Merge pull request #1808 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Access Point (AP)"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "Antena 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "Antena 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "Qualquer zona"
413
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Apply unchecked"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
511
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Taxa de bits"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Bridge"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
559
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Cancelar"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Cadeia"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Alterações"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
597
598 msgid "Changes have been reverted."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
603
604 msgid "Channel"
605 msgstr "Canal"
606
607 msgid ""
608 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
609 "adjusted to %d."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Check"
613 msgstr "Verificar"
614
615 msgid "Check filesystems before mount"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
619 msgstr ""
620
621 msgid "Checksum"
622 msgstr "Checksum"
623
624 msgid ""
625 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
626 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
627 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "interface to it."
629 msgstr ""
630 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
631 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
632 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
633 "lhe a interface."
634
635 msgid ""
636 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
637 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 msgstr ""
639 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
640 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
641
642 msgid "Cipher"
643 msgstr "Cifra"
644
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
651 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 msgstr ""
653 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
654 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
655 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
656
657 msgid "Client"
658 msgstr "Cliente"
659
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
662
663 msgid ""
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "persist connection"
666 msgstr ""
667 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
668 "persistente"
669
670 msgid "Close list..."
671 msgstr "Fechar lista..."
672
673 msgid "Collecting data..."
674 msgstr "A obter dados..."
675
676 msgid "Command"
677 msgstr "Comando"
678
679 msgid "Common Configuration"
680 msgstr "Configuração comum"
681
682 msgid ""
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Configuration"
690 msgstr "Configuração"
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
694
695 msgid "Configuration has been applied."
696 msgstr ""
697
698 msgid "Configuration has been rolled back!"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Confirmation"
702 msgstr "Confirmação"
703
704 msgid "Connect"
705 msgstr "Ligar"
706
707 msgid "Connected"
708 msgstr "Ligado"
709
710 msgid "Connection Limit"
711 msgstr "Limite de Ligações"
712
713 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Connections"
717 msgstr "Ligações"
718
719 msgid ""
720 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
721 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
722 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Country"
726 msgstr "País"
727
728 msgid "Country Code"
729 msgstr "Código do País"
730
731 msgid "Cover the following interface"
732 msgstr "Abranger a seguinte interface"
733
734 msgid "Cover the following interfaces"
735 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
736
737 msgid "Create / Assign firewall-zone"
738 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
739
740 msgid "Create Interface"
741 msgstr "Criar interface"
742
743 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
744 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
745
746 msgid "Critical"
747 msgstr "Critico"
748
749 msgid "Cron Log Level"
750 msgstr "Nível de Log do Cron"
751
752 msgid "Custom Interface"
753 msgstr "Interface Personalizada"
754
755 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
760 "sysupgrade."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Custom feeds"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
773 "\">LED</abbr>s if possible."
774 msgstr ""
775 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
776 "abbr>s, se possível."
777
778 msgid "DHCP Leases"
779 msgstr "Concessões DHCP"
780
781 msgid "DHCP Server"
782 msgstr "Servidor DHCP"
783
784 msgid "DHCP and DNS"
785 msgstr "DHCP e DNS"
786
787 msgid "DHCP client"
788 msgstr "Cliente DHCP"
789
790 msgid "DHCP-Options"
791 msgstr "Opções DHCP"
792
793 msgid "DHCPv6 Leases"
794 msgstr "Concessões DHCPv6"
795
796 msgid "DHCPv6 client"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DHCPv6-Mode"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DHCPv6-Service"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNS"
806 msgstr "DNS"
807
808 msgid "DNS forwardings"
809 msgstr "Encaminhamentos DNS"
810
811 msgid "DNS-Label / FQDN"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DNSSEC"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DNSSEC check unsigned"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DPD Idle Timeout"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DSL"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DSL Status"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DSL line mode"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DUID"
836 msgstr "DUID"
837
838 msgid "Data Rate"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Debug"
842 msgstr "Depurar"
843
844 msgid "Default %d"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Default gateway"
848 msgstr "Gateway predefinido"
849
850 msgid "Default is stateless + stateful"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Default route"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Default state"
857 msgstr "Estado predefinido"
858
859 msgid "Define a name for this network."
860 msgstr "Definir um nome para esta rede."
861
862 msgid ""
863 "Define additional DHCP options, for example "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
865 "servers to clients."
866 msgstr ""
867 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
868 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
869 "servidores DNS."
870
871 msgid "Delete"
872 msgstr "Apagar"
873
874 msgid "Delete this network"
875 msgstr "Apagar esta rede"
876
877 msgid "Description"
878 msgstr "Descrição"
879
880 msgid "Design"
881 msgstr "Tema"
882
883 msgid "Destination"
884 msgstr "Destino"
885
886 msgid "Device"
887 msgstr "Dispositivo"
888
889 msgid "Device Configuration"
890 msgstr "Configuração do Dispositivo"
891
892 msgid "Device is rebooting..."
893 msgstr ""
894
895 msgid "Device unreachable"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Device unreachable!"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Diagnostics"
902 msgstr "Diagnósticos"
903
904 msgid "Dial number"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Directory"
908 msgstr "Directório"
909
910 msgid "Disable"
911 msgstr "Desativar"
912
913 msgid ""
914 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
915 "this interface."
916 msgstr ""
917 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
918 "abbr> para esta interface."
919
920 msgid "Disable DNS setup"
921 msgstr "Desativar configuração de DNS"
922
923 msgid "Disable Encryption"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Disabled"
927 msgstr "Desativado"
928
929 msgid "Disabled (default)"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
933 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
934
935 msgid "Dismiss"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Displaying only packages containing"
939 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
940
941 msgid "Distance Optimization"
942 msgstr "Optimização de Distância"
943
944 msgid "Distance to farthest network member in meters."
945 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
946
947 msgid "Distribution feeds"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Diversity"
951 msgstr "Diversidade"
952
953 msgid ""
954 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
955 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
956 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 "firewalls"
958 msgstr ""
959 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
960 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
961 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
962 "\">NAT</abbr>"
963
964 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
965 msgstr ""
966 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
967
968 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
969 msgstr ""
970 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
971 "de nomes"
972
973 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
974 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
975
976 msgid "Domain required"
977 msgstr "Requerer domínio"
978
979 msgid "Domain whitelist"
980 msgstr "Lista Branca do Dominio"
981
982 msgid "Don't Fragment"
983 msgstr ""
984
985 msgid ""
986 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
987 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
988 msgstr ""
989 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
990 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
991
992 msgid "Download and install package"
993 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
994
995 msgid "Download backup"
996 msgstr "Descarregar backup"
997
998 msgid "Downstream SNR offset"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Dropbear Instance"
1002 msgstr "Instância do Dropbear"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1006 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1007 msgstr ""
1008 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1009 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1010
1011 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1015 msgstr ""
1016 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1017 "Dinâmico"
1018
1019 msgid "Dynamic tunnel"
1020 msgstr "Túnel dinâmico"
1021
1022 msgid ""
1023 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1024 "having static leases will be served."
