i18n-ru: fixed and updated russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Access Point (AP)"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "Antena 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "Antena 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "Qualquer zona"
413
414 msgid "Apply"
415 msgstr "Aplicar"
416
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
419
420 msgid ""
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
511
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Taxa de bits"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Bridge"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
559
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Cancelar"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Cadeia"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Alterações"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verificar"
606
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "Checksum"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
620 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
621 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
622 "lhe a interface."
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
629 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Cifra"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
643 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
644 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Cliente"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
657 "persistente"
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fechar lista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "A obter dados..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Comando"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuração comum"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuração"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Configuração aplicada."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Confirmação"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Ligar"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Ligado"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Limite de Ligações"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Ligações"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "País"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Código do País"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Abranger a seguinte interface"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Criar interface"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Critico"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nível de Log do Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interface Personalizada"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
751 "abbr>s, se possível."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Concessões DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Servidor DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP e DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Cliente DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Opções DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Concessões DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Encaminhamentos DNS"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Depurar"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Gateway predefinido"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Estado predefinido"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definir um nome para esta rede."
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
844 "servidores DNS."
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "Apagar"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Apagar esta rede"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Descrição"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "Tema"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Destino"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Dispositivo"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Configuração do Dispositivo"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Diagnósticos"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Directório"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Desativar"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
890 "abbr> para esta interface."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Desativar configuração de DNS"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Desativado"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optimização de Distância"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diversity"
920 msgstr "Diversidade"
921
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
929 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
930 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
931 "\">NAT</abbr>"
932
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 msgstr ""
935 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
936
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
938 msgstr ""
939 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
940 "de nomes"
941
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
944
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Requerer domínio"
947
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "Lista Branca do Dominio"
950
951 msgid "Don't Fragment"
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 msgstr ""
958 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
959 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
960
961 msgid "Download and install package"
962 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
963
964 msgid "Download backup"
965 msgstr "Descarregar backup"
966
967 msgid "Downstream SNR offset"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Instância do Dropbear"
972
973 msgid ""
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 msgstr ""
977 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
978 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
979
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 msgstr ""
985 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
986 "Dinâmico"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Túnel dinâmico"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
996 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "Metodo-EAP"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "Editar"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Editar esta interface"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Editar esta rede"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Emergência"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Ativar"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Ativar este mount"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Ativar esta swap"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Ativar/Desativar"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Ativado"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1088
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Modo de encapsulamento"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "Encriptação"
1094
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Erasing..."
1102 msgstr "A apagar..."
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "Erro"
1106
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Adaptador Ethernet"
1112
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch Ethernet"
1115
1116 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Expandir hosts"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Expira"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr ""
1129 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1130 "(<code>2m</code>)."
1131
1132 msgid "External"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1143
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1146
1147 msgid "External system log server protocol"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "FT over DS"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "FT over the Air"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "FT protocol"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "File"
1163 msgstr "Ficheiro"
1164
1165 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1166 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1167
1168 msgid "Filesystem"
1169 msgstr "Sistema de ficheiros"
1170
1171 msgid "Filter"
1172 msgstr "Filtro"
1173
1174 msgid "Filter private"
1175 msgstr "Filtrar endereços privados"
1176
1177 msgid "Filter useless"
1178 msgstr "Filtro inútil"
1179
1180 msgid ""
1181 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1182 "with defaults based on what was detected"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Find and join network"
1186 msgstr "Procurar e ligar rede"
1187
1188 msgid "Find package"
1189 msgstr "Procurar pacote"
1190
1191 msgid "Finish"
1192 msgstr "Terminar"
1193
1194 msgid "Firewall"
1195 msgstr "Firewall"
1196
1197 msgid "Firewall Mark"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Definições da Firewall"
1202
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "Estado da Firewall"
1205
1206 msgid "Firmware File"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Versão do Firmware"
1211
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1214
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Gravar Firmware"
1217
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Flashar imagem..."
1220
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1223
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Flashing..."
1228 msgstr "A programar...."
1229
1230 msgid "Force"
1231 msgstr "Forçar"
1232
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1238
1239 msgid "Force TKIP"
1240 msgstr "Forçar TKIP"
1241
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1244
1245 msgid "Force link"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Form token mismatch"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1256
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1262
1263 msgid "Forward mesh peer traffic"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forwarding mode"
1267 msgstr "Modo de encaminhamento"
1268
1269 msgid "Fragmentation Threshold"
1270 msgstr "Margem de Fragmentação"
1271
1272 msgid "Frame Bursting"
1273 msgstr "Frame Bursting"
1274
1275 msgid "Free"
1276 msgstr "Livre"
1277
1278 msgid "Free space"
1279 msgstr "Espaço livre"
1280
1281 msgid ""
1282 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1283 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "GHz"
1287 msgstr "GHz"
1288
1289 msgid "GPRS only"
1290 msgstr "Só GPRS"
1291
1292 msgid "Gateway"
1293 msgstr "Gateway"
1294
1295 msgid "Gateway ports"
1296 msgstr "Portas de gateway"
1297
1298 msgid "General Settings"
1299 msgstr "Definições Gerais"
1300
1301 msgid "General Setup"
1302 msgstr "Configuração Geral"
1303
1304 msgid "General options for opkg"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Generate Config"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate PMK locally"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate archive"
1314 msgstr "Gerar arquivo"
1315
1316 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1317 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1318
1319 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1320 msgstr ""
1321 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1322
1323 msgid "Global Settings"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Global network options"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Go to password configuration..."
