Merge pull request #509 from neheb/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Bridges ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
163 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
164 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de Acesso"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point (AP)"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acção"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acções"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Ativar esta rede"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Ligações Ativas"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Adicionar"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
213 "hosts"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Definições Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permitir o login como root só com password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
266
267 msgid ""
268 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
269 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Always announce default router"
273 msgstr ""
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
277
278 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS domains"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS servers"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Antenna 1"
288 msgstr "Antena 1"
289
290 msgid "Antenna 2"
291 msgstr "Antena 2"
292
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Configuração das Antenas"
295
296 msgid "Any zone"
297 msgstr "Qualquer zona"
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Aplicar"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "A aplicar as alterações"
304
305 msgid ""
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Atribuir interfaces..."
311
312 msgid ""
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Estações Associadas"
318
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
321
322 msgid "AuthGroup"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Autoritário"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorização Requerida"
333
334 msgid "Auto Refresh"
335 msgstr "Actualização Automática"
336
337 msgid "Automatic"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Available"
344 msgstr "Disponível"
345
346 msgid "Available packages"
347 msgstr "Pacotes disponíveis"
348
349 msgid "Average:"
350 msgstr "Média:"
351
352 msgid "BR / DMR / AFTR"
353 msgstr ""
354
355 msgid "BSSID"
356 msgstr "BSSID"
357
358 msgid "Back"
359 msgstr "Voltar"
360
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Voltar à Visão Global"
363
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Voltar à configuração"
366
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Voltar à vista global"
369
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
372
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
375
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
378
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Backup / Restauração"
381
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
384
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Endereço mal especificado!"
387
388 msgid "Band"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Behind NAT"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
398 msgstr ""
399 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
400 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
401 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
402
403 msgid "Bitrate"
404 msgstr "Taxa de bits"
405
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Bridge"
410 msgstr "Bridge"
411
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
414
415 msgid "Bridge unit number"
416 msgstr "Número de unidade da bridge"
417
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Levantar no arranque"
420
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
423
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
426
427 msgid "Buffered"
428 msgstr ""
429
430 msgid ""
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Buttons"
436 msgstr "Botões"
437
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
439 msgstr ""
440
441 msgid "CPU"
442 msgstr "CPU"
443
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Uso da CPU (%)"
446
447 msgid "Cancel"
448 msgstr "Cancelar"
449
450 msgid "Category"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Chain"
454 msgstr "Cadeia"
455
456 msgid "Changes"
457 msgstr "Alterações"
458
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Alterações aplicadas."
461
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
464
465 msgid "Channel"
466 msgstr "Canal"
467
468 msgid "Check"
469 msgstr "Verificar"
470
471 msgid "Checksum"
472 msgstr "Checksum"
473
474 msgid ""
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
478 "interface to it."
479 msgstr ""
480 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
481 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
482 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
483 "lhe a interface."
484
485 msgid ""
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
488 msgstr ""
489 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
490 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
491
492 msgid "Cipher"
493 msgstr "Cifra"
494
495 msgid ""
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
499 msgstr ""
500 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
501 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
502 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
503
504 msgid "Client"
505 msgstr "Cliente"
506
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
509
510 msgid ""
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
512 "persist connection"
513 msgstr ""
514 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
515 "persistente"
516
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Fechar lista..."
519
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "A obter dados..."
522
523 msgid "Command"
524 msgstr "Comando"
525
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Configuração comum"
528
529 msgid "Compression"
530 msgstr "Compressão"
531
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Configuração"
534
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Configuração aplicada."
537
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
540
541 msgid "Confirmation"
542 msgstr "Confirmação"
543
544 msgid "Connect"
545 msgstr "Ligar"
546
547 msgid "Connected"
548 msgstr "Ligado"
549
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Limite de Ligações"
552
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Connections"
557 msgstr "Ligações"
558
559 msgid "Country"
560 msgstr "País"
561
562 msgid "Country Code"
563 msgstr "Código do País"
564
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Abranger a seguinte interface"
567
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
570
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
573
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Criar interface"
576
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
579
580 msgid "Critical"
581 msgstr "Critico"
582
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Nível de Log do Cron"
585
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "Interface Personalizada"
588
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
594 "sysupgrade."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Custom feeds"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
603 msgstr ""
604 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
605 "abbr>s, se possível."
606
607 msgid "DHCP Leases"
608 msgstr "Concessões DHCP"
609
610 msgid "DHCP Server"
611 msgstr "Servidor DHCP"
612
613 msgid "DHCP and DNS"
614 msgstr "DHCP e DNS"
615
616 msgid "DHCP client"
617 msgstr "Cliente DHCP"
618
619 msgid "DHCP-Options"
620 msgstr "Opções DHCP"
621
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "Concessões DHCPv6"
624
625 msgid "DHCPv6 client"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DHCPv6-Mode"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DHCPv6-Service"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DNS"
635 msgstr "DNS"
636
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Encaminhamentos DNS"
639
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
641 msgstr ""
642
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
644 msgstr ""
645
646 msgid "DUID"
647 msgstr "DUID"
648
649 msgid "Debug"
650 msgstr "Depurar"
651
652 msgid "Default %d"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Gateway predefinido"
657
658 msgid "Default route"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Default state"
662 msgstr "Estado predefinido"
663
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "Definir um nome para esta rede."
666
667 msgid ""
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
671 msgstr ""
672 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
673 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
674 "servidores DNS."
