851bb1befee321739c0ff23727d225c051ed92ce
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "APN"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Suporte AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
153
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Bridges"
158 msgstr "Bridges ATM"
159
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
172 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
173 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de Acesso"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Access Point (AP)"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Acção"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Acções"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Ativar esta rede"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr ""
205 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
206
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Ligações Ativas"
209
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
212
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Adicionar"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
225 "hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Endereço"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Definições Avançadas"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerta"
253
254 msgid ""
255 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 "address"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
265
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
268
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Permitir somente os listados"
271
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Permitir localhost"
274
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
276 msgstr ""
277 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
278
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr "Permitir o login como root só com password"
281
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
284
285 msgid ""
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr ""
288 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
289
290 msgid ""
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Always announce default router"
296 msgstr ""
297
298 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
299 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
300
301 msgid "Annex"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A + L + M (all)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.1"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.2"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.3"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.5"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B (all)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.1"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex J (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex M G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex M G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announced DNS domains"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Announced DNS servers"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Identity"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Anonymous Mount"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Anonymous Swap"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Antenna 1"
365 msgstr "Antena 1"
366
367 msgid "Antenna 2"
368 msgstr "Antena 2"
369
370 msgid "Antenna Configuration"
371 msgstr "Configuração das Antenas"
372
373 msgid "Any zone"
374 msgstr "Qualquer zona"
375
376 msgid "Apply"
377 msgstr "Aplicar"
378
379 msgid "Applying changes"
380 msgstr "A aplicar as alterações"
381
382 msgid ""
383 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Assign interfaces..."
387 msgstr "Atribuir interfaces..."
388
389 msgid ""
390 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Associated Stations"
394 msgstr "Estações Associadas"
395
396 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
398
399 msgid "Auth Group"
400 msgstr ""
401
402 msgid "AuthGroup"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Authentication"
406 msgstr "Autenticação"
407
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Autoritário"
410
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Autorização Requerida"
413
414 msgid "Auto Refresh"
415 msgstr "Actualização Automática"
416
417 msgid "Automatic"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automount Filesystem"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automount Swap"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Available"
439 msgstr "Disponível"
440
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Pacotes disponíveis"
443
444 msgid "Average:"
445 msgstr "Média:"
446
447 msgid "B43 + B43C"
448 msgstr ""
449
450 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgstr ""
452
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BSSID"
457 msgstr "BSSID"
458
459 msgid "Back"
460 msgstr "Voltar"
461
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Voltar à Visão Global"
464
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Voltar à configuração"
467
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Voltar à vista global"
470
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
473
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
476
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
479
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "Backup / Restauração"
482
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
485
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "Endereço mal especificado!"
488
489 msgid "Band"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Behind NAT"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
499 msgstr ""
500 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
501 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
502 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
503
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bitrate"
508 msgstr "Taxa de bits"
509
510 msgid "Bogus NX Domain Override"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Bridge"
514 msgstr "Bridge"
515
516 msgid "Bridge interfaces"
517 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
518
519 msgid "Bridge unit number"
520 msgstr "Número de unidade da bridge"
521
522 msgid "Bring up on boot"
523 msgstr "Levantar no arranque"
524
525 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
526 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
527
528 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
529 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
530
531 msgid "Buffered"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
536 "preserved in any sysupgrade."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Buttons"
540 msgstr "Botões"
541
542 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
543 msgstr ""
544
545 msgid "CPU"
546 msgstr "CPU"
547
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Uso da CPU (%)"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Cancelar"
553
554 msgid "Category"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Chain"
558 msgstr "Cadeia"
559
560 msgid "Changes"
561 msgstr "Alterações"
562
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Alterações aplicadas."
565
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
568
569 msgid "Channel"
570 msgstr "Canal"
571
572 msgid "Check"
573 msgstr "Verificar"
574
575 msgid "Check fileystems before mount"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Checksum"
579 msgstr "Checksum"
580
581 msgid ""
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
585 "interface to it."
586 msgstr ""
587 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
588 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
589 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
590 "lhe a interface."
591
592 msgid ""
593 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
594 "out the <em>create</em> field to define a new network."
595 msgstr ""
596 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
597 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
598
599 msgid "Cipher"
600 msgstr "Cifra"
601
602 msgid "Cisco UDP encapsulation"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
607 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
608 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
609 msgstr ""
610 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
611 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
612 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
613
614 msgid "Client"
615 msgstr "Cliente"
616
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
619
620 msgid ""
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
622 "persist connection"
623 msgstr ""
624 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
625 "persistente"
626
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Fechar lista..."
629
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "A obter dados..."
632
633 msgid "Command"
634 msgstr "Comando"
635
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Configuração comum"
638
639 msgid "Compression"
640 msgstr "Compressão"
641
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Configuração"
644
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Configuração aplicada."
647
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
650
651 msgid "Confirmation"
652 msgstr "Confirmação"
653
654 msgid "Connect"
655 msgstr "Ligar"
656
657 msgid "Connected"
658 msgstr "Ligado"
659
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Limite de Ligações"
662
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Connections"
667 msgstr "Ligações"
668
669 msgid "Country"
670 msgstr "País"
671
672 msgid "Country Code"
673 msgstr "Código do País"
674
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Abranger a seguinte interface"
677
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
680
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
683
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Criar interface"
686
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
689
690 msgid "Critical"
691 msgstr "Critico"
692
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Nível de Log do Cron"
695
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Interface Personalizada"
698
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
704 "sysupgrade."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Custom feeds"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
713 msgstr ""
714 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
715 "abbr>s, se possível."
716
717 msgid "DHCP Leases"
718 msgstr "Concessões DHCP"
719
720 msgid "DHCP Server"
721 msgstr "Servidor DHCP"
722
723 msgid "DHCP and DNS"
724 msgstr "DHCP e DNS"
725
726 msgid "DHCP client"
727 msgstr "Cliente DHCP"
728
729 msgid "DHCP-Options"
730 msgstr "Opções DHCP"
731
732 msgid "DHCPv6 Leases"
733 msgstr "Concessões DHCPv6"
734
735 msgid "DHCPv6 client"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DHCPv6-Mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Service"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DNS"
745 msgstr "DNS"
746
747 msgid "DNS forwardings"
748 msgstr "Encaminhamentos DNS"
749
750 msgid "DNS-Label / FQDN"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DNSSEC"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC check unsigned"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DPD Idle Timeout"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DS-Lite AFTR address"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DSL"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL Status"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL line mode"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DUID"
775 msgstr "DUID"
776
777 msgid "Data Rate"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Debug"
781 msgstr "Depurar"
782
783 msgid "Default %d"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Default gateway"
787 msgstr "Gateway predefinido"
788
789 msgid "Default is stateless + stateful"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Default route"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default state"
796 msgstr "Estado predefinido"
797
798 msgid "Define a name for this network."
799 msgstr "Definir um nome para esta rede."
800
801 msgid ""
802 "Define additional DHCP options, for example "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
804 "servers to clients."
805 msgstr ""
806 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
807 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
808 "servidores DNS."
809
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Apagar"
812
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Apagar esta rede"
815
816 msgid "Description"
817 msgstr "Descrição"
818
819 msgid "Design"
820 msgstr "Tema"
821
822 msgid "Destination"
823 msgstr "Destino"
824
825 msgid "Device"
826 msgstr "Dispositivo"
827
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Configuração do Dispositivo"
830
831 msgid "Device is rebooting..."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Device unreachable"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Diagnostics"
838 msgstr "Diagnósticos"
839
840 msgid "Dial number"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Directory"
844 msgstr "Directório"
845
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Desativar"
848
849 msgid ""
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
851 "this interface."
852 msgstr ""
853 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
854 "abbr> para esta interface."
855
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "Desativar configuração de DNS"
858
859 msgid "Disable Encryption"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
864
865 msgid "Disabled"
866 msgstr "Desativado"
867
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
870
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
873
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Optimização de Distância"
876
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
879
880 msgid "Distribution feeds"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Diversity"
884 msgstr "Diversidade"
885
886 msgid ""
887 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
888 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
889 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
890 "firewalls"
891 msgstr ""
892 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
893 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
894 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
895 "\">NAT</abbr>"
896
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr ""
899 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
900
901 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 msgstr ""
903 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
904 "de nomes"
905
906 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
907 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
908
909 msgid "Do not send probe responses"
910 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
911
912 msgid "Domain required"
913 msgstr "Requerer domínio"
914
915 msgid "Domain whitelist"
916 msgstr "Lista Branca do Dominio"
917
918 msgid ""
919 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
920 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 msgstr ""
922 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
923 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
924
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
927
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Descarregar backup"
930
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Instância do Dropbear"
933
934 msgid ""
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 msgstr ""
938 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
939 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
940
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 msgstr ""
946 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
947 "Dinâmico"
948
949 msgid "Dynamic tunnel"
950 msgstr "Túnel dinâmico"
951
952 msgid ""
953 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
954 "having static leases will be served."