1330 msgstr "Ir para a configuração da password"
1331
1332 msgid "Go to relevant configuration page"
1333 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1334
1335 msgid "Group Password"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Guest"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "HE.net password"
1342 msgstr "Password HE.net"
1343
1344 msgid "HE.net username"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "HT mode (802.11n)"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Hang Up"
1351 msgstr "Suspender"
1352
1353 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Heartbeat"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1361 "the timezone."
1362 msgstr ""
1363 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1364 "host ou o fuso horário."
1365
1366 msgid ""
1367 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1368 "authentication."
1369 msgstr ""
1370 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1371 "chave pública."
1372
1373 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1374 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1375
1376 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1377 msgstr ""
1378 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1379 "\">ESSID</abbr>"
1380
1381 msgid "Host"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Host entries"
1385 msgstr "Entradas de hosts"
1386
1387 msgid "Host expiry timeout"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1391 msgstr ""
1392 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Hostname"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Hostnames"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "Endereço IP"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Firewall IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Estado WAN IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Endereço IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 e IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Broadcast IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Gateway IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Máscara IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Só IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Endereço-IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Firewall IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Estado WAN IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Endereço IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Gateway IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Só IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Prefixo IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Endereço-IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1519
1520 msgid "Identity"
1521 msgstr "Identidade"
1522
1523 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 "device node"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1539 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1540
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1542 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1543
1544 msgid ""
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 msgstr ""
1551 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1552 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1553 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1554 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1555 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1556 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1557
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1560
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignorar interface"
1563
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1566
1567 msgid "Image"
1568 msgstr "Imagem"
1569
1570 msgid "In"
1571 msgstr "Entrada"
1572
1573 msgid ""
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Tempo de inatividade"
1580
1581 msgid "Inbound:"
1582 msgstr "Entrada:"
1583
1584 msgid "Info"
1585 msgstr "Info"
1586
1587 msgid "Initscript"
1588 msgstr "Script de inicialização"
1589
1590 msgid "Initscripts"
1591 msgstr "Scripts de Inicialização"
1592
1593 msgid "Install"
1594 msgstr "Instalar"
1595
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Instalar pacote %q"
1601
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1604
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Instalar pacotes"
1607
1608 msgid "Interface"
1609 msgstr "Interface"
1610
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configuração da Interface"
1616
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Visão Geral da Interface"
1619
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "A interface está a religar..."
1622
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "A interface está a desligar..."
1625
1626 msgid "Interface name"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1631
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr "Interface religada"
1634
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr "Desligar interface"
1637
1638 msgid "Interfaces"
1639 msgstr "Interfaces"
1640
1641 msgid "Internal"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1646
1647 msgid "Invalid"
1648 msgstr "Valor inválido"
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 msgstr ""
1652 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1653
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1655 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1656
1657 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1659
1660 msgid "Isolate Clients"
1661 msgstr ""
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1666 "flash memory, please verify the image file!"
1667 msgstr ""
1668 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1669 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1670
1671 msgid "JavaScript required!"
1672 msgstr "É necessário JavaScript!"
1673
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "Associar Rede"
1676
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1679
1680 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "Manter definições"
1685
1686 msgid "Kernel Log"
1687 msgstr "Registo do Kernel"
1688
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "Versão do Kernel"
1691
1692 msgid "Key"
1693 msgstr "Chave"
1694
1695 msgid "Key #%d"
1696 msgstr "Chave #%d"
1697
1698 msgid "Kill"
1699 msgstr "Matar"
1700
1701 msgid "L2TP"
1702 msgstr "L2TP"
1703
1704 msgid "L2TP Server"
1705 msgstr "Servidor L2TP"
1706
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1712
1713 msgid "LLC"
1714 msgstr "LLC"
1715
1716 msgid "Label"
1717 msgstr "Etiqueta"
1718
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "Idioma"
1721
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "Língua e Tema"
1724
1725 msgid "Latency"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Leaf"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Lease time"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1736
1737 msgid "Leasefile"
1738 msgstr "Ficheiro de concessões"
1739
1740 msgid "Leasetime remaining"
1741 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1742
1743 msgid "Leave empty to autodetect"
1744 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1745
1746 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1747 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1748
1749 msgid "Legend:"
1750 msgstr "Legenda:"
1751
1752 msgid "Limit"
1753 msgstr "Limite"
1754
1755 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line Mode"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line State"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Uptime"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Link On"
1774 msgstr "Link Ativo"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1778 "requests to"
1779 msgstr ""