1025 msgstr ""
1026 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1027 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1028
1029 msgid "EA-bits length"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "EAP-Method"
1033 msgstr "Metodo-EAP"
1034
1035 msgid "Edit"
1036 msgstr "Editar"
1037
1038 msgid ""
1039 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1040 "reload the page."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Edit this interface"
1044 msgstr "Editar esta interface"
1045
1046 msgid "Edit this network"
1047 msgstr "Editar esta rede"
1048
1049 msgid "Emergency"
1050 msgstr "Emergência"
1051
1052 msgid "Enable"
1053 msgstr "Ativar"
1054
1055 msgid ""
1056 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1057 "snooping"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062
1063 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1064 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1065
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1070 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1071
1072 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1073 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1074
1075 msgid "Enable NTP client"
1076 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1077
1078 msgid "Enable Single DES"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable TFTP server"
1082 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1083
1084 msgid "Enable VLAN functionality"
1085 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1086
1087 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enable learning and aging"
1094 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1095
1096 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable this mount"
1106 msgstr "Ativar este mount"
1107
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "Ativar esta swap"
1110
1111 msgid "Enable/Disable"
1112 msgstr "Ativar/Desativar"
1113
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "Ativado"
1116
1117 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid ""
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1122 "Domain"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1127
1128 msgid "Encapsulation mode"
1129 msgstr "Modo de encapsulamento"
1130
1131 msgid "Encryption"
1132 msgstr "Encriptação"
1133
1134 msgid "Endpoint Host"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Endpoint Port"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Erasing..."
1141 msgstr "A apagar..."
1142
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "Erro"
1145
1146 msgid "Errored seconds (ES)"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Ethernet Adapter"
1150 msgstr "Adaptador Ethernet"
1151
1152 msgid "Ethernet Switch"
1153 msgstr "Switch Ethernet"
1154
1155 msgid "Exclude interfaces"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Expand hosts"
1159 msgstr "Expandir hosts"
1160
1161 msgid "Expires"
1162 msgstr "Expira"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1167 msgstr ""
1168 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1169 "(<code>2m</code>)."
1170
1171 msgid "External"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "External R0 Key Holder List"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "External R1 Key Holder List"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "External system log server"
1181 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1182
1183 msgid "External system log server port"
1184 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1185
1186 msgid "External system log server protocol"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Extra SSH command options"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "FT over DS"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "FT over the Air"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "FT protocol"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "File"
1205 msgstr "Ficheiro"
1206
1207 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1208 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1209
1210 msgid "Filesystem"
1211 msgstr "Sistema de ficheiros"
1212
1213 msgid "Filter"
1214 msgstr "Filtro"
1215
1216 msgid "Filter private"
1217 msgstr "Filtrar endereços privados"
1218
1219 msgid "Filter useless"
1220 msgstr "Filtro inútil"
1221
1222 msgid ""
1223 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1224 "with defaults based on what was detected"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Find and join network"
1228 msgstr "Procurar e ligar rede"
1229
1230 msgid "Find package"
1231 msgstr "Procurar pacote"
1232
1233 msgid "Finish"
1234 msgstr "Terminar"
1235
1236 msgid "Firewall"
1237 msgstr "Firewall"
1238
1239 msgid "Firewall Mark"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Firewall Settings"
1243 msgstr "Definições da Firewall"
1244
1245 msgid "Firewall Status"
1246 msgstr "Estado da Firewall"
1247
1248 msgid "Firmware File"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Firmware Version"
1252 msgstr "Versão do Firmware"
1253
1254 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1255 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1256
1257 msgid "Flash Firmware"
1258 msgstr "Gravar Firmware"
1259
1260 msgid "Flash image..."
1261 msgstr "Flashar imagem..."
1262
1263 msgid "Flash new firmware image"
1264 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1265
1266 msgid "Flash operations"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Flashing..."
1270 msgstr "A programar...."
1271
1272 msgid "Force"
1273 msgstr "Forçar"
1274
1275 msgid "Force CCMP (AES)"
1276 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1277
1278 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1279 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1280
1281 msgid "Force TKIP"
1282 msgstr "Forçar TKIP"
1283
1284 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1285 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1286
1287 msgid "Force link"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Force use of NAT-T"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Form token mismatch"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Forward DHCP traffic"
1297 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1298
1299 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Forward broadcast traffic"
1303 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1304
1305 msgid "Forward mesh peer traffic"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Forwarding mode"
1309 msgstr "Modo de encaminhamento"
1310
1311 msgid "Fragmentation Threshold"
1312 msgstr "Margem de Fragmentação"
1313
1314 msgid "Frame Bursting"
1315 msgstr "Frame Bursting"
1316
1317 msgid "Free"
1318 msgstr "Livre"
1319
1320 msgid "Free space"
1321 msgstr "Espaço livre"
1322
1323 msgid ""
1324 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1325 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "GHz"
1329 msgstr "GHz"
1330
1331 msgid "GPRS only"
1332 msgstr "Só GPRS"
1333
1334 msgid "Gateway"
1335 msgstr "Gateway"
1336
1337 msgid "Gateway ports"
1338 msgstr "Portas de gateway"
1339
1340 msgid "General Settings"
1341 msgstr "Definições Gerais"
1342
1343 msgid "General Setup"
1344 msgstr "Configuração Geral"
1345
1346 msgid "General options for opkg"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Generate Config"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Generate PMK locally"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Generate archive"
1356 msgstr "Gerar arquivo"
1357
1358 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1359 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1360
1361 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1362 msgstr ""
1363 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1364
1365 msgid "Global Settings"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Global network options"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Go to password configuration..."
1372 msgstr "Ir para a configuração da password"
1373
1374 msgid "Go to relevant configuration page"
1375 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1376
1377 msgid "Group Password"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Guest"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "HE.net password"
1384 msgstr "Password HE.net"
1385
1386 msgid "HE.net username"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "HT mode (802.11n)"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Hang Up"
1393 msgstr "Suspender"
1394
1395 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Heartbeat"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1403 "the timezone."
1404 msgstr ""
1405 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1406 "host ou o fuso horário."
1407
1408 msgid ""
1409 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1410 "authentication."
1411 msgstr ""
1412 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1413 "chave pública."
