2TP"
1445
1446 msgid "LCP echo failure threshold"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "LCP echo interval"
1450 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1451
1452 msgid "LLC"
1453 msgstr "LLC"
1454
1455 msgid "Label"
1456 msgstr "Etiqueta"
1457
1458 msgid "Language"
1459 msgstr "Idioma"
1460
1461 msgid "Language and Style"
1462 msgstr "Língua e Tema"
1463
1464 msgid "Leaf"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Lease validity time"
1468 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1469
1470 msgid "Leasefile"
1471 msgstr "Ficheiro de concessões"
1472
1473 msgid "Leasetime"
1474 msgstr "Tempo de concessão"
1475
1476 msgid "Leasetime remaining"
1477 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1478
1479 msgid "Leave empty to autodetect"
1480 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1481
1482 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1483 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1484
1485 msgid "Legend:"
1486 msgstr "Legenda:"
1487
1488 msgid "Limit"
1489 msgstr "Limite"
1490
1491 msgid "Line Attenuation"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Line Speed"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Line State"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Link On"
1501 msgstr "Link Ativo"
1502
1503 msgid ""
1504 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1505 "requests to"
1506 msgstr ""
1507 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1508 "onde encaminhar os pedidos"
1509
1510 msgid "List of SSH key files for auth"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1514 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1515
1516 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1520 msgstr ""
1521 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1522
1523 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1524 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1525
1526 msgid "Load"
1527 msgstr "Carga"
1528
1529 msgid "Load Average"
1530 msgstr "Carga Média"
1531
1532 msgid "Loading"
1533 msgstr "A carregar"
1534
1535 msgid "Local IP address to assign"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Local IPv4 address"
1539 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1540
1541 msgid "Local IPv6 address"
1542 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1543
1544 msgid "Local Startup"
1545 msgstr "Arranque Local"
1546
1547 msgid "Local Time"
1548 msgstr "Hora Local"
1549
1550 msgid "Local domain"
1551 msgstr "Domínio local"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1556 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1557 msgstr ""
1558 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1559 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1560
1561 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1562 msgstr ""
1563 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1564 "de hosts"
1565
1566 msgid "Local server"
1567 msgstr "Servidor local"
1568
1569 msgid ""
1570 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1571 "available"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Localise queries"
1575 msgstr "Localizar consultas"
1576
1577 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Log output level"
1581 msgstr "Nível de output do log"
1582
1583 msgid "Log queries"
1584 msgstr "Registo das consultas"
1585
1586 msgid "Logging"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Login"
1590 msgstr "Login"
1591
1592 msgid "Logout"
1593 msgstr "Logout"
1594
1595 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "MAC-Address"
1599 msgstr "Endereço-MAC"
1600
1601 msgid "MAC-Address Filter"
1602 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1603
1604 msgid "MAC-Filter"
1605 msgstr "Filtro-MAC"
1606
1607 msgid "MAC-List"
1608 msgstr "Lista-MAC"
1609
1610 msgid "MAP / LW4over6"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "MB/s"
1614 msgstr "MB/s"
1615
1616 msgid "MHz"
1617 msgstr "MHz"
1618
1619 msgid "MTU"
1620 msgstr "MTU"
1621
1622 msgid ""
1623 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1624 "below:"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Manual"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Maximum Rate"
1631 msgstr "Taxa Máxima"
1632
1633 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1634 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1635
1636 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1637 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1638
1639 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1643 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1644
1645 msgid "Maximum hold time"
1646 msgstr "Tempo máximo de espera"
1647
1648 msgid ""
1649 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1650 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Maximum number of leased addresses."
1654 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1655
1656 msgid "Mbit/s"
1657 msgstr "Mbit/s"
1658
1659 msgid "Memory"
1660 msgstr "Memória"
1661
1662 msgid "Memory usage (%)"
1663 msgstr "Uso de memória (%)"
1664
1665 msgid "Metric"
1666 msgstr "Métrica"
1667
1668 msgid "Minimum Rate"
1669 msgstr "Taxa Mínima"
1670
1671 msgid "Minimum hold time"
1672 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1673
1674 msgid "Mirror monitor port"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Mirror source port"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1681 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1682
1683 msgid "Mode"
1684 msgstr "Modo"
1685
1686 msgid "Model"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Modem device"
1690 msgstr "Dispositivo do modem"
1691
1692 msgid "Modem init timeout"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Monitor"
1696 msgstr "Monitor"
1697
1698 msgid "Mount Entry"
1699 msgstr "Montar Entrada"
1700
1701 msgid "Mount Point"
1702 msgstr "Ponto de Montagem"
1703
1704 msgid "Mount Points"
1705 msgstr "Pontos de Montagem"
1706
1707 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid ""
1714 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1715 "filesystem"
1716 msgstr ""
1717 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1718 "anexado ao sistema de arquivos"
1719
1720 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Mount options"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Mount point"
1727 msgstr "Ponto de montagem"
1728
1729 msgid "Mount swap not specifically configured"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Mounted file systems"
1733 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1734
1735 msgid "Move down"
1736 msgstr "Subir"
1737
1738 msgid "Move up"
1739 msgstr "Descer"
1740
1741 msgid "Multicast Rate"
1742 msgstr "Taxa de Multicast"
1743
1744 msgid "Multicast address"
1745 msgstr "Endereço de multicast"
1746
1747 msgid "NAS ID"
1748 msgstr "NAS ID"
1749
1750 msgid "NAT64 Prefix"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "NDP-Proxy"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "NTP server candidates"
1757 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1758
1759 msgid "NTP sync time-out"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Name"
1763 msgstr "Nome"
1764
1765 msgid "Name of the new interface"
1766 msgstr "Nome da nova interface"
1767
1768 msgid "Name of the new network"
1769 msgstr "Nome da nova rede"
1770
1771 msgid "Navigation"
1772 msgstr "Navegação"
1773
1774 msgid "Netmask"
1775 msgstr "Mascara de rede"
1776
1777 msgid "Network"
1778 msgstr "Rede"
1779
1780 msgid "Network Utilities"
1781 msgstr "Ferramentas de Rede"
1782
1783 msgid "Network boot image"
1784 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1785
1786 msgid "Network without interfaces."