955 msgstr ""
956 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
957 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
958
959 msgid "EA-bits length"
960 msgstr ""
961
962 msgid "EAP-Method"
963 msgstr "Metodo-EAP"
964
965 msgid "Edit"
966 msgstr "Editar"
967
968 msgid ""
969 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
970 "reload the page."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Edit this interface"
974 msgstr "Editar esta interface"
975
976 msgid "Edit this network"
977 msgstr "Editar esta rede"
978
979 msgid "Emergency"
980 msgstr "Emergência"
981
982 msgid "Enable"
983 msgstr "Ativar"
984
985 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987
988 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
989 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
990
991 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
992 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
993
994 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
995 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
996
997 msgid "Enable NTP client"
998 msgstr "Ativar o cliente NTP"
999
1000 msgid "Enable Single DES"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Enable TFTP server"
1004 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1005
1006 msgid "Enable VLAN functionality"
1007 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1008
1009 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Enable learning and aging"
1013 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1014
1015 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable this mount"
1022 msgstr "Ativar este mount"
1023
1024 msgid "Enable this swap"
1025 msgstr "Ativar esta swap"
1026
1027 msgid "Enable/Disable"
1028 msgstr "Ativar/Desativar"
1029
1030 msgid "Enabled"
1031 msgstr "Ativado"
1032
1033 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1034 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1035
1036 msgid "Encapsulation mode"
1037 msgstr "Modo de encapsulamento"
1038
1039 msgid "Encryption"
1040 msgstr "Encriptação"
1041
1042 msgid "Erasing..."
1043 msgstr "A apagar..."
1044
1045 msgid "Error"
1046 msgstr "Erro"
1047
1048 msgid "Errored seconds (ES)"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Ethernet Adapter"
1052 msgstr "Adaptador Ethernet"
1053
1054 msgid "Ethernet Switch"
1055 msgstr "Switch Ethernet"
1056
1057 msgid "Exclude interfaces"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Expand hosts"
1061 msgstr "Expandir hosts"
1062
1063 msgid "Expires"
1064 msgstr "Expira"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1069 msgstr ""
1070 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1071 "(<code>2m</code>)."
1072
1073 msgid "External"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "External system log server"
1077 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1078
1079 msgid "External system log server port"
1080 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1081
1082 msgid "Extra SSH command options"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Fast Frames"
1086 msgstr "Frames Rápidas"
1087
1088 msgid "File"
1089 msgstr "Ficheiro"
1090
1091 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1092 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1093
1094 msgid "Filesystem"
1095 msgstr "Sistema de ficheiros"
1096
1097 msgid "Filter"
1098 msgstr "Filtro"
1099
1100 msgid "Filter private"
1101 msgstr "Filtrar endereços privados"
1102
1103 msgid "Filter useless"
1104 msgstr "Filtro inútil"
1105
1106 msgid ""
1107 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1108 "with defaults based on what was detected"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Find and join network"
1112 msgstr "Procurar e ligar rede"
1113
1114 msgid "Find package"
1115 msgstr "Procurar pacote"
1116
1117 msgid "Finish"
1118 msgstr "Terminar"
1119
1120 msgid "Firewall"
1121 msgstr "Firewall"
1122
1123 msgid "Firewall Settings"
1124 msgstr "Definições da Firewall"
1125
1126 msgid "Firewall Status"
1127 msgstr "Estado da Firewall"
1128
1129 msgid "Firmware File"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Firmware Version"
1133 msgstr "Versão do Firmware"
1134
1135 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1136 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1137
1138 msgid "Flash Firmware"
1139 msgstr "Gravar Firmware"
1140
1141 msgid "Flash image..."
1142 msgstr "Flashar imagem..."
1143
1144 msgid "Flash new firmware image"
1145 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1146
1147 msgid "Flash operations"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Flashing..."
1151 msgstr "A programar...."
1152
1153 msgid "Force"
1154 msgstr "Forçar"
1155
1156 msgid "Force CCMP (AES)"
1157 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1158
1159 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1160 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1161
1162 msgid "Force TKIP"
1163 msgstr "Forçar TKIP"
1164
1165 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1166 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1167
1168 msgid "Force use of NAT-T"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Form token mismatch"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Forward DHCP traffic"
1175 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1176
1177 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Forward broadcast traffic"
1181 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1182
1183 msgid "Forwarding mode"
1184 msgstr "Modo de encaminhamento"
1185
1186 msgid "Fragmentation Threshold"
1187 msgstr "Margem de Fragmentação"
1188
1189 msgid "Frame Bursting"
1190 msgstr "Frame Bursting"
1191
1192 msgid "Free"
1193 msgstr "Livre"
1194
1195 msgid "Free space"
1196 msgstr "Espaço livre"
1197
1198 msgid "GHz"
1199 msgstr "GHz"
1200
1201 msgid "GPRS only"
1202 msgstr "Só GPRS"
1203
1204 msgid "Gateway"
1205 msgstr "Gateway"
1206
1207 msgid "Gateway ports"
1208 msgstr "Portas de gateway"
1209
1210 msgid "General Settings"
1211 msgstr "Definições Gerais"
1212
1213 msgid "General Setup"
1214 msgstr "Configuração Geral"
1215
1216 msgid "General options for opkg"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Generate Config"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Generate archive"
1223 msgstr "Gerar arquivo"
1224
1225 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1226 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1227
1228 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1229 msgstr ""
1230 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1231
1232 msgid "Global Settings"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Global network options"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Go to password configuration..."
1239 msgstr "Ir para a configuração da password"
1240
1241 msgid "Go to relevant configuration page"
1242 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1243
1244 msgid "Group Password"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Guest"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "HE.net password"
1251 msgstr "Password HE.net"
1252
1253 msgid "HE.net username"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Handler"
1257 msgstr "Handler"
1258
1259 msgid "Hang Up"
1260 msgstr "Suspender"
1261
1262 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Heartbeat"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid ""
1269 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1270 "the timezone."
1271 msgstr ""
1272 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1273 "host ou o fuso horário."
1274
1275 msgid ""
1276 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1277 "authentication."
1278 msgstr ""
1279 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1280 "chave pública."
1281
1282 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1283 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1284
1285 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1286 msgstr ""
1287 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1288 "\">ESSID</abbr>"
1289
1290 msgid "Host"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Host entries"
1294 msgstr "Entradas de hosts"
1295
1296 msgid "Host expiry timeout"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1300 msgstr ""
1301 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1302
1303 msgid "Hostname"
1304 msgstr "Hostname"
1305
1306 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1307 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1308
1309 msgid "Hostnames"
1310 msgstr "Hostnames"
1311
1312 msgid "Hybrid"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "IKE DH Group"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "IP address"
1319 msgstr "Endereço IP"
1320
1321 msgid "IPv4"
1322 msgstr "IPv4"
1323
1324 msgid "IPv4 Firewall"
1325 msgstr "Firewall IPv4"
1326
1327 msgid "IPv4 WAN Status"
1328 msgstr "Estado WAN IPv4"
1329
1330 msgid "IPv4 address"
1331 msgstr "Endereço IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4 and IPv6"
1334 msgstr "IPv4 e IPv6"
1335
1336 msgid "IPv4 assignment length"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv4 broadcast"
1340 msgstr "Broadcast IPv4"
1341
1342 msgid "IPv4 gateway"
1343 msgstr "Gateway IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4 netmask"
1346 msgstr "Máscara IPv4"
1347
1348 msgid "IPv4 only"
1349 msgstr "Só IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4 prefix"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv4 prefix length"
1355 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1356
1357 msgid "IPv4-Address"
1358 msgstr "Endereço-IPv4"
1359
1360 msgid "IPv6"
1361 msgstr "IPv6"
1362
1363 msgid "IPv6 Firewall"
1364 msgstr "Firewall IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 Neighbours"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 Settings"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 WAN Status"
1376 msgstr "Estado WAN IPv6"
1377
1378 msgid "IPv6 address"
1379 msgstr "Endereço IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv6 assignment hint"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv6 assignment length"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6 gateway"
1391 msgstr "Gateway IPv6"
1392
1393 msgid "IPv6 only"
1394 msgstr "Só IPv6"
1395
1396 msgid "IPv6 prefix"
1397 msgstr "Prefixo IPv6"
1398
1399 msgid "IPv6 prefix length"
1400 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 routed prefix"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IPv6-Address"
1406 msgstr "Endereço-IPv6"
1407
1408 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1409 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1410
1411 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1412 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1413
1414 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1415 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1416
1417 msgid "Identity"
1418 msgstr "Identidade"
1419
1420 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "If checked, encryption is disabled"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1432 "device node"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1436 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1437
1438 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1439 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1440
1441 msgid ""
1442 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1443 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1444 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1445 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1446 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1447 msgstr ""
1448 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1449 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1450 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1451 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1452 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1453 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1454
1455 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1456 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1457
1458 msgid "Ignore interface"
1459 msgstr "Ignorar interface"
1460
1461 msgid "Ignore resolve file"
1462 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1463
1464 msgid "Image"
1465 msgstr "Imagem"
1466
1467 msgid "In"
1468 msgstr "Entrada"
1469
1470 msgid ""
1471 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1472 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Inactivity timeout"
1476 msgstr "Tempo de inatividade"
1477
1478 msgid "Inbound:"
1479 msgstr "Entrada:"
1480
1481 msgid "Info"
1482 msgstr "Info"
1483
1484 msgid "Initscript"
1485 msgstr "Script de inicialização"
1486
1487 msgid "Initscripts"
1488 msgstr "Scripts de Inicialização"
1489
1490 msgid "Install"
1491 msgstr "Instalar"
1492
1493 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Install package %q"
1497 msgstr "Instalar pacote %q"
1498
1499 msgid "Install protocol extensions..."