1414
1415 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1416 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1417
1418 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1419 msgstr ""
1420 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1421 "\">ESSID</abbr>"
1422
1423 msgid "Host"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Host entries"
1427 msgstr "Entradas de hosts"
1428
1429 msgid "Host expiry timeout"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1433 msgstr ""
1434 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1435
1436 msgid "Hostname"
1437 msgstr "Hostname"
1438
1439 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1440 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1441
1442 msgid "Hostnames"
1443 msgstr "Hostnames"
1444
1445 msgid "Hybrid"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IKE DH Group"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IP Addresses"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IP address"
1455 msgstr "Endereço IP"
1456
1457 msgid "IPv4"
1458 msgstr "IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 Firewall"
1461 msgstr "Firewall IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 WAN Status"
1464 msgstr "Estado WAN IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4 address"
1467 msgstr "Endereço IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 and IPv6"
1470 msgstr "IPv4 e IPv6"
1471
1472 msgid "IPv4 assignment length"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv4 broadcast"
1476 msgstr "Broadcast IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 gateway"
1479 msgstr "Gateway IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 netmask"
1482 msgstr "Máscara IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 only"
1485 msgstr "Só IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4 prefix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv4 prefix length"
1491 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4-Address"
1494 msgstr "Endereço-IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6"
1500 msgstr "IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 Firewall"
1503 msgstr "Firewall IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 Neighbours"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6 Settings"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6 WAN Status"
1515 msgstr "Estado WAN IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 address"
1518 msgstr "Endereço IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6 assignment hint"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv6 assignment length"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "IPv6 gateway"
1530 msgstr "Gateway IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 only"
1533 msgstr "Só IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 prefix"
1536 msgstr "Prefixo IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 prefix length"
1539 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 routed prefix"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "IPv6 suffix"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "IPv6-Address"
1548 msgstr "Endereço-IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6-PD"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1554 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1555
1556 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1557 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1558
1559 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1560 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1561
1562 msgid "Identity"
1563 msgstr "Identidade"
1564
1565 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "If checked, encryption is disabled"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid ""
1572 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid ""
1576 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1577 "device node"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1581 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1582
1583 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1584 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1585
1586 msgid ""
1587 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1588 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1589 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1590 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1591 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1592 msgstr ""
1593 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1594 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1595 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1596 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1597 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1598 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1599
1600 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1601 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1602
1603 msgid "Ignore interface"
1604 msgstr "Ignorar interface"
1605
1606 msgid "Ignore resolve file"
1607 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1608
1609 msgid "Image"
1610 msgstr "Imagem"
1611
1612 msgid "In"
1613 msgstr "Entrada"
1614
1615 msgid ""
1616 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1617 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Inactivity timeout"
1621 msgstr "Tempo de inatividade"
1622
1623 msgid "Inbound:"
1624 msgstr "Entrada:"
1625
1626 msgid "Info"
1627 msgstr "Info"
1628
1629 msgid "Initscript"
1630 msgstr "Script de inicialização"
1631
1632 msgid "Initscripts"
1633 msgstr "Scripts de Inicialização"
1634
1635 msgid "Install"
1636 msgstr "Instalar"
1637
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Install package %q"
1642 msgstr "Instalar pacote %q"
1643
1644 msgid "Install protocol extensions..."
1645 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1646
1647 msgid "Installed packages"
1648 msgstr "Instalar pacotes"
1649
1650 msgid "Interface"
1651 msgstr "Interface"
1652
1653 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Interface Configuration"
1657 msgstr "Configuração da Interface"
1658
1659 msgid "Interface Overview"
1660 msgstr "Visão Geral da Interface"
1661
1662 msgid "Interface is reconnecting..."
1663 msgstr "A interface está a religar..."
1664
1665 msgid "Interface is shutting down..."
1666 msgstr "A interface está a desligar..."
1667
1668 msgid "Interface name"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Interface not present or not connected yet."
1672 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1673
1674 msgid "Interface reconnected"
1675 msgstr "Interface religada"
1676
1677 msgid "Interface shut down"
1678 msgstr "Desligar interface"
1679
1680 msgid "Interfaces"
1681 msgstr "Interfaces"
1682
1683 msgid "Internal"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Internal Server Error"
1687 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1688
1689 msgid "Invalid"
1690 msgstr "Valor inválido"
1691
1692 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1693 msgstr ""
1694 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1695
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1697 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1698
1699 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1700 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1701
1702 msgid "Isolate Clients"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1708 "flash memory, please verify the image file!"
1709 msgstr ""
1710 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1711 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1712
1713 msgid "JavaScript required!"
1714 msgstr "É necessário JavaScript!"
1715
1716 msgid "Join Network"
1717 msgstr "Associar Rede"
1718
1719 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1720 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1721
1722 msgid "Joining Network: %q"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Keep settings"
1726 msgstr "Manter definições"
1727
1728 msgid "Kernel Log"
1729 msgstr "Registo do Kernel"
1730
1731 msgid "Kernel Version"
1732 msgstr "Versão do Kernel"
1733
1734 msgid "Key"
1735 msgstr "Chave"
1736
1737 msgid "Key #%d"
1738 msgstr "Chave #%d"
1739
1740 msgid "Kill"
1741 msgstr "Matar"
1742
1743 msgid "L2TP"
1744 msgstr "L2TP"
1745
1746 msgid "L2TP Server"
1747 msgstr "Servidor L2TP"
1748
1749 msgid "LCP echo failure threshold"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "LCP echo interval"
1753 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1754
1755 msgid "LLC"
1756 msgstr "LLC"
1757
1758 msgid "Label"
1759 msgstr "Etiqueta"
1760
1761 msgid "Language"
1762 msgstr "Idioma"
1763
1764 msgid "Language and Style"
1765 msgstr "Língua e Tema"
1766
1767 msgid "Latency"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Leaf"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Lease time"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Lease validity time"
1777 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1778
1779 msgid "Leasefile"
1780 msgstr "Ficheiro de concessões"
1781
1782 msgid "Leasetime remaining"
1783 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1784
1785 msgid "Leave empty to autodetect"
1786 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1787
1788 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1789 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1790
1791 msgid "Legend:"
1792 msgstr "Legenda:"
1793
1794 msgid "Limit"
1795 msgstr "Limite"
1796
1797 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Line Mode"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Line State"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Line Uptime"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Link On"
1816 msgstr "Link Ativo"
1817
1818 msgid ""
1819 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1820 "requests to"
1821 msgstr ""
1822 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1823 "onde encaminhar os pedidos"
1824
1825 msgid ""
1826 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1827 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1828 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1829 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1830 "Association."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1835 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1836 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1837 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1838 "PMK-R1 keys."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "List of SSH key files for auth"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1845 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1846
1847 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Listen Interfaces"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Listen Port"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1857 msgstr ""
1858 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1859
1860 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1861 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1862
1863 msgid "Load"
1864 msgstr "Carga"
1865
1866 msgid "Load Average"
1867 msgstr "Carga Média"
1868
1869 msgid "Loading"
1870 msgstr "A carregar"
1871
1872 msgid "Local IP address to assign"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Local IPv4 address"
1876 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1877
1878 msgid "Local IPv6 address"
1879 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1880
1881 msgid "Local Service Only"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Local Startup"
1885 msgstr "Arranque Local"
1886
1887 msgid "Local Time"
1888 msgstr "Hora Local"
1889
1890 msgid "Local domain"
1891 msgstr "Domínio local"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1896 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1897 msgstr ""
1898 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1899 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1900
1901 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1902 msgstr ""
1903 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1904 "de hosts"
1905
1906 msgid "Local server"
1907 msgstr "Servidor local"
1908
1909 msgid ""
1910 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1911 "available"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Localise queries"
1915 msgstr "Localizar consultas"
1916
1917 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Log output level"
1921 msgstr "Nível de output do log"
1922
1923 msgid "Log queries"
1924 msgstr "Registo das consultas"
1925
1926 msgid "Logging"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Login"
1930 msgstr "Login"
1931
1932 msgid "Logout"
1933 msgstr "Logout"
1934
1935 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MAC-Address"
1942 msgstr "Endereço-MAC"
1943
1944 msgid "MAC-Address Filter"
1945 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1946
1947 msgid "MAC-Filter"
1948 msgstr "Filtro-MAC"
1949
1950 msgid "MAC-List"
1951 msgstr "Lista-MAC"
1952
1953 msgid "MAP / LW4over6"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "MB/s"
1957 msgstr "MB/s"
1958
1959 msgid "MD5"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "MHz"
1963 msgstr "MHz"
1964
1965 msgid "MTU"
1966 msgstr "MTU"
1967
1968 msgid ""
1969 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1970 "below:"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Manual"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1980 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1981
1982 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1983 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1984
1985 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1989 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1990
1991 msgid ""
1992 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1993 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Maximum number of leased addresses."