1787 msgstr "Rede sem interfaces."
1788
1789 msgid "Next »"
1790 msgstr "Seguinte »"
1791
1792 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1793 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1794
1795 msgid "No chains in this table"
1796 msgstr "Tabela sem chains"
1797
1798 msgid "No files found"
1799 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1800
1801 msgid "No information available"
1802 msgstr "Sem informação disponível"
1803
1804 msgid "No negative cache"
1805 msgstr "Sem cache negativa"
1806
1807 msgid "No network configured on this device"
1808 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1809
1810 msgid "No network name specified"
1811 msgstr "Nome de rede não especificado"
1812
1813 msgid "No package lists available"
1814 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1815
1816 msgid "No password set!"
1817 msgstr "Sem password definida!"
1818
1819 msgid "No rules in this chain"
1820 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1821
1822 msgid "No zone assigned"
1823 msgstr "Sem zona atribuída"
1824
1825 msgid "Noise"
1826 msgstr "Ruído"
1827
1828 msgid "Noise Margin"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Noise:"
1832 msgstr "Ruído:"
1833
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Nenhum"
1836
1837 msgid "Normal"
1838 msgstr "Normal"
1839
1840 msgid "Not Found"
1841 msgstr "Não encontrado"
1842
1843 msgid "Not associated"
1844 msgstr "Não associado"
1845
1846 msgid "Not connected"
1847 msgstr "Não ligado"
1848
1849 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1850 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1851
1852 msgid "Note: interface name length"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Notice"
1856 msgstr "Reparo"
1857
1858 msgid "Nslookup"
1859 msgstr "Nslookup"
1860
1861 msgid "OK"
1862 msgstr "OK"
1863
1864 msgid "OPKG-Configuration"
1865 msgstr "Configuração-OPKG"
1866
1867 msgid "Off-State Delay"
1868 msgstr "Atraso do Off-State"
1869
1870 msgid ""
1871 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1872 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1873 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1874 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1875 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1876 "<samp>eth0.1</samp>)."
1877 msgstr ""
1878 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1879 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1880 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1881 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1882 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1883 "<samp>eth0.1</samp>)."
1884
1885 msgid "On-State Delay"
1886 msgstr "Atraso do On-State"
1887
1888 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1889 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1890
1891 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1892 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1893
1894 msgid "One or more required fields have no value!"
1895 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1896
1897 msgid "Open list..."
1898 msgstr "Abrir lista..."
1899
1900 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Operating frequency"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Option changed"
1907 msgstr "Opção alterada"
1908
1909 msgid "Option removed"
1910 msgstr "Opção removida"
1911
1912 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Options"
1919 msgstr "Opções"
1920
1921 msgid "Other:"
1922 msgstr "Outro:"
1923
1924 msgid "Out"
1925 msgstr "Saída"
1926
1927 msgid "Outbound:"
1928 msgstr "Saída:"
1929
1930 msgid "Outdoor Channels"
1931 msgstr "Canais de Outdoor"
1932
1933 msgid "Output Interface"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Override MAC address"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Override MTU"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid ""
1946 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1947 "subnet that is served."
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Override the table used for internal routes"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Overview"
1954 msgstr "Visão Geral"
1955
1956 msgid "Owner"
1957 msgstr "Dono"
1958
1959 msgid "PAP/CHAP password"
1960 msgstr "Password PAP/CHAP"
1961
1962 msgid "PAP/CHAP username"
1963 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1964
1965 msgid "PID"
1966 msgstr "PID"
1967
1968 msgid "PIN"
1969 msgstr "PIN"
1970
1971 msgid "PPP"
1972 msgstr "PPP"
1973
1974 msgid "PPPoA Encapsulation"
1975 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1976
1977 msgid "PPPoATM"
1978 msgstr "PPPoATM"
1979
1980 msgid "PPPoE"
1981 msgstr "PPPoE"
1982
1983 msgid "PPPoSSH"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "PPtP"
1987 msgstr "PPtp"
1988
1989 msgid "PSID offset"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "PSID-bits length"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Package libiwinfo required!"
1996 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1997
1998 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1999 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2000
2001 msgid "Package name"
2002 msgstr "Nome do pacote"
2003
2004 msgid "Packets"
2005 msgstr "Pacotes"
2006
2007 msgid "Part of zone %q"
2008 msgstr "Parte da zona %q"
2009
2010 msgid "Password"
2011 msgstr "Senha"
2012
2013 msgid "Password authentication"
2014 msgstr "Autenticação por senha"
2015
2016 msgid "Password of Private Key"
2017 msgstr "Senha da Chave Privada"
2018
2019 msgid "Password successfully changed!"
2020 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2021
2022 msgid "Path to CA-Certificate"
2023 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2024
2025 msgid "Path to Client-Certificate"
2026 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2027
2028 msgid "Path to Private Key"
2029 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2030
2031 msgid "Path to executable which handles the button event"
2032 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2033
2034 msgid "Peak:"
2035 msgstr "Pico:"
2036
2037 msgid "Peer IP address to assign"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Perform reboot"
2041 msgstr "Executar reinicialização"
2042
2043 msgid "Perform reset"
2044 msgstr "Executar reset"
2045
2046 msgid "Phy Rate:"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Physical Settings"
2050 msgstr "Definições Físicas"
2051
2052 msgid "Ping"
2053 msgstr "Ping"
2054
2055 msgid "Pkts."
2056 msgstr "Pkts."
2057
2058 msgid "Please enter your username and password."
2059 msgstr "Insira o seu username e password."