1500 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1501
1502 msgid "Installed packages"
1503 msgstr "Instalar pacotes"
1504
1505 msgid "Interface"
1506 msgstr "Interface"
1507
1508 msgid "Interface Configuration"
1509 msgstr "Configuração da Interface"
1510
1511 msgid "Interface Overview"
1512 msgstr "Visão Geral da Interface"
1513
1514 msgid "Interface is reconnecting..."
1515 msgstr "A interface está a religar..."
1516
1517 msgid "Interface is shutting down..."
1518 msgstr "A interface está a desligar..."
1519
1520 msgid "Interface name"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Interface not present or not connected yet."
1524 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1525
1526 msgid "Interface reconnected"
1527 msgstr "Interface religada"
1528
1529 msgid "Interface shut down"
1530 msgstr "Desligar interface"
1531
1532 msgid "Interfaces"
1533 msgstr "Interfaces"
1534
1535 msgid "Internal"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Internal Server Error"
1539 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1540
1541 msgid "Invalid"
1542 msgstr "Valor inválido"
1543
1544 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1545 msgstr ""
1546 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1547
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1549 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1550
1551 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1552 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1557 "flash memory, please verify the image file!"
1558 msgstr ""
1559 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1560 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1561
1562 msgid "Java Script required!"
1563 msgstr "É necessário Javascript!"
1564
1565 msgid "Join Network"
1566 msgstr "Associar Rede"
1567
1568 msgid "Join Network: Settings"
1569 msgstr "Associar Rede: Definições"
1570
1571 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1572 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1573
1574 msgid "Keep settings"
1575 msgstr "Manter definições"
1576
1577 msgid "Kernel Log"
1578 msgstr "Registo do Kernel"
1579
1580 msgid "Kernel Version"
1581 msgstr "Versão do Kernel"
1582
1583 msgid "Key"
1584 msgstr "Chave"
1585
1586 msgid "Key #%d"
1587 msgstr "Chave #%d"
1588
1589 msgid "Kill"
1590 msgstr "Matar"
1591
1592 msgid "L2TP"
1593 msgstr "L2TP"
1594
1595 msgid "L2TP Server"
1596 msgstr "Servidor L2TP"
1597
1598 msgid "LCP echo failure threshold"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "LCP echo interval"
1602 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1603
1604 msgid "LLC"
1605 msgstr "LLC"
1606
1607 msgid "Label"
1608 msgstr "Etiqueta"
1609
1610 msgid "Language"
1611 msgstr "Idioma"
1612
1613 msgid "Language and Style"
1614 msgstr "Língua e Tema"
1615
1616 msgid "Latency"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Leaf"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Lease time"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Lease validity time"
1626 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1627
1628 msgid "Leasefile"
1629 msgstr "Ficheiro de concessões"
1630
1631 msgid "Leasetime"
1632 msgstr "Tempo de concessão"
1633
1634 msgid "Leasetime remaining"
1635 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1636
1637 msgid "Leave empty to autodetect"
1638 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1639
1640 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1641 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1642
1643 msgid "Legend:"
1644 msgstr "Legenda:"
1645
1646 msgid "Limit"
1647 msgstr "Limite"
1648
1649 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Line Mode"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Line State"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Line Uptime"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Link On"
1668 msgstr "Link Ativo"
1669
1670 msgid ""
1671 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1672 "requests to"
1673 msgstr ""
1674 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1675 "onde encaminhar os pedidos"
1676
1677 msgid "List of SSH key files for auth"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1681 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1682
1683 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Listen Interfaces"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1690 msgstr ""
1691 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1692
1693 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1694 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1695
1696 msgid "Load"
1697 msgstr "Carga"
1698
1699 msgid "Load Average"
1700 msgstr "Carga Média"
1701
1702 msgid "Loading"
1703 msgstr "A carregar"
1704
1705 msgid "Local IP address to assign"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Local IPv4 address"
1709 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1710
1711 msgid "Local IPv6 address"
1712 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1713
1714 msgid "Local Service Only"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Local Startup"
1718 msgstr "Arranque Local"
1719
1720 msgid "Local Time"
1721 msgstr "Hora Local"
1722
1723 msgid "Local domain"
1724 msgstr "Domínio local"
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1729 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1730 msgstr ""
1731 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1732 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1733
1734 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1735 msgstr ""
1736 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1737 "de hosts"
1738
1739 msgid "Local server"
1740 msgstr "Servidor local"
1741
1742 msgid ""
1743 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1744 "available"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Localise queries"
1748 msgstr "Localizar consultas"
1749
1750 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Log output level"
1754 msgstr "Nível de output do log"
1755
1756 msgid "Log queries"
1757 msgstr "Registo das consultas"
1758
1759 msgid "Logging"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Login"
1763 msgstr "Login"
1764
1765 msgid "Logout"
1766 msgstr "Logout"
1767
1768 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "MAC-Address"
1775 msgstr "Endereço-MAC"
1776
1777 msgid "MAC-Address Filter"
1778 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1779
1780 msgid "MAC-Filter"
1781 msgstr "Filtro-MAC"
1782
1783 msgid "MAC-List"
1784 msgstr "Lista-MAC"
1785
1786 msgid "MAP / LW4over6"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "MB/s"
1790 msgstr "MB/s"
1791
1792 msgid "MHz"
1793 msgstr "MHz"
1794
1795 msgid "MTU"
1796 msgstr "MTU"
1797
1798 msgid ""
1799 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1800 "below:"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Manual"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Maximum Rate"
1810 msgstr "Taxa Máxima"
1811
1812 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1813 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1814
1815 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1816 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1817
1818 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1822 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1823
1824 msgid "Maximum hold time"
1825 msgstr "Tempo máximo de espera"
1826
1827 msgid ""
1828 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1829 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Maximum number of leased addresses."
