8322e20fd7060ef0cd092d7900b612492e8cac05
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
180
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Bridges"
185 msgstr "Bridges ATM"
186
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
189
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
192
193 msgid ""
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
197 msgstr ""
198 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
199 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
200 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrador de Acesso"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "Access Point (AP)"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "Acção"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Acções"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Ativar esta rede"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Ligações Ativas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Adicionar"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
252 "hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Endereço"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administração"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Definições Avançadas"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permitir somente os listados"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permitir localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir o login como root só com password"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuração das Antenas"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Qualquer zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplicar"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "A aplicar as alterações"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Atribuir interfaces..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estações Associadas"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "AuthGroup"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autenticação"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Autoritário"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorização Requerida"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Actualização Automática"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Disponível"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Pacotes disponíveis"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Média:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Voltar"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Voltar à Visão Global"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Voltar à configuração"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Voltar à vista global"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Backup / Restauração"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Endereço mal especificado!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
525 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
526 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
527
528 msgid "Bind interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bitrate"
538 msgstr "Taxa de bits"
539
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bridge"
544 msgstr "Bridge"
545
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
548
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Número de unidade da bridge"
551
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Levantar no arranque"
554
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
557
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
560
561 msgid "Buffered"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Buttons"
570 msgstr "Botões"
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancelar"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadeia"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Alterações"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Alterações aplicadas."
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Verificar"
601
602 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Checksum"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
618 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
619 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
620 "lhe a interface."
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
627 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "Cifra"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
641 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
642 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "Cliente"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr ""
654 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
655 "persistente"
656
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "Fechar lista..."
659
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "A obter dados..."
662
663 msgid "Command"
664 msgstr "Comando"
665
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "Configuração comum"
668
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "Configuração"
671
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "Configuração aplicada."
674
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
677
678 msgid "Confirmation"
679 msgstr "Confirmação"
680
681 msgid "Connect"
682 msgstr "Ligar"
683
684 msgid "Connected"
685 msgstr "Ligado"
686
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Limite de Ligações"
689
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Connections"
694 msgstr "Ligações"
695
696 msgid "Country"
697 msgstr "País"
698
699 msgid "Country Code"
700 msgstr "Código do País"
701
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "Abranger a seguinte interface"
704
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
707
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
710
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "Criar interface"
713
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
716
717 msgid "Critical"
718 msgstr "Critico"
719
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Nível de Log do Cron"
722
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "Interface Personalizada"
725
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
731 "sysupgrade."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Custom feeds"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
740 msgstr ""
741 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
742 "abbr>s, se possível."
743
744 msgid "DHCP Leases"
745 msgstr "Concessões DHCP"
746
747 msgid "DHCP Server"
748 msgstr "Servidor DHCP"
749
750 msgid "DHCP and DNS"
751 msgstr "DHCP e DNS"
752
753 msgid "DHCP client"
754 msgstr "Cliente DHCP"
755
756 msgid "DHCP-Options"
757 msgstr "Opções DHCP"
758
759 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgstr "Concessões DHCPv6"
761
762 msgid "DHCPv6 client"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DHCPv6-Mode"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DHCPv6-Service"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNS"
772 msgstr "DNS"
773
774 msgid "DNS forwardings"
775 msgstr "Encaminhamentos DNS"
776
777 msgid "DNS-Label / FQDN"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNSSEC"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DS-Lite AFTR address"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DSL"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL Status"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL line mode"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DUID"
802 msgstr "DUID"
803
804 msgid "Data Rate"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Debug"
808 msgstr "Depurar"
809
810 msgid "Default %d"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default gateway"
814 msgstr "Gateway predefinido"
815
816 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Default route"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default state"
823 msgstr "Estado predefinido"
824
825 msgid "Define a name for this network."
826 msgstr "Definir um nome para esta rede."
827
828 msgid ""
829 "Define additional DHCP options, for example "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
831 "servers to clients."
832 msgstr ""
833 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
834 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
835 "servidores DNS."
836
837 msgid "Delete"
838 msgstr "Apagar"
839
840 msgid "Delete this network"
841 msgstr "Apagar esta rede"
842
843 msgid "Description"
844 msgstr "Descrição"
845
846 msgid "Design"
847 msgstr "Tema"
848
849 msgid "Destination"
850 msgstr "Destino"
851
852 msgid "Device"
853 msgstr "Dispositivo"
854
855 msgid "Device Configuration"
856 msgstr "Configuração do Dispositivo"
857
858 msgid "Device is rebooting..."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Device unreachable"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Diagnostics"
865 msgstr "Diagnósticos"
866
867 msgid "Dial number"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Directory"
871 msgstr "Directório"
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Desativar"
875
876 msgid ""
877 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
878 "this interface."
879 msgstr ""
880 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
881 "abbr> para esta interface."
882
883 msgid "Disable DNS setup"
884 msgstr "Desativar configuração de DNS"
885
886 msgid "Disable Encryption"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Disabled"
890 msgstr "Desativado"
891
892 msgid "Disabled (default)"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
896 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
897
898 msgid "Displaying only packages containing"
899 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
900
901 msgid "Distance Optimization"
902 msgstr "Optimização de Distância"
903
904 msgid "Distance to farthest network member in meters."
905 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
906
907 msgid "Distribution feeds"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Diversity"
911 msgstr "Diversidade"
912
913 msgid ""
914 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
916 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
917 "firewalls"
918 msgstr ""
919 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
920 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
921 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
922 "\">NAT</abbr>"
923
924 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
925 msgstr ""
926 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
927
928 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
929 msgstr ""
930 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
931 "de nomes"
932
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Requerer domínio"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "Lista Branca do Dominio"
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
950 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
951
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
954
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descarregar backup"
957
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Instância do Dropbear"
960
961 msgid ""
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 msgstr ""
965 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
966 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
967
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgstr ""
973 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
974 "Dinâmico"
975
976 msgid "Dynamic tunnel"
977 msgstr "Túnel dinâmico"
978
979 msgid ""
980 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
981 "having static leases will be served."
982 msgstr ""
983 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
984 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
985
986 msgid "EA-bits length"
987 msgstr ""
988
989 msgid "EAP-Method"
990 msgstr "Metodo-EAP"
991
992 msgid "Edit"
993 msgstr "Editar"
994
995 msgid ""
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 "reload the page."
