48177c35a677f508340d1bdb1202bc21169a5735
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga de 15 minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
63 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
84 "(CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
106 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
113 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "APN"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
135
136 msgid "ATM Bridges"
137 msgstr "Bridges ATM"
138
139 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
141
142 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
143 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
151 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
152 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrador de Acesso"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Access Point (AP)"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Acção"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Acções"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Ativar esta rede"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Ligações Ativas"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Adicionar"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr ""
197 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
198 "hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Definições Avançadas"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir somente os listados"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permitir o login como root só com password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
248
249 msgid "Always announce default router"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgstr ""
256 "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
257 "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
261
262 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS domains"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS servers"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "Antena 1"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "Antena 2"
276
277 msgid "Antenna Configuration"
278 msgstr "Configuração das Antenas"
279
280 msgid "Any zone"
281 msgstr "Qualquer zona"
282
283 msgid "Apply"
284 msgstr "Aplicar"
285
286 msgid "Applying changes"
287 msgstr "A aplicar as alterações"
288
289 msgid ""
290 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Assign interfaces..."
294 msgstr "Atribuir interfaces..."
295
296 msgid ""
297 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
298 msgstr ""
299
300 msgid "Associated Stations"
301 msgstr "Estações Associadas"
302
303 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
304 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
305
306 msgid "Authentication"
307 msgstr "Autenticação"
308
309 msgid "Authoritative"
310 msgstr "Autoritário"
311
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorização Requerida"
314
315 msgid "Auto Refresh"
316 msgstr "Actualização Automática"
317
318 msgid "Automatic"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Disponível"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Pacotes disponíveis"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Média:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Voltar"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Voltar à Visão Global"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Voltar à configuração"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Voltar à vista global"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Backup / Restauração"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Endereço mal especificado!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
370 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
371 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
372 "defined backup patterns."
373 msgstr ""
374 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
375 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
376 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Taxa de bits"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Bridge"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Número de unidade da bridge"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Levantar no arranque"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Botões"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "CPU"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Uso da CPU (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Em cache"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Cancelar"
419
420 msgid "Category"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Chain"
424 msgstr "Cadeia"
425
426 msgid "Changes"
427 msgstr "Alterações"
428
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Alterações aplicadas."
431
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
434
435 msgid "Channel"
436 msgstr "Canal"
437
438 msgid "Check"
439 msgstr "Verificar"
440
441 msgid "Checksum"
442 msgstr "Checksum"
443
444 msgid ""
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "interface to it."
449 msgstr ""
450 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
451 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
452 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
453 "lhe a interface."
454
455 msgid ""
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
460 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "Cifra"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
471 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
472 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
473
474 msgid "Client"
475 msgstr "Cliente"
476
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
479
480 msgid ""
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
482 "persist connection"
483 msgstr ""
484 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
485 "persistente"
486
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Fechar lista..."
489
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "A obter dados..."
492
493 msgid "Command"
494 msgstr "Comando"
495
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Configuração comum"
498
499 msgid "Compression"
500 msgstr "Compressão"
501
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Configuração"
504
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Configuração aplicada."
507
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Confirmação"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Ligar"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Ligado"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Limite de Ligações"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Ligações"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "País"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Código do País"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Abranger a seguinte interface"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Criar interface"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Critico"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Nível de Log do Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Interface Personalizada"
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
567 "abbr>s, se possível."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "Concessões DHCP"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "Servidor DHCP"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP e DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "Cliente DHCP"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "Opções DHCP"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "Concessões DHCPv6"
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Encaminhamentos DNS"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr "DUID"
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Depurar"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Gateway predefinido"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Estado predefinido"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Definir um nome para esta rede."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
632 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
633 "servidores DNS."
634
635 msgid "Delete"
636 msgstr "Apagar"
637
638 msgid "Delete this interface"
639 msgstr "Apagar esta interface"
640
641 msgid "Delete this network"
642 msgstr "Apagar esta rede"
643
644 msgid "Description"
645 msgstr "Descrição"
646
647 msgid "Design"
648 msgstr "Tema"
649
650 msgid "Destination"
651 msgstr "Destino"
652
653 msgid "Device"
654 msgstr "Dispositivo"
655
656 msgid "Device Configuration"
657 msgstr "Configuração do Dispositivo"
658
659 msgid "Diagnostics"
660 msgstr "Diagnósticos"
661
662 msgid "Directory"
663 msgstr "Directório"
664
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Desativar"
667
668 msgid ""
669 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
670 "this interface."
671 msgstr ""
672 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
673 "abbr> para esta interface."
674
675 msgid "Disable DNS setup"
676 msgstr "Desativar configuração de DNS"
677
678 msgid "Disable HW-Beacon timer"
679 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
680
681 msgid "Disabled"
682 msgstr "Desativado"
683
684 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
685 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
686
687 msgid "Displaying only packages containing"
688 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
689
690 msgid "Distance Optimization"
691 msgstr "Optimização de Distância"
692
693 msgid "Distance to farthest network member in meters."
694 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
695
696 msgid "Diversity"
697 msgstr "Diversidade"
698
699 msgid ""
700 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
701 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
702 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
703 "firewalls"
704 msgstr ""
705 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
706 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
707 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
708 "\">NAT</abbr>"
709
710 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
711 msgstr ""
712 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
713
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 msgstr ""
716 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
717 "de nomes"
718
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
720 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
721
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
724
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Requerer domínio"
727
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Lista Branca do Dominio"
730
731 msgid ""
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
734 msgstr ""
735 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
736 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
737
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
740
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Descarregar backup"
743
744 msgid "Dropbear Instance"
745 msgstr "Instância do Dropbear"
746
747 msgid ""
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
750 msgstr ""
751 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
752 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
753
754 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
758 msgstr ""
759 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
760 "Dinâmico"
761
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Túnel dinâmico"
764
765 msgid ""
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
768 msgstr ""
769 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
770 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Metodo-EAP"
774
775 msgid "Edit"
776 msgstr "Editar"
777
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Editar esta interface"
780
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Editar esta rede"
783
784 msgid "Emergency"
785 msgstr "Emergência"
786
787 msgid "Enable"
788 msgstr "Ativar"
789
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
792
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
795
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
798
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
801
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr "Ativar o cliente NTP"
804
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
807
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
810
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
813
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Ativar este mount"
816
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Ativar esta swap"
819
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Ativar/Desativar"
822
823 msgid "Enabled"
824 msgstr "Ativado"
825
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
828
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Modo de encapsulamento"
831
832 msgid "Encryption"
833 msgstr "Encriptação"
834
835 msgid "Erasing..."
836 msgstr "A apagar..."
837
838 msgid "Error"
839 msgstr "Erro"
840
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Adaptador Ethernet"
843
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Switch Ethernet"
846
847 msgid "Expand hosts"
848 msgstr "Expandir hosts"
849
850 msgid "Expires"
851 msgstr "Expira"
852
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
856 msgstr ""
857 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
858 "(<code>2m</code>)."
859
860 msgid "External"
861 msgstr ""
862
863 msgid "External system log server"
864 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
865
866 msgid "External system log server port"
867 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
868
869 msgid "Fast Frames"
870 msgstr "Frames Rápidas"
871
872 msgid "File"
873 msgstr "Ficheiro"
874
875 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
876 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
877
878 msgid "Filesystem"
879 msgstr "Sistema de ficheiros"
880
881 msgid "Filter"
882 msgstr "Filtro"
883
884 msgid "Filter private"
885 msgstr "Filtrar endereços privados"
886
887 msgid "Filter useless"
888 msgstr "Filtro inútil"
889
890 msgid "Find and join network"
891 msgstr "Procurar e ligar rede"
892
893 msgid "Find package"
894 msgstr "Procurar pacote"
895
896 msgid "Finish"
897 msgstr "Terminar"
898
899 msgid "Firewall"
900 msgstr "Firewall"
901
902 msgid "Firewall Settings"
903 msgstr "Definições da Firewall"
904
905 msgid "Firewall Status"
906 msgstr "Estado da Firewall"
907
908 msgid "Firmware Version"
909 msgstr "Versão do Firmware"
910
911 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
912 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
913
914 msgid "Flags"
915 msgstr "Flags"
916
917 msgid "Flash Firmware"
918 msgstr "Gravar Firmware"
919
920 msgid "Flash image..."