1833 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1834
1835 msgid "Mbit/s"
1836 msgstr "Mbit/s"
1837
1838 msgid "Memory"
1839 msgstr "Memória"
1840
1841 msgid "Memory usage (%)"
1842 msgstr "Uso de memória (%)"
1843
1844 msgid "Metric"
1845 msgstr "Métrica"
1846
1847 msgid "Minimum Rate"
1848 msgstr "Taxa Mínima"
1849
1850 msgid "Minimum hold time"
1851 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1852
1853 msgid "Mirror monitor port"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Mirror source port"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1860 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1861
1862 msgid "Mode"
1863 msgstr "Modo"
1864
1865 msgid "Model"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Modem device"
1869 msgstr "Dispositivo do modem"
1870
1871 msgid "Modem init timeout"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Monitor"
1875 msgstr "Monitor"
1876
1877 msgid "Mount Entry"
1878 msgstr "Montar Entrada"
1879
1880 msgid "Mount Point"
1881 msgstr "Ponto de Montagem"
1882
1883 msgid "Mount Points"
1884 msgstr "Pontos de Montagem"
1885
1886 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1893 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1894 "filesystem"
1895 msgstr ""
1896 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1897 "anexado ao sistema de arquivos"
1898
1899 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Mount options"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Mount point"
1906 msgstr "Ponto de montagem"
1907
1908 msgid "Mount swap not specifically configured"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Mounted file systems"
1912 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1913
1914 msgid "Move down"
1915 msgstr "Subir"
1916
1917 msgid "Move up"
1918 msgstr "Descer"
1919
1920 msgid "Multicast Rate"
1921 msgstr "Taxa de Multicast"
1922
1923 msgid "Multicast address"
1924 msgstr "Endereço de multicast"
1925
1926 msgid "NAS ID"
1927 msgstr "NAS ID"
1928
1929 msgid "NAT-T Mode"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "NAT64 Prefix"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "NDP-Proxy"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "NT Domain"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "NTP server candidates"
1942 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1943
1944 msgid "NTP sync time-out"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Name"
1948 msgstr "Nome"
1949
1950 msgid "Name of the new interface"
1951 msgstr "Nome da nova interface"
1952
1953 msgid "Name of the new network"
1954 msgstr "Nome da nova rede"
1955
1956 msgid "Navigation"
1957 msgstr "Navegação"
1958
1959 msgid "Netmask"
1960 msgstr "Mascara de rede"
1961
1962 msgid "Network"
1963 msgstr "Rede"
1964
1965 msgid "Network Utilities"
1966 msgstr "Ferramentas de Rede"
1967
1968 msgid "Network boot image"
1969 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1970
1971 msgid "Network without interfaces."
1972 msgstr "Rede sem interfaces."
1973
1974 msgid "Next »"
1975 msgstr "Seguinte »"
1976
1977 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1978 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1979
1980 msgid "No NAT-T"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "No chains in this table"
1984 msgstr "Tabela sem chains"
1985
1986 msgid "No files found"
1987 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1988
1989 msgid "No information available"
1990 msgstr "Sem informação disponível"
1991
1992 msgid "No negative cache"
1993 msgstr "Sem cache negativa"
1994
1995 msgid "No network configured on this device"
1996 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1997
1998 msgid "No network name specified"
1999 msgstr "Nome de rede não especificado"
2000
2001 msgid "No package lists available"
2002 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2003
2004 msgid "No password set!"
2005 msgstr "Sem password definida!"
2006
2007 msgid "No rules in this chain"
2008 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2009
2010 msgid "No zone assigned"
2011 msgstr "Sem zona atribuída"
2012
2013 msgid "Noise"
2014 msgstr "Ruído"
2015
2016 msgid "Noise Margin (SNR)"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Noise:"
2020 msgstr "Ruído:"
2021
2022 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Non-wildcard"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "None"
2029 msgstr "Nenhum"
2030
2031 msgid "Normal"
2032 msgstr "Normal"
2033
2034 msgid "Not Found"
2035 msgstr "Não encontrado"
2036
2037 msgid "Not associated"
2038 msgstr "Não associado"
2039
2040 msgid "Not connected"
2041 msgstr "Não ligado"
2042
2043 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2044 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2045
2046 msgid "Note: interface name length"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Notice"
2050 msgstr "Reparo"
2051
2052 msgid "Nslookup"
2053 msgstr "Nslookup"
2054
2055 msgid "OK"
2056 msgstr "OK"
2057
2058 msgid "OPKG-Configuration"
2059 msgstr "Configuração-OPKG"
2060
2061 msgid "Obfuscated Group Password"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Obfuscated Password"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Off-State Delay"
2068 msgstr "Atraso do Off-State"
2069
2070 msgid ""
2071 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2072 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2073 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2074 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2075 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2076 "<samp>eth0.1</samp>)."
2077 msgstr ""
2078 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2079 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2080 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2081 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2082 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2083 "<samp>eth0.1</samp>)."
2084
2085 msgid "On-State Delay"
2086 msgstr "Atraso do On-State"
2087
2088 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2089 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2090
2091 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2092 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2093
2094 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "One or more required fields have no value!"
2098 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2099
2100 msgid "Open list..."
2101 msgstr "Abrir lista..."
2102
2103 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Operating frequency"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Option changed"
2110 msgstr "Opção alterada"
2111
2112 msgid "Option removed"
2113 msgstr "Opção removida"
2114
2115 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Options"
2122 msgstr "Opções"
2123
2124 msgid "Other:"
2125 msgstr "Outro:"
2126
2127 msgid "Out"
2128 msgstr "Saída"
2129
2130 msgid "Outbound:"
2131 msgstr "Saída:"
2132
2133 msgid "Outdoor Channels"
2134 msgstr "Canais de Outdoor"
2135
2136 msgid "Output Interface"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Override MAC address"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Override MTU"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Override default interface name"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid ""
2152 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2153 "subnet that is served."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Override the table used for internal routes"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Overview"
2160 msgstr "Visão Geral"
2161
2162 msgid "Owner"
2163 msgstr "Dono"
2164
2165 msgid "PAP/CHAP password"
2166 msgstr "Password PAP/CHAP"
2167
2168 msgid "PAP/CHAP username"
2169 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2170
2171 msgid "PID"
2172 msgstr "PID"
2173
2174 msgid "PIN"
2175 msgstr "PIN"
2176
2177 msgid "PPP"
2178 msgstr "PPP"
2179
2180 msgid "PPPoA Encapsulation"
2181 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2182
2183 msgid "PPPoATM"
2184 msgstr "PPPoATM"
2185
2186 msgid "PPPoE"
2187 msgstr "PPPoE"
2188
2189 msgid "PPPoSSH"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "PPtP"
2193 msgstr "PPtp"
2194
2195 msgid "PSID offset"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "PSID-bits length"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Package libiwinfo required!"
2205 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2206
2207 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2208 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2209
2210 msgid "Package name"
2211 msgstr "Nome do pacote"
2212
2213 msgid "Packets"
2214 msgstr "Pacotes"
2215
2216 msgid "Part of zone %q"
2217 msgstr "Parte da zona %q"
2218
2219 msgid "Password"
2220 msgstr "Senha"
2221
2222 msgid "Password authentication"
2223 msgstr "Autenticação por senha"
2224
2225 msgid "Password of Private Key"
2226 msgstr "Senha da Chave Privada"
2227
2228 msgid "Password of inner Private Key"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Password successfully changed!"
2232 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2233
2234 msgid "Path to CA-Certificate"
2235 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2236
2237 msgid "Path to Client-Certificate"
2238 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2239
2240 msgid "Path to Private Key"
2241 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2242
2243 msgid "Path to executable which handles the button event"
2244 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2245
2246 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Path to inner Private Key"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Peak:"
2256 msgstr "Pico:"
2257
2258 msgid "Peer IP address to assign"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Perform reboot"
2265 msgstr "Executar reinicialização"
2266
2267 msgid "Perform reset"
2268 msgstr "Executar reset"
2269
2270 msgid "Phy Rate:"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Physical Settings"
2274 msgstr "Definições Físicas"
2275
2276 msgid "Ping"
2277 msgstr "Ping"
2278
2279 msgid "Pkts."
2280 msgstr "Pkts."
2281
2282 msgid "Please enter your username and password."
2283 msgstr "Insira o seu username e password."
2284
2285 msgid "Policy"
2286 msgstr "Política"
2287
2288 msgid "Port"
2289 msgstr "Porta"
2290
2291 msgid "Port %d"
2292 msgstr "Porta %d"
2293
2294 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Estado da porta:"
2299
2300 msgid "Power Management Mode"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2308 "ignore failures"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Prevents client-to-client communication"
2315 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2316
2317 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2318 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2319
2320 msgid "Proceed"
2321 msgstr "Proceder"
2322
2323 msgid "Processes"
2324 msgstr "Processos"
2325
2326 msgid "Profile"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Prot."