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Editar esta interface"
1002
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Editar esta rede"
1005
1006 msgid "Emergency"
1007 msgstr "Emergência"
1008
1009 msgid "Enable"
1010 msgstr "Ativar"
1011
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1016 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1017
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1023
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1026
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1029
1030 msgid "Enable Single DES"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1035
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1038
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1044
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable this mount"
1055 msgstr "Ativar este mount"
1056
1057 msgid "Enable this swap"
1058 msgstr "Ativar esta swap"
1059
1060 msgid "Enable/Disable"
1061 msgstr "Ativar/Desativar"
1062
1063 msgid "Enabled"
1064 msgstr "Ativado"
1065
1066 msgid ""
1067 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1068 "Domain"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1072 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1073
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Modo de encapsulamento"
1076
1077 msgid "Encryption"
1078 msgstr "Encriptação"
1079
1080 msgid "Endpoint Host"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Endpoint Port"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Erasing..."
1087 msgstr "A apagar..."
1088
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Erro"
1091
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Adaptador Ethernet"
1097
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch Ethernet"
1100
1101 msgid "Exclude interfaces"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Expand hosts"
1105 msgstr "Expandir hosts"
1106
1107 msgid "Expires"
1108 msgstr "Expira"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1113 msgstr ""
1114 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1115 "(<code>2m</code>)."
1116
1117 msgid "External"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1128
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1131
1132 msgid "External system log server protocol"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Extra SSH command options"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "File"
1139 msgstr "Ficheiro"
1140
1141 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1142 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1143
1144 msgid "Filesystem"
1145 msgstr "Sistema de ficheiros"
1146
1147 msgid "Filter"
1148 msgstr "Filtro"
1149
1150 msgid "Filter private"
1151 msgstr "Filtrar endereços privados"
1152
1153 msgid "Filter useless"
1154 msgstr "Filtro inútil"
1155
1156 msgid ""
1157 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1158 "with defaults based on what was detected"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Find and join network"
1162 msgstr "Procurar e ligar rede"
1163
1164 msgid "Find package"
1165 msgstr "Procurar pacote"
1166
1167 msgid "Finish"
1168 msgstr "Terminar"
1169
1170 msgid "Firewall"
1171 msgstr "Firewall"
1172
1173 msgid "Firewall Mark"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Firewall Settings"
1177 msgstr "Definições da Firewall"
1178
1179 msgid "Firewall Status"
1180 msgstr "Estado da Firewall"
1181
1182 msgid "Firmware File"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Firmware Version"
1186 msgstr "Versão do Firmware"
1187
1188 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1189 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1190
1191 msgid "Flash Firmware"
1192 msgstr "Gravar Firmware"
1193
1194 msgid "Flash image..."
1195 msgstr "Flashar imagem..."
1196
1197 msgid "Flash new firmware image"
1198 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1199
1200 msgid "Flash operations"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Flashing..."
1204 msgstr "A programar...."
1205
1206 msgid "Force"
1207 msgstr "Forçar"
1208
1209 msgid "Force CCMP (AES)"
1210 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1211
1212 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1213 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1214
1215 msgid "Force TKIP"
1216 msgstr "Forçar TKIP"
1217
1218 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1219 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1220
1221 msgid "Force link"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Force use of NAT-T"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Form token mismatch"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Forward DHCP traffic"
1231 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1232
1233 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Forward broadcast traffic"
1237 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1238
1239 msgid "Forwarding mode"
1240 msgstr "Modo de encaminhamento"
1241
1242 msgid "Fragmentation Threshold"
1243 msgstr "Margem de Fragmentação"
1244
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Frame Bursting"
1247
1248 msgid "Free"
1249 msgstr "Livre"
1250
1251 msgid "Free space"
1252 msgstr "Espaço livre"
1253
1254 msgid ""
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "GHz"
1260 msgstr "GHz"
1261
1262 msgid "GPRS only"
1263 msgstr "Só GPRS"
1264
1265 msgid "Gateway"
1266 msgstr "Gateway"
1267
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "Portas de gateway"
1270
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "Definições Gerais"
1273
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "Configuração Geral"
1276
1277 msgid "General options for opkg"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate Config"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "Gerar arquivo"
1285
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1288
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 msgstr ""
1291 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1292
1293 msgid "Global Settings"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Global network options"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Go to password configuration..."
1300 msgstr "Ir para a configuração da password"
1301
1302 msgid "Go to relevant configuration page"
1303 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1304
1305 msgid "Group Password"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Guest"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "HE.net password"
1312 msgstr "Password HE.net"
1313
1314 msgid "HE.net username"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "HT mode (802.11n)"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Handler"
1321 msgstr "Handler"
1322
1323 msgid "Hang Up"
1324 msgstr "Suspender"
1325
1326 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Heartbeat"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid ""
1333 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1334 "the timezone."
1335 msgstr ""
1336 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1337 "host ou o fuso horário."
1338
1339 msgid ""
1340 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1341 "authentication."
1342 msgstr ""
1343 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1344 "chave pública."
1345
1346 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1347 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1348
1349 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgstr ""
1351 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1352 "\">ESSID</abbr>"
1353
1354 msgid "Host"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Host entries"
1358 msgstr "Entradas de hosts"
1359
1360 msgid "Host expiry timeout"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1364 msgstr ""
1365 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1366
1367 msgid "Hostname"
1368 msgstr "Hostname"
1369
1370 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1371 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1372
1373 msgid "Hostnames"
1374 msgstr "Hostnames"
1375
1376 msgid "Hybrid"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IKE DH Group"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IP Addresses"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IP address"
1386 msgstr "Endereço IP"
1387
1388 msgid "IPv4"
1389 msgstr "IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 Firewall"
1392 msgstr "Firewall IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 WAN Status"
1395 msgstr "Estado WAN IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 address"
1398 msgstr "Endereço IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 and IPv6"
1401 msgstr "IPv4 e IPv6"
1402
1403 msgid "IPv4 assignment length"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv4 broadcast"
1407 msgstr "Broadcast IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 gateway"
1410 msgstr "Gateway IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 netmask"
1413 msgstr "Máscara IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 only"
1416 msgstr "Só IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 prefix"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv4 prefix length"
1422 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4-Address"
1425 msgstr "Endereço-IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6"
1431 msgstr "IPv6"
1432
1433 msgid "IPv6 Firewall"
1434 msgstr "Firewall IPv6"
1435
1436 msgid "IPv6 Neighbours"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 Settings"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6 WAN Status"
1446 msgstr "Estado WAN IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 address"
1449 msgstr "Endereço IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 assignment hint"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 assignment length"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 gateway"
1461 msgstr "Gateway IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 only"
1464 msgstr "Só IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 prefix"
1467 msgstr "Prefixo IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 prefix length"
1470 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 routed prefix"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6-Address"
1476 msgstr "Endereço-IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6-PD"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1482 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1486
1487 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1488 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1489
1490 msgid "Identity"
1491 msgstr "Identidade"
1492
1493 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "If checked, encryption is disabled"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid ""
1500 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid ""
1504 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1505 "device node"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1509 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1510
1511 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1512 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1513
1514 msgid ""
1515 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1516 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1517 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1518 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1519 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1520 msgstr ""
1521 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1522 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1523 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1524 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1525 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1526 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1527
1528 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1529 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1530
1531 msgid "Ignore interface"
1532 msgstr "Ignorar interface"
1533
1534 msgid "Ignore resolve file"
1535 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1536
1537 msgid "Image"
1538 msgstr "Imagem"
1539
1540 msgid "In"
1541 msgstr "Entrada"
1542
1543 msgid ""
1544 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1545 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Inactivity timeout"
1549 msgstr "Tempo de inatividade"
1550
1551 msgid "Inbound:"
1552 msgstr "Entrada:"
1553
1554 msgid "Info"
1555 msgstr "Info"
1556
1557 msgid "Initscript"
1558 msgstr "Script de inicialização"
1559
1560 msgid "Initscripts"
1561 msgstr "Scripts de Inicialização"
1562
1563 msgid "Install"
1564 msgstr "Instalar"
1565
1566 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Install package %q"
1570 msgstr "Instalar pacote %q"
1571
1572 msgid "Install protocol extensions..."