921 msgstr "Flashar imagem..."
922
923 msgid "Flash new firmware image"
924 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
925
926 msgid "Flash operations"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Flashing..."
930 msgstr "A programar...."
931
932 msgid "Force"
933 msgstr "Forçar"
934
935 msgid "Force 40MHz mode"
936 msgstr "Forçar modo 40MHz"
937
938 msgid "Force CCMP (AES)"
939 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
940
941 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
942 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
943
944 msgid "Force TKIP"
945 msgstr "Forçar TKIP"
946
947 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
948 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
949
950 msgid "Forward DHCP traffic"
951 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
952
953 msgid "Forward broadcast traffic"
954 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
955
956 msgid "Forwarding mode"
957 msgstr "Modo de encaminhamento"
958
959 msgid "Fragmentation Threshold"
960 msgstr "Margem de Fragmentação"
961
962 msgid "Frame Bursting"
963 msgstr "Frame Bursting"
964
965 msgid "Free"
966 msgstr "Livre"
967
968 msgid "Free space"
969 msgstr "Espaço livre"
970
971 msgid "Frequency Hopping"
972 msgstr "Salto de Frequência"
973
974 msgid "GHz"
975 msgstr "GHz"
976
977 msgid "GPRS only"
978 msgstr "Só GPRS"
979
980 msgid "Gateway"
981 msgstr "Gateway"
982
983 msgid "Gateway ports"
984 msgstr "Portas de gateway"
985
986 msgid "General Settings"
987 msgstr "Definições Gerais"
988
989 msgid "General Setup"
990 msgstr "Configuração Geral"
991
992 msgid "Generate archive"
993 msgstr "Gerar arquivo"
994
995 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
996 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
997
998 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
999 msgstr ""
1000 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1001
1002 msgid "Global network options"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Go to password configuration..."
1006 msgstr "Ir para a configuração da password"
1007
1008 msgid "Go to relevant configuration page"
1009 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1010
1011 msgid "Guest"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "HE.net password"
1015 msgstr "Password HE.net"
1016
1017 msgid "HE.net username"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "HT mode (802.11n)"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Handler"
1024 msgstr "Handler"
1025
1026 msgid "Hang Up"
1027 msgstr "Suspender"
1028
1029 msgid ""
1030 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1031 "the timezone."
1032 msgstr ""
1033 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1034 "host ou o fuso horário."
1035
1036 msgid ""
1037 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1038 "authentication."
1039 msgstr ""
1040 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1041 "chave pública."
1042
1043 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1044 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1045
1046 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1047 msgstr ""
1048 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1049 "\">ESSID</abbr>"
1050
1051 msgid "Host entries"
1052 msgstr "Entradas de hosts"
1053
1054 msgid "Host expiry timeout"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1058 msgstr ""
1059 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1060
1061 msgid "Hostname"
1062 msgstr "Hostname"
1063
1064 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1065 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1066
1067 msgid "Hostnames"
1068 msgstr "Hostnames"
1069
1070 msgid "IP address"
1071 msgstr "Endereço IP"
1072
1073 msgid "IPv4"
1074 msgstr "IPv4"
1075
1076 msgid "IPv4 Firewall"
1077 msgstr "Firewall IPv4"
1078
1079 msgid "IPv4 WAN Status"
1080 msgstr "Estado WAN IPv4"
1081
1082 msgid "IPv4 address"
1083 msgstr "Endereço IPv4"
1084
1085 msgid "IPv4 and IPv6"
1086 msgstr "IPv4 e IPv6"
1087
1088 msgid "IPv4 assignment length"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "IPv4 broadcast"
1092 msgstr "Broadcast IPv4"
1093
1094 msgid "IPv4 gateway"
1095 msgstr "Gateway IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 netmask"
1098 msgstr "Máscara IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 only"
1101 msgstr "Só IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 prefix length"
1104 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4-Address"
1107 msgstr "Endereço-IPv4"
1108
1109 msgid "IPv6"
1110 msgstr "IPv6"
1111
1112 msgid "IPv6 Firewall"
1113 msgstr "Firewall IPv6"
1114
1115 msgid "IPv6 Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IPv6 WAN Status"
1122 msgstr "Estado WAN IPv6"
1123
1124 msgid "IPv6 address"
1125 msgstr "Endereço IPv6"
1126
1127 msgid "IPv6 assignment hint"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv6 assignment length"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 gateway"
1134 msgstr "Gateway IPv6"
1135
1136 msgid "IPv6 only"
1137 msgstr "Só IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 prefix"
1140 msgstr "Prefixo IPv6"
1141
1142 msgid "IPv6 prefix length"
1143 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 routed prefix"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6-Address"
1149 msgstr "Endereço-IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1152 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1153
1154 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1155 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1156
1157 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1158 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1159
1160 msgid "Identity"
1161 msgstr "Identidade"
1162
1163 msgid ""
1164 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid ""
1168 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1169 "device node"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1173 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1174
1175 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1176 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1177
1178 msgid ""
1179 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1180 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1181 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1182 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1183 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1184 msgstr ""
1185 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1186 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1187 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1188 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1189 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1190 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1191
1192 msgid "Ignore Hosts files"
1193 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1194
1195 msgid "Ignore interface"
1196 msgstr "Ignorar interface"
1197
1198 msgid "Ignore resolve file"
1199 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1200
1201 msgid "Image"
1202 msgstr "Imagem"
1203
1204 msgid "In"
1205 msgstr "Entrada"
1206
1207 msgid "Inactivity timeout"
1208 msgstr "Tempo de inatividade"
1209
1210 msgid "Inbound:"
1211 msgstr "Entrada:"
1212
1213 msgid "Info"
1214 msgstr "Info"
1215
1216 msgid "Initscript"
1217 msgstr "Script de inicialização"
1218
1219 msgid "Initscripts"
1220 msgstr "Scripts de Inicialização"
1221
1222 msgid "Install"
1223 msgstr "Instalar"
1224
1225 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Install package %q"
1229 msgstr "Instalar pacote %q"
1230
1231 msgid "Install protocol extensions..."
1232 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1233
1234 msgid "Installed packages"
1235 msgstr "Instalar pacotes"
1236
1237 msgid "Interface"
1238 msgstr "Interface"
1239
1240 msgid "Interface Configuration"
1241 msgstr "Configuração da Interface"
1242
1243 msgid "Interface Overview"
1244 msgstr "Visão Geral da Interface"
1245
1246 msgid "Interface is reconnecting..."
1247 msgstr "A interface está a religar..."
1248
1249 msgid "Interface is shutting down..."
1250 msgstr "A interface está a desligar..."
1251
1252 msgid "Interface not present or not connected yet."
1253 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1254
1255 msgid "Interface reconnected"
1256 msgstr "Interface religada"
1257
1258 msgid "Interface shut down"
1259 msgstr "Desligar interface"
1260
1261 msgid "Interfaces"
1262 msgstr "Interfaces"
1263
1264 msgid "Internal Server Error"
1265 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1266
1267 msgid "Invalid"
1268 msgstr "Valor inválido"
1269
1270 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1271 msgstr ""
1272 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1273
1274 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1275 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1276
1277 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1278 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1283 "flash memory, please verify the image file!"