2330 msgstr "Protocolo"
2331
2332 msgid "Protocol"
2333 msgstr "Protocolo"
2334
2335 msgid "Protocol family"
2336 msgstr "Família do protocolo"
2337
2338 msgid "Protocol of the new interface"
2339 msgstr "Protocolo da nova interface"
2340
2341 msgid "Protocol support is not installed"
2342 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2343
2344 msgid "Provide NTP server"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Provide new network"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2351 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2352
2353 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Quality"
2357 msgstr "Qualidade"
2358
2359 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "RTS/CTS Threshold"
2363 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2364
2365 msgid "RX"
2366 msgstr "RX"
2367
2368 msgid "RX Rate"
2369 msgstr "Taxa RX"
2370
2371 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2372 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2373
2374 msgid "Radius-Accounting-Port"
2375 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2376
2377 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2378 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2379
2380 msgid "Radius-Accounting-Server"
2381 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2382
2383 msgid "Radius-Authentication-Port"
2384 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2385
2386 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2387 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2388
2389 msgid "Radius-Authentication-Server"
2390 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2391
2392 msgid ""
2393 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2394 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2395 msgstr ""
2396 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2397 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2398
2399 msgid ""
2400 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2401 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2402 msgstr ""
2403 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2404 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2405 "interface."
2406
2407 msgid ""
2408 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2409 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2410 msgstr ""
2411 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2412 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2413
2414 msgid "Really reset all changes?"
2415 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2420 "connected via this interface."
2421 msgstr ""
2422 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2423 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2424
2425 msgid ""
2426 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2427 "you are connected via this interface."
2428 msgstr ""
2429 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2430 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2431 "interface."
2432
2433 msgid "Really switch protocol?"
2434 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2435
2436 msgid "Realtime Connections"
2437 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2438
2439 msgid "Realtime Graphs"
2440 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2441
2442 msgid "Realtime Load"
2443 msgstr "Carga em Tempo Real"
2444
2445 msgid "Realtime Traffic"
2446 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2447
2448 msgid "Realtime Wireless"
2449 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2450
2451 msgid "Rebind protection"
2452 msgstr "Religar protecção"
2453
2454 msgid "Reboot"
2455 msgstr "Reiniciar"
2456
2457 msgid "Rebooting..."
2458 msgstr "A reiniciar..."
2459
2460 msgid "Reboots the operating system of your device"
2461 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2462
2463 msgid "Receive"
2464 msgstr "Receber"
2465
2466 msgid "Receiver Antenna"
2467 msgstr "Antena de Recepção"
2468
2469 msgid "Reconnect this interface"
2470 msgstr "Reconetar esta interface"
2471
2472 msgid "Reconnecting interface"
2473 msgstr "A reconectar interface"
2474
2475 msgid "References"
2476 msgstr "Referências"
2477
2478 msgid "Regulatory Domain"
2479 msgstr "Domínio Regulatório"
2480
2481 msgid "Relay"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Relay Bridge"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Relay between networks"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Relay bridge"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Remote IPv4 address"
2494 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2495
2496 msgid "Remove"
2497 msgstr "Remover"
2498
2499 msgid "Repeat scan"
2500 msgstr "Repetir scan"
2501
2502 msgid "Replace entry"
2503 msgstr "Substituir entrada"
2504
2505 msgid "Replace wireless configuration"
2506 msgstr "Substituir configuração wireless"
2507
2508 msgid "Request IPv6-address"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Require TLS"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2518 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2519
2520 msgid ""
2521 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2522 "come from unsigned domains"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Reset"
2526 msgstr "Reset"
2527
2528 msgid "Reset Counters"
2529 msgstr "Limpar contadores"
2530
2531 msgid "Reset to defaults"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Resolv and Hosts Files"
2535 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2536
2537 msgid "Resolve file"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Restart"
2541 msgstr "Reiniciar"
2542
2543 msgid "Restart Firewall"
2544 msgstr "Reiniciar Firewall"
2545
2546 msgid "Restore backup"
2547 msgstr "Restaurar backup"
2548
2549 msgid "Reveal/hide password"
2550 msgstr "Revelar/esconder password"
2551
2552 msgid "Revert"
2553 msgstr "Reverter"
2554
2555 msgid "Root"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Root preparation"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Router Advertisement-Service"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Router Password"
2571 msgstr "Password do Router"
2572
2573 msgid "Routes"
2574 msgstr "Rotas"
2575
2576 msgid ""
2577 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2578 "can be reached."
2579 msgstr ""
2580 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2581 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2582
2583 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2584 msgstr ""
2585 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2586
2587 msgid "Run filesystem check"
2588 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2589
2590 msgid ""
2591 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2592 "use 6in4 instead"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "SNR"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "SSH Access"
2602 msgstr "Acesso SSH"
2603
2604 msgid "SSH server address"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "SSH server port"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "SSH username"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "SSH-Keys"
2614 msgstr "Chaves-SSH"
2615
2616 msgid "SSID"
2617 msgstr "SSID"
2618
2619 msgid "Save"
2620 msgstr "Salvar"
2621
2622 msgid "Save & Apply"
2623 msgstr "Salvar & Aplicar"
2624
2625 msgid "Save &#38; Apply"
2626 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2627
2628 msgid "Scan"
2629 msgstr "Procurar"
2630
2631 msgid "Scheduled Tasks"
2632 msgstr "Tarefas Agendadas"
2633
2634 msgid "Section added"
2635 msgstr "Secção adicionada"
2636
2637 msgid "Section removed"
2638 msgstr "Secção removida"
2639
2640 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2645 "conjunction with failure threshold"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Separate Clients"
2649 msgstr "Isolar Clientes"
2650
2651 msgid "Separate WDS"
2652 msgstr "Separar WDS"
2653
2654 msgid "Server Settings"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Server password"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2662 "contains the tunnel ID"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Server username"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Service Name"
2669 msgstr "Nome do Serviço"
2670
2671 msgid "Service Type"
2672 msgstr "Tipo de Serviço"
2673
2674 msgid "Services"
2675 msgstr "Serviços"
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Set up Time Synchronization"
2679 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2680
2681 msgid "Setup DHCP Server"
2682 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2683
2684 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Short GI"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Show current backup file list"
2691 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2692
2693 msgid "Shutdown this interface"
2694 msgstr "Desligar esta interface"
2695
2696 msgid "Shutdown this network"
2697 msgstr "Desligar esta rede"
2698
2699 msgid "Signal"
2700 msgstr "Sinal"
2701
2702 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Signal:"
2706 msgstr "Sinal:"
2707
2708 msgid "Size"
2709 msgstr "Tamanho"
2710
2711 msgid "Size (.ipk)"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Skip"
2715 msgstr "Saltar"
2716
2717 msgid "Skip to content"
2718 msgstr "Ir para o conteúdo"
2719
2720 msgid "Skip to navigation"
2721 msgstr "Ir para a navegação"
2722
2723 msgid "Slot time"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Software"
2727 msgstr "Software"
2728
2729 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2730 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2731
2732 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2733 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2734
2735 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2736 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2737
2738 msgid ""
2739 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2740 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2741 "install instructions."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Sort"
2745 msgstr "Ordenar"
2746
2747 msgid "Source"
2748 msgstr "Origem"
2749
2750 msgid "Source routing"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Specifies the button state to handle"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2760 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2761
2762 msgid ""
2763 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2764 "to be dead"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2769 "dead"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Specify the secret encryption key here."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Start"
2776 msgstr "Iniciar"
2777
2778 msgid "Start priority"
2779 msgstr "Prioridade de inicialização"
2780
2781 msgid "Startup"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Static IPv4 Routes"
2785 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2786
2787 msgid "Static IPv6 Routes"
2788 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2789
2790 msgid "Static Leases"
2791 msgstr "Atribuições Estáticas"
2792
2793 msgid "Static Routes"
2794 msgstr "Rotas Estáticas"
2795
2796 msgid "Static WDS"
2797 msgstr "WDS Estático"
2798
2799 msgid "Static address"
2800 msgstr "Endereço estático"
2801
2802 msgid ""
2803 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2804 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2805 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Status"
2809 msgstr "Status"
2810
2811 msgid "Stop"
2812 msgstr "Parar"
2813
2814 msgid "Strict order"
2815 msgstr "Ordem exacta"
2816
2817 msgid "Submit"
2818 msgstr "Enviar"
2819
2820 msgid "Suppress logging"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Swap"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Swap Entry"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Switch"
2833 msgstr "Switch"
2834
2835 msgid "Switch %q"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Switch %q (%s)"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Switch protocol"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Sync with browser"
2845 msgstr "Sincronizar com o browser"
2846
2847 msgid "Synchronizing..."
2848 msgstr "A sincronizar..."