1573 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1574
1575 msgid "Installed packages"
1576 msgstr "Instalar pacotes"
1577
1578 msgid "Interface"
1579 msgstr "Interface"
1580
1581 msgid "Interface Configuration"
1582 msgstr "Configuração da Interface"
1583
1584 msgid "Interface Overview"
1585 msgstr "Visão Geral da Interface"
1586
1587 msgid "Interface is reconnecting..."
1588 msgstr "A interface está a religar..."
1589
1590 msgid "Interface is shutting down..."
1591 msgstr "A interface está a desligar..."
1592
1593 msgid "Interface name"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Interface not present or not connected yet."
1597 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1598
1599 msgid "Interface reconnected"
1600 msgstr "Interface religada"
1601
1602 msgid "Interface shut down"
1603 msgstr "Desligar interface"
1604
1605 msgid "Interfaces"
1606 msgstr "Interfaces"
1607
1608 msgid "Internal"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Internal Server Error"
1612 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1613
1614 msgid "Invalid"
1615 msgstr "Valor inválido"
1616
1617 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1618 msgstr ""
1619 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1620
1621 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1622 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1623
1624 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1625 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1626
1627 msgid "Isolate Clients"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1633 "flash memory, please verify the image file!"
1634 msgstr ""
1635 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1636 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1637
1638 msgid "JavaScript required!"
1639 msgstr "É necessário JavaScript!"
1640
1641 msgid "Join Network"
1642 msgstr "Associar Rede"
1643
1644 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1645 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1646
1647 msgid "Joining Network: %q"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Keep settings"
1651 msgstr "Manter definições"
1652
1653 msgid "Kernel Log"
1654 msgstr "Registo do Kernel"
1655
1656 msgid "Kernel Version"
1657 msgstr "Versão do Kernel"
1658
1659 msgid "Key"
1660 msgstr "Chave"
1661
1662 msgid "Key #%d"
1663 msgstr "Chave #%d"
1664
1665 msgid "Kill"
1666 msgstr "Matar"
1667
1668 msgid "L2TP"
1669 msgstr "L2TP"
1670
1671 msgid "L2TP Server"
1672 msgstr "Servidor L2TP"
1673
1674 msgid "LCP echo failure threshold"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "LCP echo interval"
1678 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1679
1680 msgid "LLC"
1681 msgstr "LLC"
1682
1683 msgid "Label"
1684 msgstr "Etiqueta"
1685
1686 msgid "Language"
1687 msgstr "Idioma"
1688
1689 msgid "Language and Style"
1690 msgstr "Língua e Tema"
1691
1692 msgid "Latency"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Leaf"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Lease time"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Lease validity time"
1702 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1703
1704 msgid "Leasefile"
1705 msgstr "Ficheiro de concessões"
1706
1707 msgid "Leasetime"
1708 msgstr "Tempo de concessão"
1709
1710 msgid "Leasetime remaining"
1711 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1712
1713 msgid "Leave empty to autodetect"
1714 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1715
1716 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1717 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1718
1719 msgid "Legend:"
1720 msgstr "Legenda:"
1721
1722 msgid "Limit"
1723 msgstr "Limite"
1724
1725 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Mode"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line State"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line Uptime"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Link On"
1744 msgstr "Link Ativo"
1745
1746 msgid ""
1747 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1748 "requests to"
1749 msgstr ""
1750 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1751 "onde encaminhar os pedidos"
1752
1753 msgid ""
1754 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1755 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1756 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1757 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1758 "Association."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1763 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1764 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1765 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1766 "PMK-R1 keys."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "List of SSH key files for auth"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1773 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1774
1775 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Listen Interfaces"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Listen Port"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1785 msgstr ""
1786 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1787
1788 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1789 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1790
1791 msgid "Load"
1792 msgstr "Carga"
1793
1794 msgid "Load Average"
1795 msgstr "Carga Média"
1796
1797 msgid "Loading"
1798 msgstr "A carregar"
1799
1800 msgid "Local IP address to assign"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Local IPv4 address"
1804 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1805
1806 msgid "Local IPv6 address"
1807 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1808
1809 msgid "Local Service Only"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Local Startup"
1813 msgstr "Arranque Local"
1814
1815 msgid "Local Time"
1816 msgstr "Hora Local"
1817
1818 msgid "Local domain"
1819 msgstr "Domínio local"
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid ""
1823 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1824 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1825 msgstr ""
1826 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1827 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1828
1829 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1830 msgstr ""
1831 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1832 "de hosts"
1833
1834 msgid "Local server"
1835 msgstr "Servidor local"
1836
1837 msgid ""
1838 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1839 "available"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Localise queries"
1843 msgstr "Localizar consultas"
1844
1845 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Log output level"
1849 msgstr "Nível de output do log"
1850
1851 msgid "Log queries"
1852 msgstr "Registo das consultas"
1853
1854 msgid "Logging"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Login"
1858 msgstr "Login"
1859
1860 msgid "Logout"
1861 msgstr "Logout"
1862
1863 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "MAC-Address"
1870 msgstr "Endereço-MAC"
1871
1872 msgid "MAC-Address Filter"
1873 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1874
1875 msgid "MAC-Filter"
1876 msgstr "Filtro-MAC"
1877
1878 msgid "MAC-List"
1879 msgstr "Lista-MAC"
1880
1881 msgid "MAP / LW4over6"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MB/s"
1885 msgstr "MB/s"
1886
1887 msgid "MD5"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "MHz"
1891 msgstr "MHz"
1892
1893 msgid "MTU"
1894 msgstr "MTU"
1895
1896 msgid ""
1897 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1898 "below:"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Manual"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1908 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1909
1910 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1911 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1912
1913 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1917 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1918
1919 msgid "Maximum hold time"
1920 msgstr "Tempo máximo de espera"
1921
1922 msgid ""
1923 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1924 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Maximum number of leased addresses."