675
676 msgid "Delete"
677 msgstr "Apagar"
678
679 msgid "Delete this interface"
680 msgstr "Apagar esta interface"
681
682 msgid "Delete this network"
683 msgstr "Apagar esta rede"
684
685 msgid "Description"
686 msgstr "Descrição"
687
688 msgid "Design"
689 msgstr "Tema"
690
691 msgid "Destination"
692 msgstr "Destino"
693
694 msgid "Device"
695 msgstr "Dispositivo"
696
697 msgid "Device Configuration"
698 msgstr "Configuração do Dispositivo"
699
700 msgid "Device is rebooting..."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Device unreachable"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Diagnostics"
707 msgstr "Diagnósticos"
708
709 msgid "Dial number"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Directory"
713 msgstr "Directório"
714
715 msgid "Disable"
716 msgstr "Desativar"
717
718 msgid ""
719 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
720 "this interface."
721 msgstr ""
722 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
723 "abbr> para esta interface."
724
725 msgid "Disable DNS setup"
726 msgstr "Desativar configuração de DNS"
727
728 msgid "Disable HW-Beacon timer"
729 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
730
731 msgid "Disabled"
732 msgstr "Desativado"
733
734 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
735 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
736
737 msgid "Displaying only packages containing"
738 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
739
740 msgid "Distance Optimization"
741 msgstr "Optimização de Distância"
742
743 msgid "Distance to farthest network member in meters."
744 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
745
746 msgid "Distribution feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Diversity"
750 msgstr "Diversidade"
751
752 msgid ""
753 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
754 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
755 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
756 "firewalls"
757 msgstr ""
758 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
759 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
760 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
761 "\">NAT</abbr>"
762
763 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
764 msgstr ""
765 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
766
767 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
768 msgstr ""
769 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
770 "de nomes"
771
772 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
773 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
774
775 msgid "Do not send probe responses"
776 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
777
778 msgid "Domain required"
779 msgstr "Requerer domínio"
780
781 msgid "Domain whitelist"
782 msgstr "Lista Branca do Dominio"
783
784 msgid ""
785 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
786 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
787 msgstr ""
788 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
789 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
790
791 msgid "Download and install package"
792 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
793
794 msgid "Download backup"
795 msgstr "Descarregar backup"
796
797 msgid "Dropbear Instance"
798 msgstr "Instância do Dropbear"
799
800 msgid ""
801 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
802 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
803 msgstr ""
804 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
805 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
806
807 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
811 msgstr ""
812 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
813 "Dinâmico"
814
815 msgid "Dynamic tunnel"
816 msgstr "Túnel dinâmico"
817
818 msgid ""
819 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
820 "having static leases will be served."
821 msgstr ""
822 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
823 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
824
825 msgid "EA-bits length"
826 msgstr ""
827
828 msgid "EAP-Method"
829 msgstr "Metodo-EAP"
830
831 msgid "Edit"
832 msgstr "Editar"
833
834 msgid ""
835 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
836 "reload the page."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Edit this interface"
840 msgstr "Editar esta interface"
841
842 msgid "Edit this network"
843 msgstr "Editar esta rede"
844
845 msgid "Emergency"
846 msgstr "Emergência"
847
848 msgid "Enable"
849 msgstr "Ativar"
850
851 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
852 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
853
854 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
855 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
856
857 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
858 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
859
860 msgid "Enable NTP client"
861 msgstr "Ativar o cliente NTP"
862
863 msgid "Enable TFTP server"
864 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
865
866 msgid "Enable VLAN functionality"
867 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
868
869 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Enable learning and aging"
873 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
874
875 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Enable this mount"
882 msgstr "Ativar este mount"
883
884 msgid "Enable this swap"
885 msgstr "Ativar esta swap"
886
887 msgid "Enable/Disable"
888 msgstr "Ativar/Desativar"
889
890 msgid "Enabled"
891 msgstr "Ativado"
892
893 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
894 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
895
896 msgid "Encapsulation mode"
897 msgstr "Modo de encapsulamento"
898
899 msgid "Encryption"
900 msgstr "Encriptação"
901
902 msgid "Erasing..."
903 msgstr "A apagar..."
904
905 msgid "Error"
906 msgstr "Erro"
907
908 msgid "Ethernet Adapter"
909 msgstr "Adaptador Ethernet"
910
911 msgid "Ethernet Switch"
912 msgstr "Switch Ethernet"
913
914 msgid "Expand hosts"
915 msgstr "Expandir hosts"
916
917 msgid "Expires"
918 msgstr "Expira"
919
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
923 msgstr ""
924 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
925 "(<code>2m</code>)."
926
927 msgid "External"
928 msgstr ""
929
930 msgid "External system log server"
931 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
932
933 msgid "External system log server port"
934 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
935
936 msgid "Fast Frames"
937 msgstr "Frames Rápidas"
938
939 msgid "File"
940 msgstr "Ficheiro"
941
942 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
943 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
944
945 msgid "Filesystem"
946 msgstr "Sistema de ficheiros"
947
948 msgid "Filter"
949 msgstr "Filtro"
950
951 msgid "Filter private"
952 msgstr "Filtrar endereços privados"
953
954 msgid "Filter useless"
955 msgstr "Filtro inútil"
956
957 msgid "Find and join network"
958 msgstr "Procurar e ligar rede"
959
960 msgid "Find package"
961 msgstr "Procurar pacote"
962
963 msgid "Finish"
964 msgstr "Terminar"
965
966 msgid "Firewall"
967 msgstr "Firewall"
968
969 msgid "Firewall Settings"
970 msgstr "Definições da Firewall"
971
972 msgid "Firewall Status"
973 msgstr "Estado da Firewall"
974
975 msgid "Firmware Version"
976 msgstr "Versão do Firmware"
977
978 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
979 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
980
981 msgid "Flags"
982 msgstr "Flags"
983
984 msgid "Flash Firmware"
985 msgstr "Gravar Firmware"
986
987 msgid "Flash image..."