1284 msgstr ""
1285 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1286 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1287
1288 msgid "Java Script required!"
1289 msgstr "É necessário Javascript!"
1290
1291 msgid "Join Network"
1292 msgstr "Associar Rede"
1293
1294 msgid "Join Network: Settings"
1295 msgstr "Associar Rede: Definições"
1296
1297 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1298 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1299
1300 msgid "Keep settings"
1301 msgstr "Manter definições"
1302
1303 msgid "Kernel Log"
1304 msgstr "Registo do Kernel"
1305
1306 msgid "Kernel Version"
1307 msgstr "Versão do Kernel"
1308
1309 msgid "Key"
1310 msgstr "Chave"
1311
1312 msgid "Key #%d"
1313 msgstr "Chave #%d"
1314
1315 msgid "Kill"
1316 msgstr "Matar"
1317
1318 msgid "L2TP"
1319 msgstr "L2TP"
1320
1321 msgid "L2TP Server"
1322 msgstr "Servidor L2TP"
1323
1324 msgid "LCP echo failure threshold"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "LCP echo interval"
1328 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1329
1330 msgid "LLC"
1331 msgstr "LLC"
1332
1333 msgid "Label"
1334 msgstr "Etiqueta"
1335
1336 msgid "Language"
1337 msgstr "Idioma"
1338
1339 msgid "Language and Style"
1340 msgstr "Língua e Tema"
1341
1342 msgid "Lease validity time"
1343 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1344
1345 msgid "Leasefile"
1346 msgstr "Ficheiro de concessões"
1347
1348 msgid "Leasetime"
1349 msgstr "Tempo de concessão"
1350
1351 msgid "Leasetime remaining"
1352 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1353
1354 msgid "Leave empty to autodetect"
1355 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1356
1357 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1358 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1359
1360 msgid "Legend:"
1361 msgstr "Legenda:"
1362
1363 msgid "Limit"
1364 msgstr "Limite"
1365
1366 msgid "Line Attenuation"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Line Speed"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Line State"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Link On"
1376 msgstr "Link Ativo"
1377
1378 msgid ""
1379 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1380 "requests to"
1381 msgstr ""
1382 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1383 "onde encaminhar os pedidos"
1384
1385 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1386 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1387
1388 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1392 msgstr ""
1393 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1394
1395 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1396 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1397
1398 msgid "Load"
1399 msgstr "Carga"
1400
1401 msgid "Load Average"
1402 msgstr "Carga Média"
1403
1404 msgid "Loading"
1405 msgstr "A carregar"
1406
1407 msgid "Local IPv4 address"
1408 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1409
1410 msgid "Local IPv6 address"
1411 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1412
1413 msgid "Local Startup"
1414 msgstr "Arranque Local"
1415
1416 msgid "Local Time"
1417 msgstr "Hora Local"
1418
1419 msgid "Local domain"
1420 msgstr "Domínio local"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1425 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1426 msgstr ""
1427 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1428 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1429
1430 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1431 msgstr ""
1432 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1433 "de hosts"
1434
1435 msgid "Local server"
1436 msgstr "Servidor local"
1437
1438 msgid ""
1439 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1440 "available"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Localise queries"
1444 msgstr "Localizar consultas"
1445
1446 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1447 msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
1448
1449 msgid "Log output level"
1450 msgstr "Nível de output do log"
1451
1452 msgid "Log queries"
1453 msgstr "Registo das consultas"
1454
1455 msgid "Logging"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Login"
1459 msgstr "Login"
1460
1461 msgid "Logout"
1462 msgstr "Logout"
1463
1464 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "MAC-Address"
1468 msgstr "Endereço-MAC"
1469
1470 msgid "MAC-Address Filter"
1471 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1472
1473 msgid "MAC-Filter"
1474 msgstr "Filtro-MAC"
1475
1476 msgid "MAC-List"
1477 msgstr "Lista-MAC"
1478
1479 msgid "MB/s"
1480 msgstr "MB/s"
1481
1482 msgid "MHz"
1483 msgstr "MHz"
1484
1485 msgid "MTU"
1486 msgstr "MTU"
1487
1488 msgid "Maximum Rate"
1489 msgstr "Taxa Máxima"
1490
1491 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1492 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1493
1494 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1495 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1496
1497 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1501 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1502
1503 msgid "Maximum hold time"
1504 msgstr "Tempo máximo de espera"
1505
1506 msgid "Maximum number of leased addresses."
1507 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1508
1509 msgid "Mbit/s"
1510 msgstr "Mbit/s"
1511
1512 msgid "Memory"
1513 msgstr "Memória"
1514
1515 msgid "Memory usage (%)"
1516 msgstr "Uso de memória (%)"
1517
1518 msgid "Metric"
1519 msgstr "Métrica"
1520
1521 msgid "Minimum Rate"
1522 msgstr "Taxa Mínima"
1523
1524 msgid "Minimum hold time"
1525 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1526
1527 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1528 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1529
1530 msgid "Mode"
1531 msgstr "Modo"
1532
1533 msgid "Model"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Modem device"
1537 msgstr "Dispositivo do modem"
1538
1539 msgid "Modem init timeout"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Monitor"
1543 msgstr "Monitor"
1544
1545 msgid "Mount Entry"
1546 msgstr "Montar Entrada"
1547
1548 msgid "Mount Point"
1549 msgstr "Ponto de Montagem"
1550
1551 msgid "Mount Points"
1552 msgstr "Pontos de Montagem"
1553
1554 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1562 "filesystem"
1563 msgstr ""
1564 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1565 "anexado ao sistema de arquivos"
1566
1567 msgid "Mount options"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Mount point"
1571 msgstr "Ponto de montagem"
1572
1573 msgid "Mounted file systems"
1574 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1575
1576 msgid "Move down"
1577 msgstr "Subir"
1578
1579 msgid "Move up"
1580 msgstr "Descer"
1581
1582 msgid "Multicast Rate"
1583 msgstr "Taxa de Multicast"
1584
1585 msgid "Multicast address"
1586 msgstr "Endereço de multicast"
1587
1588 msgid "NAS ID"
1589 msgstr "NAS ID"
1590
1591 msgid "NDP-Proxy"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "NTP server candidates"
1595 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1596
1597 msgid "Name"
1598 msgstr "Nome"
1599
1600 msgid "Name of the new interface"
1601 msgstr "Nome da nova interface"
1602
1603 msgid "Name of the new network"
1604 msgstr "Nome da nova rede"
1605
1606 msgid "Navigation"
1607 msgstr "Navegação"
1608
1609 msgid "Netmask"
1610 msgstr "Mascara de rede"
1611
1612 msgid "Network"
1613 msgstr "Rede"
1614
1615 msgid "Network Utilities"
1616 msgstr "Ferramentas de Rede"
1617
1618 msgid "Network boot image"
1619 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1620
1621 msgid "Network without interfaces."
1622 msgstr "Rede sem interfaces."
1623
1624 msgid "Next »"
1625 msgstr "Seguinte »"
1626
1627 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1628 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1629
1630 msgid "No chains in this table"
1631 msgstr "Tabela sem chains"
1632
1633 msgid "No files found"
1634 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1635
1636 msgid "No information available"
1637 msgstr "Sem informação disponível"
1638
1639 msgid "No negative cache"
1640 msgstr "Sem cache negativa"
1641
1642 msgid "No network configured on this device"
1643 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1644
1645 msgid "No network name specified"
1646 msgstr "Nome de rede não especificado"
1647
1648 msgid "No package lists available"
1649 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1650
1651 msgid "No password set!"
1652 msgstr "Sem password definida!"