1997 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1998
1999 msgid "Mbit/s"
2000 msgstr "Mbit/s"
2001
2002 msgid "Memory"
2003 msgstr "Memória"
2004
2005 msgid "Memory usage (%)"
2006 msgstr "Uso de memória (%)"
2007
2008 msgid "Mesh Id"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Metric"
2012 msgstr "Métrica"
2013
2014 msgid "Mirror monitor port"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mirror source port"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2021 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2022
2023 msgid "Mobility Domain"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mode"
2027 msgstr "Modo"
2028
2029 msgid "Model"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Modem device"
2033 msgstr "Dispositivo do modem"
2034
2035 msgid "Modem init timeout"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Monitor"
2039 msgstr "Monitor"
2040
2041 msgid "Mount Entry"
2042 msgstr "Montar Entrada"
2043
2044 msgid "Mount Point"
2045 msgstr "Ponto de Montagem"
2046
2047 msgid "Mount Points"
2048 msgstr "Pontos de Montagem"
2049
2050 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid ""
2057 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2058 "filesystem"
2059 msgstr ""
2060 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2061 "anexado ao sistema de arquivos"
2062
2063 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Mount options"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Mount point"
2070 msgstr "Ponto de montagem"
2071
2072 msgid "Mount swap not specifically configured"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Mounted file systems"
2076 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2077
2078 msgid "Move down"
2079 msgstr "Subir"
2080
2081 msgid "Move up"
2082 msgstr "Descer"
2083
2084 msgid "Multicast address"
2085 msgstr "Endereço de multicast"
2086
2087 msgid "NAS ID"
2088 msgstr "NAS ID"
2089
2090 msgid "NAT-T Mode"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NAT64 Prefix"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "NCM"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "NDP-Proxy"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "NT Domain"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "NTP server candidates"
2106 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2107
2108 msgid "NTP sync time-out"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Name"
2112 msgstr "Nome"
2113
2114 msgid "Name of the new interface"
2115 msgstr "Nome da nova interface"
2116
2117 msgid "Name of the new network"
2118 msgstr "Nome da nova rede"
2119
2120 msgid "Navigation"
2121 msgstr "Navegação"
2122
2123 msgid "Netmask"
2124 msgstr "Mascara de rede"
2125
2126 msgid "Network"
2127 msgstr "Rede"
2128
2129 msgid "Network Utilities"
2130 msgstr "Ferramentas de Rede"
2131
2132 msgid "Network boot image"
2133 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2134
2135 msgid "Network without interfaces."
2136 msgstr "Rede sem interfaces."
2137
2138 msgid "Next »"
2139 msgstr "Seguinte »"
2140
2141 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2142 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2143
2144 msgid "No NAT-T"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "No chains in this table"
2148 msgstr "Tabela sem chains"
2149
2150 msgid "No files found"
2151 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2152
2153 msgid "No information available"
2154 msgstr "Sem informação disponível"
2155
2156 msgid "No negative cache"
2157 msgstr "Sem cache negativa"
2158
2159 msgid "No network configured on this device"
2160 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2161
2162 msgid "No network name specified"
2163 msgstr "Nome de rede não especificado"
2164
2165 msgid "No package lists available"
2166 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2167
2168 msgid "No password set!"
2169 msgstr "Sem password definida!"
2170
2171 msgid "No rules in this chain"
2172 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2173
2174 msgid "No zone assigned"
2175 msgstr "Sem zona atribuída"
2176
2177 msgid "Noise"
2178 msgstr "Ruído"
2179
2180 msgid "Noise Margin (SNR)"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Noise:"
2184 msgstr "Ruído:"
2185
2186 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Non-wildcard"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "None"
2193 msgstr "Nenhum"
2194
2195 msgid "Normal"
2196 msgstr "Normal"
2197
2198 msgid "Not Found"
2199 msgstr "Não encontrado"
2200
2201 msgid "Not associated"
2202 msgstr "Não associado"
2203
2204 msgid "Not connected"
2205 msgstr "Não ligado"
2206
2207 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2208 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2209
2210 msgid "Note: interface name length"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Notice"
2214 msgstr "Reparo"
2215
2216 msgid "Nslookup"
2217 msgstr "Nslookup"
2218
2219 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "OK"
2223 msgstr "OK"
2224
2225 msgid "OPKG-Configuration"
2226 msgstr "Configuração-OPKG"
2227
2228 msgid "Obfuscated Group Password"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Obfuscated Password"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Obtain IPv6-Address"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Off-State Delay"
2238 msgstr "Atraso do Off-State"
2239
2240 msgid ""
2241 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2242 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2243 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2244 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2245 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2246 "<samp>eth0.1</samp>)."
2247 msgstr ""
2248 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2249 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2250 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2251 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2252 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2253 "<samp>eth0.1</samp>)."
2254
2255 msgid "On-State Delay"
2256 msgstr "Atraso do On-State"
2257
2258 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2259 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2260
2261 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2262 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2263
2264 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "One or more required fields have no value!"
2268 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2269
2270 msgid "Open list..."
2271 msgstr "Abrir lista..."