1928 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1929
1930 msgid "Mbit/s"
1931 msgstr "Mbit/s"
1932
1933 msgid "Memory"
1934 msgstr "Memória"
1935
1936 msgid "Memory usage (%)"
1937 msgstr "Uso de memória (%)"
1938
1939 msgid "Metric"
1940 msgstr "Métrica"
1941
1942 msgid "Minimum hold time"
1943 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1944
1945 msgid "Mirror monitor port"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Mirror source port"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1952 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1953
1954 msgid "Mobility Domain"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Mode"
1958 msgstr "Modo"
1959
1960 msgid "Model"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Modem device"
1964 msgstr "Dispositivo do modem"
1965
1966 msgid "Modem init timeout"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Monitor"
1970 msgstr "Monitor"
1971
1972 msgid "Mount Entry"
1973 msgstr "Montar Entrada"
1974
1975 msgid "Mount Point"
1976 msgstr "Ponto de Montagem"
1977
1978 msgid "Mount Points"
1979 msgstr "Pontos de Montagem"
1980
1981 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid ""
1988 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1989 "filesystem"
1990 msgstr ""
1991 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1992 "anexado ao sistema de arquivos"
1993
1994 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mount options"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mount point"
2001 msgstr "Ponto de montagem"
2002
2003 msgid "Mount swap not specifically configured"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mounted file systems"
2007 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2008
2009 msgid "Move down"
2010 msgstr "Subir"
2011
2012 msgid "Move up"
2013 msgstr "Descer"
2014
2015 msgid "Multicast address"
2016 msgstr "Endereço de multicast"
2017
2018 msgid "NAS ID"
2019 msgstr "NAS ID"
2020
2021 msgid "NAT-T Mode"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NAT64 Prefix"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "NCM"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NDP-Proxy"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "NT Domain"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "NTP server candidates"
2037 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2038
2039 msgid "NTP sync time-out"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Name"
2043 msgstr "Nome"
2044
2045 msgid "Name of the new interface"
2046 msgstr "Nome da nova interface"
2047
2048 msgid "Name of the new network"
2049 msgstr "Nome da nova rede"
2050
2051 msgid "Navigation"
2052 msgstr "Navegação"
2053
2054 msgid "Netmask"
2055 msgstr "Mascara de rede"
2056
2057 msgid "Network"
2058 msgstr "Rede"
2059
2060 msgid "Network Utilities"
2061 msgstr "Ferramentas de Rede"
2062
2063 msgid "Network boot image"
2064 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2065
2066 msgid "Network without interfaces."
2067 msgstr "Rede sem interfaces."
2068
2069 msgid "Next »"
2070 msgstr "Seguinte »"
2071
2072 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2073 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2074
2075 msgid "No NAT-T"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "No chains in this table"
2079 msgstr "Tabela sem chains"
2080
2081 msgid "No files found"
2082 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2083
2084 msgid "No information available"
2085 msgstr "Sem informação disponível"
2086
2087 msgid "No negative cache"
2088 msgstr "Sem cache negativa"
2089
2090 msgid "No network configured on this device"
2091 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2092
2093 msgid "No network name specified"
2094 msgstr "Nome de rede não especificado"
2095
2096 msgid "No package lists available"
2097 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2098
2099 msgid "No password set!"
2100 msgstr "Sem password definida!"
2101
2102 msgid "No rules in this chain"
2103 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2104
2105 msgid "No zone assigned"
2106 msgstr "Sem zona atribuída"
2107
2108 msgid "Noise"
2109 msgstr "Ruído"
2110
2111 msgid "Noise Margin (SNR)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Noise:"
2115 msgstr "Ruído:"
2116
2117 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Non-wildcard"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "None"
2124 msgstr "Nenhum"
2125
2126 msgid "Normal"
2127 msgstr "Normal"
2128
2129 msgid "Not Found"
2130 msgstr "Não encontrado"
2131
2132 msgid "Not associated"
2133 msgstr "Não associado"
2134
2135 msgid "Not connected"
2136 msgstr "Não ligado"
2137
2138 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2139 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2140
2141 msgid "Note: interface name length"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Notice"
2145 msgstr "Reparo"
2146
2147 msgid "Nslookup"
2148 msgstr "Nslookup"
2149
2150 msgid "OK"
2151 msgstr "OK"
2152
2153 msgid "OPKG-Configuration"
2154 msgstr "Configuração-OPKG"
2155
2156 msgid "Obfuscated Group Password"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Obfuscated Password"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Off-State Delay"
2163 msgstr "Atraso do Off-State"
2164
2165 msgid ""
2166 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2167 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2168 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2169 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2170 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2171 "<samp>eth0.1</samp>)."
2172 msgstr ""
2173 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2174 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2175 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2176 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179
2180 msgid "On-State Delay"
2181 msgstr "Atraso do On-State"
2182
2183 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2184 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2185
2186 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2187 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2188
2189 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "One or more required fields have no value!"
2193 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2194
2195 msgid "Open list..."
2196 msgstr "Abrir lista..."