988 msgstr "Flashar imagem..."
989
990 msgid "Flash new firmware image"
991 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
992
993 msgid "Flash operations"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Flashing..."
997 msgstr "A programar...."
998
999 msgid "Force"
1000 msgstr "Forçar"
1001
1002 msgid "Force CCMP (AES)"
1003 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1004
1005 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1006 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1007
1008 msgid "Force TKIP"
1009 msgstr "Forçar TKIP"
1010
1011 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1012 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1013
1014 msgid "Form token mismatch"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Forward DHCP traffic"
1018 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1019
1020 msgid "Forward broadcast traffic"
1021 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1022
1023 msgid "Forwarding mode"
1024 msgstr "Modo de encaminhamento"
1025
1026 msgid "Fragmentation Threshold"
1027 msgstr "Margem de Fragmentação"
1028
1029 msgid "Frame Bursting"
1030 msgstr "Frame Bursting"
1031
1032 msgid "Free"
1033 msgstr "Livre"
1034
1035 msgid "Free space"
1036 msgstr "Espaço livre"
1037
1038 msgid "GHz"
1039 msgstr "GHz"
1040
1041 msgid "GPRS only"
1042 msgstr "Só GPRS"
1043
1044 msgid "Gateway"
1045 msgstr "Gateway"
1046
1047 msgid "Gateway ports"
1048 msgstr "Portas de gateway"
1049
1050 msgid "General Settings"
1051 msgstr "Definições Gerais"
1052
1053 msgid "General Setup"
1054 msgstr "Configuração Geral"
1055
1056 msgid "General options for opkg"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Generate archive"
1060 msgstr "Gerar arquivo"
1061
1062 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1063 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1064
1065 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1066 msgstr ""
1067 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1068
1069 msgid "Global network options"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Go to password configuration..."
1073 msgstr "Ir para a configuração da password"
1074
1075 msgid "Go to relevant configuration page"
1076 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1077
1078 msgid "Guest"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "HE.net password"
1082 msgstr "Password HE.net"
1083
1084 msgid "HE.net username"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Handler"
1088 msgstr "Handler"
1089
1090 msgid "Hang Up"
1091 msgstr "Suspender"
1092
1093 msgid "Heartbeat"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid ""
1097 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1098 "the timezone."
1099 msgstr ""
1100 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1101 "host ou o fuso horário."
1102
1103 msgid ""
1104 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1105 "authentication."
1106 msgstr ""
1107 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1108 "chave pública."
1109
1110 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1111 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1112
1113 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1114 msgstr ""
1115 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1116 "\">ESSID</abbr>"
1117
1118 msgid "Host entries"
1119 msgstr "Entradas de hosts"
1120
1121 msgid "Host expiry timeout"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1125 msgstr ""
1126 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1127
1128 msgid "Hostname"
1129 msgstr "Hostname"
1130
1131 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1132 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1133
1134 msgid "Hostnames"
1135 msgstr "Hostnames"
1136
1137 msgid "Hybrid"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IP address"
1141 msgstr "Endereço IP"
1142
1143 msgid "IPv4"
1144 msgstr "IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4 Firewall"
1147 msgstr "Firewall IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4 WAN Status"
1150 msgstr "Estado WAN IPv4"
1151
1152 msgid "IPv4 address"
1153 msgstr "Endereço IPv4"
1154
1155 msgid "IPv4 and IPv6"
1156 msgstr "IPv4 e IPv6"
1157
1158 msgid "IPv4 assignment length"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv4 broadcast"
1162 msgstr "Broadcast IPv4"
1163
1164 msgid "IPv4 gateway"
1165 msgstr "Gateway IPv4"
1166
1167 msgid "IPv4 netmask"
1168 msgstr "Máscara IPv4"
1169
1170 msgid "IPv4 only"
1171 msgstr "Só IPv4"
1172
1173 msgid "IPv4 prefix"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv4 prefix length"
1177 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1178
1179 msgid "IPv4-Address"
1180 msgstr "Endereço-IPv4"
1181
1182 msgid "IPv6"
1183 msgstr "IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 Firewall"
1186 msgstr "Firewall IPv6"
1187
1188 msgid "IPv6 Neighbours"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IPv6 Settings"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "IPv6 WAN Status"
1198 msgstr "Estado WAN IPv6"
1199
1200 msgid "IPv6 address"
1201 msgstr "Endereço IPv6"
1202
1203 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IPv6 assignment hint"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "IPv6 assignment length"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "IPv6 gateway"
1213 msgstr "Gateway IPv6"
1214
1215 msgid "IPv6 only"
1216 msgstr "Só IPv6"
1217
1218 msgid "IPv6 prefix"
1219 msgstr "Prefixo IPv6"
1220
1221 msgid "IPv6 prefix length"
1222 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1223
1224 msgid "IPv6 routed prefix"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "IPv6-Address"
1228 msgstr "Endereço-IPv6"
1229
1230 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1231 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1232
1233 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1234 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1235
1236 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1237 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1238
1239 msgid "Identity"
1240 msgstr "Identidade"
1241
1242 msgid ""
1243 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid ""
1247 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1248 "device node"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1252 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1253
1254 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1255 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1256
1257 msgid ""
1258 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1259 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1260 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1261 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1262 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1263 msgstr ""
1264 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1265 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1266 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1267 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1268 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1269 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1270
1271 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1272 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1273
1274 msgid "Ignore interface"
1275 msgstr "Ignorar interface"
1276
1277 msgid "Ignore resolve file"
1278 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1279
1280 msgid "Image"
1281 msgstr "Imagem"
1282
1283 msgid "In"
1284 msgstr "Entrada"
1285
1286 msgid ""
1287 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1288 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Inactivity timeout"
1292 msgstr "Tempo de inatividade"
1293
1294 msgid "Inbound:"
1295 msgstr "Entrada:"
1296
1297 msgid "Info"
1298 msgstr "Info"
1299
1300 msgid "Initscript"
1301 msgstr "Script de inicialização"
1302
1303 msgid "Initscripts"
1304 msgstr "Scripts de Inicialização"
1305
1306 msgid "Install"
1307 msgstr "Instalar"
1308
1309 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Install package %q"
1313 msgstr "Instalar pacote %q"
1314
1315 msgid "Install protocol extensions..."