2060
2061 msgid "Policy"
2062 msgstr "Política"
2063
2064 msgid "Port"
2065 msgstr "Porta"
2066
2067 msgid "Port %d"
2068 msgstr "Porta %d"
2069
2070 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Port status:"
2074 msgstr "Estado da porta:"
2075
2076 msgid ""
2077 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2078 "ignore failures"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Prevents client-to-client communication"
2082 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2083
2084 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2085 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2086
2087 msgid "Proceed"
2088 msgstr "Proceder"
2089
2090 msgid "Processes"
2091 msgstr "Processos"
2092
2093 msgid "Prot."
2094 msgstr "Protocolo"
2095
2096 msgid "Protocol"
2097 msgstr "Protocolo"
2098
2099 msgid "Protocol family"
2100 msgstr "Família do protocolo"
2101
2102 msgid "Protocol of the new interface"
2103 msgstr "Protocolo da nova interface"
2104
2105 msgid "Protocol support is not installed"
2106 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2107
2108 msgid "Provide NTP server"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Provide new network"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2115 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2116
2117 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Quality"
2121 msgstr "Qualidade"
2122
2123 msgid "RTS/CTS Threshold"
2124 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2125
2126 msgid "RX"
2127 msgstr "RX"
2128
2129 msgid "RX Rate"
2130 msgstr "Taxa RX"
2131
2132 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2133 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2134
2135 msgid "Radius-Accounting-Port"
2136 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2137
2138 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2139 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2140
2141 msgid "Radius-Accounting-Server"
2142 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2143
2144 msgid "Radius-Authentication-Port"
2145 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2146
2147 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2148 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2149
2150 msgid "Radius-Authentication-Server"
2151 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2152
2153 msgid ""
2154 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2155 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2156 msgstr ""
2157 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2158 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2159
2160 msgid ""
2161 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2162 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2163 msgstr ""
2164 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2165 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2166 "interface."
2167
2168 msgid ""
2169 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2170 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2171 msgstr ""
2172 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2173 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2174
2175 msgid "Really reset all changes?"
2176 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid ""
2180 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2181 "connected via this interface."
2182 msgstr ""
2183 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2184 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2185
2186 msgid ""
2187 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2188 "you are connected via this interface."
2189 msgstr ""
2190 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2191 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2192 "interface."
2193
2194 msgid "Really switch protocol?"
2195 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2196
2197 msgid "Realtime Connections"
2198 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2199
2200 msgid "Realtime Graphs"
2201 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2202
2203 msgid "Realtime Load"
2204 msgstr "Carga em Tempo Real"
2205
2206 msgid "Realtime Traffic"
2207 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2208
2209 msgid "Realtime Wireless"
2210 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2211
2212 msgid "Rebind protection"
2213 msgstr "Religar protecção"
2214
2215 msgid "Reboot"
2216 msgstr "Reiniciar"
2217
2218 msgid "Rebooting..."
2219 msgstr "A reiniciar..."
2220
2221 msgid "Reboots the operating system of your device"
2222 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2223
2224 msgid "Receive"
2225 msgstr "Receber"
2226
2227 msgid "Receiver Antenna"
2228 msgstr "Antena de Recepção"
2229
2230 msgid "Reconnect this interface"
2231 msgstr "Reconetar esta interface"
2232
2233 msgid "Reconnecting interface"
2234 msgstr "A reconectar interface"
2235
2236 msgid "References"
2237 msgstr "Referências"
2238
2239 msgid "Regulatory Domain"
2240 msgstr "Domínio Regulatório"
2241
2242 msgid "Relay"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Relay Bridge"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Relay between networks"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Relay bridge"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Remote IPv4 address"
2255 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2256
2257 msgid "Remove"
2258 msgstr "Remover"
2259
2260 msgid "Repeat scan"
2261 msgstr "Repetir scan"
2262
2263 msgid "Replace entry"
2264 msgstr "Substituir entrada"
2265
2266 msgid "Replace wireless configuration"
2267 msgstr "Substituir configuração wireless"
2268
2269 msgid "Request IPv6-address"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Require TLS"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2279 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2280
2281 msgid "Reset"
2282 msgstr "Reset"
2283
2284 msgid "Reset Counters"
2285 msgstr "Limpar contadores"
2286
2287 msgid "Reset to defaults"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Resolv and Hosts Files"
2291 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2292
2293 msgid "Resolve file"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Restart"
2297 msgstr "Reiniciar"
2298
2299 msgid "Restart Firewall"
2300 msgstr "Reiniciar Firewall"
2301
2302 msgid "Restore backup"
2303 msgstr "Restaurar backup"
2304
2305 msgid "Reveal/hide password"
2306 msgstr "Revelar/esconder password"
2307
2308 msgid "Revert"
2309 msgstr "Reverter"
2310
2311 msgid "Root"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Root preparation"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Router Advertisement-Service"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Router Password"
2327 msgstr "Password do Router"
2328
2329 msgid "Routes"
2330 msgstr "Rotas"
2331
2332 msgid ""
2333 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2334 "can be reached."