2197
2198 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Operating frequency"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Option changed"
2205 msgstr "Opção alterada"
2206
2207 msgid "Option removed"
2208 msgstr "Opção removida"
2209
2210 msgid "Optional"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2224 "starting with <code>0x</code>."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2229 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2237 "interface."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional. Port of peer."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2248 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Options"
2255 msgstr "Opções"
2256
2257 msgid "Other:"
2258 msgstr "Outro:"
2259
2260 msgid "Out"
2261 msgstr "Saída"
2262
2263 msgid "Outbound:"
2264 msgstr "Saída:"
2265
2266 msgid "Output Interface"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Override MAC address"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Override MTU"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Override TOS"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Override TTL"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Override default interface name"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2289 "subnet that is served."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override the table used for internal routes"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Overview"
2296 msgstr "Visão Geral"
2297
2298 msgid "Owner"
2299 msgstr "Dono"
2300
2301 msgid "PAP/CHAP password"
2302 msgstr "Password PAP/CHAP"
2303
2304 msgid "PAP/CHAP username"
2305 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2306
2307 msgid "PID"
2308 msgstr "PID"
2309
2310 msgid "PIN"
2311 msgstr "PIN"
2312
2313 msgid "PMK R1 Push"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "PPP"
2317 msgstr "PPP"
2318
2319 msgid "PPPoA Encapsulation"
2320 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2321
2322 msgid "PPPoATM"
2323 msgstr "PPPoATM"
2324
2325 msgid "PPPoE"
2326 msgstr "PPPoE"
2327
2328 msgid "PPPoSSH"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PPtP"
2332 msgstr "PPtp"
2333
2334 msgid "PSID offset"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PSID-bits length"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Package libiwinfo required!"
2344 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2345
2346 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2347 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2348
2349 msgid "Package name"
2350 msgstr "Nome do pacote"
2351
2352 msgid "Packets"
2353 msgstr "Pacotes"
2354
2355 msgid "Part of zone %q"
2356 msgstr "Parte da zona %q"
2357
2358 msgid "Password"
2359 msgstr "Senha"
2360
2361 msgid "Password authentication"
2362 msgstr "Autenticação por senha"
2363
2364 msgid "Password of Private Key"
2365 msgstr "Senha da Chave Privada"
2366
2367 msgid "Password of inner Private Key"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Password successfully changed!"
2371 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2372
2373 msgid "Path to CA-Certificate"
2374 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2375
2376 msgid "Path to Client-Certificate"
2377 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2378
2379 msgid "Path to Private Key"
2380 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2381
2382 msgid "Path to executable which handles the button event"
2383 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2384
2385 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Path to inner Private Key"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Peak:"
2395 msgstr "Pico:"
2396
2397 msgid "Peer IP address to assign"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Peers"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Perform reboot"
2407 msgstr "Executar reinicialização"
2408
2409 msgid "Perform reset"
2410 msgstr "Executar reset"
2411
2412 msgid "Persistent Keep Alive"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Phy Rate:"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Physical Settings"
2419 msgstr "Definições Físicas"
2420
2421 msgid "Ping"
2422 msgstr "Ping"
2423
2424 msgid "Pkts."
2425 msgstr "Pkts."
2426
2427 msgid "Please enter your username and password."
2428 msgstr "Insira o seu username e password."
2429
2430 msgid "Policy"
2431 msgstr "Política"
2432
2433 msgid "Port"
2434 msgstr "Porta"
2435
2436 msgid "Port status:"
2437 msgstr "Estado da porta:"
2438
2439 msgid "Power Management Mode"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prefer LTE"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Prefer UMTS"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Prefix Delegated"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Preshared Key"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid ""
2458 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2459 "ignore failures"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Prevents client-to-client communication"
2466 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2467
2468 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2469 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2470
2471 msgid "Private Key"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Proceed"
2475 msgstr "Proceder"
2476
2477 msgid "Processes"
2478 msgstr "Processos"
2479
2480 msgid "Profile"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prot."
2484 msgstr "Protocolo"
2485
2486 msgid "Protocol"
2487 msgstr "Protocolo"
2488
2489 msgid "Protocol family"
2490 msgstr "Família do protocolo"
2491
2492 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgstr "Protocolo da nova interface"
2494
2495 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2497
2498 msgid "Provide NTP server"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Provide new network"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2506
2507 msgid "Public Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "QMI Cellular"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Quality"
2517 msgstr "Qualidade"
2518
2519 msgid "R0 Key Lifetime"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "R1 Key Holder"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "RTS/CTS Threshold"
2529 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2530
2531 msgid "RX"
2532 msgstr "RX"
2533
2534 msgid "RX Rate"
2535 msgstr "Taxa RX"
2536
2537 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2538 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2539
2540 msgid "Radius-Accounting-Port"
2541 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2542
2543 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2544 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2545
2546 msgid "Radius-Accounting-Server"
2547 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2548
2549 msgid "Radius-Authentication-Port"
2550 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2551
2552 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2553 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2554
2555 msgid "Radius-Authentication-Server"
2556 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2557
2558 msgid ""
2559 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2561 msgstr ""
2562 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2563 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2564
2565 msgid ""
2566 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2567 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2568 msgstr ""
2569 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2570 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2571 "interface."
2572
2573 msgid ""
2574 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2575 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2576 msgstr ""
2577 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2578 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2579
2580 msgid "Really reset all changes?"
2581 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2586 "connected via this interface."
2587 msgstr ""
2588 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2589 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2590
2591 msgid ""
2592 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2593 "you are connected via this interface."
2594 msgstr ""
2595 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2596 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2597 "interface."
2598
2599 msgid "Really switch protocol?"
2600 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2601
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2604
2605 msgid "Realtime Graphs"
2606 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2607
2608 msgid "Realtime Load"
2609 msgstr "Carga em Tempo Real"
2610
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2613
2614 msgid "Realtime Wireless"
2615 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2616
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Rebind protection"
2621 msgstr "Religar protecção"
2622
2623 msgid "Reboot"
2624 msgstr "Reiniciar"
2625
2626 msgid "Rebooting..."
2627 msgstr "A reiniciar..."
2628
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2631
2632 msgid "Receive"
2633 msgstr "Receber"
2634
2635 msgid "Receiver Antenna"
2636 msgstr "Antena de Recepção"
2637
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "Reconetar esta interface"
2643
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "A reconectar interface"
2646
2647 msgid "References"
2648 msgstr "Referências"
2649
2650 msgid "Relay"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Relay Bridge"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Relay between networks"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Relay bridge"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Remote IPv4 address"
2663 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2664
2665 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Remove"
2669 msgstr "Remover"
2670
2671 msgid "Repeat scan"
2672 msgstr "Repetir scan"
2673
2674 msgid "Replace entry"
2675 msgstr "Substituir entrada"
2676
2677 msgid "Replace wireless configuration"
2678 msgstr "Substituir configuração wireless"
2679
2680 msgid "Request IPv6-address"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Require TLS"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Required"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2693 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2694
2695 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2703 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2704 "routes through the tunnel."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2709 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2714 "come from unsigned domains"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Reset"
2718 msgstr "Reset"
2719
2720 msgid "Reset Counters"
2721 msgstr "Limpar contadores"
2722
2723 msgid "Reset to defaults"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Resolv and Hosts Files"
2727 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2728
2729 msgid "Resolve file"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Restart"
2733 msgstr "Reiniciar"
2734
2735 msgid "Restart Firewall"
2736 msgstr "Reiniciar Firewall"
2737
2738 msgid "Restore backup"
2739 msgstr "Restaurar backup"
2740
2741 msgid "Reveal/hide password"
2742 msgstr "Revelar/esconder password"
2743
2744 msgid "Revert"
2745 msgstr "Reverter"
2746
2747 msgid "Root"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Root preparation"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Route Allowed IPs"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Route type"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Router Advertisement-Service"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Router Password"
2769 msgstr "Password do Router"
2770
2771 msgid "Routes"
2772 msgstr "Rotas"
2773
2774 msgid ""
2775 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2776 "can be reached."