1653
1654 msgid "No rules in this chain"
1655 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1656
1657 msgid "No zone assigned"
1658 msgstr "Sem zona atribuída"
1659
1660 msgid "Noise"
1661 msgstr "Ruído"
1662
1663 msgid "Noise Margin"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Noise:"
1667 msgstr "Ruído:"
1668
1669 msgid "None"
1670 msgstr "Nenhum"
1671
1672 msgid "Normal"
1673 msgstr "Normal"
1674
1675 msgid "Not Found"
1676 msgstr "Não encontrado"
1677
1678 msgid "Not associated"
1679 msgstr "Não associado"
1680
1681 msgid "Not connected"
1682 msgstr "Não ligado"
1683
1684 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1685 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1686
1687 msgid "Notice"
1688 msgstr "Reparo"
1689
1690 msgid "Nslookup"
1691 msgstr "Nslookup"
1692
1693 msgid "OK"
1694 msgstr "OK"
1695
1696 msgid "OPKG-Configuration"
1697 msgstr "Configuração-OPKG"
1698
1699 msgid "Off-State Delay"
1700 msgstr "Atraso do Off-State"
1701
1702 msgid ""
1703 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1704 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1705 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1706 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1707 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1708 "<samp>eth0.1</samp>)."
1709 msgstr ""
1710 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1711 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1712 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1713 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1714 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1715 "<samp>eth0.1</samp>)."
1716
1717 msgid "On-State Delay"
1718 msgstr "Atraso do On-State"
1719
1720 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1721 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1722
1723 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1724 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1725
1726 msgid "One or more required fields have no value!"
1727 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1728
1729 msgid "Open list..."
1730 msgstr "Abrir lista..."
1731
1732 msgid "Option changed"
1733 msgstr "Opção alterada"
1734
1735 msgid "Option removed"
1736 msgstr "Opção removida"
1737
1738 msgid "Options"
1739 msgstr "Opções"
1740
1741 msgid "Other:"
1742 msgstr "Outro:"
1743
1744 msgid "Out"
1745 msgstr "Saída"
1746
1747 msgid "Outbound:"
1748 msgstr "Saída:"
1749
1750 msgid "Outdoor Channels"
1751 msgstr "Canais de Outdoor"
1752
1753 msgid "Override MAC address"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Override MTU"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid ""
1763 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1764 "subnet that is served."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Override the table used for internal routes"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Overview"
1771 msgstr "Visão Geral"
1772
1773 msgid "Owner"
1774 msgstr "Dono"
1775
1776 msgid "PAP/CHAP password"
1777 msgstr "Password PAP/CHAP"
1778
1779 msgid "PAP/CHAP username"
1780 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1781
1782 msgid "PID"
1783 msgstr "PID"
1784
1785 msgid "PIN"
1786 msgstr "PIN"
1787
1788 msgid "PPP"
1789 msgstr "PPP"
1790
1791 msgid "PPPoA Encapsulation"
1792 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1793
1794 msgid "PPPoATM"
1795 msgstr "PPPoATM"
1796
1797 msgid "PPPoE"
1798 msgstr "PPPoE"
1799
1800 msgid "PPtP"
1801 msgstr "PPtp"
1802
1803 msgid "Package libiwinfo required!"
1804 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1805
1806 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1807 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1808
1809 msgid "Package name"
1810 msgstr "Nome do pacote"
1811
1812 msgid "Packets"
1813 msgstr "Pacotes"
1814
1815 msgid "Part of zone %q"
1816 msgstr "Parte da zona %q"
1817
1818 msgid "Password"
1819 msgstr "Senha"
1820
1821 msgid "Password authentication"
1822 msgstr "Autenticação por senha"
1823
1824 msgid "Password of Private Key"
1825 msgstr "Senha da Chave Privada"
1826
1827 msgid "Password successfully changed!"
1828 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1829
1830 msgid "Path to CA-Certificate"
1831 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1832
1833 msgid "Path to Client-Certificate"
1834 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1835
1836 msgid "Path to Private Key"
1837 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1838
1839 msgid "Path to executable which handles the button event"
1840 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1841
1842 msgid "Peak:"
1843 msgstr "Pico:"
1844
1845 msgid "Perform reboot"
1846 msgstr "Executar reinicialização"
1847
1848 msgid "Perform reset"
1849 msgstr "Executar reset"
1850
1851 msgid "Phy Rate:"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Physical Settings"
1855 msgstr "Definições Físicas"
1856
1857 msgid "Ping"
1858 msgstr "Ping"
1859
1860 msgid "Pkts."
1861 msgstr "Pkts."
1862
1863 msgid "Please enter your username and password."
1864 msgstr "Insira o seu username e password."
1865
1866 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1867 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1868
1869 msgid "Policy"
1870 msgstr "Política"
1871
1872 msgid "Port"
1873 msgstr "Porta"
1874
1875 msgid "Port %d"
1876 msgstr "Porta %d"
1877
1878 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Port status:"
1882 msgstr "Estado da porta:"
1883
1884 msgid ""
1885 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1886 "ignore failures"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Prevents client-to-client communication"
1890 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1891
1892 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1893 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1894
1895 msgid "Proceed"
1896 msgstr "Proceder"
1897
1898 msgid "Processes"
1899 msgstr "Processos"
1900
1901 msgid "Prot."
1902 msgstr "Protocolo"
1903
1904 msgid "Protocol"
1905 msgstr "Protocolo"
1906
1907 msgid "Protocol family"
1908 msgstr "Família do protocolo"
1909
1910 msgid "Protocol of the new interface"
1911 msgstr "Protocolo da nova interface"
1912
1913 msgid "Protocol support is not installed"
1914 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1915
1916 msgid "Provide NTP server"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Provide new network"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1923 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1924
1925 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Quality"
1929 msgstr "Qualidade"
1930
1931 msgid "RTS/CTS Threshold"
1932 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1933
1934 msgid "RX"
1935 msgstr "RX"
1936
1937 msgid "RX Rate"
1938 msgstr "Taxa RX"
1939
1940 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1941 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
1942
1943 msgid "Radius-Accounting-Port"
1944 msgstr "Porta-Conta-Radius"
1945
1946 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1947 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
1948
1949 msgid "Radius-Accounting-Server"
1950 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
1951
1952 msgid "Radius-Authentication-Port"
1953 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
1954
1955 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1956 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
1957
1958 msgid "Radius-Authentication-Server"
1959 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
1960
1961 msgid ""
1962 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1963 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1964 msgstr ""
1965 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1966 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1967
1968 msgid ""
1969 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1970 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1971 msgstr ""
1972 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
1973 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
1974 "interface."
1975
1976 msgid ""
1977 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1978 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1979 msgstr ""
1980 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
1981 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
1982
1983 msgid "Really reset all changes?"
1984 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1989 "connected via this interface."
1990 msgstr ""
1991 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
1992 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
1993
1994 msgid ""
1995 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1996 "you are connected via this interface."
1997 msgstr ""
1998 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
1999 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2000 "interface."
2001
2002 msgid "Really switch protocol?"
2003 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2004
2005 msgid "Realtime Connections"
2006 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2007
2008 msgid "Realtime Graphs"
2009 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2010
2011 msgid "Realtime Load"
2012 msgstr "Carga em Tempo Real"
2013
2014 msgid "Realtime Traffic"
2015 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2016
2017 msgid "Realtime Wireless"
2018 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2019
2020 msgid "Rebind protection"
2021 msgstr "Religar protecção"
2022
2023 msgid "Reboot"
2024 msgstr "Reiniciar"
2025
2026 msgid "Rebooting..."
2027 msgstr "A reiniciar..."