2335 msgstr ""
2336 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2337 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2338
2339 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2340 msgstr ""
2341 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2342
2343 msgid "Run filesystem check"
2344 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2345
2346 msgid ""
2347 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2348 "use 6in4 instead"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "SSH Access"
2355 msgstr "Acesso SSH"
2356
2357 msgid "SSH server address"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "SSH server port"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "SSH username"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "SSH-Keys"
2367 msgstr "Chaves-SSH"
2368
2369 msgid "SSID"
2370 msgstr "SSID"
2371
2372 msgid "Save"
2373 msgstr "Salvar"
2374
2375 msgid "Save & Apply"
2376 msgstr "Salvar & Aplicar"
2377
2378 msgid "Save &#38; Apply"
2379 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2380
2381 msgid "Scan"
2382 msgstr "Procurar"
2383
2384 msgid "Scheduled Tasks"
2385 msgstr "Tarefas Agendadas"
2386
2387 msgid "Section added"
2388 msgstr "Secção adicionada"
2389
2390 msgid "Section removed"
2391 msgstr "Secção removida"
2392
2393 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2398 "conjunction with failure threshold"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Separate Clients"
2402 msgstr "Isolar Clientes"
2403
2404 msgid "Separate WDS"
2405 msgstr "Separar WDS"
2406
2407 msgid "Server Settings"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Server password"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2415 "contains the tunnel ID"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Server username"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Service Name"
2422 msgstr "Nome do Serviço"
2423
2424 msgid "Service Type"
2425 msgstr "Tipo de Serviço"
2426
2427 msgid "Services"
2428 msgstr "Serviços"
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Set up Time Synchronization"
2432 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2433
2434 msgid "Setup DHCP Server"
2435 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2436
2437 msgid "Show current backup file list"
2438 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2439
2440 msgid "Shutdown this interface"
2441 msgstr "Desligar esta interface"
2442
2443 msgid "Shutdown this network"
2444 msgstr "Desligar esta rede"
2445
2446 msgid "Signal"
2447 msgstr "Sinal"
2448
2449 msgid "Signal:"
2450 msgstr "Sinal:"
2451
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Tamanho"
2454
2455 msgid "Size (.ipk)"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Skip"
2459 msgstr "Saltar"
2460
2461 msgid "Skip to content"
2462 msgstr "Ir para o conteúdo"
2463
2464 msgid "Skip to navigation"
2465 msgstr "Ir para a navegação"
2466
2467 msgid "Slot time"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Software"
2471 msgstr "Software"
2472
2473 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2474 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2475
2476 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2477 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2478
2479 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2480 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2481
2482 msgid ""
2483 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2484 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2485 "install instructions."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Sort"
2489 msgstr "Ordenar"
2490
2491 msgid "Source"
2492 msgstr "Origem"
2493
2494 msgid "Source routing"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Specifies the button state to handle"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2504 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2505
2506 msgid ""
2507 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2508 "to be dead"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2513 "dead"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Specify the secret encryption key here."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Start"
2520 msgstr "Iniciar"
2521
2522 msgid "Start priority"
2523 msgstr "Prioridade de inicialização"
2524
2525 msgid "Startup"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Static IPv4 Routes"
2529 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2530
2531 msgid "Static IPv6 Routes"
2532 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2533
2534 msgid "Static Leases"
2535 msgstr "Atribuições Estáticas"
2536
2537 msgid "Static Routes"
2538 msgstr "Rotas Estáticas"
2539
2540 msgid "Static WDS"
2541 msgstr "WDS Estático"
2542
2543 msgid "Static address"
2544 msgstr "Endereço estático"
2545
2546 msgid ""
2547 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2548 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2549 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Status"
2553 msgstr "Status"
2554
2555 msgid "Stop"
2556 msgstr "Parar"
2557
2558 msgid "Strict order"
2559 msgstr "Ordem exacta"
2560
2561 msgid "Submit"
2562 msgstr "Enviar"
2563
2564 msgid "Swap"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Swap Entry"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Switch"
2571 msgstr "Switch"
2572
2573 msgid "Switch %q"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Switch %q (%s)"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Switch protocol"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Sync with browser"
2583 msgstr "Sincronizar com o browser"
2584
2585 msgid "Synchronizing..."
2586 msgstr "A sincronizar..."
2587
2588 msgid "System"
2589 msgstr "Sistema"
2590
2591 msgid "System Log"
2592 msgstr "Registo do Sistema"
2593
2594 msgid "System Properties"
2595 msgstr "Propriedades do Sistema"
2596
2597 msgid "System log buffer size"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "TCP:"
2601 msgstr "TCP:"
2602
2603 msgid "TFTP Settings"
2604 msgstr "Definições TFTP"
2605
2606 msgid "TFTP server root"
2607 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2608
2609 msgid "TX"
2610 msgstr "TX"
2611
2612 msgid "TX Rate"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Table"
2616 msgstr "Tabela"
2617
2618 msgid "Target"
2619 msgstr "Destino"
2620
2621 msgid "Terminate"
2622 msgstr "Terminar"
2623
2624 msgid ""
2625 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2626 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2627 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2628 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2629 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2634 "component for working wireless configuration!"
2635 msgstr ""
2636 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2637 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2638
2639 msgid ""
2640 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2641 "username instead of the user ID!"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid ""
2645 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2646 msgstr ""
2647 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2648 "code>"
2649
2650 msgid ""
2651 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2652 "code> and <code>_</code>"
2653 msgstr ""
2654 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2655 "code> e <code>_</code>"
2656
2657 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2662 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2663 msgstr ""
2664 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2665 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2666
2667 msgid ""
2668 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2669 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2670 "samp>)"
2671 msgstr ""
2672 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2673 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2674 "samp>)"
2675
2676 msgid ""
2677 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2678 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2679 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2680 msgstr ""
2681 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2682 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2683 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2684
2685 msgid "The following changes have been committed"
2686 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2687
2688 msgid "The following changes have been reverted"
2689 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2690
2691 msgid "The following rules are currently active on this system."
2692 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2693
2694 msgid "The given network name is not unique"
2695 msgstr "O nome dado não é único"
2696
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2700 "be replaced if you proceed."
2701 msgstr ""
2702 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2703 "prosseguir."
2704
2705 msgid ""
2706 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2707 "addresses."
2708 msgstr ""
2709 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2710
2711 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2712 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2713
2714 msgid ""
2715 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2716 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2717 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2718 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2719 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2720 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2721 msgstr ""
2722 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2723 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2724 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2725 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2726 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2727 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2728
2729 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2730 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2731
2732 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2737 "when finished."
2738 msgstr ""
2739 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2740 "quando terminar."
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2745 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2746 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2747 "settings."