2777 msgstr ""
2778 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2779 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2780
2781 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2782 msgstr ""
2783 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2784
2785 msgid "Run filesystem check"
2786 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2787
2788 msgid "SHA256"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid ""
2792 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2793 "use 6in4 instead"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SNR"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "SSH Access"
2803 msgstr "Acesso SSH"
2804
2805 msgid "SSH server address"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SSH server port"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SSH username"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SSH-Keys"
2815 msgstr "Chaves-SSH"
2816
2817 msgid "SSID"
2818 msgstr "SSID"
2819
2820 msgid "Save"
2821 msgstr "Salvar"
2822
2823 msgid "Save & Apply"
2824 msgstr "Salvar & Aplicar"
2825
2826 msgid "Save &#38; Apply"
2827 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2828
2829 msgid "Scan"
2830 msgstr "Procurar"
2831
2832 msgid "Scheduled Tasks"
2833 msgstr "Tarefas Agendadas"
2834
2835 msgid "Section added"
2836 msgstr "Secção adicionada"
2837
2838 msgid "Section removed"
2839 msgstr "Secção removida"
2840
2841 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid ""
2845 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2846 "conjunction with failure threshold"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Separate Clients"
2850 msgstr "Isolar Clientes"
2851
2852 msgid "Server Settings"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Server password"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid ""
2859 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2860 "contains the tunnel ID"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Server username"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Service Name"
2867 msgstr "Nome do Serviço"
2868
2869 msgid "Service Type"
2870 msgstr "Tipo de Serviço"
2871
2872 msgid "Services"
2873 msgstr "Serviços"
2874
2875 msgid ""
2876 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2877 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2878 msgstr ""
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Set up Time Synchronization"
2882 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2883
2884 msgid "Setup DHCP Server"
2885 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2886
2887 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Short GI"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Show current backup file list"
2894 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2895
2896 msgid "Shutdown this interface"
2897 msgstr "Desligar esta interface"
2898
2899 msgid "Shutdown this network"
2900 msgstr "Desligar esta rede"
2901
2902 msgid "Signal"
2903 msgstr "Sinal"
2904
2905 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Signal:"
2909 msgstr "Sinal:"
2910
2911 msgid "Size"
2912 msgstr "Tamanho"
2913
2914 msgid "Size (.ipk)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Skip"
2918 msgstr "Saltar"
2919
2920 msgid "Skip to content"
2921 msgstr "Ir para o conteúdo"
2922
2923 msgid "Skip to navigation"
2924 msgstr "Ir para a navegação"
2925
2926 msgid "Slot time"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Software"
2930 msgstr "Software"
2931
2932 msgid "Software VLAN"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2936 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2937
2938 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2939 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2940
2941 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2942 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2943
2944 msgid ""
2945 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2946 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2947 "instructions."
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Sort"
2951 msgstr "Ordenar"
2952
2953 msgid "Source"
2954 msgstr "Origem"
2955
2956 msgid "Source routing"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Specifies the button state to handle"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2966 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2967
2968 msgid ""
2969 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2970 "to be dead"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2975 "dead"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2983 "default (64)."
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2988 "bytes)."
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Specify the secret encryption key here."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Start"
2995 msgstr "Iniciar"
2996
2997 msgid "Start priority"
2998 msgstr "Prioridade de inicialização"
2999
3000 msgid "Startup"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Static IPv4 Routes"
3004 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3005
3006 msgid "Static IPv6 Routes"
3007 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3008
3009 msgid "Static Leases"
3010 msgstr "Atribuições Estáticas"
3011
3012 msgid "Static Routes"
3013 msgstr "Rotas Estáticas"
3014
3015 msgid "Static address"
3016 msgstr "Endereço estático"
3017
3018 msgid ""
3019 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3020 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3021 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Status"
3025 msgstr "Status"
3026
3027 msgid "Stop"
3028 msgstr "Parar"
3029
3030 msgid "Strict order"
3031 msgstr "Ordem exacta"
3032
3033 msgid "Submit"
3034 msgstr "Enviar"
3035
3036 msgid "Suppress logging"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Swap"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Swap Entry"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Switch"
3049 msgstr "Switch"
3050
3051 msgid "Switch %q"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Switch %q (%s)"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid ""
3058 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Switch VLAN"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Switch protocol"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Sync with browser"
3068 msgstr "Sincronizar com o browser"
3069
3070 msgid "Synchronizing..."
3071 msgstr "A sincronizar..."
3072
3073 msgid "System"
3074 msgstr "Sistema"
3075
3076 msgid "System Log"
3077 msgstr "Registo do Sistema"
3078
3079 msgid "System Properties"
3080 msgstr "Propriedades do Sistema"
3081
3082 msgid "System log buffer size"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "TCP:"
3086 msgstr "TCP:"
3087
3088 msgid "TFTP Settings"
3089 msgstr "Definições TFTP"
3090
3091 msgid "TFTP server root"
3092 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3093
3094 msgid "TX"
3095 msgstr "TX"
3096
3097 msgid "TX Rate"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Table"
3101 msgstr "Tabela"
3102
3103 msgid "Target"
3104 msgstr "Destino"
3105
3106 msgid "Target network"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Terminate"
3110 msgstr "Terminar"
3111
3112 msgid ""
3113 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3114 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3115 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3116 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3117 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid ""
3121 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3122 "component for working wireless configuration!"