1316 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1317
1318 msgid "Installed packages"
1319 msgstr "Instalar pacotes"
1320
1321 msgid "Interface"
1322 msgstr "Interface"
1323
1324 msgid "Interface Configuration"
1325 msgstr "Configuração da Interface"
1326
1327 msgid "Interface Overview"
1328 msgstr "Visão Geral da Interface"
1329
1330 msgid "Interface is reconnecting..."
1331 msgstr "A interface está a religar..."
1332
1333 msgid "Interface is shutting down..."
1334 msgstr "A interface está a desligar..."
1335
1336 msgid "Interface not present or not connected yet."
1337 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1338
1339 msgid "Interface reconnected"
1340 msgstr "Interface religada"
1341
1342 msgid "Interface shut down"
1343 msgstr "Desligar interface"
1344
1345 msgid "Interfaces"
1346 msgstr "Interfaces"
1347
1348 msgid "Internal"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Internal Server Error"
1352 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1353
1354 msgid "Invalid"
1355 msgstr "Valor inválido"
1356
1357 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1358 msgstr ""
1359 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1360
1361 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1362 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1363
1364 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1365 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1370 "flash memory, please verify the image file!"
1371 msgstr ""
1372 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1373 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1374
1375 msgid "Java Script required!"
1376 msgstr "É necessário Javascript!"
1377
1378 msgid "Join Network"
1379 msgstr "Associar Rede"
1380
1381 msgid "Join Network: Settings"
1382 msgstr "Associar Rede: Definições"
1383
1384 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1385 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1386
1387 msgid "Keep settings"
1388 msgstr "Manter definições"
1389
1390 msgid "Kernel Log"
1391 msgstr "Registo do Kernel"
1392
1393 msgid "Kernel Version"
1394 msgstr "Versão do Kernel"
1395
1396 msgid "Key"
1397 msgstr "Chave"
1398
1399 msgid "Key #%d"
1400 msgstr "Chave #%d"
1401
1402 msgid "Kill"
1403 msgstr "Matar"
1404
1405 msgid "L2TP"
1406 msgstr "L2TP"
1407
1408 msgid "L2TP Server"
1409 msgstr "Servidor L2TP"
1410
1411 msgid "LCP echo failure threshold"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "LCP echo interval"
1415 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1416
1417 msgid "LLC"
1418 msgstr "LLC"
1419
1420 msgid "Label"
1421 msgstr "Etiqueta"
1422
1423 msgid "Language"
1424 msgstr "Idioma"
1425
1426 msgid "Language and Style"
1427 msgstr "Língua e Tema"
1428
1429 msgid "Leaf"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Lease validity time"
1433 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1434
1435 msgid "Leasefile"
1436 msgstr "Ficheiro de concessões"
1437
1438 msgid "Leasetime"
1439 msgstr "Tempo de concessão"
1440
1441 msgid "Leasetime remaining"
1442 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1443
1444 msgid "Leave empty to autodetect"
1445 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1446
1447 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1448 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1449
1450 msgid "Legend:"
1451 msgstr "Legenda:"
1452
1453 msgid "Limit"
1454 msgstr "Limite"
1455
1456 msgid "Line Attenuation"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Line Speed"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Line State"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Link On"
1466 msgstr "Link Ativo"
1467
1468 msgid ""
1469 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1470 "requests to"
1471 msgstr ""
1472 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1473 "onde encaminhar os pedidos"
1474
1475 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1476 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1477
1478 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1482 msgstr ""
1483 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1484
1485 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1486 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1487
1488 msgid "Load"
1489 msgstr "Carga"
1490
1491 msgid "Load Average"
1492 msgstr "Carga Média"
1493
1494 msgid "Loading"
1495 msgstr "A carregar"
1496
1497 msgid "Local IPv4 address"
1498 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1499
1500 msgid "Local IPv6 address"
1501 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1502
1503 msgid "Local Startup"
1504 msgstr "Arranque Local"
1505
1506 msgid "Local Time"
1507 msgstr "Hora Local"
1508
1509 msgid "Local domain"
1510 msgstr "Domínio local"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1515 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1516 msgstr ""
1517 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1518 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1519
1520 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1521 msgstr ""
1522 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1523 "de hosts"
1524
1525 msgid "Local server"
1526 msgstr "Servidor local"
1527
1528 msgid ""
1529 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1530 "available"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Localise queries"
1534 msgstr "Localizar consultas"
1535
1536 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Log output level"
1540 msgstr "Nível de output do log"
1541
1542 msgid "Log queries"
1543 msgstr "Registo das consultas"
1544
1545 msgid "Logging"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Login"
1549 msgstr "Login"
1550
1551 msgid "Logout"
1552 msgstr "Logout"
1553
1554 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "MAC-Address"
1558 msgstr "Endereço-MAC"
1559
1560 msgid "MAC-Address Filter"
1561 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1562
1563 msgid "MAC-Filter"
1564 msgstr "Filtro-MAC"
1565
1566 msgid "MAC-List"
1567 msgstr "Lista-MAC"
1568
1569 msgid "MAP / LW4over6"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "MB/s"
1573 msgstr "MB/s"
1574
1575 msgid "MHz"
1576 msgstr "MHz"
1577
1578 msgid "MTU"
1579 msgstr "MTU"
1580
1581 msgid ""
1582 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1583 "below:"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Manual"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Maximum Rate"
1590 msgstr "Taxa Máxima"
1591
1592 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1593 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1594
1595 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1596 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1597
1598 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1602 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1603
1604 msgid "Maximum hold time"
1605 msgstr "Tempo máximo de espera"
1606
1607 msgid "Maximum number of leased addresses."