1780 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1781 "onde encaminhar os pedidos"
1782
1783 msgid ""
1784 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1785 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1786 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1787 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1788 "Association."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid ""
1792 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1793 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1794 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1795 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1796 "PMK-R1 keys."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "List of SSH key files for auth"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1803 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1804
1805 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Listen Interfaces"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen Port"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1815 msgstr ""
1816 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1817
1818 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1819 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1820
1821 msgid "Load"
1822 msgstr "Carga"
1823
1824 msgid "Load Average"
1825 msgstr "Carga Média"
1826
1827 msgid "Loading"
1828 msgstr "A carregar"
1829
1830 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1835
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1838
1839 msgid "Local Service Only"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "Arranque Local"
1844
1845 msgid "Local Time"
1846 msgstr "Hora Local"
1847
1848 msgid "Local domain"
1849 msgstr "Domínio local"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1854 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 msgstr ""
1856 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1857 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1858
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 msgstr ""
1861 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1862 "de hosts"
1863
1864 msgid "Local server"
1865 msgstr "Servidor local"
1866
1867 msgid ""
1868 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1869 "available"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Localise queries"
1873 msgstr "Localizar consultas"
1874
1875 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Log output level"
1879 msgstr "Nível de output do log"
1880
1881 msgid "Log queries"
1882 msgstr "Registo das consultas"
1883
1884 msgid "Logging"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Login"
1888 msgstr "Login"
1889
1890 msgid "Logout"
1891 msgstr "Logout"
1892
1893 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "MAC-Address"
1900 msgstr "Endereço-MAC"
1901
1902 msgid "MAC-Address Filter"
1903 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1904
1905 msgid "MAC-Filter"
1906 msgstr "Filtro-MAC"
1907
1908 msgid "MAC-List"
1909 msgstr "Lista-MAC"
1910
1911 msgid "MAP / LW4over6"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "MB/s"
1915 msgstr "MB/s"
1916
1917 msgid "MD5"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MHz"
1921 msgstr "MHz"
1922
1923 msgid "MTU"
1924 msgstr "MTU"
1925
1926 msgid ""
1927 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1928 "below:"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Manual"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1938 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1939
1940 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1941 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1942
1943 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1947 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1948
1949 msgid ""
1950 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1951 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Maximum number of leased addresses."
1955 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1956
1957 msgid "Mbit/s"
1958 msgstr "Mbit/s"
1959
1960 msgid "Memory"
1961 msgstr "Memória"
1962
1963 msgid "Memory usage (%)"
1964 msgstr "Uso de memória (%)"
1965
1966 msgid "Mesh Id"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Metric"
1970 msgstr "Métrica"
1971
1972 msgid "Mirror monitor port"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Mirror source port"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1979 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1980
1981 msgid "Mobility Domain"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mode"
1985 msgstr "Modo"
1986
1987 msgid "Model"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Modem device"
1991 msgstr "Dispositivo do modem"
1992
1993 msgid "Modem init timeout"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Monitor"
1997 msgstr "Monitor"
1998
1999 msgid "Mount Entry"
2000 msgstr "Montar Entrada"
2001
2002 msgid "Mount Point"
2003 msgstr "Ponto de Montagem"
2004
2005 msgid "Mount Points"
2006 msgstr "Pontos de Montagem"
2007
2008 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid ""
2015 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2016 "filesystem"
2017 msgstr ""
2018 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2019 "anexado ao sistema de arquivos"
2020
2021 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mount options"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mount point"
2028 msgstr "Ponto de montagem"
2029
2030 msgid "Mount swap not specifically configured"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mounted file systems"
2034 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2035
2036 msgid "Move down"
2037 msgstr "Subir"
2038
2039 msgid "Move up"
2040 msgstr "Descer"
2041
2042 msgid "Multicast address"
2043 msgstr "Endereço de multicast"
2044
2045 msgid "NAS ID"
2046 msgstr "NAS ID"
2047
2048 msgid "NAT-T Mode"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NAT64 Prefix"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NCM"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "NDP-Proxy"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "NT Domain"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "NTP server candidates"
2064 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2065
2066 msgid "NTP sync time-out"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Nome"
2071
2072 msgid "Name of the new interface"
2073 msgstr "Nome da nova interface"
2074
2075 msgid "Name of the new network"
2076 msgstr "Nome da nova rede"
2077
2078 msgid "Navigation"
2079 msgstr "Navegação"
2080
2081 msgid "Netmask"
2082 msgstr "Mascara de rede"
2083
2084 msgid "Network"
2085 msgstr "Rede"
2086
2087 msgid "Network Utilities"
2088 msgstr "Ferramentas de Rede"
2089
2090 msgid "Network boot image"
2091 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2092
2093 msgid "Network without interfaces."
2094 msgstr "Rede sem interfaces."
2095
2096 msgid "Next »"
2097 msgstr "Seguinte »"
2098
2099 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2100 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2101
2102 msgid "No NAT-T"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "No chains in this table"
2106 msgstr "Tabela sem chains"
2107
2108 msgid "No files found"
2109 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2110
2111 msgid "No information available"
2112 msgstr "Sem informação disponível"
2113
2114 msgid "No negative cache"
2115 msgstr "Sem cache negativa"
2116
2117 msgid "No network configured on this device"
2118 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2119
2120 msgid "No network name specified"
2121 msgstr "Nome de rede não especificado"
2122
2123 msgid "No package lists available"
2124 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2125
2126 msgid "No password set!"
2127 msgstr "Sem password definida!"