2272
2273 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Operating frequency"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Option changed"
2280 msgstr "Opção alterada"
2281
2282 msgid "Option removed"
2283 msgstr "Opção removida"
2284
2285 msgid "Optional"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2296 "starting with <code>0x</code>."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2308 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2316 "interface."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Optional. Port of peer."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2327 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Options"
2334 msgstr "Opções"
2335
2336 msgid "Other:"
2337 msgstr "Outro:"
2338
2339 msgid "Out"
2340 msgstr "Saída"
2341
2342 msgid "Outbound:"
2343 msgstr "Saída:"
2344
2345 msgid "Output Interface"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override MAC address"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Override MTU"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Override TOS"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Override TTL"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Override default interface name"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2368 "subnet that is served."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Override the table used for internal routes"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Overview"
2375 msgstr "Visão Geral"
2376
2377 msgid "Owner"
2378 msgstr "Dono"
2379
2380 msgid "PAP/CHAP password"
2381 msgstr "Password PAP/CHAP"
2382
2383 msgid "PAP/CHAP username"
2384 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2385
2386 msgid "PID"
2387 msgstr "PID"
2388
2389 msgid "PIN"
2390 msgstr "PIN"
2391
2392 msgid "PMK R1 Push"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "PPP"
2396 msgstr "PPP"
2397
2398 msgid "PPPoA Encapsulation"
2399 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2400
2401 msgid "PPPoATM"
2402 msgstr "PPPoATM"
2403
2404 msgid "PPPoE"
2405 msgstr "PPPoE"
2406
2407 msgid "PPPoSSH"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "PPtP"
2411 msgstr "PPtp"
2412
2413 msgid "PSID offset"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "PSID-bits length"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Package libiwinfo required!"
2423 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2424
2425 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2426 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2427
2428 msgid "Package name"
2429 msgstr "Nome do pacote"
2430
2431 msgid "Packets"
2432 msgstr "Pacotes"
2433
2434 msgid "Part of zone %q"
2435 msgstr "Parte da zona %q"
2436
2437 msgid "Password"
2438 msgstr "Senha"
2439
2440 msgid "Password authentication"
2441 msgstr "Autenticação por senha"
2442
2443 msgid "Password of Private Key"
2444 msgstr "Senha da Chave Privada"
2445
2446 msgid "Password of inner Private Key"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Password successfully changed!"
2450 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2451
2452 msgid "Password2"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Path to CA-Certificate"
2456 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2457
2458 msgid "Path to Client-Certificate"
2459 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2460
2461 msgid "Path to Private Key"
2462 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2463
2464 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Path to inner Private Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Peak:"
2474 msgstr "Pico:"
2475
2476 msgid "Peer IP address to assign"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Peers"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Perform reboot"
2486 msgstr "Executar reinicialização"
2487
2488 msgid "Perform reset"
2489 msgstr "Executar reset"
2490
2491 msgid "Persistent Keep Alive"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Phy Rate:"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Physical Settings"
2498 msgstr "Definições Físicas"
2499
2500 msgid "Ping"
2501 msgstr "Ping"
2502
2503 msgid "Pkts."
2504 msgstr "Pkts."
2505
2506 msgid "Please enter your username and password."
2507 msgstr "Insira o seu username e password."
2508
2509 msgid "Policy"
2510 msgstr "Política"
2511
2512 msgid "Port"
2513 msgstr "Porta"
2514
2515 msgid "Port status:"
2516 msgstr "Estado da porta:"
2517
2518 msgid "Power Management Mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prefer LTE"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prefer UMTS"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prefix Delegated"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Preshared Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid ""
2537 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2538 "ignore failures"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Prevents client-to-client communication"
2545 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2546
2547 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2548 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2549
2550 msgid "Private Key"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Proceed"
2554 msgstr "Proceder"
2555
2556 msgid "Processes"
2557 msgstr "Processos"
2558
2559 msgid "Profile"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Prot."
2563 msgstr "Protocolo"
2564
2565 msgid "Protocol"
2566 msgstr "Protocolo"
2567
2568 msgid "Protocol family"
2569 msgstr "Família do protocolo"
2570
2571 msgid "Protocol of the new interface"
2572 msgstr "Protocolo da nova interface"
2573
2574 msgid "Protocol support is not installed"
2575 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2576
2577 msgid "Provide NTP server"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Provide new network"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2584 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2585
2586 msgid "Public Key"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "QMI Cellular"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Quality"
2596 msgstr "Qualidade"
2597
2598 msgid "R0 Key Lifetime"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "R1 Key Holder"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "RTS/CTS Threshold"
2608 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2609
2610 msgid "RX"
2611 msgstr "RX"
2612
2613 msgid "RX Rate"
2614 msgstr "Taxa RX"
2615
2616 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2617 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2618
2619 msgid "Radius-Accounting-Port"
2620 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2621
2622 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2623 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2624
2625 msgid "Radius-Accounting-Server"
2626 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2627
2628 msgid "Radius-Authentication-Port"
2629 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2630
2631 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2632 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2633
2634 msgid "Radius-Authentication-Server"
2635 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2636
2637 msgid ""
2638 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2639 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2640 msgstr ""
2641 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2642 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2643
2644 msgid ""
2645 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2646 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2647 msgstr ""
2648 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2649 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2650 "interface."
2651
2652 msgid ""
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2655 msgstr ""
2656 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2657 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2658
2659 msgid "Really reset all changes?"
2660 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2665 "connected via this interface."
2666 msgstr ""
2667 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2668 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2669
2670 msgid ""
2671 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2672 "you are connected via this interface."
2673 msgstr ""
2674 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2675 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2676 "interface."
2677
2678 msgid "Really switch protocol?"
2679 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2680
2681 msgid "Realtime Connections"
2682 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2683
2684 msgid "Realtime Graphs"
2685 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2686
2687 msgid "Realtime Load"
2688 msgstr "Carga em Tempo Real"
2689
2690 msgid "Realtime Traffic"
2691 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2692
2693 msgid "Realtime Wireless"
2694 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2695
2696 msgid "Reassociation Deadline"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Rebind protection"
2700 msgstr "Religar protecção"
2701
2702 msgid "Reboot"
2703 msgstr "Reiniciar"
2704
2705 msgid "Rebooting..."
2706 msgstr "A reiniciar..."