2849
2850 msgid "System"
2851 msgstr "Sistema"
2852
2853 msgid "System Log"
2854 msgstr "Registo do Sistema"
2855
2856 msgid "System Properties"
2857 msgstr "Propriedades do Sistema"
2858
2859 msgid "System log buffer size"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "TCP:"
2863 msgstr "TCP:"
2864
2865 msgid "TFTP Settings"
2866 msgstr "Definições TFTP"
2867
2868 msgid "TFTP server root"
2869 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2870
2871 msgid "TX"
2872 msgstr "TX"
2873
2874 msgid "TX Rate"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Table"
2878 msgstr "Tabela"
2879
2880 msgid "Target"
2881 msgstr "Destino"
2882
2883 msgid "Target network"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Terminate"
2887 msgstr "Terminar"
2888
2889 msgid ""
2890 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2891 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2892 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2893 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2894 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid ""
2898 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2899 "component for working wireless configuration!"
2900 msgstr ""
2901 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2902 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2903
2904 msgid ""
2905 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2906 "username instead of the user ID!"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2911 msgstr ""
2912 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2913 "code>"
2914
2915 msgid ""
2916 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2917 "code> and <code>_</code>"
2918 msgstr ""
2919 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2920 "code> e <code>_</code>"
2921
2922 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2926 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2927 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2928 msgstr ""
2929 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2930 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2931
2932 msgid ""
2933 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2934 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2935 "samp>)"
2936 msgstr ""
2937 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2938 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2939 "samp>)"
2940
2941 msgid ""
2942 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2943 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2944 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2945 msgstr ""
2946 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2947 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2948 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2949
2950 msgid "The following changes have been committed"
2951 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2952
2953 msgid "The following changes have been reverted"
2954 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2955
2956 msgid "The following rules are currently active on this system."
2957 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2958
2959 msgid "The given network name is not unique"
2960 msgstr "O nome dado não é único"
2961
2962 #, fuzzy
2963 msgid ""
2964 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2965 "be replaced if you proceed."
2966 msgstr ""
2967 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2968 "prosseguir."
2969
2970 msgid ""
2971 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2972 "addresses."
2973 msgstr ""
2974 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2975
2976 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2977 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2978
2979 msgid ""
2980 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2981 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2982 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2983 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2984 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2985 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2986 msgstr ""
2987 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2988 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2989 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2990 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2991 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2992 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2993
2994 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2995 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2996
2997 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
3001 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3002 "when finished."
3003 msgstr ""
3004 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3005 "quando terminar."
3006
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3010 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3011 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3012 "settings."
3013 msgstr ""
3014 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3015 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3016 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3017 "para poder ligar novamente ao router."
3018
3019 msgid ""
3020 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3021 "AYIYA"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3026 "you choose the generic image format for your platform."
3027 msgstr ""
3028 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3029 "imagem genérica para a sua plataforma."
3030
3031 msgid "There are no active leases."
3032 msgstr "Não há concessões ativas."
3033
3034 msgid "There are no pending changes to apply!"
3035 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3036
3037 msgid "There are no pending changes to revert!"
3038 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3039
3040 msgid "There are no pending changes!"
3041 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3042
3043 msgid ""
3044 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3045 "\"Physical Settings\" tab"
3046 msgstr ""
3047 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3048 "rede nas \"Definições Físicas\""
3049
3050 msgid ""
3051 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3052 "protect the web interface and enable SSH."
3053 msgstr ""
3054 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3055 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3056
3057 msgid "This IPv4 address of the relay"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3062 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3063 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3068 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3069 "configurations are automatically preserved."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid ""
3073 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3074 "password if no update key has been configured"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3079 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3080 msgstr ""
3081 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3082 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3083
3084 msgid ""
3085 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3086 "ends with <code>:2</code>"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3091 "abbr> in the local network"
3092 msgstr ""
3093 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3094 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3095
3096 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3104 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3105
3106 msgid ""
3107 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3112 "their status."
3113 msgstr ""
3114 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3115
3116 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3117 msgstr ""
3118 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3119
3120 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3121 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3122
3123 msgid "This section contains no values yet"
3124 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3125
3126 msgid "Time Synchronization"
3127 msgstr "Sincronização Horária"
3128
3129 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3130 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3131
3132 msgid "Timezone"
3133 msgstr "Fuso Horário"
3134
3135 msgid ""
3136 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3137 "archive here."
3138 msgstr ""
3139 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3140 "de backup gerado anteriormente."
3141
3142 msgid "Tone"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Total Available"
3146 msgstr "Total Disponível"
3147
3148 msgid "Traceroute"
3149 msgstr "Traceroute"
3150
3151 msgid "Traffic"
3152 msgstr "Tráfego"
3153
3154 msgid "Transfer"
3155 msgstr "Transferências"
3156
3157 msgid "Transmission Rate"
3158 msgstr "Taxa de Transmissão"
3159
3160 msgid "Transmit"
3161 msgstr "Transmitir"
3162
3163 msgid "Transmit Power"
3164 msgstr "Potência de Transmissão"
3165
3166 msgid "Transmitter Antenna"
3167 msgstr "Antena de Transmissão"
3168
3169 msgid "Trigger"
3170 msgstr "Trigger"
3171
3172 msgid "Trigger Mode"
3173 msgstr "Modo de Trigger"
3174
3175 msgid "Tunnel ID"
3176 msgstr "ID do Túnel"
3177
3178 msgid "Tunnel Interface"
3179 msgstr "Interface de Túnel"
3180
3181 msgid "Tunnel Link"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Tunnel broker protocol"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Tunnel setup server"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Tunnel type"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Turbo Mode"
3194 msgstr "Modo Turbo"
3195
3196 msgid "Tx-Power"
3197 msgstr "Potência de Tx"
3198
3199 msgid "Type"
3200 msgstr "Tipo"
3201
3202 msgid "UDP:"
3203 msgstr "UDP:"
3204
3205 msgid "UMTS only"
3206 msgstr "Só UMTS"
3207
3208 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3209 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3210
3211 msgid "USB Device"
3212 msgstr "Dispositivo USB"
3213
3214 msgid "UUID"
3215 msgstr "UUID"
3216
3217 msgid "Unable to dispatch"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Unknown"
3224 msgstr "Desconhecido"
3225
3226 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3227 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3228
3229 msgid "Unmanaged"
3230 msgstr "Não gerido"
3231
3232 msgid "Unmount"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Unsaved Changes"
3236 msgstr "Alterações não Guardadas"
3237
3238 msgid "Unsupported protocol type."
3239 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3240
3241 msgid "Update lists"
3242 msgstr "Actualizar listas"
3243
3244 msgid ""
3245 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3246 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3247 "OpenWrt compatible firmware image)."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Upload archive..."
3251 msgstr "Carregar arquivo..."
3252
3253 msgid "Uploaded File"
3254 msgstr "Ficheiro carregado"
3255
3256 msgid "Uptime"
3257 msgstr "Uptime"
3258
3259 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3260 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3261
3262 msgid "Use DHCP gateway"
3263 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3264
3265 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3266 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3267
3268 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Use as root filesystem (/)"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Use broadcast flag"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Use builtin IPv6-management"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Use custom DNS servers"
3290 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3291
3292 msgid "Use default gateway"
3293 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3294
3295 msgid "Use gateway metric"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Use routing table"
3299 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3300
3301 msgid ""
3302 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3303 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3304 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3305 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3306 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Used"
3310 msgstr "Usado"
3311
3312 msgid "Used Key Slot"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "User key (PEM encoded)"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Username"
3322 msgstr "Utilizador"
3323
3324 msgid "VC-Mux"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "VDSL"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "VLAN Interface"
3331 msgstr "Interface VLAN"
3332
3333 msgid "VLANs on %q"
3334 msgstr "VLANs em %q"
3335
3336 msgid "VLANs on %q (%s)"
3337 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3338
3339 msgid "VPN Local address"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "VPN Local port"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "VPN Server"
3346 msgstr "Servidor VPN"
3347
3348 msgid "VPN Server port"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Vendor"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Verbose"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Verify"
3370 msgstr "Verificar"
3371
3372 msgid "Version"
3373 msgstr "Versão"
3374
3375 msgid "WDS"
3376 msgstr "WDS"
3377
3378 msgid "WEP Open System"
3379 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3380
3381 msgid "WEP Shared Key"
3382 msgstr "Chave partilhada WEP"
3383
3384 msgid "WEP passphrase"
3385 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3386
3387 msgid "WMM Mode"
3388 msgstr "Modo WMM"
3389
3390 msgid "WPA passphrase"
3391 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3392
3393 msgid ""
3394 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3395 "and ad-hoc mode) to be installed."
3396 msgstr ""
3397 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3398 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3399
3400 msgid ""
3401 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3405 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3406
3407 msgid "Waiting for command to complete..."