2128
2129 msgid "No rules in this chain"
2130 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2131
2132 msgid "No zone assigned"
2133 msgstr "Sem zona atribuída"
2134
2135 msgid "Noise"
2136 msgstr "Ruído"
2137
2138 msgid "Noise Margin (SNR)"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Noise:"
2142 msgstr "Ruído:"
2143
2144 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Non-wildcard"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "None"
2151 msgstr "Nenhum"
2152
2153 msgid "Normal"
2154 msgstr "Normal"
2155
2156 msgid "Not Found"
2157 msgstr "Não encontrado"
2158
2159 msgid "Not associated"
2160 msgstr "Não associado"
2161
2162 msgid "Not connected"
2163 msgstr "Não ligado"
2164
2165 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2166 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2167
2168 msgid "Note: interface name length"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Notice"
2172 msgstr "Reparo"
2173
2174 msgid "Nslookup"
2175 msgstr "Nslookup"
2176
2177 msgid "OK"
2178 msgstr "OK"
2179
2180 msgid "OPKG-Configuration"
2181 msgstr "Configuração-OPKG"
2182
2183 msgid "Obfuscated Group Password"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Obfuscated Password"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Off-State Delay"
2190 msgstr "Atraso do Off-State"
2191
2192 msgid ""
2193 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2194 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2195 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2196 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2197 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2198 "<samp>eth0.1</samp>)."
2199 msgstr ""
2200 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2201 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2202 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2203 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2204 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2205 "<samp>eth0.1</samp>)."
2206
2207 msgid "On-State Delay"
2208 msgstr "Atraso do On-State"
2209
2210 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2211 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2212
2213 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2214 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2215
2216 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "One or more required fields have no value!"
2220 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2221
2222 msgid "Open list..."
2223 msgstr "Abrir lista..."
2224
2225 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Operating frequency"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Option changed"
2232 msgstr "Opção alterada"
2233
2234 msgid "Option removed"
2235 msgstr "Opção removida"
2236
2237 msgid "Optional"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2248 "starting with <code>0x</code>."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2253 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2254 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2255 "for the interface."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2260 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2268 "interface."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Port of peer."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2279 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Options"
2286 msgstr "Opções"
2287
2288 msgid "Other:"
2289 msgstr "Outro:"
2290
2291 msgid "Out"
2292 msgstr "Saída"
2293
2294 msgid "Outbound:"
2295 msgstr "Saída:"
2296
2297 msgid "Output Interface"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override MAC address"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override MTU"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override TOS"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override TTL"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Override default interface name"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2320 "subnet that is served."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override the table used for internal routes"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Overview"
2327 msgstr "Visão Geral"
2328
2329 msgid "Owner"
2330 msgstr "Dono"
2331
2332 msgid "PAP/CHAP password"
2333 msgstr "Password PAP/CHAP"
2334
2335 msgid "PAP/CHAP username"
2336 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2337
2338 msgid "PID"
2339 msgstr "PID"
2340
2341 msgid "PIN"
2342 msgstr "PIN"
2343
2344 msgid "PMK R1 Push"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPP"
2348 msgstr "PPP"
2349
2350 msgid "PPPoA Encapsulation"
2351 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2352
2353 msgid "PPPoATM"
2354 msgstr "PPPoATM"
2355
2356 msgid "PPPoE"
2357 msgstr "PPPoE"
2358
2359 msgid "PPPoSSH"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPtP"
2363 msgstr "PPtp"
2364
2365 msgid "PSID offset"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PSID-bits length"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Package libiwinfo required!"
2375 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2376
2377 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2378 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2379
2380 msgid "Package name"
2381 msgstr "Nome do pacote"
2382
2383 msgid "Packets"
2384 msgstr "Pacotes"
2385
2386 msgid "Part of zone %q"
2387 msgstr "Parte da zona %q"
2388
2389 msgid "Partition"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Password"
2393 msgstr "Senha"
2394
2395 msgid "Password authentication"
2396 msgstr "Autenticação por senha"
2397
2398 msgid "Password of Private Key"
2399 msgstr "Senha da Chave Privada"
2400
2401 msgid "Password of inner Private Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Password successfully changed!"
2405 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2406
2407 msgid "Password2"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to CA-Certificate"
2411 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2412
2413 msgid "Path to Client-Certificate"
2414 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2415
2416 msgid "Path to Private Key"
2417 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2418
2419 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peak:"
2429 msgstr "Pico:"
2430
2431 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Peers"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Perform reboot"
2441 msgstr "Executar reinicialização"
2442
2443 msgid "Perform reset"
2444 msgstr "Executar reset"
2445
2446 msgid "Persistent Keep Alive"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Phy Rate:"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Physical Settings"
2453 msgstr "Definições Físicas"
2454
2455 msgid "Ping"
2456 msgstr "Ping"
2457
2458 msgid "Pkts."
2459 msgstr "Pkts."
2460
2461 msgid "Please enter your username and password."
2462 msgstr "Insira o seu username e password."
2463
2464 msgid "Policy"
2465 msgstr "Política"
2466
2467 msgid "Port"
2468 msgstr "Porta"
2469
2470 msgid "Port status:"
2471 msgstr "Estado da porta:"
2472
2473 msgid "Power Management Mode"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefer LTE"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prefer UMTS"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prefix Delegated"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Preshared Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2493 "ignore failures"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Prevents client-to-client communication"
2500 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2501
2502 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2503 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2504
2505 msgid "Private Key"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Proceed"
2509 msgstr "Proceder"
2510
2511 msgid "Processes"
2512 msgstr "Processos"
2513
2514 msgid "Profile"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prot."