1608 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1609
1610 msgid "Mbit/s"
1611 msgstr "Mbit/s"
1612
1613 msgid "Memory"
1614 msgstr "Memória"
1615
1616 msgid "Memory usage (%)"
1617 msgstr "Uso de memória (%)"
1618
1619 msgid "Metric"
1620 msgstr "Métrica"
1621
1622 msgid "Minimum Rate"
1623 msgstr "Taxa Mínima"
1624
1625 msgid "Minimum hold time"
1626 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1627
1628 msgid "Mirror monitor port"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Mirror source port"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1635 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1636
1637 msgid "Mode"
1638 msgstr "Modo"
1639
1640 msgid "Model"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Modem device"
1644 msgstr "Dispositivo do modem"
1645
1646 msgid "Modem init timeout"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Monitor"
1650 msgstr "Monitor"
1651
1652 msgid "Mount Entry"
1653 msgstr "Montar Entrada"
1654
1655 msgid "Mount Point"
1656 msgstr "Ponto de Montagem"
1657
1658 msgid "Mount Points"
1659 msgstr "Pontos de Montagem"
1660
1661 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid ""
1668 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1669 "filesystem"
1670 msgstr ""
1671 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1672 "anexado ao sistema de arquivos"
1673
1674 msgid "Mount options"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Mount point"
1678 msgstr "Ponto de montagem"
1679
1680 msgid "Mounted file systems"
1681 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1682
1683 msgid "Move down"
1684 msgstr "Subir"
1685
1686 msgid "Move up"
1687 msgstr "Descer"
1688
1689 msgid "Multicast Rate"
1690 msgstr "Taxa de Multicast"
1691
1692 msgid "Multicast address"
1693 msgstr "Endereço de multicast"
1694
1695 msgid "NAS ID"
1696 msgstr "NAS ID"
1697
1698 msgid "NAT64 Prefix"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "NDP-Proxy"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "NTP server candidates"
1705 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1706
1707 msgid "NTP sync time-out"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Name"
1711 msgstr "Nome"
1712
1713 msgid "Name of the new interface"
1714 msgstr "Nome da nova interface"
1715
1716 msgid "Name of the new network"
1717 msgstr "Nome da nova rede"
1718
1719 msgid "Navigation"
1720 msgstr "Navegação"
1721
1722 msgid "Netmask"
1723 msgstr "Mascara de rede"
1724
1725 msgid "Network"
1726 msgstr "Rede"
1727
1728 msgid "Network Utilities"
1729 msgstr "Ferramentas de Rede"
1730
1731 msgid "Network boot image"
1732 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1733
1734 msgid "Network without interfaces."
1735 msgstr "Rede sem interfaces."
1736
1737 msgid "Next »"
1738 msgstr "Seguinte »"
1739
1740 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1741 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1742
1743 msgid "No chains in this table"
1744 msgstr "Tabela sem chains"
1745
1746 msgid "No files found"
1747 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1748
1749 msgid "No information available"
1750 msgstr "Sem informação disponível"
1751
1752 msgid "No negative cache"
1753 msgstr "Sem cache negativa"
1754
1755 msgid "No network configured on this device"
1756 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1757
1758 msgid "No network name specified"
1759 msgstr "Nome de rede não especificado"
1760
1761 msgid "No package lists available"
1762 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1763
1764 msgid "No password set!"
1765 msgstr "Sem password definida!"