2748 msgstr ""
2749 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2750 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2751 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2752 "para poder ligar novamente ao router."
2753
2754 msgid ""
2755 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2756 "AYIYA"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2761 "you choose the generic image format for your platform."
2762 msgstr ""
2763 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2764 "imagem genérica para a sua plataforma."
2765
2766 msgid "There are no active leases."
2767 msgstr "Não há concessões ativas."
2768
2769 msgid "There are no pending changes to apply!"
2770 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2771
2772 msgid "There are no pending changes to revert!"
2773 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2774
2775 msgid "There are no pending changes!"
2776 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2777
2778 msgid ""
2779 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2780 "\"Physical Settings\" tab"
2781 msgstr ""
2782 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2783 "rede nas \"Definições Físicas\""
2784
2785 msgid ""
2786 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2787 "protect the web interface and enable SSH."
2788 msgstr ""
2789 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2790 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2791
2792 msgid "This IPv4 address of the relay"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2797 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2798 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid ""
2802 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2803 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2804 "configurations are automatically preserved."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2809 "password if no update key has been configured"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2814 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2815 msgstr ""
2816 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2817 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2818
2819 msgid ""
2820 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2821 "ends with <code>:2</code>"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid ""
2825 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2826 "abbr> in the local network"
2827 msgstr ""
2828 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2829 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2830
2831 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2839 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2840
2841 msgid ""
2842 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2846 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2847 "their status."
2848 msgstr ""
2849 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2850
2851 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2852 msgstr ""
2853 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2854
2855 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2856 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2857
2858 msgid "This section contains no values yet"
2859 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2860
2861 msgid "Time Synchronization"
2862 msgstr "Sincronização Horária"
2863
2864 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2865 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2866
2867 msgid "Timezone"
2868 msgstr "Fuso Horário"
2869
2870 msgid ""
2871 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2872 "archive here."
2873 msgstr ""
2874 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2875 "de backup gerado anteriormente."
2876
2877 msgid "Total Available"
2878 msgstr "Total Disponível"
2879
2880 msgid "Traceroute"
2881 msgstr "Traceroute"
2882
2883 msgid "Traffic"
2884 msgstr "Tráfego"
2885
2886 msgid "Transfer"
2887 msgstr "Transferências"
2888
2889 msgid "Transmission Rate"
2890 msgstr "Taxa de Transmissão"
2891
2892 msgid "Transmit"
2893 msgstr "Transmitir"
2894
2895 msgid "Transmit Power"
2896 msgstr "Potência de Transmissão"
2897
2898 msgid "Transmitter Antenna"
2899 msgstr "Antena de Transmissão"
2900
2901 msgid "Trigger"
2902 msgstr "Trigger"
2903
2904 msgid "Trigger Mode"
2905 msgstr "Modo de Trigger"
2906
2907 msgid "Tunnel ID"
2908 msgstr "ID do Túnel"
2909
2910 msgid "Tunnel Interface"
2911 msgstr "Interface de Túnel"
2912
2913 msgid "Tunnel Link"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Tunnel broker protocol"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Tunnel setup server"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Tunnel type"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Turbo Mode"
2926 msgstr "Modo Turbo"
2927
2928 msgid "Tx-Power"
2929 msgstr "Potência de Tx"
2930
2931 msgid "Type"
2932 msgstr "Tipo"
2933
2934 msgid "UDP:"
2935 msgstr "UDP:"
2936
2937 msgid "UMTS only"
2938 msgstr "Só UMTS"
2939
2940 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2941 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2942
2943 msgid "USB Device"
2944 msgstr "Dispositivo USB"
2945
2946 msgid "UUID"
2947 msgstr "UUID"
2948
2949 msgid "Unable to dispatch"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Unknown"
2953 msgstr "Desconhecido"
2954
2955 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2956 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2957
2958 msgid "Unmanaged"
2959 msgstr "Não gerido"
2960
2961 msgid "Unmount"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Unsaved Changes"
2965 msgstr "Alterações não Guardadas"
2966
2967 msgid "Unsupported protocol type."
2968 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2969
2970 msgid "Update lists"
2971 msgstr "Actualizar listas"
2972
2973 msgid ""
2974 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2975 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2976 "OpenWrt compatible firmware image)."
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Upload archive..."
2980 msgstr "Carregar arquivo..."
2981
2982 msgid "Uploaded File"
2983 msgstr "Ficheiro carregado"
2984
2985 msgid "Uptime"
2986 msgstr "Uptime"
2987
2988 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2989 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2990
2991 msgid "Use DHCP gateway"
2992 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2993
2994 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2995 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2996
2997 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Use as root filesystem (/)"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Use broadcast flag"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Use builtin IPv6-management"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Use custom DNS servers"
3019 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3020
3021 msgid "Use default gateway"
3022 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3023
3024 msgid "Use gateway metric"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Use routing table"
3028 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3029
3030 msgid ""
3031 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3032 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3033 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3034 "requesting host."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Used"
3038 msgstr "Usado"
3039
3040 msgid "Used Key Slot"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "User key (PEM encoded)"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Username"
3050 msgstr "Utilizador"
3051
3052 msgid "VC-Mux"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "VLAN Interface"
3056 msgstr "Interface VLAN"
3057
3058 msgid "VLANs on %q"
3059 msgstr "VLANs em %q"
3060
3061 msgid "VLANs on %q (%s)"
3062 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3063
3064 msgid "VPN Server"
3065 msgstr "Servidor VPN"
3066
3067 msgid "VPN Server port"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Verbose"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Verify"
3083 msgstr "Verificar"
3084
3085 msgid "Version"
3086 msgstr "Versão"
3087
3088 msgid "WDS"
3089 msgstr "WDS"
3090
3091 msgid "WEP Open System"
3092 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3093
3094 msgid "WEP Shared Key"
3095 msgstr "Chave partilhada WEP"
3096
3097 msgid "WEP passphrase"
3098 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3099
3100 msgid "WMM Mode"
3101 msgstr "Modo WMM"
3102
3103 msgid "WPA passphrase"
3104 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3105
3106 msgid ""
3107 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3108 "and ad-hoc mode) to be installed."