2518 msgstr "Protocolo"
2519
2520 msgid "Protocol"
2521 msgstr "Protocolo"
2522
2523 msgid "Protocol family"
2524 msgstr "Família do protocolo"
2525
2526 msgid "Protocol of the new interface"
2527 msgstr "Protocolo da nova interface"
2528
2529 msgid "Protocol support is not installed"
2530 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2531
2532 msgid "Provide NTP server"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Provide new network"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2539 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2540
2541 msgid "Public Key"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "QMI Cellular"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Quality"
2551 msgstr "Qualidade"
2552
2553 msgid "R0 Key Lifetime"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "R1 Key Holder"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "RTS/CTS Threshold"
2563 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2564
2565 msgid "RX"
2566 msgstr "RX"
2567
2568 msgid "RX Rate"
2569 msgstr "Taxa RX"
2570
2571 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2572 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Port"
2575 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2578 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Server"
2581 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Port"
2584 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2587 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Server"
2590 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2591
2592 msgid ""
2593 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2595 msgstr ""
2596 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2597 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2598
2599 msgid ""
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2604 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2605 "interface."
2606
2607 msgid ""
2608 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2609 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2610 msgstr ""
2611 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2612 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2613
2614 msgid "Really reset all changes?"
2615 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2620 "connected via this interface."
2621 msgstr ""
2622 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2623 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2624
2625 msgid ""
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2630 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2631 "interface."
2632
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2635
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2638
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2641
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "Carga em Tempo Real"
2644
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2647
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2650
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "Religar protecção"
2656
2657 msgid "Reboot"
2658 msgstr "Reiniciar"
2659
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "A reiniciar..."
2662
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2665
2666 msgid "Receive"
2667 msgstr "Receber"
2668
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "Antena de Recepção"
2671
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "Reconetar esta interface"
2677
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "A reconectar interface"
2680
2681 msgid "References"
2682 msgstr "Referências"
2683
2684 msgid "Relay"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Relay Bridge"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Relay between networks"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Relay bridge"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Remove"
2703 msgstr "Remover"
2704
2705 msgid "Repeat scan"
2706 msgstr "Repetir scan"
2707
2708 msgid "Replace entry"
2709 msgstr "Substituir entrada"
2710
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2712 msgstr "Substituir configuração wireless"
2713
2714 msgid "Request IPv6-address"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Require TLS"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2728
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2748 "come from unsigned domains"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Reset"
2752 msgstr "Reset"
2753
2754 msgid "Reset Counters"
2755 msgstr "Limpar contadores"
2756
2757 msgid "Reset to defaults"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Resolv and Hosts Files"
2761 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2762
2763 msgid "Resolve file"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Restart"
2767 msgstr "Reiniciar"
2768
2769 msgid "Restart Firewall"
2770 msgstr "Reiniciar Firewall"
2771
2772 msgid "Restore backup"
2773 msgstr "Restaurar backup"
2774
2775 msgid "Reveal/hide password"
2776 msgstr "Revelar/esconder password"
2777
2778 msgid "Revert"
2779 msgstr "Reverter"
2780
2781 msgid "Root"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Root preparation"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Route Allowed IPs"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Route type"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Router Advertisement-Service"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Router Password"
2803 msgstr "Password do Router"
2804
2805 msgid "Routes"
2806 msgstr "Rotas"
2807
2808 msgid ""
2809 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2810 "can be reached."
2811 msgstr ""
2812 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2813 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2814
2815 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2816 msgstr ""
2817 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2818
2819 msgid "Run filesystem check"
2820 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2821
2822 msgid "SHA256"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2827 "use 6in4 instead"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SNR"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH Access"
2837 msgstr "Acesso SSH"
2838
2839 msgid "SSH server address"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH server port"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH username"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SSH-Keys"
2849 msgstr "Chaves-SSH"
2850
2851 msgid "SSID"
2852 msgstr "SSID"
2853
2854 msgid "Save"
2855 msgstr "Salvar"
2856
2857 msgid "Save & Apply"
2858 msgstr "Salvar & Aplicar"
2859
2860 msgid "Save &#38; Apply"
2861 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2862
2863 msgid "Scan"
2864 msgstr "Procurar"
2865
2866 msgid "Scheduled Tasks"
2867 msgstr "Tarefas Agendadas"
2868
2869 msgid "Section added"
2870 msgstr "Secção adicionada"
2871
2872 msgid "Section removed"
2873 msgstr "Secção removida"
2874
2875 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2880 "conjunction with failure threshold"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Separate Clients"
2884 msgstr "Isolar Clientes"
2885
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Server password"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Server username"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nome do Serviço"
2902
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Tipo de Serviço"
2905
2906 msgid "Services"
2907 msgstr "Serviços"
2908
2909 msgid ""
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2917
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2920
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Short GI"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2929
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Desligar esta interface"
2932
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Desligar esta rede"
2935
2936 msgid "Signal"
2937 msgstr "Sinal"
2938
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Signal:"
2943 msgstr "Sinal:"
2944
2945 msgid "Size"
2946 msgstr "Tamanho"
2947
2948 msgid "Size (.ipk)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Skip"
2952 msgstr "Saltar"
2953
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Ir para o conteúdo"
2956
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Ir para a navegação"
2959
2960 msgid "Slot time"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Software"
2964 msgstr "Software"
2965
2966 msgid "Software VLAN"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2971
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2974
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2977
2978 msgid ""
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2981 "instructions."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Sort"
2985 msgstr "Ordenar"
2986
2987 msgid "Source"
2988 msgstr "Origem"
2989