1766
1767 msgid "No rules in this chain"
1768 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1769
1770 msgid "No zone assigned"
1771 msgstr "Sem zona atribuída"
1772
1773 msgid "Noise"
1774 msgstr "Ruído"
1775
1776 msgid "Noise Margin"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Noise:"
1780 msgstr "Ruído:"
1781
1782 msgid "None"
1783 msgstr "Nenhum"
1784
1785 msgid "Normal"
1786 msgstr "Normal"
1787
1788 msgid "Not Found"
1789 msgstr "Não encontrado"
1790
1791 msgid "Not associated"
1792 msgstr "Não associado"
1793
1794 msgid "Not connected"
1795 msgstr "Não ligado"
1796
1797 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1798 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1799
1800 msgid "Notice"
1801 msgstr "Reparo"
1802
1803 msgid "Nslookup"
1804 msgstr "Nslookup"
1805
1806 msgid "OK"
1807 msgstr "OK"
1808
1809 msgid "OPKG-Configuration"
1810 msgstr "Configuração-OPKG"
1811
1812 msgid "Off-State Delay"
1813 msgstr "Atraso do Off-State"
1814
1815 msgid ""
1816 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1817 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1818 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1819 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1820 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1821 "<samp>eth0.1</samp>)."
1822 msgstr ""
1823 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1824 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1825 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1826 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1827 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1828 "<samp>eth0.1</samp>)."
1829
1830 msgid "On-State Delay"
1831 msgstr "Atraso do On-State"
1832
1833 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1834 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1835
1836 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1837 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1838
1839 msgid "One or more required fields have no value!"
1840 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1841
1842 msgid "Open list..."
1843 msgstr "Abrir lista..."
1844
1845 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Operating frequency"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Option changed"
1852 msgstr "Opção alterada"
1853
1854 msgid "Option removed"
1855 msgstr "Opção removida"
1856
1857 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Options"
1864 msgstr "Opções"
1865
1866 msgid "Other:"
1867 msgstr "Outro:"
1868
1869 msgid "Out"
1870 msgstr "Saída"
1871
1872 msgid "Outbound:"
1873 msgstr "Saída:"
1874
1875 msgid "Outdoor Channels"
1876 msgstr "Canais de Outdoor"
1877
1878 msgid "Output Interface"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Override MAC address"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Override MTU"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1892 "subnet that is served."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Override the table used for internal routes"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Overview"
1899 msgstr "Visão Geral"
1900
1901 msgid "Owner"
1902 msgstr "Dono"
1903
1904 msgid "PAP/CHAP password"
1905 msgstr "Password PAP/CHAP"
1906
1907 msgid "PAP/CHAP username"
1908 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1909
1910 msgid "PID"
1911 msgstr "PID"
1912
1913 msgid "PIN"
1914 msgstr "PIN"
1915
1916 msgid "PPP"
1917 msgstr "PPP"
1918
1919 msgid "PPPoA Encapsulation"
1920 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1921
1922 msgid "PPPoATM"
1923 msgstr "PPPoATM"
1924
1925 msgid "PPPoE"
1926 msgstr "PPPoE"
1927
1928 msgid "PPtP"
1929 msgstr "PPtp"
1930
1931 msgid "PSID offset"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "PSID-bits length"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Package libiwinfo required!"
1938 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1939
1940 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1941 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1942
1943 msgid "Package name"
1944 msgstr "Nome do pacote"
1945
1946 msgid "Packets"
1947 msgstr "Pacotes"
1948
1949 msgid "Part of zone %q"
1950 msgstr "Parte da zona %q"
1951
1952 msgid "Password"
1953 msgstr "Senha"
1954
1955 msgid "Password authentication"
1956 msgstr "Autenticação por senha"
1957
1958 msgid "Password of Private Key"
1959 msgstr "Senha da Chave Privada"
1960
1961 msgid "Password successfully changed!"
1962 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1963
1964 msgid "Path to CA-Certificate"
1965 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1966
1967 msgid "Path to Client-Certificate"
1968 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1969
1970 msgid "Path to Private Key"
1971 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1972
1973 msgid "Path to executable which handles the button event"
1974 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1975
1976 msgid "Peak:"
1977 msgstr "Pico:"
1978
1979 msgid "Perform reboot"
1980 msgstr "Executar reinicialização"
1981
1982 msgid "Perform reset"
1983 msgstr "Executar reset"
1984
1985 msgid "Phy Rate:"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Physical Settings"
1989 msgstr "Definições Físicas"
1990
1991 msgid "Ping"
1992 msgstr "Ping"
1993
1994 msgid "Pkts."
1995 msgstr "Pkts."
1996
1997 msgid "Please enter your username and password."
1998 msgstr "Insira o seu username e password."
1999
2000 msgid "Policy"
2001 msgstr "Política"
2002
2003 msgid "Port"
2004 msgstr "Porta"
2005
2006 msgid "Port %d"
2007 msgstr "Porta %d"
2008
2009 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Port status:"
2013 msgstr "Estado da porta:"
2014
2015 msgid ""
2016 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2017 "ignore failures"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Prevents client-to-client communication"
2021 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2022
2023 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2024 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2025
2026 msgid "Proceed"
2027 msgstr "Proceder"
2028
2029 msgid "Processes"
2030 msgstr "Processos"
2031
2032 msgid "Prot."
2033 msgstr "Protocolo"
2034
2035 msgid "Protocol"
2036 msgstr "Protocolo"
2037
2038 msgid "Protocol family"
2039 msgstr "Família do protocolo"
2040
2041 msgid "Protocol of the new interface"
2042 msgstr "Protocolo da nova interface"
2043
2044 msgid "Protocol support is not installed"
2045 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2046
2047 msgid "Provide NTP server"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Provide new network"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2054 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2055
2056 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Quality"
2060 msgstr "Qualidade"
2061
2062 msgid "RTS/CTS Threshold"
2063 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2064
2065 msgid "RX"
2066 msgstr "RX"
2067
2068 msgid "RX Rate"
2069 msgstr "Taxa RX"
2070
2071 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2072 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2073
2074 msgid "Radius-Accounting-Port"
2075 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2076
2077 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2078 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2079
2080 msgid "Radius-Accounting-Server"
2081 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2082
2083 msgid "Radius-Authentication-Port"
2084 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2085
2086 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2087 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2088
2089 msgid "Radius-Authentication-Server"
2090 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2091
2092 msgid ""
2093 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2094 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2095 msgstr ""
2096 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2097 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2098
2099 msgid ""
2100 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2101 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2102 msgstr ""
2103 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2104 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2105 "interface."