3109 msgstr ""
3110 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3111 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3112
3113 msgid ""
3114 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3118 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3119
3120 msgid "Waiting for command to complete..."
3121 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3122
3123 msgid "Waiting for device..."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Warning"
3127 msgstr "Aviso"
3128
3129 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Width"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Wifi"
3142 msgstr "Wifi"
3143
3144 msgid "Wireless"
3145 msgstr "Rede Wireless"
3146
3147 msgid "Wireless Adapter"
3148 msgstr "Adaptador Wireless"
3149
3150 msgid "Wireless Network"
3151 msgstr "Rede Wireless"
3152
3153 msgid "Wireless Overview"
3154 msgstr "Vista Global Wireless"
3155
3156 msgid "Wireless Security"
3157 msgstr "Segurança Wireless"
3158
3159 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3160 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3161
3162 msgid "Wireless is restarting..."
3163 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3164
3165 msgid "Wireless network is disabled"
3166 msgstr "Wireless está desativado."
3167
3168 msgid "Wireless network is enabled"
3169 msgstr "A rede wireless está ativada"
3170
3171 msgid "Wireless restarted"
3172 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3173
3174 msgid "Wireless shut down"
3175 msgstr "Desligar wireless"
3176
3177 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3178 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3179
3180 msgid "XR Support"
3181 msgstr "Suporte XR"
3182
3183 msgid ""
3184 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3185 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3186 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3187 msgstr ""
3188 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3189 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3190 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3191 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3192 "inacessível!</strong>"
3193
3194 msgid ""
3195 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3196 msgstr ""
3197 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3198 "corretamente."
3199
3200 msgid ""
3201 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3202 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3203 "or Safari."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "any"
3207 msgstr "qualquer"
3208
3209 msgid "auto"
3210 msgstr "automático"
3211
3212 #, fuzzy
3213 msgid "automatic"
3214 msgstr "estático"
3215
3216 msgid "baseT"
3217 msgstr "baseT"
3218
3219 msgid "bridged"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "create:"
3223 msgstr "criar:"
3224
3225 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3226 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3227
3228 msgid "dB"
3229 msgstr "dB"
3230
3231 msgid "dBm"
3232 msgstr "dBm"
3233
3234 msgid "disable"
3235 msgstr "desativar"
3236
3237 msgid "disabled"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "expired"
3241 msgstr "expirou"
3242
3243 msgid ""
3244 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3245 "abbr>-leases will be stored"
3246 msgstr ""
3247 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3248 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3249
3250 msgid "forward"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "full-duplex"
3254 msgstr "full-duplex"
3255
3256 msgid "half-duplex"
3257 msgstr "half-duplex"
3258
3259 msgid "help"
3260 msgstr "ajuda"
3261
3262 msgid "hidden"
3263 msgstr "escondido"
3264
3265 msgid "hybrid mode"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "if target is a network"
3269 msgstr "se o destino for uma rede"
3270
3271 msgid "input"
3272 msgstr "entrada"
3273
3274 msgid "kB"
3275 msgstr "kB"
3276
3277 msgid "kB/s"
3278 msgstr "kB/s"
3279
3280 msgid "kbit/s"
3281 msgstr "kbit/s"
3282
3283 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3284 msgstr ""
3285 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3286
3287 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "navigation Navigation"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "no"
3294 msgstr "não"
3295
3296 msgid "no link"
3297 msgstr "sem link"
3298
3299 msgid "none"
3300 msgstr "nenhum"
3301
3302 msgid "not present"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "off"
3306 msgstr "desligado"
3307
3308 msgid "on"
3309 msgstr "ligado"
3310
3311 msgid "open"
3312 msgstr "abrir"
3313
3314 msgid "overlay"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "relay mode"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "routed"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "server mode"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "skiplink2 Skip to content"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "stateful-only"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "stateless"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "stateless + stateful"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "tagged"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "unknown"
3345 msgstr "desconhecido"
3346
3347 msgid "unlimited"
3348 msgstr "ilimitado"
3349
3350 msgid "unspecified"
3351 msgstr "não especificado"
3352
3353 msgid "unspecified -or- create:"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "untagged"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "yes"
3360 msgstr "sim"
3361
3362 msgid "« Back"
3363 msgstr "« Voltar"
3364
3365 #~ msgid "Delete this interface"
3366 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3367
3368 #~ msgid "Flags"
3369 #~ msgstr "Flags"
3370
3371 #~ msgid "Rule #"
3372 #~ msgstr "Regra #"
3373
3374 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3375 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3376
3377 #~ msgid "Path"
3378 #~ msgstr "Directório"
3379
3380 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3381 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3387 #~ "reinicialização!"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3391 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3394 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3395
3396 #~ msgid "Cached"
3397 #~ msgstr "Em cache"
3398
3399 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3400 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3401
3402 #~ msgid "Frequency Hopping"
3403 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3404
3405 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3406 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3407
3408 #~ msgid "HE.net user ID"
3409 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3410
3411 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3412 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3413
3414 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3415 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3416
3417 #~ msgid "Accept router advertisements"
3418 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3419
3420 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3421 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3422
3423 #~ msgid "Advertised network ID"
3424 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3425
3426 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3427 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3428
3429 #~ msgid "HT capabilities"
3430 #~ msgstr "Capacidades HT"
3431
3432 #~ msgid "HT mode"
3433 #~ msgstr "Modo HT"
3434
3435 #~ msgid "Router Model"
3436 #~ msgstr "Modelo do Router"
3437
3438 #~ msgid "Router Name"
3439 #~ msgstr "Nome do Router"
3440
3441 #~ msgid "Active Leases"
3442 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3443
3444 #~ msgid "MAC"
3445 #~ msgstr "MAC"
3446
3447 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3448 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3449
3450 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3451 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3452
3453 #~ msgid "Create Network"
3454 #~ msgstr "Criar Rede"
3455
3456 #~ msgid "Link"
3457 #~ msgstr "Link"
3458
3459 #~ msgid "Networks"
3460 #~ msgstr "Redes"
3461
3462 #~ msgid "Power"
3463 #~ msgstr "Potência"
3464
3465 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3466 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3470 #~ "address/prefix"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3473 #~ "endereço/prefixo"
3474
3475 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3476 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3477
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3481
3482 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3483 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3487 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3488 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3489 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3490 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3491 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3492 #~ "network."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3495 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3496 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3497 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3498 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3499 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3500
3501 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3502 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3503
3504 #~ msgid "General"
3505 #~ msgstr "Geral"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3509 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3512 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3513
3514 #~ msgid "Post-commit actions"
3515 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3519 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3520 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3523 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3524 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3525 #~ "instantaneamente."