2028
2029 msgid "Reboots the operating system of your device"
2030 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2031
2032 msgid "Receive"
2033 msgstr "Receber"
2034
2035 msgid "Receiver Antenna"
2036 msgstr "Antena de Recepção"
2037
2038 msgid "Reconnect this interface"
2039 msgstr "Reconetar esta interface"
2040
2041 msgid "Reconnecting interface"
2042 msgstr "A reconectar interface"
2043
2044 msgid "References"
2045 msgstr "Referências"
2046
2047 msgid "Regulatory Domain"
2048 msgstr "Domínio Regulatório"
2049
2050 msgid "Relay"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Relay Bridge"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Relay between networks"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Relay bridge"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Remote IPv4 address"
2063 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2064
2065 msgid "Remove"
2066 msgstr "Remover"
2067
2068 msgid "Repeat scan"
2069 msgstr "Repetir scan"
2070
2071 msgid "Replace entry"
2072 msgstr "Substituir entrada"
2073
2074 msgid "Replace wireless configuration"
2075 msgstr "Substituir configuração wireless"
2076
2077 msgid "Request IPv6-address"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2084 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2085
2086 msgid "Reset"
2087 msgstr "Reset"
2088
2089 msgid "Reset Counters"
2090 msgstr "Limpar contadores"
2091
2092 msgid "Reset to defaults"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Resolv and Hosts Files"
2096 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2097
2098 msgid "Resolve file"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Restart"
2102 msgstr "Reiniciar"
2103
2104 msgid "Restart Firewall"
2105 msgstr "Reiniciar Firewall"
2106
2107 msgid "Restore backup"
2108 msgstr "Restaurar backup"
2109
2110 msgid "Reveal/hide password"
2111 msgstr "Revelar/esconder password"
2112
2113 msgid "Revert"
2114 msgstr "Reverter"
2115
2116 msgid "Root"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Router Advertisement-Service"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Router Password"
2126 msgstr "Password do Router"
2127
2128 msgid "Routes"
2129 msgstr "Rotas"
2130
2131 msgid ""
2132 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2133 "can be reached."
2134 msgstr ""
2135 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2136 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2137
2138 msgid "Rule #"
2139 msgstr "Regra #"
2140
2141 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2142 msgstr ""
2143 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2144
2145 msgid "Run filesystem check"
2146 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2147
2148 msgid "SSH Access"
2149 msgstr "Acesso SSH"
2150
2151 msgid "SSH-Keys"
2152 msgstr "Chaves-SSH"
2153
2154 msgid "SSID"
2155 msgstr "SSID"
2156
2157 msgid "Save"
2158 msgstr "Salvar"
2159
2160 msgid "Save & Apply"
2161 msgstr "Salvar & Aplicar"
2162
2163 msgid "Save &#38; Apply"
2164 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2165
2166 msgid "Scan"
2167 msgstr "Procurar"
2168
2169 msgid "Scheduled Tasks"
2170 msgstr "Tarefas Agendadas"
2171
2172 msgid "Section added"
2173 msgstr "Secção adicionada"
2174
2175 msgid "Section removed"
2176 msgstr "Secção removida"
2177
2178 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid ""
2182 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2183 "conjunction with failure threshold"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Separate Clients"
2187 msgstr "Isolar Clientes"
2188
2189 msgid "Separate WDS"
2190 msgstr "Separar WDS"
2191
2192 msgid "Server Settings"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Service Name"
2196 msgstr "Nome do Serviço"
2197
2198 msgid "Service Type"
2199 msgstr "Tipo de Serviço"
2200
2201 msgid "Services"
2202 msgstr "Serviços"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Set up Time Synchronization"
2206 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2207
2208 msgid "Setup DHCP Server"
2209 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2210
2211 msgid "Show current backup file list"
2212 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2213
2214 msgid "Shutdown this interface"
2215 msgstr "Desligar esta interface"
2216
2217 msgid "Shutdown this network"
2218 msgstr "Desligar esta rede"
2219
2220 msgid "Signal"
2221 msgstr "Sinal"
2222
2223 msgid "Signal:"
2224 msgstr "Sinal:"
2225
2226 msgid "Size"
2227 msgstr "Tamanho"
2228
2229 msgid "Skip"
2230 msgstr "Saltar"
2231
2232 msgid "Skip to content"
2233 msgstr "Ir para o conteúdo"
2234
2235 msgid "Skip to navigation"
2236 msgstr "Ir para a navegação"
2237
2238 msgid "Slot time"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Software"
2242 msgstr "Software"
2243
2244 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2245 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2246
2247 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2248 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2249
2250 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2251 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2252
2253 msgid ""
2254 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2255 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2256 "install instructions."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Sort"
2260 msgstr "Ordenar"
2261
2262 msgid "Source"
2263 msgstr "Origem"
2264
2265 msgid "Specifies the button state to handle"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2272 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2273
2274 msgid ""
2275 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2276 "to be dead"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2281 "dead"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Specify the secret encryption key here."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Start"
2288 msgstr "Iniciar"
2289
2290 msgid "Start priority"
2291 msgstr "Prioridade de inicialização"
2292
2293 msgid "Startup"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Static IPv4 Routes"
2297 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2298
2299 msgid "Static IPv6 Routes"
2300 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2301
2302 msgid "Static Leases"
2303 msgstr "Atribuições Estáticas"
2304
2305 msgid "Static Routes"
2306 msgstr "Rotas Estáticas"
2307
2308 msgid "Static WDS"
2309 msgstr "WDS Estático"
2310
2311 msgid "Static address"
2312 msgstr "Endereço estático"
2313
2314 msgid ""
2315 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2316 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2317 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Status"
2321 msgstr "Status"
2322
2323 msgid "Stop"
2324 msgstr "Parar"
2325
2326 msgid "Strict order"
2327 msgstr "Ordem exacta"
2328
2329 msgid "Submit"
2330 msgstr "Enviar"
2331
2332 msgid "Swap"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Swap Entry"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Switch"
2339 msgstr "Switch"
2340
2341 msgid "Switch %q"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Switch %q (%s)"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Switch protocol"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Sync with browser"
2351 msgstr "Sincronizar com o browser"
2352
2353 msgid "Synchronizing..."
2354 msgstr "A sincronizar..."
2355
2356 msgid "System"
2357 msgstr "Sistema"
2358
2359 msgid "System Log"
2360 msgstr "Registo do Sistema"
2361
2362 msgid "System Properties"
2363 msgstr "Propriedades do Sistema"
2364
2365 msgid "System log buffer size"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "TCP:"
2369 msgstr "TCP:"
2370
2371 msgid "TFTP Settings"
2372 msgstr "Definições TFTP"
2373
2374 msgid "TFTP server root"
2375 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2376
2377 msgid "TX"
2378 msgstr "TX"
2379
2380 msgid "TX Rate"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Table"
2384 msgstr "Tabela"
2385
2386 msgid "Target"
2387 msgstr "Destino"
2388
2389 msgid "Terminate"
2390 msgstr "Terminar"
2391
2392 msgid ""
2393 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2394 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2395 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2396 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2397 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2402 "component for working wireless configuration!"
2403 msgstr ""
2404 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2405 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2406
2407 msgid ""
2408 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2409 "username instead of the user ID!"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2414 msgstr ""
2415 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2416 "code>"
2417
2418 msgid ""
2419 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2420 "code> and <code>_</code>"
2421 msgstr ""
2422 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2423 "code> e <code>_</code>"
2424
2425 msgid ""
2426 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2427 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2428 msgstr ""
2429 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2430 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2431
2432 msgid ""
2433 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2434 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2435 "samp>)"
2436 msgstr ""
2437 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2438 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2439 "samp>)"
2440
2441 msgid ""
2442 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2443 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2444 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2445 msgstr ""
2446 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2447 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2448 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2449
2450 msgid "The following changes have been committed"
2451 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2452
2453 msgid "The following changes have been reverted"
2454 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2455
2456 msgid "The following rules are currently active on this system."