2990 msgid "Source routing"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2997 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2998
2999 msgid ""
3000 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3001 "to be dead"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 "dead"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3014 "default (64)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid ""
3018 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3019 "bytes)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Specify the secret encryption key here."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Start"
3026 msgstr "Iniciar"
3027
3028 msgid "Start priority"
3029 msgstr "Prioridade de inicialização"
3030
3031 msgid "Startup"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Static IPv4 Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3036
3037 msgid "Static IPv6 Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3039
3040 msgid "Static Leases"
3041 msgstr "Atribuições Estáticas"
3042
3043 msgid "Static Routes"
3044 msgstr "Rotas Estáticas"
3045
3046 msgid "Static address"
3047 msgstr "Endereço estático"
3048
3049 msgid ""
3050 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3051 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3052 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Status"
3056 msgstr "Status"
3057
3058 msgid "Stop"
3059 msgstr "Parar"
3060
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Ordem exacta"
3063
3064 msgid "Submit"
3065 msgstr "Enviar"
3066
3067 msgid "Suppress logging"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Swap"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Swap Entry"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch"
3080 msgstr "Switch"
3081
3082 msgid "Switch %q"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch Port Mask"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Switch VLAN"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Switch protocol"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Sync with browser"
3102 msgstr "Sincronizar com o browser"
3103
3104 msgid "Synchronizing..."
3105 msgstr "A sincronizar..."
3106
3107 msgid "System"
3108 msgstr "Sistema"
3109
3110 msgid "System Log"
3111 msgstr "Registo do Sistema"
3112
3113 msgid "System Properties"
3114 msgstr "Propriedades do Sistema"
3115
3116 msgid "System log buffer size"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "TCP:"
3120 msgstr "TCP:"
3121
3122 msgid "TFTP Settings"
3123 msgstr "Definições TFTP"
3124
3125 msgid "TFTP server root"
3126 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3127
3128 msgid "TX"
3129 msgstr "TX"
3130
3131 msgid "TX Rate"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Table"
3135 msgstr "Tabela"
3136
3137 msgid "Target"
3138 msgstr "Destino"
3139
3140 msgid "Target network"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Terminate"
3144 msgstr "Terminar"
3145
3146 msgid ""
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3157 msgstr ""
3158 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3159 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3160
3161 msgid ""
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3172 msgstr ""
3173 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3174 "code>"
3175
3176 msgid ""
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3179 msgstr ""
3180 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> e <code>_</code>"
3182
3183 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3188 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3189 msgstr ""
3190 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3191 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3192
3193 msgid ""
3194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3196 "samp>)"
3197 msgstr ""
3198 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3199 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3200 "samp>)"
3201
3202 msgid ""
3203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3206 msgstr ""
3207 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3208 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3209 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3210
3211 msgid "The following changes have been committed"
3212 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3213
3214 msgid "The following changes have been reverted"
3215 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3216
3217 msgid "The following rules are currently active on this system."
3218 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3219
3220 msgid "The given network name is not unique"
3221 msgstr "O nome dado não é único"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3226 "be replaced if you proceed."
3227 msgstr ""
3228 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3229 "prosseguir."
3230
3231 msgid ""
3232 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3233 "addresses."
3234 msgstr ""
3235 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3236
3237 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3238 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3239
3240 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3245 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3246 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3247 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3248 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3249 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3250 msgstr ""
3251 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3252 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3253 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3254 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3255 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3256 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3257
3258 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3259 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3260
3261 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid ""
3265 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3266 "when finished."
3267 msgstr ""
3268 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3269 "quando terminar."
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3274 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3275 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3276 "settings."
3277 msgstr ""
3278 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3279 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3280 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3281 "para poder ligar novamente ao router."
3282
3283 msgid ""
3284 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3285 "AYIYA"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3290 "you choose the generic image format for your platform."
3291 msgstr ""
3292 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3293 "imagem genérica para a sua plataforma."
3294
3295 msgid "There are no active leases."
3296 msgstr "Não há concessões ativas."
3297
3298 msgid "There are no pending changes to apply!"
3299 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3300
3301 msgid "There are no pending changes to revert!"
3302 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3303
3304 msgid "There are no pending changes!"
3305 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3306
3307 msgid ""
3308 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3309 "\"Physical Settings\" tab"
3310 msgstr ""
3311 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3312 "rede nas \"Definições Físicas\""
3313
3314 msgid ""
3315 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3316 "protect the web interface and enable SSH."
3317 msgstr ""
3318 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3319 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3320
3321 msgid "This IPv4 address of the relay"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3326 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3327 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3333 "configurations are automatically preserved."
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3338 "password if no update key has been configured"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3344 msgstr ""
3345 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3346 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3347
3348 msgid ""
3349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3350 "ends with <code>:2</code>"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3355 "abbr> in the local network"
3356 msgstr ""
3357 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3358 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3359
3360 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3368 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3369
3370 msgid ""
3371 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3376 "their status."