2707
2708 msgid "Reboots the operating system of your device"
2709 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2710
2711 msgid "Receive"
2712 msgstr "Receber"
2713
2714 msgid "Receiver Antenna"
2715 msgstr "Antena de Recepção"
2716
2717 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Reconnect this interface"
2721 msgstr "Reconetar esta interface"
2722
2723 msgid "Reconnecting interface"
2724 msgstr "A reconectar interface"
2725
2726 msgid "References"
2727 msgstr "Referências"
2728
2729 msgid "Relay"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Relay Bridge"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Relay between networks"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Relay bridge"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Remote IPv4 address"
2742 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2743
2744 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Remove"
2748 msgstr "Remover"
2749
2750 msgid "Repeat scan"
2751 msgstr "Repetir scan"
2752
2753 msgid "Replace entry"
2754 msgstr "Substituir entrada"
2755
2756 msgid "Replace wireless configuration"
2757 msgstr "Substituir configuração wireless"
2758
2759 msgid "Request IPv6-address"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Require TLS"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Required"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2772 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2773
2774 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2782 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2783 "routes through the tunnel."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2788 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid ""
2792 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2793 "come from unsigned domains"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Reset"
2797 msgstr "Reset"
2798
2799 msgid "Reset Counters"
2800 msgstr "Limpar contadores"
2801
2802 msgid "Reset to defaults"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Resolv and Hosts Files"
2806 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2807
2808 msgid "Resolve file"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Restart"
2812 msgstr "Reiniciar"
2813
2814 msgid "Restart Firewall"
2815 msgstr "Reiniciar Firewall"
2816
2817 msgid "Restore backup"
2818 msgstr "Restaurar backup"
2819
2820 msgid "Reveal/hide password"
2821 msgstr "Revelar/esconder password"
2822
2823 msgid "Revert"
2824 msgstr "Reverter"
2825
2826 msgid "Revert changes"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Reverting configuration…"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Root"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Root preparation"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Route Allowed IPs"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Route type"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Router Advertisement-Service"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Router Password"
2857 msgstr "Password do Router"
2858
2859 msgid "Routes"
2860 msgstr "Rotas"
2861
2862 msgid ""
2863 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2864 "can be reached."
2865 msgstr ""
2866 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2867 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2868
2869 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2870 msgstr ""
2871 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2872
2873 msgid "Run filesystem check"
2874 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2875
2876 msgid "SHA256"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid ""
2880 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2881 "use 6in4 instead"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "SNR"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "SSH Access"
2891 msgstr "Acesso SSH"
2892
2893 msgid "SSH server address"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "SSH server port"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "SSH username"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "SSH-Keys"
2903 msgstr "Chaves-SSH"
2904
2905 msgid "SSID"
2906 msgstr "SSID"
2907
2908 msgid "Save"
2909 msgstr "Salvar"
2910
2911 msgid "Save & Apply"
2912 msgstr "Salvar & Aplicar"
2913
2914 msgid "Scan"
2915 msgstr "Procurar"
2916
2917 msgid "Scheduled Tasks"
2918 msgstr "Tarefas Agendadas"
2919
2920 msgid "Section added"
2921 msgstr "Secção adicionada"
2922
2923 msgid "Section removed"
2924 msgstr "Secção removida"
2925
2926 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid ""
2930 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2931 "conjunction with failure threshold"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Separate Clients"
2935 msgstr "Isolar Clientes"
2936
2937 msgid "Server Settings"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Server password"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid ""
2944 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2945 "contains the tunnel ID"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Server username"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Service Name"
2952 msgstr "Nome do Serviço"
2953
2954 msgid "Service Type"
2955 msgstr "Tipo de Serviço"
2956
2957 msgid "Services"
2958 msgstr "Serviços"
2959
2960 msgid ""
2961 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2962 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Set up Time Synchronization"
2967 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2968
2969 msgid "Setup DHCP Server"
2970 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2971
2972 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Short GI"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Show current backup file list"
2979 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2980
2981 msgid "Shutdown this interface"
2982 msgstr "Desligar esta interface"
2983
2984 msgid "Shutdown this network"
2985 msgstr "Desligar esta rede"
2986
2987 msgid "Signal"
2988 msgstr "Sinal"
2989
2990 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Signal:"
2994 msgstr "Sinal:"
2995
2996 msgid "Size"
2997 msgstr "Tamanho"
2998
2999 msgid "Size (.ipk)"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Size of DNS query cache"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Skip"
3006 msgstr "Saltar"
3007
3008 msgid "Skip to content"
3009 msgstr "Ir para o conteúdo"
3010
3011 msgid "Skip to navigation"
3012 msgstr "Ir para a navegação"
3013
3014 msgid "Slot time"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Software"
3018 msgstr "Software"
3019
3020 msgid "Software VLAN"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3024 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3025
3026 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3027 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3028
3029 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3030 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3031
3032 msgid ""
3033 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3034 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3035 "instructions."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Sort"
3039 msgstr "Ordenar"
3040
3041 msgid "Source"
3042 msgstr "Origem"
3043
3044 msgid "Source routing"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3051 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3052
3053 msgid ""
3054 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3055 "to be dead"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3060 "dead"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3068 "default (64)."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3073 "bytes)."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Specify the secret encryption key here."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Start"
3080 msgstr "Iniciar"
3081
3082 msgid "Start priority"
3083 msgstr "Prioridade de inicialização"
3084
3085 msgid "Starting configuration apply…"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Startup"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Static IPv4 Routes"
3092 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3093
3094 msgid "Static IPv6 Routes"
3095 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3096
3097 msgid "Static Leases"
3098 msgstr "Atribuições Estáticas"
3099
3100 msgid "Static Routes"
3101 msgstr "Rotas Estáticas"
3102
3103 msgid "Static address"
3104 msgstr "Endereço estático"
3105
3106 msgid ""
3107 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3108 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3109 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Status"
3113 msgstr "Status"
3114
3115 msgid "Stop"
3116 msgstr "Parar"
3117
3118 msgid "Strict order"
3119 msgstr "Ordem exacta"
3120
3121 msgid "Submit"
3122 msgstr "Enviar"
3123
3124 msgid "Suppress logging"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Swap"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Swap Entry"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Switch"
3137 msgstr "Switch"
3138
3139 msgid "Switch %q"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Switch %q (%s)"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Switch Port Mask"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Switch VLAN"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Switch protocol"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Sync with browser"
3159 msgstr "Sincronizar com o browser"
3160
3161 msgid "Synchronizing..."
3162 msgstr "A sincronizar..."
3163
3164 msgid "System"
3165 msgstr "Sistema"
3166
3167 msgid "System Log"
3168 msgstr "Registo do Sistema"
3169
3170 msgid "System Properties"
3171 msgstr "Propriedades do Sistema"
3172
3173 msgid "System log buffer size"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "TCP:"
3177 msgstr "TCP:"
3178
3179 msgid "TFTP Settings"
3180 msgstr "Definições TFTP"
3181
3182 msgid "TFTP server root"
3183 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3184
3185 msgid "TX"
3186 msgstr "TX"
3187
3188 msgid "TX Rate"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Table"
3192 msgstr "Tabela"
3193
3194 msgid "Target"
3195 msgstr "Destino"
3196
3197 msgid "Target network"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Terminate"
3201 msgstr "Terminar"
3202
3203 msgid ""
3204 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3205 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3206 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3207 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3208 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid ""
3212 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3213 "component for working wireless configuration!"