3526
3527 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3528 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3529
3530 #~ msgid "Access point (APN)"
3531 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3532
3533 #~ msgid "Additional pppd options"
3534 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3535
3536 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3537 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3538
3539 #~ msgid "Backup Archive"
3540 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3544 #~ "PPP peer"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3547 #~ "fornecidos pelo PPP"
3548
3549 #~ msgid "Connect script"
3550 #~ msgstr "Script de ligação"
3551
3552 #~ msgid "Create backup"
3553 #~ msgstr "Criar backup"
3554
3555 #~ msgid "Disconnect script"
3556 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3557
3558 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3559 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3560
3561 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3562 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3563
3564 #~ msgid "Firmware image"
3565 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3569 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3572 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3573
3574 #~ msgid "Installation targets"
3575 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3576
3577 #~ msgid "Keep configuration files"
3578 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3579
3580 #~ msgid "Keep-Alive"
3581 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3585 #~ "successful connect"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3588 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3589
3590 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3593
3594 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3595 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3599 #~ "your sim card!"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3602 #~ "seu cartão SIM"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3606 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3607 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3608 #~ "e-mails, ..."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3611 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3612 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3613 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3614
3615 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3618
3619 #~ msgid "PIN code"
3620 #~ msgstr "Código PIN"
3621
3622 #~ msgid "Package lists"
3623 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3624
3625 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3626 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3627
3628 #~ msgid "Processor"
3629 #~ msgstr "Processador"
3630
3631 #~ msgid "Radius-Port"
3632 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3633
3634 #~ msgid "Radius-Server"
3635 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3636
3637 #~ msgid "Replace default route"
3638 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3639
3640 #~ msgid "Reset router to defaults"
3641 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3647
3648 #~ msgid "Service type"
3649 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3650
3651 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3654 #~ "equipamento."
3655
3656 #~ msgid "Settings"
3657 #~ msgstr "Definições"
3658
3659 #~ msgid "Setup wait time"
3660 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3664 #~ "You need to manually flash your device."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3667 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3668 #~ "a flash do seu equipamento."
3669
3670 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3673
3674 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3675 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3676
3677 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3678 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3679
3680 #~ msgid "Update package lists"
3681 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3682
3683 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3684 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3685
3686 #~ msgid "Upload image"
3687 #~ msgstr "Carregar imagem"
3688
3689 #~ msgid "Use peer DNS"
3690 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3694 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3697 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3698 #~ "PPtP"
3699
3700 #~ msgid "back"
3701 #~ msgstr "voltar"
3702
3703 #~ msgid "buffered"
3704 #~ msgstr "em buffer"
3705
3706 #~ msgid "cached"
3707 #~ msgstr "em cache"
3708
3709 #~ msgid "free"
3710 #~ msgstr "livre"
3711
3712 #~ msgid "static"
3713 #~ msgstr "estático"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3717 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3718 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3719 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3720 #~ "Apache-License."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3723 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3724 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3725 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3726 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3727
3728 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3729 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3733 #~ "LuCI"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3736 #~ "servir LuCI"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3740 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3743 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3744
3745 #~ msgid "About"
3746 #~ msgstr "Sobre"
3747
3748 #~ msgid "Addresses"
3749 #~ msgstr "Endereços"
3750
3751 #~ msgid "Admin Password"
3752 #~ msgstr "Password do Administrador"
3753
3754 #~ msgid "Alias"
3755 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3756
3757 #~ msgid "Authentication Realm"
3758 #~ msgstr "Área de autenticação"
3759
3760 #~ msgid "Bridge Port"
3761 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3767
3768 #~ msgid "Client + WDS"
3769 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3770
3771 #~ msgid "Configuration file"
3772 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3773
3774 #~ msgid "Connection timeout"
3775 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3776
3777 #~ msgid "Contributing Developers"
3778 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3779
3780 #~ msgid "DHCP assigned"
3781 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3782
3783 #~ msgid "Document root"
3784 #~ msgstr "Diretório raiz"
3785
3786 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3787 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3788
3789 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3790 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3794 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3795 #~ "authentication."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3798 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3799 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3800
3801 #~ msgid "ID"
3802 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3803
3804 #~ msgid "IP Configuration"
3805 #~ msgstr "Configuração IP"
3806
3807 #~ msgid "Interface Status"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3810 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3811 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3812
3813 #~ msgid "Lead Development"
3814 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3815
3816 #~ msgid "Master"
3817 #~ msgstr "AP"
3818
3819 #~ msgid "Master + WDS"
3820 #~ msgstr "AP+WDS"
3821
3822 #~ msgid "Not configured"
3823 #~ msgstr "Não configurado"
3824
3825 #~ msgid "Password successfully changed"
3826 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3827
3828 #~ msgid "Plugin path"
3829 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3830
3831 #~ msgid "Ports"
3832 #~ msgstr "Portas"
3833
3834 #~ msgid "Primary"
3835 #~ msgstr "Primário"
3836
3837 #~ msgid "Project Homepage"
3838 #~ msgstr "Página do Projecto"
3839
3840 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3841 #~ msgstr "Ahdemo"
3842
3843 #~ msgid "STP"
3844 #~ msgstr "STP"
3845
3846 #~ msgid "Thanks To"
3847 #~ msgstr "Obrigado a"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3851 #~ "protected pages."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3854 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3855
3856 #~ msgid "Unknown Error"
3857 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3858
3859 #~ msgid "VLAN"
3860 #~ msgstr "VLAN"
3861
3862 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3863 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3864
3865 #~ msgid "Package lists updated"
3866 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3867
3868 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3869 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3873 #~ "over their current state."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3876 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3880 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3881 #~ "usage or network interface data."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3884 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3885 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3886
3887 #~ msgid "Search file..."