3408 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3409
3410 msgid "Waiting for device..."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Warning"
3414 msgstr "Aviso"
3415
3416 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Width"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Wifi"
3429 msgstr "Wifi"
3430
3431 msgid "Wireless"
3432 msgstr "Rede Wireless"
3433
3434 msgid "Wireless Adapter"
3435 msgstr "Adaptador Wireless"
3436
3437 msgid "Wireless Network"
3438 msgstr "Rede Wireless"
3439
3440 msgid "Wireless Overview"
3441 msgstr "Vista Global Wireless"
3442
3443 msgid "Wireless Security"
3444 msgstr "Segurança Wireless"
3445
3446 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3447 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3448
3449 msgid "Wireless is restarting..."
3450 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3451
3452 msgid "Wireless network is disabled"
3453 msgstr "Wireless está desativado."
3454
3455 msgid "Wireless network is enabled"
3456 msgstr "A rede wireless está ativada"
3457
3458 msgid "Wireless restarted"
3459 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3460
3461 msgid "Wireless shut down"
3462 msgstr "Desligar wireless"
3463
3464 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3465 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3466
3467 msgid "XR Support"
3468 msgstr "Suporte XR"
3469
3470 msgid ""
3471 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3472 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3473 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3474 msgstr ""
3475 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3476 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3477 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3478 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3479 "inacessível!</strong>"
3480
3481 msgid ""
3482 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3483 msgstr ""
3484 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3485 "corretamente."
3486
3487 msgid ""
3488 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3489 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3490 "or Safari."
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "any"
3494 msgstr "qualquer"
3495
3496 msgid "auto"
3497 msgstr "automático"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "automatic"
3501 msgstr "estático"
3502
3503 msgid "baseT"
3504 msgstr "baseT"
3505
3506 msgid "bridged"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "create:"
3510 msgstr "criar:"
3511
3512 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3513 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3514
3515 msgid "dB"
3516 msgstr "dB"
3517
3518 msgid "dBm"
3519 msgstr "dBm"
3520
3521 msgid "disable"
3522 msgstr "desativar"
3523
3524 msgid "disabled"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "expired"
3528 msgstr "expirou"
3529
3530 msgid ""
3531 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3532 "abbr>-leases will be stored"
3533 msgstr ""
3534 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3535 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3536
3537 msgid "forward"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "full-duplex"
3541 msgstr "full-duplex"
3542
3543 msgid "half-duplex"
3544 msgstr "half-duplex"
3545
3546 msgid "help"
3547 msgstr "ajuda"
3548
3549 msgid "hidden"
3550 msgstr "escondido"
3551
3552 msgid "hybrid mode"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "if target is a network"
3556 msgstr "se o destino for uma rede"
3557
3558 msgid "input"
3559 msgstr "entrada"
3560
3561 msgid "kB"
3562 msgstr "kB"
3563
3564 msgid "kB/s"
3565 msgstr "kB/s"
3566
3567 msgid "kbit/s"
3568 msgstr "kbit/s"
3569
3570 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3571 msgstr ""
3572 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3573
3574 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "navigation Navigation"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "no"
3581 msgstr "não"
3582
3583 msgid "no link"
3584 msgstr "sem link"
3585
3586 msgid "none"
3587 msgstr "nenhum"
3588
3589 msgid "not present"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "off"
3593 msgstr "desligado"
3594
3595 msgid "on"
3596 msgstr "ligado"
3597
3598 msgid "open"
3599 msgstr "abrir"
3600
3601 msgid "overlay"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "relay mode"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "routed"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "server mode"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "skiplink2 Skip to content"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "stateful-only"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "stateless"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "stateless + stateful"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "tagged"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "unknown"
3632 msgstr "desconhecido"
3633
3634 msgid "unlimited"
3635 msgstr "ilimitado"
3636
3637 msgid "unspecified"
3638 msgstr "não especificado"
3639
3640 msgid "unspecified -or- create:"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "untagged"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "yes"
3647 msgstr "sim"
3648
3649 msgid "« Back"
3650 msgstr "« Voltar"
3651
3652 #~ msgid "Delete this interface"
3653 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3654
3655 #~ msgid "Flags"
3656 #~ msgstr "Flags"
3657
3658 #~ msgid "Rule #"
3659 #~ msgstr "Regra #"
3660
3661 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3662 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3663
3664 #~ msgid "Path"
3665 #~ msgstr "Directório"
3666
3667 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3668 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3674 #~ "reinicialização!"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3678 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3681 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3682
3683 #~ msgid "Cached"
3684 #~ msgstr "Em cache"
3685
3686 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3687 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3688
3689 #~ msgid "Frequency Hopping"
3690 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3691
3692 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3693 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3694
3695 #~ msgid "HE.net user ID"
3696 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3697
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3699 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3700
3701 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3702 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3703
3704 #~ msgid "Accept router advertisements"
3705 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3706
3707 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3708 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3709
3710 #~ msgid "Advertised network ID"
3711 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3712
3713 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3714 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3715
3716 #~ msgid "HT capabilities"
3717 #~ msgstr "Capacidades HT"
3718
3719 #~ msgid "HT mode"
3720 #~ msgstr "Modo HT"
3721
3722 #~ msgid "Router Model"
3723 #~ msgstr "Modelo do Router"
3724
3725 #~ msgid "Router Name"
3726 #~ msgstr "Nome do Router"
3727
3728 #~ msgid "Active Leases"
3729 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3730
3731 #~ msgid "MAC"
3732 #~ msgstr "MAC"
3733
3734 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3735 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3736
3737 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3738 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3739
3740 #~ msgid "Create Network"
3741 #~ msgstr "Criar Rede"
3742
3743 #~ msgid "Link"
3744 #~ msgstr "Link"
3745
3746 #~ msgid "Networks"
3747 #~ msgstr "Redes"
3748
3749 #~ msgid "Power"
3750 #~ msgstr "Potência"
3751
3752 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3753 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3757 #~ "address/prefix"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3760 #~ "endereço/prefixo"
3761
3762 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3763 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3764
3765 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3768
3769 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3770 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3774 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3775 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3776 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3777 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3778 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3779 #~ "network."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3782 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3783 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3784 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3785 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3786 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3787
3788 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3789 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3790
3791 #~ msgid "General"
3792 #~ msgstr "Geral"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3796 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3799 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3800
3801 #~ msgid "Post-commit actions"
3802 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3806 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3807 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3810 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3811 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3812 #~ "instantaneamente."
3813
3814 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3815 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3816
3817 #~ msgid "Access point (APN)"
3818 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3819
3820 #~ msgid "Additional pppd options"
3821 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3822
3823 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3824 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3825
3826 #~ msgid "Backup Archive"
3827 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3831 #~ "PPP peer"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3834 #~ "fornecidos pelo PPP"
3835
3836 #~ msgid "Connect script"
3837 #~ msgstr "Script de ligação"
3838
3839 #~ msgid "Create backup"
3840 #~ msgstr "Criar backup"
3841
3842 #~ msgid "Disconnect script"
3843 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3844
3845 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3846 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3847
3848 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3849 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3850
3851 #~ msgid "Firmware image"
3852 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3856 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3859 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3860
3861 #~ msgid "Installation targets"
3862 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3863
3864 #~ msgid "Keep configuration files"
3865 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3866
3867 #~ msgid "Keep-Alive"
3868 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3872 #~ "successful connect"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3875 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3876
3877 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3880
3881 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3882 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3886 #~ "your sim card!"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3889 #~ "seu cartão SIM"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3893 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3894 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3895 #~ "e-mails, ..."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3898 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3899 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3900 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3901
3902 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3905
3906 #~ msgid "PIN code"
3907 #~ msgstr "Código PIN"
3908
3909 #~ msgid "Package lists"
3910 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3911
3912 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3913 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3914
3915 #~ msgid "Processor"
3916 #~ msgstr "Processador"
3917
3918 #~ msgid "Radius-Port"
3919 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3920
3921 #~ msgid "Radius-Server"
3922 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3923
3924 #~ msgid "Replace default route"
3925 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3926
3927 #~ msgid "Reset router to defaults"
3928 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3934
3935 #~ msgid "Service type"
3936 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3937
3938 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3941 #~ "equipamento."
3942
3943 #~ msgid "Settings"
3944 #~ msgstr "Definições"
3945
3946 #~ msgid "Setup wait time"
3947 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3951 #~ "You need to manually flash your device."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3954 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3955 #~ "a flash do seu equipamento."