3123 msgstr ""
3124 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3125 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3126
3127 msgid ""
3128 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3129 "username instead of the user ID!"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid ""
3133 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid ""
3137 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3138 msgstr ""
3139 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3140 "code>"
3141
3142 msgid ""
3143 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> and <code>_</code>"
3145 msgstr ""
3146 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3147 "code> e <code>_</code>"
3148
3149 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3154 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3155 msgstr ""
3156 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3157 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3158
3159 msgid ""
3160 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3161 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3162 "samp>)"
3163 msgstr ""
3164 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3165 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3166 "samp>)"
3167
3168 msgid ""
3169 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3170 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3171 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3172 msgstr ""
3173 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3174 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3175 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3176
3177 msgid "The following changes have been committed"
3178 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3179
3180 msgid "The following changes have been reverted"
3181 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3182
3183 msgid "The following rules are currently active on this system."
3184 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3185
3186 msgid "The given network name is not unique"
3187 msgstr "O nome dado não é único"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid ""
3191 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3192 "be replaced if you proceed."
3193 msgstr ""
3194 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3195 "prosseguir."
3196
3197 msgid ""
3198 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3199 "addresses."
3200 msgstr ""
3201 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3202
3203 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3204 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3205
3206 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3211 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3212 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3213 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3214 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3215 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3216 msgstr ""
3217 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3218 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3219 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3220 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3221 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3222 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3223
3224 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3225 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3226
3227 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3232 "when finished."
3233 msgstr ""
3234 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3235 "quando terminar."
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid ""
3239 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3240 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3241 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3242 "settings."
3243 msgstr ""
3244 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3245 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3246 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3247 "para poder ligar novamente ao router."
3248
3249 msgid ""
3250 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3251 "AYIYA"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3256 "you choose the generic image format for your platform."
3257 msgstr ""
3258 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3259 "imagem genérica para a sua plataforma."
3260
3261 msgid "There are no active leases."
3262 msgstr "Não há concessões ativas."
3263
3264 msgid "There are no pending changes to apply!"
3265 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3266
3267 msgid "There are no pending changes to revert!"
3268 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3269
3270 msgid "There are no pending changes!"
3271 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3272
3273 msgid ""
3274 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3275 "\"Physical Settings\" tab"
3276 msgstr ""
3277 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3278 "rede nas \"Definições Físicas\""
3279
3280 msgid ""
3281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3282 "protect the web interface and enable SSH."
3283 msgstr ""
3284 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3285 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3286
3287 msgid "This IPv4 address of the relay"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3292 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3293 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3298 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3299 "configurations are automatically preserved."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3304 "password if no update key has been configured"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3309 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3310 msgstr ""
3311 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3312 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3313
3314 msgid ""
3315 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3316 "ends with <code>:2</code>"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3321 "abbr> in the local network"
3322 msgstr ""
3323 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3324 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3325
3326 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3334 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3335
3336 msgid ""
3337 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3342 "their status."
3343 msgstr ""
3344 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3345
3346 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3347 msgstr ""
3348 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3349
3350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3351 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3352
3353 msgid "This section contains no values yet"
3354 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3355
3356 msgid "Time Synchronization"
3357 msgstr "Sincronização Horária"
3358
3359 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3360 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3361
3362 msgid "Timezone"
3363 msgstr "Fuso Horário"
3364
3365 msgid ""
3366 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3367 "archive here."
3368 msgstr ""
3369 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3370 "de backup gerado anteriormente."
3371
3372 msgid "Tone"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Total Available"
3376 msgstr "Total Disponível"
3377
3378 msgid "Traceroute"
3379 msgstr "Traceroute"
3380
3381 msgid "Traffic"
3382 msgstr "Tráfego"
3383
3384 msgid "Transfer"
3385 msgstr "Transferências"
3386
3387 msgid "Transmission Rate"
3388 msgstr "Taxa de Transmissão"
3389
3390 msgid "Transmit"
3391 msgstr "Transmitir"
3392
3393 msgid "Transmit Power"
3394 msgstr "Potência de Transmissão"
3395
3396 msgid "Transmitter Antenna"
3397 msgstr "Antena de Transmissão"
3398
3399 msgid "Trigger"
3400 msgstr "Trigger"
3401
3402 msgid "Trigger Mode"
3403 msgstr "Modo de Trigger"
3404
3405 msgid "Tunnel ID"
3406 msgstr "ID do Túnel"
3407
3408 msgid "Tunnel Interface"
3409 msgstr "Interface de Túnel"
3410
3411 msgid "Tunnel Link"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Tunnel broker protocol"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Tunnel setup server"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Tunnel type"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Tx-Power"
3424 msgstr "Potência de Tx"
3425
3426 msgid "Type"
3427 msgstr "Tipo"
3428
3429 msgid "UDP:"
3430 msgstr "UDP:"
3431
3432 msgid "UMTS only"
3433 msgstr "Só UMTS"
3434
3435 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3436 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3437
3438 msgid "USB Device"
3439 msgstr "Dispositivo USB"
3440
3441 msgid "USB Ports"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "UUID"
3445 msgstr "UUID"
3446
3447 msgid "Unable to dispatch"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Unknown"
3454 msgstr "Desconhecido"
3455
3456 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3457 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3458
3459 msgid "Unmanaged"
3460 msgstr "Não gerido"
3461
3462 msgid "Unmount"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Unsaved Changes"
3466 msgstr "Alterações não Guardadas"
3467
3468 msgid "Unsupported protocol type."
3469 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3470
3471 msgid "Update lists"
3472 msgstr "Actualizar listas"
3473
3474 msgid ""
3475 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3476 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3477 "compatible firmware image)."
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Upload archive..."
3481 msgstr "Carregar arquivo..."
3482
3483 msgid "Uploaded File"
3484 msgstr "Ficheiro carregado"
3485
3486 msgid "Uptime"
3487 msgstr "Uptime"
3488
3489 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3490 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3491
3492 msgid "Use DHCP gateway"
3493 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3494
3495 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3496 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3497
3498 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Use as root filesystem (/)"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Use broadcast flag"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Use builtin IPv6-management"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Use custom DNS servers"
3520 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3521
3522 msgid "Use default gateway"
3523 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3524
3525 msgid "Use gateway metric"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Use routing table"
3529 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3530
3531 msgid ""
3532 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3533 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3534 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3535 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3536 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Used"
3540 msgstr "Usado"
3541
3542 msgid "Used Key Slot"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid ""
3546 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3547 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "User key (PEM encoded)"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Username"
3557 msgstr "Utilizador"
3558
3559 msgid "VC-Mux"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "VDSL"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "VLANs on %q"
3566 msgstr "VLANs em %q"
3567
3568 msgid "VLANs on %q (%s)"
3569 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3570
3571 msgid "VPN Local address"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "VPN Local port"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "VPN Server"
3578 msgstr "Servidor VPN"
3579
3580 msgid "VPN Server port"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Vendor"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Verbose"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Verify"
3602 msgstr "Verificar"
3603
3604 msgid "Version"
3605 msgstr "Versão"
3606
3607 msgid "WDS"
3608 msgstr "WDS"
3609
3610 msgid "WEP Open System"
3611 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3612
3613 msgid "WEP Shared Key"
3614 msgstr "Chave partilhada WEP"
3615
3616 msgid "WEP passphrase"
3617 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3618
3619 msgid "WMM Mode"
3620 msgstr "Modo WMM"
3621
3622 msgid "WPA passphrase"
3623 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3624
3625 msgid ""
3626 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3627 "and ad-hoc mode) to be installed."