2457 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2458
2459 msgid "The given network name is not unique"
2460 msgstr "O nome dado não é único"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2465 "be replaced if you proceed."
2466 msgstr ""
2467 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2468 "prosseguir."
2469
2470 msgid ""
2471 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2472 "addresses."
2473 msgstr ""
2474 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2475
2476 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2477 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2478
2479 msgid ""
2480 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2481 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2482 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2483 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2484 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2485 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2486 msgstr ""
2487 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2488 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2489 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2490 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2491 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2492 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2493
2494 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2495 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2496
2497 msgid ""
2498 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2499 "when finished."
2500 msgstr ""
2501 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2502 "quando terminar."
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2507 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2508 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2509 "settings."
2510 msgstr ""
2511 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2512 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2513 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2514 "para poder ligar novamente ao router."
2515
2516 msgid ""
2517 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2518 "you choose the generic image format for your platform."
2519 msgstr ""
2520 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2521 "imagem genérica para a sua plataforma."
2522
2523 msgid "There are no active leases."
2524 msgstr "Não há concessões ativas."
2525
2526 msgid "There are no pending changes to apply!"
2527 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2528
2529 msgid "There are no pending changes to revert!"
2530 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2531
2532 msgid "There are no pending changes!"
2533 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2534
2535 msgid ""
2536 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2537 "\"Physical Settings\" tab"
2538 msgstr ""
2539 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2540 "rede nas \"Definições Físicas\""
2541
2542 msgid ""
2543 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2544 "protect the web interface and enable SSH."
2545 msgstr ""
2546 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2547 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2548
2549 msgid "This IPv4 address of the relay"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid ""
2553 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2554 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2555 "configurations are automatically preserved."
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid ""
2559 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2560 "password if no update key has been configured"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid ""
2564 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2565 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2566 msgstr ""
2567 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2568 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2569
2570 msgid ""
2571 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2572 "ends with <code>:2</code>"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid ""
2576 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2577 "abbr> in the local network"
2578 msgstr ""
2579 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2580 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2581
2582 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2590 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2591
2592 msgid ""
2593 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid ""
2597 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2598 "their status."
2599 msgstr ""
2600 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2601
2602 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2603 msgstr ""
2604 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2605
2606 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2607 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2608
2609 msgid "This section contains no values yet"
2610 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2611
2612 msgid "Time Synchronization"
2613 msgstr "Sincronização Horária"
2614
2615 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2616 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2617
2618 msgid "Timezone"
2619 msgstr "Fuso Horário"
2620
2621 msgid ""
2622 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2623 "archive here."
2624 msgstr ""
2625 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2626 "de backup gerado anteriormente."
2627
2628 msgid "Total Available"
2629 msgstr "Total Disponível"
2630
2631 msgid "Traceroute"
2632 msgstr "Traceroute"
2633
2634 msgid "Traffic"
2635 msgstr "Tráfego"
2636
2637 msgid "Transfer"
2638 msgstr "Transferências"
2639
2640 msgid "Transmission Rate"
2641 msgstr "Taxa de Transmissão"
2642
2643 msgid "Transmit"
2644 msgstr "Transmitir"
2645
2646 msgid "Transmit Power"
2647 msgstr "Potência de Transmissão"
2648
2649 msgid "Transmitter Antenna"
2650 msgstr "Antena de Transmissão"
2651
2652 msgid "Trigger"
2653 msgstr "Trigger"
2654
2655 msgid "Trigger Mode"
2656 msgstr "Modo de Trigger"
2657
2658 msgid "Tunnel ID"
2659 msgstr "ID do Túnel"
2660
2661 msgid "Tunnel Interface"
2662 msgstr "Interface de Túnel"
2663
2664 msgid "Tunnel Link"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Turbo Mode"
2668 msgstr "Modo Turbo"
2669
2670 msgid "Tx-Power"
2671 msgstr "Potência de Tx"
2672
2673 msgid "Type"
2674 msgstr "Tipo"
2675
2676 msgid "UDP:"
2677 msgstr "UDP:"
2678
2679 msgid "UMTS only"
2680 msgstr "Só UMTS"
2681
2682 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2683 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2684
2685 msgid "USB Device"
2686 msgstr "Dispositivo USB"
2687
2688 msgid "UUID"
2689 msgstr "UUID"
2690
2691 msgid "Unable to dispatch"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Unknown"
2695 msgstr "Desconhecido"
2696
2697 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2698 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2699
2700 msgid "Unmanaged"
2701 msgstr "Não gerido"
2702
2703 msgid "Unsaved Changes"
2704 msgstr "Alterações não Guardadas"
2705
2706 msgid "Unsupported protocol type."
2707 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2708
2709 msgid "Update lists"
2710 msgstr "Actualizar listas"
2711
2712 msgid ""
2713 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2714 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2715 "OpenWrt compatible firmware image)."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Upload archive..."
2719 msgstr "Carregar arquivo..."
2720
2721 msgid "Uploaded File"
2722 msgstr "Ficheiro carregado"
2723
2724 msgid "Uptime"
2725 msgstr "Uptime"
2726
2727 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2728 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2729
2730 msgid "Use DHCP gateway"
2731 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2732
2733 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2734 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2735
2736 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Use as root filesystem"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Use broadcast flag"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Use builtin IPv6-management"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Use custom DNS servers"
2755 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2756
2757 msgid "Use default gateway"
2758 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2759
2760 msgid "Use gateway metric"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Use routing table"
2764 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2765
2766 msgid ""
2767 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2768 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2769 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2770 "requesting host."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Used"
2774 msgstr "Usado"
2775
2776 msgid "Used Key Slot"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Username"
2780 msgstr "Utilizador"
2781
2782 msgid "VC-Mux"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "VLAN Interface"
2786 msgstr "Interface VLAN"
2787
2788 msgid "VLANs on %q"
2789 msgstr "VLANs em %q"
2790
2791 msgid "VLANs on %q (%s)"
2792 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2793
2794 msgid "VPN Server"
2795 msgstr "Servidor VPN"
2796
2797 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Verify"
2801 msgstr "Verificar"
2802
2803 msgid "Version"
2804 msgstr "Versão"
2805
2806 msgid "WDS"
2807 msgstr "WDS"
2808
2809 msgid "WEP Open System"
2810 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2811
2812 msgid "WEP Shared Key"
2813 msgstr "Chave partilhada WEP"
2814
2815 msgid "WEP passphrase"
2816 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2817
2818 msgid "WMM Mode"
2819 msgstr "Modo WMM"
2820
2821 msgid "WPA passphrase"
2822 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2823
2824 msgid ""
2825 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2826 "and ad-hoc mode) to be installed."
2827 msgstr ""
2828 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2829 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2830
2831 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2832 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2833
2834 msgid "Waiting for command to complete..."
2835 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2836
2837 msgid "Warning"
2838 msgstr "Aviso"
2839
2840 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2841 msgstr ""
2842 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2843 "reinicialização!"
2844
2845 msgid "Wifi"
2846 msgstr "Wifi"
2847
2848 msgid "Wireless"
2849 msgstr "Rede Wireless"
2850
2851 msgid "Wireless Adapter"
2852 msgstr "Adaptador Wireless"
2853
2854 msgid "Wireless Network"
2855 msgstr "Rede Wireless"
2856
2857 msgid "Wireless Overview"
2858 msgstr "Vista Global Wireless"
2859
2860 msgid "Wireless Security"
2861 msgstr "Segurança Wireless"
2862
2863 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2864 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
2865
2866 msgid "Wireless is restarting..."
2867 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
2868
2869 msgid "Wireless network is disabled"
2870 msgstr "Wireless está desativado."