3214 msgstr ""
3215 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3216 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3217
3218 msgid ""
3219 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3220 "username instead of the user ID!"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3229 msgstr ""
3230 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3231 "code>"
3232
3233 msgid ""
3234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3235 "code> and <code>_</code>"
3236 msgstr ""
3237 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3238 "code> e <code>_</code>"
3239
3240 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3245 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3246 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3247 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3248 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3249 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3250 "state."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3255 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3256 msgstr ""
3257 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3258 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3259
3260 msgid ""
3261 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3262 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3263 "samp>)"
3264 msgstr ""
3265 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3266 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3267 "samp>)"
3268
3269 msgid ""
3270 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3271 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3272 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3273 msgstr ""
3274 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3275 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3276 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3277
3278 msgid "The following changes have been reverted"
3279 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3280
3281 msgid "The following rules are currently active on this system."
3282 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3283
3284 msgid "The given network name is not unique"
3285 msgstr "O nome dado não é único"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3290 "be replaced if you proceed."
3291 msgstr ""
3292 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3293 "prosseguir."
3294
3295 msgid ""
3296 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3297 "addresses."
3298 msgstr ""
3299 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3300
3301 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3302 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3303
3304 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3314 msgstr ""
3315 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3316 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3317 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3318 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3319 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3320 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3321
3322 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3323 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3324
3325 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3330 "when finished."
3331 msgstr ""
3332 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3333 "quando terminar."
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3338 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3339 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3340 "settings."
3341 msgstr ""
3342 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3343 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3344 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3345 "para poder ligar novamente ao router."
3346
3347 msgid ""
3348 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3349 "AYIYA"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3354 "you choose the generic image format for your platform."
3355 msgstr ""
3356 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3357 "imagem genérica para a sua plataforma."
3358
3359 msgid "There are no active leases."
3360 msgstr "Não há concessões ativas."
3361
3362 msgid "There are no changes to apply."
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "There are no pending changes to revert!"
3366 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3367
3368 msgid "There are no pending changes!"
3369 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3370
3371 msgid ""
3372 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3373 "\"Physical Settings\" tab"
3374 msgstr ""
3375 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3376 "rede nas \"Definições Físicas\""
3377
3378 msgid ""
3379 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3380 "protect the web interface and enable SSH."
3381 msgstr ""
3382 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3383 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3384
3385 msgid "This IPv4 address of the relay"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid ""
3389 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3390 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3391 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid ""
3395 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3396 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3397 "configurations are automatically preserved."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3402 "password if no update key has been configured"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3407 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3408 msgstr ""
3409 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3410 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3411
3412 msgid ""
3413 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3414 "ends with <code>...:2/64</code>"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3419 "abbr> in the local network"
3420 msgstr ""
3421 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3422 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3423
3424 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3432 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3433
3434 msgid ""
3435 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid ""
3439 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3440 "their status."
3441 msgstr ""
3442 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3443
3444 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3445 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3446
3447 msgid "This section contains no values yet"
3448 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3449
3450 msgid "Time Synchronization"
3451 msgstr "Sincronização Horária"
3452
3453 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3454 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3455
3456 msgid "Timezone"
3457 msgstr "Fuso Horário"
3458
3459 msgid ""
3460 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3461 "archive here."
3462 msgstr ""
3463 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3464 "de backup gerado anteriormente."
3465
3466 msgid "Tone"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Total Available"
3470 msgstr "Total Disponível"
3471
3472 msgid "Traceroute"
3473 msgstr "Traceroute"
3474
3475 msgid "Traffic"
3476 msgstr "Tráfego"
3477
3478 msgid "Transfer"
3479 msgstr "Transferências"
3480
3481 msgid "Transmission Rate"
3482 msgstr "Taxa de Transmissão"
3483
3484 msgid "Transmit"
3485 msgstr "Transmitir"
3486
3487 msgid "Transmit Power"
3488 msgstr "Potência de Transmissão"
3489
3490 msgid "Transmitter Antenna"
3491 msgstr "Antena de Transmissão"
3492
3493 msgid "Trigger"
3494 msgstr "Trigger"
3495
3496 msgid "Trigger Mode"
3497 msgstr "Modo de Trigger"
3498
3499 msgid "Tunnel ID"
3500 msgstr "ID do Túnel"
3501
3502 msgid "Tunnel Interface"
3503 msgstr "Interface de Túnel"
3504
3505 msgid "Tunnel Link"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Tunnel broker protocol"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Tunnel setup server"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Tunnel type"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Tx-Power"
3518 msgstr "Potência de Tx"
3519
3520 msgid "Type"
3521 msgstr "Tipo"
3522
3523 msgid "UDP:"
3524 msgstr "UDP:"
3525
3526 msgid "UMTS only"
3527 msgstr "Só UMTS"
3528
3529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3531
3532 msgid "USB Device"
3533 msgstr "Dispositivo USB"
3534
3535 msgid "USB Ports"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "UUID"
3539 msgstr "UUID"
3540
3541 msgid "Unable to dispatch"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unknown"
3548 msgstr "Desconhecido"
3549
3550 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3551 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3552
3553 msgid "Unmanaged"
3554 msgstr "Não gerido"
3555
3556 msgid "Unmount"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Unsaved Changes"
3560 msgstr "Alterações não Guardadas"
3561
3562 msgid "Unsupported protocol type."
3563 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3564
3565 msgid "Update lists"
3566 msgstr "Actualizar listas"
3567
3568 msgid ""
3569 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3570 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3571 "compatible firmware image)."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Upload archive..."
3575 msgstr "Carregar arquivo..."
3576
3577 msgid "Uploaded File"
3578 msgstr "Ficheiro carregado"
3579
3580 msgid "Uptime"
3581 msgstr "Uptime"
3582
3583 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3584 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3585
3586 msgid "Use DHCP gateway"
3587 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3588
3589 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3590 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3591
3592 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Use as root filesystem (/)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use broadcast flag"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use builtin IPv6-management"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Use custom DNS servers"
3614 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3615
3616 msgid "Use default gateway"
3617 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3618
3619 msgid "Use gateway metric"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Use routing table"
3623 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3624
3625 msgid ""
3626 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3627 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3628 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3629 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3630 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Used"
3634 msgstr "Usado"
3635
3636 msgid "Used Key Slot"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid ""
3640 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3641 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "User key (PEM encoded)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Username"
3651 msgstr "Utilizador"
3652
3653 msgid "VC-Mux"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VDSL"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "VLANs on %q"
3660 msgstr "VLANs em %q"
3661
3662 msgid "VLANs on %q (%s)"
3663 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3664
3665 msgid "VPN Local address"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "VPN Local port"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "VPN Server"
3672 msgstr "Servidor VPN"
3673
3674 msgid "VPN Server port"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Vendor"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Verbose"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Verify"
3696 msgstr "Verificar"
3697
3698 msgid "Version"
3699 msgstr "Versão"
3700
3701 msgid "WDS"
3702 msgstr "WDS"
3703
3704 msgid "WEP Open System"
3705 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3706
3707 msgid "WEP Shared Key"
3708 msgstr "Chave partilhada WEP"
3709
3710 msgid "WEP passphrase"
3711 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3712
3713 msgid "WMM Mode"
3714 msgstr "Modo WMM"
3715
3716 msgid "WPA passphrase"
3717 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3718
3719 msgid ""
3720 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3721 "and ad-hoc mode) to be installed."