3628 msgstr ""
3629 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3630 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3631
3632 msgid ""
3633 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3637 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3638
3639 msgid "Waiting for command to complete..."
3640 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3641
3642 msgid "Waiting for device..."
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Warning"
3646 msgstr "Aviso"
3647
3648 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Width"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "WireGuard VPN"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Wireless"
3664 msgstr "Rede Wireless"
3665
3666 msgid "Wireless Adapter"
3667 msgstr "Adaptador Wireless"
3668
3669 msgid "Wireless Network"
3670 msgstr "Rede Wireless"
3671
3672 msgid "Wireless Overview"
3673 msgstr "Vista Global Wireless"
3674
3675 msgid "Wireless Security"
3676 msgstr "Segurança Wireless"
3677
3678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3679 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3680
3681 msgid "Wireless is restarting..."
3682 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3683
3684 msgid "Wireless network is disabled"
3685 msgstr "Wireless está desativado."
3686
3687 msgid "Wireless network is enabled"
3688 msgstr "A rede wireless está ativada"
3689
3690 msgid "Wireless restarted"
3691 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3692
3693 msgid "Wireless shut down"
3694 msgstr "Desligar wireless"
3695
3696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3697 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3698
3699 msgid "Write system log to file"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid ""
3703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3705 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3706 msgstr ""
3707 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3708 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3709 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3710 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3711 "inacessível!</strong>"
3712
3713 msgid ""
3714 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3715 msgstr ""
3716 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3717 "corretamente."
3718
3719 msgid ""
3720 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3721 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3722 "or Safari."
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "any"
3726 msgstr "qualquer"
3727
3728 msgid "auto"
3729 msgstr "automático"
3730
3731 #, fuzzy
3732 msgid "automatic"
3733 msgstr "estático"
3734
3735 msgid "baseT"
3736 msgstr "baseT"
3737
3738 msgid "bridged"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "create:"
3742 msgstr "criar:"
3743
3744 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3745 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3746
3747 msgid "dB"
3748 msgstr "dB"
3749
3750 msgid "dBm"
3751 msgstr "dBm"
3752
3753 msgid "disable"
3754 msgstr "desativar"
3755
3756 msgid "disabled"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "expired"
3760 msgstr "expirou"
3761
3762 msgid ""
3763 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3764 "abbr>-leases will be stored"
3765 msgstr ""
3766 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3767 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3768
3769 msgid "forward"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "full-duplex"
3773 msgstr "full-duplex"
3774
3775 msgid "half-duplex"
3776 msgstr "half-duplex"
3777
3778 msgid "help"
3779 msgstr "ajuda"
3780
3781 msgid "hidden"
3782 msgstr "escondido"
3783
3784 msgid "hybrid mode"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "if target is a network"
3788 msgstr "se o destino for uma rede"
3789
3790 msgid "input"
3791 msgstr "entrada"
3792
3793 msgid "kB"
3794 msgstr "kB"
3795
3796 msgid "kB/s"
3797 msgstr "kB/s"
3798
3799 msgid "kbit/s"
3800 msgstr "kbit/s"
3801
3802 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3803 msgstr ""
3804 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3805
3806 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "minutes"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "navigation Navigation"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "no"
3816 msgstr "não"
3817
3818 msgid "no link"
3819 msgstr "sem link"
3820
3821 msgid "none"
3822 msgstr "nenhum"
3823
3824 msgid "not present"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "off"
3828 msgstr "desligado"
3829
3830 msgid "on"
3831 msgstr "ligado"
3832
3833 msgid "open"
3834 msgstr "abrir"
3835
3836 msgid "overlay"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "relay mode"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "routed"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "server mode"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "skiplink2 Skip to content"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "stateful-only"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "stateless"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "stateless + stateful"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "tagged"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "unknown"
3870 msgstr "desconhecido"
3871
3872 msgid "unlimited"
3873 msgstr "ilimitado"
3874
3875 msgid "unspecified"
3876 msgstr "não especificado"
3877
3878 msgid "unspecified -or- create:"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "untagged"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "yes"
3885 msgstr "sim"
3886
3887 msgid "« Back"
3888 msgstr "« Voltar"
3889
3890 #~ msgid "AR Support"
3891 #~ msgstr "Suporte AR"
3892
3893 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3894 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3895
3896 #~ msgid "Background Scan"
3897 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3898
3899 #~ msgid "Compression"
3900 #~ msgstr "Compressão"
3901
3902 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3903 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3904
3905 #~ msgid "Do not send probe responses"
3906 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3907
3908 #~ msgid "Fast Frames"
3909 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3910
3911 #~ msgid "Maximum Rate"
3912 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3913
3914 #~ msgid "Minimum Rate"
3915 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3916
3917 #~ msgid "Multicast Rate"
3918 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3919
3920 #~ msgid "Outdoor Channels"
3921 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3922
3923 #~ msgid "Regulatory Domain"
3924 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3925
3926 #~ msgid "Separate WDS"
3927 #~ msgstr "Separar WDS"
3928
3929 #~ msgid "Static WDS"
3930 #~ msgstr "WDS Estático"
3931
3932 #~ msgid "Turbo Mode"
3933 #~ msgstr "Modo Turbo"
3934
3935 #~ msgid "XR Support"
3936 #~ msgstr "Suporte XR"
3937
3938 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3939 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3940
3941 #~ msgid "Join Network: Settings"
3942 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3943
3944 #~ msgid "CPU"
3945 #~ msgstr "CPU"
3946
3947 #~ msgid "Port %d"
3948 #~ msgstr "Porta %d"
3949
3950 #~ msgid "VLAN Interface"
3951 #~ msgstr "Interface VLAN"