3956
3957 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3960
3961 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3962 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3963
3964 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3965 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3966
3967 #~ msgid "Update package lists"
3968 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3969
3970 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3971 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3972
3973 #~ msgid "Upload image"
3974 #~ msgstr "Carregar imagem"
3975
3976 #~ msgid "Use peer DNS"
3977 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3981 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3984 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3985 #~ "PPtP"
3986
3987 #~ msgid "back"
3988 #~ msgstr "voltar"
3989
3990 #~ msgid "buffered"
3991 #~ msgstr "em buffer"
3992
3993 #~ msgid "cached"
3994 #~ msgstr "em cache"
3995
3996 #~ msgid "free"
3997 #~ msgstr "livre"
3998
3999 #~ msgid "static"
4000 #~ msgstr "estático"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4004 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4005 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4006 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4007 #~ "Apache-License."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4010 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4011 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4012 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4013 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4014
4015 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4016 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4020 #~ "LuCI"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4023 #~ "servir LuCI"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4027 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4030 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4031
4032 #~ msgid "About"
4033 #~ msgstr "Sobre"
4034
4035 #~ msgid "Addresses"
4036 #~ msgstr "Endereços"
4037
4038 #~ msgid "Admin Password"
4039 #~ msgstr "Password do Administrador"
4040
4041 #~ msgid "Alias"
4042 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4043
4044 #~ msgid "Authentication Realm"
4045 #~ msgstr "Área de autenticação"
4046
4047 #~ msgid "Bridge Port"
4048 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4054
4055 #~ msgid "Client + WDS"
4056 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4057
4058 #~ msgid "Configuration file"
4059 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4060
4061 #~ msgid "Connection timeout"
4062 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4063
4064 #~ msgid "Contributing Developers"
4065 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4066
4067 #~ msgid "DHCP assigned"
4068 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4069
4070 #~ msgid "Document root"
4071 #~ msgstr "Diretório raiz"
4072
4073 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4074 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4075
4076 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4077 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4081 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4082 #~ "authentication."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4085 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4086 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4087
4088 #~ msgid "ID"
4089 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4090
4091 #~ msgid "IP Configuration"
4092 #~ msgstr "Configuração IP"
4093
4094 #~ msgid "Interface Status"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4097 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4098 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4099
4100 #~ msgid "Lead Development"
4101 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4102
4103 #~ msgid "Master"
4104 #~ msgstr "AP"
4105
4106 #~ msgid "Master + WDS"
4107 #~ msgstr "AP+WDS"
4108
4109 #~ msgid "Not configured"
4110 #~ msgstr "Não configurado"
4111
4112 #~ msgid "Password successfully changed"
4113 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4114
4115 #~ msgid "Plugin path"
4116 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4117
4118 #~ msgid "Ports"
4119 #~ msgstr "Portas"
4120
4121 #~ msgid "Primary"
4122 #~ msgstr "Primário"
4123
4124 #~ msgid "Project Homepage"
4125 #~ msgstr "Página do Projecto"
4126
4127 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4128 #~ msgstr "Ahdemo"
4129
4130 #~ msgid "STP"
4131 #~ msgstr "STP"
4132
4133 #~ msgid "Thanks To"
4134 #~ msgstr "Obrigado a"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4138 #~ "protected pages."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4141 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4142
4143 #~ msgid "Unknown Error"
4144 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4145
4146 #~ msgid "VLAN"
4147 #~ msgstr "VLAN"
4148
4149 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4150 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4151
4152 #~ msgid "Package lists updated"
4153 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4154
4155 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4156 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4160 #~ "over their current state."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4163 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4167 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4168 #~ "usage or network interface data."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4171 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4172 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4173
4174 #~ msgid "Search file..."
4175 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4176
4177 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4180 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4181 #~ "Kamikaze."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4184 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4185 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4186
4187 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4188 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4189
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4192 #~ "your feedback and suggestions."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4195 #~ "continuar a melhorar este interface."
4196
4197 #~ msgid "Hello!"
4198 #~ msgstr "Olá!"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4202 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4203 #~ "before being applied."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4206 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4207 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4211 #~ "router."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4214 #~ "router."
4215
4216 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4222 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4225 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4226
4227 #~ msgid "User Interface"
4228 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4229
4230 #~ msgid "enable"
4231 #~ msgstr "activar"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "(optional)"
4235 #~ msgstr " (opcional)"
4236
4237 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4238 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4242 #~ "the order of the resolvfile"
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4245 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4249 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4252 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4256 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4259 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4260
4261 #~ msgid "AP-Isolation"
4262 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4263
4264 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4265 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4266
4267 #~ msgid "Aliases"
4268 #~ msgstr "Aliases"
4269
4270 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4271 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4275 #~ msgstr "Criar Rede"
4276
4277 #~ msgid "Devices"
4278 #~ msgstr "Dispositivos"
4279
4280 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4281 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4282
4283 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4284 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4285
4286 #~ msgid "Errors"
4287 #~ msgstr "Erros"
4288
4289 #~ msgid "Essentials"
4290 #~ msgstr "Básico"
4291
4292 #~ msgid "Expand Hosts"
4293 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4294
4295 #~ msgid "First leased address"
4296 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4300 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4303 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4304
4305 #~ msgid "Hardware Address"
4306 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4307
4308 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4309 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4310
4311 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4312 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4313
4314 #~ msgid "Internet Connection"
4315 #~ msgstr "Ligação Internet"
4316
4317 #~ msgid "Join (Client)"
4318 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4319
4320 #~ msgid "Leases"
4321 #~ msgstr "Atribuições"
4322
4323 #~ msgid "Local Domain"
4324 #~ msgstr "Domínio Local"
4325
4326 #~ msgid "Local Network"
4327 #~ msgstr "Rede Local"
4328
4329 #~ msgid "Local Server"
4330 #~ msgstr "Servidor Local"
4331
4332 #~ msgid "Network Boot Image"
4333 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4337 #~ "abbr>)"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4340 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4341
4342 #~ msgid "Number of leased addresses"
4343 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4344
4345 #~ msgid "Perform Actions"
4346 #~ msgstr "Executar Acções"
4347
4348 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4349 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4350
4351 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4352 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4353
4354 #~ msgid "Resolvfile"
4355 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4356
4357 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4358 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4359
4360 #~ msgid "TX / RX"
4361 #~ msgstr "TX / RX"
4362
4363 #~ msgid "The following changes have been applied"
4364 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4368 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4369 #~ "installation."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4372 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4373 #~ "firmware instalado."
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "Wireless Scan"
4377 #~ msgstr "Wireless"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4381 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4382 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4383 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4386 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4387 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4388 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4389 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4393 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4394 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4395 #~ "simultaneously."
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4398 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4399 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4400 #~ "simultaneamente."
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4404 #~ "support"
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4407 #~ "para o suporte PPtP"
4408
4409 #~ msgid "Zone"
4410 #~ msgstr "Zona"
4411
4412 #~ msgid "additional hostfile"
4413 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4414
4415 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4418
4419 #~ msgid "automatically reconnect"
4420 #~ msgstr "ligação automática"
4421
4422 #~ msgid "concurrent queries"
4423 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4427 #~ "for this interface"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4430 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4431
4432 #~ msgid "disconnect when idle for"
4433 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4434
4435 #~ msgid "don't cache unknown"
4436 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4440 #~ "Windows-systems"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4443 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4444
4445 #~ msgid "installed"
4446 #~ msgstr "instalado"
4447
4448 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4449 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4450
4451 #~ msgid "not installed"
4452 #~ msgstr "não instalado"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4456 #~ "abbr>-replies"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4459 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4460
4461 #~ msgid "query port"
4462 #~ msgstr "porta para consultas"
4463
4464 #~ msgid "transmitted / received"
4465 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "Join network"
4469 #~ msgstr "redes contidas"
4470
4471 #~ msgid "all"
4472 #~ msgstr "todos"
4473
4474 #~ msgid "Code"
4475 #~ msgstr "Código"
4476
4477 #~ msgid "Distance"
4478 #~ msgstr "Distância"
4479
4480 #~ msgid "Legend"
4481 #~ msgstr "Legenda"
4482
4483 #~ msgid "Library"
4484 #~ msgstr "Biblioteca"
4485
4486 #~ msgid "see '%s' manpage"
4487 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4488
4489 #~ msgid "Package Manager"
4490 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4491
4492 #~ msgid "Service"
4493 #~ msgstr "Serviço"
4494
4495 #~ msgid "Statistics"
4496 #~ msgstr "Estatísticas"
4497
4498 #~ msgid "zone"
4499 #~ msgstr "Zona"