2106
2107 msgid ""
2108 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2109 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2110 msgstr ""
2111 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2112 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2113
2114 msgid "Really reset all changes?"
2115 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2120 "connected via this interface."
2121 msgstr ""
2122 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2123 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2124
2125 msgid ""
2126 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2127 "you are connected via this interface."
2128 msgstr ""
2129 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2130 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2131 "interface."
2132
2133 msgid "Really switch protocol?"
2134 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2135
2136 msgid "Realtime Connections"
2137 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2138
2139 msgid "Realtime Graphs"
2140 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2141
2142 msgid "Realtime Load"
2143 msgstr "Carga em Tempo Real"
2144
2145 msgid "Realtime Traffic"
2146 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2147
2148 msgid "Realtime Wireless"
2149 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2150
2151 msgid "Rebind protection"
2152 msgstr "Religar protecção"
2153
2154 msgid "Reboot"
2155 msgstr "Reiniciar"
2156
2157 msgid "Rebooting..."
2158 msgstr "A reiniciar..."
2159
2160 msgid "Reboots the operating system of your device"
2161 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2162
2163 msgid "Receive"
2164 msgstr "Receber"
2165
2166 msgid "Receiver Antenna"
2167 msgstr "Antena de Recepção"
2168
2169 msgid "Reconnect this interface"
2170 msgstr "Reconetar esta interface"
2171
2172 msgid "Reconnecting interface"
2173 msgstr "A reconectar interface"
2174
2175 msgid "References"
2176 msgstr "Referências"
2177
2178 msgid "Regulatory Domain"
2179 msgstr "Domínio Regulatório"
2180
2181 msgid "Relay"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Relay Bridge"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Relay between networks"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Relay bridge"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Remote IPv4 address"
2194 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2195
2196 msgid "Remove"
2197 msgstr "Remover"
2198
2199 msgid "Repeat scan"
2200 msgstr "Repetir scan"
2201
2202 msgid "Replace entry"
2203 msgstr "Substituir entrada"
2204
2205 msgid "Replace wireless configuration"
2206 msgstr "Substituir configuração wireless"
2207
2208 msgid "Request IPv6-address"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Require TLS"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2218 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2219
2220 msgid "Reset"
2221 msgstr "Reset"
2222
2223 msgid "Reset Counters"
2224 msgstr "Limpar contadores"
2225
2226 msgid "Reset to defaults"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Resolv and Hosts Files"
2230 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2231
2232 msgid "Resolve file"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Restart"
2236 msgstr "Reiniciar"
2237
2238 msgid "Restart Firewall"
2239 msgstr "Reiniciar Firewall"
2240
2241 msgid "Restore backup"
2242 msgstr "Restaurar backup"
2243
2244 msgid "Reveal/hide password"
2245 msgstr "Revelar/esconder password"
2246
2247 msgid "Revert"
2248 msgstr "Reverter"
2249
2250 msgid "Root"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Root preparation"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Router Advertisement-Service"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Router Password"
2266 msgstr "Password do Router"
2267
2268 msgid "Routes"
2269 msgstr "Rotas"
2270
2271 msgid ""
2272 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2273 "can be reached."
2274 msgstr ""
2275 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2276 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2277
2278 msgid "Rule #"
2279 msgstr "Regra #"
2280
2281 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2282 msgstr ""
2283 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2284
2285 msgid "Run filesystem check"
2286 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2287
2288 msgid ""
2289 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2290 "use 6in4 instead"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "SSH Access"
2297 msgstr "Acesso SSH"
2298
2299 msgid "SSH-Keys"
2300 msgstr "Chaves-SSH"
2301
2302 msgid "SSID"
2303 msgstr "SSID"
2304
2305 msgid "Save"
2306 msgstr "Salvar"
2307
2308 msgid "Save & Apply"
2309 msgstr "Salvar & Aplicar"
2310
2311 msgid "Save &#38; Apply"
2312 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2313
2314 msgid "Scan"
2315 msgstr "Procurar"
2316
2317 msgid "Scheduled Tasks"
2318 msgstr "Tarefas Agendadas"
2319
2320 msgid "Section added"
2321 msgstr "Secção adicionada"
2322
2323 msgid "Section removed"
2324 msgstr "Secção removida"
2325
2326 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2331 "conjunction with failure threshold"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Separate Clients"
2335 msgstr "Isolar Clientes"
2336
2337 msgid "Separate WDS"
2338 msgstr "Separar WDS"
2339
2340 msgid "Server Settings"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Server password"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2348 "contains the tunnel ID"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Server username"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Service Name"
2355 msgstr "Nome do Serviço"
2356
2357 msgid "Service Type"
2358 msgstr "Tipo de Serviço"
2359
2360 msgid "Services"
2361 msgstr "Serviços"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Set up Time Synchronization"
2365 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2366
2367 msgid "Setup DHCP Server"
2368 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2369
2370 msgid "Show current backup file list"
2371 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2372
2373 msgid "Shutdown this interface"
2374 msgstr "Desligar esta interface"
2375
2376 msgid "Shutdown this network"
2377 msgstr "Desligar esta rede"
2378
2379 msgid "Signal"
2380 msgstr "Sinal"
2381
2382 msgid "Signal:"
2383 msgstr "Sinal:"
2384
2385 msgid "Size"
2386 msgstr "Tamanho"
2387
2388 msgid "Size (.ipk)"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Skip"
2392 msgstr "Saltar"
2393
2394 msgid "Skip to content"
2395 msgstr "Ir para o conteúdo"
2396
2397 msgid "Skip to navigation"
2398 msgstr "Ir para a navegação"
2399
2400 msgid "Slot time"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Software"
2404 msgstr "Software"
2405
2406 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2407 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2408
2409 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2410 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2411
2412 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2413 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2414
2415 msgid ""
2416 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2417 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2418 "install instructions."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Sort"
2422 msgstr "Ordenar"
2423
2424 msgid "Source"
2425 msgstr "Origem"
2426