2871
2872 msgid "Wireless network is enabled"
2873 msgstr "A rede wireless está ativada"
2874
2875 msgid "Wireless restarted"
2876 msgstr "Rede wireless reiniciada"
2877
2878 msgid "Wireless shut down"
2879 msgstr "Desligar wireless"
2880
2881 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2882 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
2883
2884 msgid "XR Support"
2885 msgstr "Suporte XR"
2886
2887 msgid ""
2888 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2889 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2890 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2891 msgstr ""
2892 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2893 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2894 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2895 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2896 "inacessível!</strong>"
2897
2898 msgid ""
2899 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2900 msgstr ""
2901 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
2902 "corretamente."
2903
2904 msgid "any"
2905 msgstr "qualquer"
2906
2907 msgid "auto"
2908 msgstr "automático"
2909
2910 #, fuzzy
2911 msgid "automatic"
2912 msgstr "estático"
2913
2914 msgid "baseT"
2915 msgstr "baseT"
2916
2917 msgid "bridged"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "create:"
2921 msgstr "criar:"
2922
2923 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2924 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
2925
2926 msgid "dB"
2927 msgstr "dB"
2928
2929 msgid "dBm"
2930 msgstr "dBm"
2931
2932 msgid "disable"
2933 msgstr "desativar"
2934
2935 msgid "disabled"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "expired"
2939 msgstr "expirou"
2940
2941 msgid ""
2942 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2943 "abbr>-leases will be stored"
2944 msgstr ""
2945 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2946 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2947
2948 msgid "forward"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "full-duplex"
2952 msgstr "full-duplex"
2953
2954 msgid "half-duplex"
2955 msgstr "half-duplex"
2956
2957 msgid "help"
2958 msgstr "ajuda"
2959
2960 msgid "hidden"
2961 msgstr "escondido"
2962
2963 msgid "hybrid mode"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "if target is a network"
2967 msgstr "se o destino for uma rede"
2968
2969 msgid "input"
2970 msgstr "entrada"
2971
2972 msgid "kB"
2973 msgstr "kB"
2974
2975 msgid "kB/s"
2976 msgstr "kB/s"
2977
2978 msgid "kbit/s"
2979 msgstr "kbit/s"
2980
2981 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2982 msgstr ""
2983 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2984
2985 msgid "no"
2986 msgstr "não"
2987
2988 msgid "no link"
2989 msgstr "sem link"
2990
2991 msgid "none"
2992 msgstr "nenhum"
2993
2994 msgid "off"
2995 msgstr "desligado"
2996
2997 msgid "on"
2998 msgstr "ligado"
2999
3000 msgid "open"
3001 msgstr "abrir"
3002
3003 msgid "relay mode"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "routed"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "server mode"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "stateful-only"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "stateless"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "stateless + stateful"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "tagged"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "unknown"
3025 msgstr "desconhecido"
3026
3027 msgid "unlimited"
3028 msgstr "ilimitado"
3029
3030 msgid "unspecified"
3031 msgstr "não especificado"
3032
3033 msgid "unspecified -or- create:"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "untagged"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "yes"
3040 msgstr "sim"
3041
3042 msgid "« Back"
3043 msgstr "« Voltar"
3044
3045 #~ msgid "HE.net user ID"
3046 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3047
3048 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3049 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3050
3051 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3052 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3053
3054 #~ msgid "Accept router advertisements"
3055 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3056
3057 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3058 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3059
3060 #~ msgid "Advertised network ID"
3061 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3062
3063 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3064 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3065
3066 #~ msgid "HT capabilities"
3067 #~ msgstr "Capacidades HT"
3068
3069 #~ msgid "HT mode"
3070 #~ msgstr "Modo HT"
3071
3072 #~ msgid "Router Model"
3073 #~ msgstr "Modelo do Router"
3074
3075 #~ msgid "Router Name"
3076 #~ msgstr "Nome do Router"
3077
3078 #~ msgid "Active Leases"
3079 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3080
3081 #~ msgid "MAC"
3082 #~ msgstr "MAC"
3083
3084 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3085 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3086
3087 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3088 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3089
3090 #~ msgid "Create Network"
3091 #~ msgstr "Criar Rede"
3092
3093 #~ msgid "Link"
3094 #~ msgstr "Link"
3095
3096 #~ msgid "Networks"
3097 #~ msgstr "Redes"
3098
3099 #~ msgid "Power"
3100 #~ msgstr "Potência"
3101
3102 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3103 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3107 #~ "address/prefix"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3110 #~ "endereço/prefixo"
3111
3112 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3113 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3114
3115 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3118
3119 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3120 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3124 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3125 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3126 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3127 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3128 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3129 #~ "network."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3132 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3133 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3134 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3135 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3136 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3137
3138 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3139 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3140
3141 #~ msgid "General"
3142 #~ msgstr "Geral"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3146 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3149 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3150
3151 #~ msgid "Post-commit actions"
3152 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3156 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3157 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3160 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3161 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3162 #~ "instantaneamente."
3163
3164 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3165 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3166
3167 #~ msgid "Access point (APN)"
3168 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3169
3170 #~ msgid "Additional pppd options"
3171 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3172
3173 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3174 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3175
3176 #~ msgid "Backup Archive"
3177 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3181 #~ "PPP peer"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3184 #~ "fornecidos pelo PPP"
3185
3186 #~ msgid "Connect script"
3187 #~ msgstr "Script de ligação"
3188
3189 #~ msgid "Create backup"
3190 #~ msgstr "Criar backup"
3191
3192 #~ msgid "Disconnect script"
3193 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3194
3195 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3196 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3197
3198 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3199 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3200
3201 #~ msgid "Firmware image"
3202 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3206 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3209 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3210
3211 #~ msgid "Installation targets"
3212 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3213
3214 #~ msgid "Keep configuration files"
3215 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3216
3217 #~ msgid "Keep-Alive"
3218 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3222 #~ "successful connect"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3225 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3226
3227 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3230
3231 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3232 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3236 #~ "your sim card!"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3239 #~ "seu cartão SIM"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3243 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3244 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3245 #~ "e-mails, ..."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3248 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3249 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3250 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3251
3252 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3255
3256 #~ msgid "PIN code"
3257 #~ msgstr "Código PIN"
3258
3259 #~ msgid "Package lists"
3260 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3261
3262 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3263 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3264
3265 #~ msgid "Processor"
3266 #~ msgstr "Processador"
3267
3268 #~ msgid "Radius-Port"
3269 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3270
3271 #~ msgid "Radius-Server"
3272 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3273
3274 #~ msgid "Replace default route"
3275 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3276
3277 #~ msgid "Reset router to defaults"
3278 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3284
3285 #~ msgid "Service type"
3286 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3287
3288 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3291 #~ "equipamento."
3292
3293 #~ msgid "Settings"
3294 #~ msgstr "Definições"
3295
3296 #~ msgid "Setup wait time"
3297 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3301 #~ "You need to manually flash your device."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3304 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3305 #~ "a flash do seu equipamento."