3888 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3889
3890 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3893 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3894 #~ "Kamikaze."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3897 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3898 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3899
3900 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3901 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3905 #~ "your feedback and suggestions."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3908 #~ "continuar a melhorar este interface."
3909
3910 #~ msgid "Hello!"
3911 #~ msgstr "Olá!"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3915 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3916 #~ "before being applied."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3919 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3920 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3924 #~ "router."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3927 #~ "router."
3928
3929 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3935 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3938 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3939
3940 #~ msgid "User Interface"
3941 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3942
3943 #~ msgid "enable"
3944 #~ msgstr "activar"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "(optional)"
3948 #~ msgstr " (opcional)"
3949
3950 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3951 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3955 #~ "the order of the resolvfile"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3958 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3962 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3965 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3969 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3972 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3973
3974 #~ msgid "AP-Isolation"
3975 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3976
3977 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3978 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3979
3980 #~ msgid "Aliases"
3981 #~ msgstr "Aliases"
3982
3983 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3984 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3988 #~ msgstr "Criar Rede"
3989
3990 #~ msgid "Devices"
3991 #~ msgstr "Dispositivos"
3992
3993 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3994 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3995
3996 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3997 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3998
3999 #~ msgid "Errors"
4000 #~ msgstr "Erros"
4001
4002 #~ msgid "Essentials"
4003 #~ msgstr "Básico"
4004
4005 #~ msgid "Expand Hosts"
4006 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4007
4008 #~ msgid "First leased address"
4009 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4013 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4016 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4017
4018 #~ msgid "Hardware Address"
4019 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4020
4021 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4022 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4023
4024 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4025 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4026
4027 #~ msgid "Internet Connection"
4028 #~ msgstr "Ligação Internet"
4029
4030 #~ msgid "Join (Client)"
4031 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4032
4033 #~ msgid "Leases"
4034 #~ msgstr "Atribuições"
4035
4036 #~ msgid "Local Domain"
4037 #~ msgstr "Domínio Local"
4038
4039 #~ msgid "Local Network"
4040 #~ msgstr "Rede Local"
4041
4042 #~ msgid "Local Server"
4043 #~ msgstr "Servidor Local"
4044
4045 #~ msgid "Network Boot Image"
4046 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4050 #~ "abbr>)"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4053 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4054
4055 #~ msgid "Number of leased addresses"
4056 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4057
4058 #~ msgid "Perform Actions"
4059 #~ msgstr "Executar Acções"
4060
4061 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4062 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4063
4064 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4065 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4066
4067 #~ msgid "Resolvfile"
4068 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4069
4070 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4071 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4072
4073 #~ msgid "TX / RX"
4074 #~ msgstr "TX / RX"
4075
4076 #~ msgid "The following changes have been applied"
4077 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4081 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4082 #~ "installation."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4085 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4086 #~ "firmware instalado."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Wireless Scan"
4090 #~ msgstr "Wireless"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4094 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4095 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4096 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4099 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4100 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4101 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4102 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4106 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4107 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4108 #~ "simultaneously."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4111 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4112 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4113 #~ "simultaneamente."
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4117 #~ "support"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4120 #~ "para o suporte PPtP"
4121
4122 #~ msgid "Zone"
4123 #~ msgstr "Zona"
4124
4125 #~ msgid "additional hostfile"
4126 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4127
4128 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4131
4132 #~ msgid "automatically reconnect"
4133 #~ msgstr "ligação automática"
4134
4135 #~ msgid "concurrent queries"
4136 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4140 #~ "for this interface"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4143 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4144
4145 #~ msgid "disconnect when idle for"
4146 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4147
4148 #~ msgid "don't cache unknown"
4149 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4153 #~ "Windows-systems"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4156 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4157
4158 #~ msgid "installed"
4159 #~ msgstr "instalado"
4160
4161 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4162 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4163
4164 #~ msgid "not installed"
4165 #~ msgstr "não instalado"
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4169 #~ "abbr>-replies"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4172 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4173
4174 #~ msgid "query port"
4175 #~ msgstr "porta para consultas"
4176
4177 #~ msgid "transmitted / received"
4178 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Join network"
4182 #~ msgstr "redes contidas"
4183
4184 #~ msgid "all"
4185 #~ msgstr "todos"
4186
4187 #~ msgid "Code"
4188 #~ msgstr "Código"
4189
4190 #~ msgid "Distance"
4191 #~ msgstr "Distância"
4192
4193 #~ msgid "Legend"
4194 #~ msgstr "Legenda"
4195
4196 #~ msgid "Library"
4197 #~ msgstr "Biblioteca"
4198
4199 #~ msgid "see '%s' manpage"
4200 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4201
4202 #~ msgid "Package Manager"
4203 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4204
4205 #~ msgid "Service"
4206 #~ msgstr "Serviço"
4207
4208 #~ msgid "Statistics"
4209 #~ msgstr "Estatísticas"
4210
4211 #~ msgid "zone"
4212 #~ msgstr "Zona"