3377 msgstr ""
3378 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3379
3380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3381 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3382
3383 msgid "This section contains no values yet"
3384 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3385
3386 msgid "Time Synchronization"
3387 msgstr "Sincronização Horária"
3388
3389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3390 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3391
3392 msgid "Timezone"
3393 msgstr "Fuso Horário"
3394
3395 msgid ""
3396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3397 "archive here."
3398 msgstr ""
3399 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3400 "de backup gerado anteriormente."
3401
3402 msgid "Tone"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Total Available"
3406 msgstr "Total Disponível"
3407
3408 msgid "Traceroute"
3409 msgstr "Traceroute"
3410
3411 msgid "Traffic"
3412 msgstr "Tráfego"
3413
3414 msgid "Transfer"
3415 msgstr "Transferências"
3416
3417 msgid "Transmission Rate"
3418 msgstr "Taxa de Transmissão"
3419
3420 msgid "Transmit"
3421 msgstr "Transmitir"
3422
3423 msgid "Transmit Power"
3424 msgstr "Potência de Transmissão"
3425
3426 msgid "Transmitter Antenna"
3427 msgstr "Antena de Transmissão"
3428
3429 msgid "Trigger"
3430 msgstr "Trigger"
3431
3432 msgid "Trigger Mode"
3433 msgstr "Modo de Trigger"
3434
3435 msgid "Tunnel ID"
3436 msgstr "ID do Túnel"
3437
3438 msgid "Tunnel Interface"
3439 msgstr "Interface de Túnel"
3440
3441 msgid "Tunnel Link"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Tunnel broker protocol"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Tunnel setup server"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Tunnel type"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tx-Power"
3454 msgstr "Potência de Tx"
3455
3456 msgid "Type"
3457 msgstr "Tipo"
3458
3459 msgid "UDP:"
3460 msgstr "UDP:"
3461
3462 msgid "UMTS only"
3463 msgstr "Só UMTS"
3464
3465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3467
3468 msgid "USB Device"
3469 msgstr "Dispositivo USB"
3470
3471 msgid "USB Ports"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "UUID"
3475 msgstr "UUID"
3476
3477 msgid "Unable to dispatch"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Unknown"
3484 msgstr "Desconhecido"
3485
3486 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3487 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3488
3489 msgid "Unmanaged"
3490 msgstr "Não gerido"
3491
3492 msgid "Unmount"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Unsaved Changes"
3496 msgstr "Alterações não Guardadas"
3497
3498 msgid "Unsupported protocol type."
3499 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3500
3501 msgid "Update lists"
3502 msgstr "Actualizar listas"
3503
3504 msgid ""
3505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3507 "compatible firmware image)."
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Upload archive..."
3511 msgstr "Carregar arquivo..."
3512
3513 msgid "Uploaded File"
3514 msgstr "Ficheiro carregado"
3515
3516 msgid "Uptime"
3517 msgstr "Uptime"
3518
3519 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3520 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3521
3522 msgid "Use DHCP gateway"
3523 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3524
3525 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3526 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3527
3528 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Use as root filesystem (/)"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use broadcast flag"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Use builtin IPv6-management"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Use custom DNS servers"
3550 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3551
3552 msgid "Use default gateway"
3553 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3554
3555 msgid "Use gateway metric"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Use routing table"
3559 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3560
3561 msgid ""
3562 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3563 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3564 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3565 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3566 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Used"
3570 msgstr "Usado"
3571
3572 msgid "Used Key Slot"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid ""
3576 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3577 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "User key (PEM encoded)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Username"
3587 msgstr "Utilizador"
3588
3589 msgid "VC-Mux"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "VDSL"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "VLANs on %q"
3596 msgstr "VLANs em %q"
3597
3598 msgid "VLANs on %q (%s)"
3599 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3600
3601 msgid "VPN Local address"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "VPN Local port"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPN Server"
3608 msgstr "Servidor VPN"
3609
3610 msgid "VPN Server port"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Vendor"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Verbose"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Verify"
3632 msgstr "Verificar"
3633
3634 msgid "Version"
3635 msgstr "Versão"
3636
3637 msgid "WDS"
3638 msgstr "WDS"
3639
3640 msgid "WEP Open System"
3641 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3642
3643 msgid "WEP Shared Key"
3644 msgstr "Chave partilhada WEP"
3645
3646 msgid "WEP passphrase"
3647 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3648
3649 msgid "WMM Mode"
3650 msgstr "Modo WMM"
3651
3652 msgid "WPA passphrase"
3653 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3654
3655 msgid ""
3656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3657 "and ad-hoc mode) to be installed."
3658 msgstr ""
3659 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3660 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3661
3662 msgid ""
3663 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3667 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3668
3669 msgid "Waiting for command to complete..."
3670 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3671
3672 msgid "Waiting for device..."
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Warning"
3676 msgstr "Aviso"
3677
3678 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid ""
3682 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3683 "communications"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Width"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "WireGuard VPN"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Wireless"
3699 msgstr "Rede Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless Adapter"
3702 msgstr "Adaptador Wireless"
3703
3704 msgid "Wireless Network"
3705 msgstr "Rede Wireless"
3706
3707 msgid "Wireless Overview"
3708 msgstr "Vista Global Wireless"
3709
3710 msgid "Wireless Security"
3711 msgstr "Segurança Wireless"
3712
3713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3714 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3715
3716 msgid "Wireless is restarting..."