3306
3307 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3310
3311 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3312 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3313
3314 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3315 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3316
3317 #~ msgid "Update package lists"
3318 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3319
3320 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3321 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3322
3323 #~ msgid "Upload image"
3324 #~ msgstr "Carregar imagem"
3325
3326 #~ msgid "Use peer DNS"
3327 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3331 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3334 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3335 #~ "PPtP"
3336
3337 #~ msgid "back"
3338 #~ msgstr "voltar"
3339
3340 #~ msgid "buffered"
3341 #~ msgstr "em buffer"
3342
3343 #~ msgid "cached"
3344 #~ msgstr "em cache"
3345
3346 #~ msgid "free"
3347 #~ msgstr "livre"
3348
3349 #~ msgid "static"
3350 #~ msgstr "estático"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3354 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3355 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3356 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3357 #~ "Apache-License."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3360 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3361 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3362 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3363 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3364
3365 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3366 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3370 #~ "LuCI"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3373 #~ "servir LuCI"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3377 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3380 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3381
3382 #~ msgid "About"
3383 #~ msgstr "Sobre"
3384
3385 #~ msgid "Addresses"
3386 #~ msgstr "Endereços"
3387
3388 #~ msgid "Admin Password"
3389 #~ msgstr "Password do Administrador"
3390
3391 #~ msgid "Alias"
3392 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3393
3394 #~ msgid "Authentication Realm"
3395 #~ msgstr "Área de autenticação"
3396
3397 #~ msgid "Bridge Port"
3398 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3404
3405 #~ msgid "Client + WDS"
3406 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3407
3408 #~ msgid "Configuration file"
3409 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3410
3411 #~ msgid "Connection timeout"
3412 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3413
3414 #~ msgid "Contributing Developers"
3415 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3416
3417 #~ msgid "DHCP assigned"
3418 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3419
3420 #~ msgid "Document root"
3421 #~ msgstr "Diretório raiz"
3422
3423 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3424 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3425
3426 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3427 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3431 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3432 #~ "authentication."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3435 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3436 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3437
3438 #~ msgid "ID"
3439 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3440
3441 #~ msgid "IP Configuration"
3442 #~ msgstr "Configuração IP"
3443
3444 #~ msgid "Interface Status"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3447 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3448 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3449
3450 #~ msgid "Lead Development"
3451 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3452
3453 #~ msgid "Master"
3454 #~ msgstr "AP"
3455
3456 #~ msgid "Master + WDS"
3457 #~ msgstr "AP+WDS"
3458
3459 #~ msgid "Not configured"
3460 #~ msgstr "Não configurado"
3461
3462 #~ msgid "Password successfully changed"
3463 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3464
3465 #~ msgid "Plugin path"
3466 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3467
3468 #~ msgid "Ports"
3469 #~ msgstr "Portas"
3470
3471 #~ msgid "Primary"
3472 #~ msgstr "Primário"
3473
3474 #~ msgid "Project Homepage"
3475 #~ msgstr "Página do Projecto"
3476
3477 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3478 #~ msgstr "Ahdemo"
3479
3480 #~ msgid "STP"
3481 #~ msgstr "STP"
3482
3483 #~ msgid "Thanks To"
3484 #~ msgstr "Obrigado a"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3488 #~ "protected pages."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3491 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3492
3493 #~ msgid "Unknown Error"
3494 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3495
3496 #~ msgid "VLAN"
3497 #~ msgstr "VLAN"
3498
3499 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3500 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3501
3502 #~ msgid "Package lists updated"
3503 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3504
3505 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3506 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3510 #~ "over their current state."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3513 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3517 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3518 #~ "usage or network interface data."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3521 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3522 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3523
3524 #~ msgid "Search file..."
3525 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3526
3527 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3530 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3531 #~ "Kamikaze."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3534 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3535 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3536
3537 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3538 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3542 #~ "your feedback and suggestions."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3545 #~ "continuar a melhorar este interface."
3546
3547 #~ msgid "Hello!"
3548 #~ msgstr "Olá!"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3552 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3553 #~ "before being applied."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3556 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3557 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3561 #~ "router."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3564 #~ "router."
3565
3566 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3572 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3575 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3576
3577 #~ msgid "User Interface"
3578 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3579
3580 #~ msgid "enable"
3581 #~ msgstr "activar"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "(optional)"
3585 #~ msgstr " (opcional)"
3586
3587 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3588 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3592 #~ "the order of the resolvfile"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3595 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3599 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3602 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3606 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3609 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3610
3611 #~ msgid "AP-Isolation"
3612 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3613
3614 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3615 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3616
3617 #~ msgid "Aliases"
3618 #~ msgstr "Aliases"
3619
3620 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3621 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3625 #~ msgstr "Criar Rede"
3626
3627 #~ msgid "Devices"
3628 #~ msgstr "Dispositivos"
3629
3630 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3631 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3632
3633 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3634 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3635
3636 #~ msgid "Errors"
3637 #~ msgstr "Erros"
3638
3639 #~ msgid "Essentials"
3640 #~ msgstr "Básico"
3641
3642 #~ msgid "Expand Hosts"
3643 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3644
3645 #~ msgid "First leased address"
3646 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3650 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3653 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3654
3655 #~ msgid "Hardware Address"
3656 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3657
3658 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3659 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3660
3661 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3662 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3663
3664 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3665 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3666
3667 #~ msgid "Internet Connection"
3668 #~ msgstr "Ligação Internet"
3669
3670 #~ msgid "Join (Client)"
3671 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3672
3673 #~ msgid "Leases"
3674 #~ msgstr "Atribuições"
3675
3676 #~ msgid "Local Domain"
3677 #~ msgstr "Domínio Local"
3678
3679 #~ msgid "Local Network"
3680 #~ msgstr "Rede Local"
3681
3682 #~ msgid "Local Server"
3683 #~ msgstr "Servidor Local"
3684
3685 #~ msgid "Network Boot Image"
3686 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3690 #~ "abbr>)"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3693 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3694
3695 #~ msgid "Number of leased addresses"
3696 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3697
3698 #~ msgid "Path"
3699 #~ msgstr "Directório"
3700
3701 #~ msgid "Perform Actions"
3702 #~ msgstr "Executar Acções"
3703
3704 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3705 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3706
3707 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3708 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3709
3710 #~ msgid "Resolvfile"
3711 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3712
3713 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3714 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3715
3716 #~ msgid "TX / RX"
3717 #~ msgstr "TX / RX"
3718
3719 #~ msgid "The following changes have been applied"
3720 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3724 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3725 #~ "installation."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3728 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3729 #~ "firmware instalado."
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Wireless Scan"
3733 #~ msgstr "Wireless"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3737 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3738 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3739 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3742 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3743 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3744 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3745 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3749 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3750 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3751 #~ "simultaneously."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3754 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3755 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3756 #~ "simultaneamente."
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3760 #~ "support"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3763 #~ "para o suporte PPtP"
3764
3765 #~ msgid "Zone"
3766 #~ msgstr "Zona"
3767
3768 #~ msgid "additional hostfile"
3769 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3770
3771 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3774
3775 #~ msgid "automatically reconnect"
3776 #~ msgstr "ligação automática"
3777
3778 #~ msgid "concurrent queries"
3779 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3783 #~ "for this interface"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3786 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3787
3788 #~ msgid "disconnect when idle for"
3789 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3790
3791 #~ msgid "don't cache unknown"
3792 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3796 #~ "Windows-systems"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3799 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3800
3801 #~ msgid "installed"
3802 #~ msgstr "instalado"
3803
3804 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3805 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3806
3807 #~ msgid "not installed"
3808 #~ msgstr "não instalado"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3812 #~ "abbr>-replies"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3815 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3816
3817 #~ msgid "query port"
3818 #~ msgstr "porta para consultas"
3819
3820 #~ msgid "transmitted / received"
3821 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Join network"
3825 #~ msgstr "redes contidas"
3826
3827 #~ msgid "all"
3828 #~ msgstr "todos"
3829
3830 #~ msgid "Code"
3831 #~ msgstr "Código"
3832
3833 #~ msgid "Distance"
3834 #~ msgstr "Distância"
3835
3836 #~ msgid "Legend"
3837 #~ msgstr "Legenda"
3838
3839 #~ msgid "Library"
3840 #~ msgstr "Biblioteca"
3841
3842 #~ msgid "see '%s' manpage"
3843 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3844
3845 #~ msgid "Package Manager"
3846 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3847
3848 #~ msgid "Service"
3849 #~ msgstr "Serviço"
3850
3851 #~ msgid "Statistics"
3852 #~ msgstr "Estatísticas"
3853
3854 #~ msgid "zone"
3855 #~ msgstr "Zona"