3722 msgstr ""
3723 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3724 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3725
3726 msgid ""
3727 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3731 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3732
3733 msgid "Waiting for command to complete..."
3734 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3735
3736 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Waiting for device..."
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Warning"
3743 msgstr "Aviso"
3744
3745 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid ""
3749 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3750 "communications"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Width"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "WireGuard VPN"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Wireless"
3766 msgstr "Rede Wireless"
3767
3768 msgid "Wireless Adapter"
3769 msgstr "Adaptador Wireless"
3770
3771 msgid "Wireless Network"
3772 msgstr "Rede Wireless"
3773
3774 msgid "Wireless Overview"
3775 msgstr "Vista Global Wireless"
3776
3777 msgid "Wireless Security"
3778 msgstr "Segurança Wireless"
3779
3780 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3781 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3782
3783 msgid "Wireless is restarting..."
3784 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3785
3786 msgid "Wireless network is disabled"
3787 msgstr "Wireless está desativado."
3788
3789 msgid "Wireless network is enabled"
3790 msgstr "A rede wireless está ativada"
3791
3792 msgid "Wireless restarted"
3793 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3794
3795 msgid "Wireless shut down"
3796 msgstr "Desligar wireless"
3797
3798 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3799 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3800
3801 msgid "Write system log to file"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid ""
3805 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3806 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3807 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3808 msgstr ""
3809 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3810 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3811 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3812 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3813 "inacessível!</strong>"
3814
3815 msgid ""
3816 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3817 msgstr ""
3818 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3819 "corretamente."
3820
3821 msgid ""
3822 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3823 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3824 "or Safari."
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "any"
3828 msgstr "qualquer"
3829
3830 msgid "auto"
3831 msgstr "automático"
3832
3833 msgid "baseT"
3834 msgstr "baseT"
3835
3836 msgid "bridged"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "create:"
3840 msgstr "criar:"
3841
3842 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3843 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3844
3845 msgid "dB"
3846 msgstr "dB"
3847
3848 msgid "dBm"
3849 msgstr "dBm"
3850
3851 msgid "disable"
3852 msgstr "desativar"
3853
3854 msgid "disabled"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "expired"
3858 msgstr "expirou"
3859
3860 msgid ""
3861 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3862 "abbr>-leases will be stored"
3863 msgstr ""
3864 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3865 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3866
3867 msgid "forward"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "full-duplex"
3871 msgstr "full-duplex"
3872
3873 msgid "half-duplex"
3874 msgstr "half-duplex"
3875
3876 msgid "help"
3877 msgstr "ajuda"
3878
3879 msgid "hidden"
3880 msgstr "escondido"
3881
3882 msgid "hybrid mode"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "if target is a network"
3886 msgstr "se o destino for uma rede"
3887
3888 msgid "input"
3889 msgstr "entrada"
3890
3891 msgid "kB"
3892 msgstr "kB"
3893
3894 msgid "kB/s"
3895 msgstr "kB/s"
3896
3897 msgid "kbit/s"
3898 msgstr "kbit/s"
3899
3900 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3901 msgstr ""
3902 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3903
3904 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "minutes"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "no"
3911 msgstr "não"
3912
3913 msgid "no link"
3914 msgstr "sem link"
3915
3916 msgid "none"
3917 msgstr "nenhum"
3918
3919 msgid "not present"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "off"
3923 msgstr "desligado"
3924
3925 msgid "on"
3926 msgstr "ligado"
3927
3928 msgid "open"
3929 msgstr "abrir"
3930
3931 msgid "overlay"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "random"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "relay mode"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "routed"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "server mode"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "stateful-only"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "stateless"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "stateless + stateful"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "tagged"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "unknown"
3962 msgstr "desconhecido"
3963
3964 msgid "unlimited"
3965 msgstr "ilimitado"
3966
3967 msgid "unspecified"
3968 msgstr "não especificado"
3969
3970 msgid "unspecified -or- create:"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "untagged"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "yes"
3977 msgstr "sim"
3978
3979 msgid "« Back"
3980 msgstr "« Voltar"
3981
3982 #~ msgid "Apply"
3983 #~ msgstr "Aplicar"
3984
3985 #~ msgid "Applying changes"
3986 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3987
3988 #~ msgid "Configuration applied."
3989 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3990
3991 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3992 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
3993
3994 #~ msgid "The following changes have been committed"
3995 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3996
3997 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3998 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3999
4000 #~ msgid "Action"
4001 #~ msgstr "Acção"
4002
4003 #~ msgid "Buttons"
4004 #~ msgstr "Botões"
4005
4006 #~ msgid "Handler"
4007 #~ msgstr "Handler"
4008
4009 #~ msgid "Maximum hold time"
4010 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4011
4012 #~ msgid "Minimum hold time"
4013 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4014
4015 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4016 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4017
4018 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4021
4022 #~ msgid "Leasetime"
4023 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "automatic"
4027 #~ msgstr "estático"
4028
4029 #~ msgid "AR Support"
4030 #~ msgstr "Suporte AR"
4031
4032 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4033 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4034
4035 #~ msgid "Background Scan"
4036 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4037
4038 #~ msgid "Compression"
4039 #~ msgstr "Compressão"
4040
4041 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4042 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4043
4044 #~ msgid "Do not send probe responses"
4045 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4046
4047 #~ msgid "Fast Frames"
4048 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4049
4050 #~ msgid "Maximum Rate"
4051 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4052
4053 #~ msgid "Minimum Rate"
4054 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4055
4056 #~ msgid "Multicast Rate"
4057 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4058
4059 #~ msgid "Outdoor Channels"
4060 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4061
4062 #~ msgid "Regulatory Domain"
4063 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4064
4065 #~ msgid "Separate WDS"
4066 #~ msgstr "Separar WDS"
4067
4068 #~ msgid "Static WDS"
4069 #~ msgstr "WDS Estático"
4070
4071 #~ msgid "Turbo Mode"
4072 #~ msgstr "Modo Turbo"
4073
4074 #~ msgid "XR Support"
4075 #~ msgstr "Suporte XR"
4076
4077 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4078 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4079
4080 #~ msgid "Join Network: Settings"
4081 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4082
4083 #~ msgid "CPU"
4084 #~ msgstr "CPU"
4085
4086 #~ msgid "Port %d"
4087 #~ msgstr "Porta %d"
4088
4089 #~ msgid "VLAN Interface"
4090 #~ msgstr "Interface VLAN"