3717 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3718
3719 msgid "Wireless network is disabled"
3720 msgstr "Wireless está desativado."
3721
3722 msgid "Wireless network is enabled"
3723 msgstr "A rede wireless está ativada"
3724
3725 msgid "Wireless restarted"
3726 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3727
3728 msgid "Wireless shut down"
3729 msgstr "Desligar wireless"
3730
3731 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3732 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3733
3734 msgid "Write system log to file"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid ""
3738 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3739 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3740 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3741 msgstr ""
3742 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3743 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3744 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3745 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3746 "inacessível!</strong>"
3747
3748 msgid ""
3749 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3750 msgstr ""
3751 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3752 "corretamente."
3753
3754 msgid ""
3755 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3756 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3757 "or Safari."
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "any"
3761 msgstr "qualquer"
3762
3763 msgid "auto"
3764 msgstr "automático"
3765
3766 msgid "baseT"
3767 msgstr "baseT"
3768
3769 msgid "bridged"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "create:"
3773 msgstr "criar:"
3774
3775 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3776 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3777
3778 msgid "dB"
3779 msgstr "dB"
3780
3781 msgid "dBm"
3782 msgstr "dBm"
3783
3784 msgid "disable"
3785 msgstr "desativar"
3786
3787 msgid "disabled"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "expired"
3791 msgstr "expirou"
3792
3793 msgid ""
3794 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3795 "abbr>-leases will be stored"
3796 msgstr ""
3797 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3798 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3799
3800 msgid "forward"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "full-duplex"
3804 msgstr "full-duplex"
3805
3806 msgid "half-duplex"
3807 msgstr "half-duplex"
3808
3809 msgid "help"
3810 msgstr "ajuda"
3811
3812 msgid "hidden"
3813 msgstr "escondido"
3814
3815 msgid "hybrid mode"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "if target is a network"
3819 msgstr "se o destino for uma rede"
3820
3821 msgid "input"
3822 msgstr "entrada"
3823
3824 msgid "kB"
3825 msgstr "kB"
3826
3827 msgid "kB/s"
3828 msgstr "kB/s"
3829
3830 msgid "kbit/s"
3831 msgstr "kbit/s"
3832
3833 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3834 msgstr ""
3835 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3836
3837 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "minutes"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "no"
3844 msgstr "não"
3845
3846 msgid "no link"
3847 msgstr "sem link"
3848
3849 msgid "none"
3850 msgstr "nenhum"
3851
3852 msgid "not present"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "off"
3856 msgstr "desligado"
3857
3858 msgid "on"
3859 msgstr "ligado"
3860
3861 msgid "open"
3862 msgstr "abrir"
3863
3864 msgid "overlay"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "relay mode"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "routed"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "server mode"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "stateful-only"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "stateless"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "stateless + stateful"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "tagged"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "unknown"
3892 msgstr "desconhecido"
3893
3894 msgid "unlimited"
3895 msgstr "ilimitado"
3896
3897 msgid "unspecified"
3898 msgstr "não especificado"
3899
3900 msgid "unspecified -or- create:"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "untagged"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "yes"
3907 msgstr "sim"
3908
3909 msgid "« Back"
3910 msgstr "« Voltar"
3911
3912 #~ msgid "Action"
3913 #~ msgstr "Acção"
3914
3915 #~ msgid "Buttons"
3916 #~ msgstr "Botões"
3917
3918 #~ msgid "Handler"
3919 #~ msgstr "Handler"
3920
3921 #~ msgid "Maximum hold time"
3922 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3923
3924 #~ msgid "Minimum hold time"
3925 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3926
3927 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3928 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3929
3930 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3933
3934 #~ msgid "Leasetime"
3935 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "automatic"
3939 #~ msgstr "estático"
3940
3941 #~ msgid "AR Support"
3942 #~ msgstr "Suporte AR"
3943
3944 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3945 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3946
3947 #~ msgid "Background Scan"
3948 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3949
3950 #~ msgid "Compression"
3951 #~ msgstr "Compressão"
3952
3953 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3954 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3955
3956 #~ msgid "Do not send probe responses"
3957 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3958
3959 #~ msgid "Fast Frames"
3960 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3961
3962 #~ msgid "Maximum Rate"
3963 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3964
3965 #~ msgid "Minimum Rate"
3966 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3967
3968 #~ msgid "Multicast Rate"
3969 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3970
3971 #~ msgid "Outdoor Channels"
3972 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3973
3974 #~ msgid "Regulatory Domain"
3975 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3976
3977 #~ msgid "Separate WDS"
3978 #~ msgstr "Separar WDS"
3979
3980 #~ msgid "Static WDS"
3981 #~ msgstr "WDS Estático"
3982
3983 #~ msgid "Turbo Mode"
3984 #~ msgstr "Modo Turbo"
3985
3986 #~ msgid "XR Support"
3987 #~ msgstr "Suporte XR"
3988
3989 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3990 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3991
3992 #~ msgid "Join Network: Settings"
3993 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3994
3995 #~ msgid "CPU"
3996 #~ msgstr "CPU"
3997
3998 #~ msgid "Port %d"
3999 #~ msgstr "Porta %d"
4000
4001 #~ msgid "VLAN Interface"
4002 #~ msgstr "Interface VLAN"