2427 msgid "Source routing"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Specifies the button state to handle"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2437 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2438
2439 msgid ""
2440 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2441 "to be dead"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2446 "dead"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Specify the secret encryption key here."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Start"
2453 msgstr "Iniciar"
2454
2455 msgid "Start priority"
2456 msgstr "Prioridade de inicialização"
2457
2458 msgid "Startup"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Static IPv4 Routes"
2462 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2463
2464 msgid "Static IPv6 Routes"
2465 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2466
2467 msgid "Static Leases"
2468 msgstr "Atribuições Estáticas"
2469
2470 msgid "Static Routes"
2471 msgstr "Rotas Estáticas"
2472
2473 msgid "Static WDS"
2474 msgstr "WDS Estático"
2475
2476 msgid "Static address"
2477 msgstr "Endereço estático"
2478
2479 msgid ""
2480 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2481 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2482 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Status"
2486 msgstr "Status"
2487
2488 msgid "Stop"
2489 msgstr "Parar"
2490
2491 msgid "Strict order"
2492 msgstr "Ordem exacta"
2493
2494 msgid "Submit"
2495 msgstr "Enviar"
2496
2497 msgid "Swap"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Swap Entry"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Switch"
2504 msgstr "Switch"
2505
2506 msgid "Switch %q"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Switch %q (%s)"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Switch protocol"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Sync with browser"
2516 msgstr "Sincronizar com o browser"
2517
2518 msgid "Synchronizing..."
2519 msgstr "A sincronizar..."
2520
2521 msgid "System"
2522 msgstr "Sistema"
2523
2524 msgid "System Log"
2525 msgstr "Registo do Sistema"
2526
2527 msgid "System Properties"
2528 msgstr "Propriedades do Sistema"
2529
2530 msgid "System log buffer size"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "TCP:"
2534 msgstr "TCP:"
2535
2536 msgid "TFTP Settings"
2537 msgstr "Definições TFTP"
2538
2539 msgid "TFTP server root"
2540 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2541
2542 msgid "TX"
2543 msgstr "TX"
2544
2545 msgid "TX Rate"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Table"
2549 msgstr "Tabela"
2550
2551 msgid "Target"
2552 msgstr "Destino"
2553
2554 msgid "Terminate"
2555 msgstr "Terminar"
2556
2557 msgid ""
2558 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2559 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2560 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2561 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2562 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2567 "component for working wireless configuration!"
2568 msgstr ""
2569 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2570 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2571
2572 msgid ""
2573 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2574 "username instead of the user ID!"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2579 msgstr ""
2580 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2581 "code>"
2582
2583 msgid ""
2584 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2585 "code> and <code>_</code>"
2586 msgstr ""
2587 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2588 "code> e <code>_</code>"
2589
2590 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid ""
2594 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2595 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2596 msgstr ""
2597 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2598 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2599
2600 msgid ""
2601 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2602 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2603 "samp>)"
2604 msgstr ""
2605 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2606 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2607 "samp>)"
2608
2609 msgid ""
2610 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2611 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2612 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2613 msgstr ""
2614 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2615 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2616 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2617
2618 msgid "The following changes have been committed"
2619 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2620
2621 msgid "The following changes have been reverted"
2622 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2623
2624 msgid "The following rules are currently active on this system."
2625 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2626
2627 msgid "The given network name is not unique"
2628 msgstr "O nome dado não é único"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2633 "be replaced if you proceed."
2634 msgstr ""
2635 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2636 "prosseguir."
2637
2638 msgid ""
2639 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2640 "addresses."
2641 msgstr ""
2642 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2643
2644 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2645 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2646
2647 msgid ""
2648 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2649 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2650 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2651 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2652 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2653 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2654 msgstr ""
2655 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2656 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2657 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2658 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2659 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2660 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2661
2662 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2663 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2664
2665 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2670 "when finished."
2671 msgstr ""
2672 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2673 "quando terminar."
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2678 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2679 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2680 "settings."
2681 msgstr ""
2682 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2683 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2684 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2685 "para poder ligar novamente ao router."
2686
2687 msgid ""
2688 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2689 "AYIYA"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2694 "you choose the generic image format for your platform."
2695 msgstr ""
2696 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2697 "imagem genérica para a sua plataforma."
2698
2699 msgid "There are no active leases."
2700 msgstr "Não há concessões ativas."
2701
2702 msgid "There are no pending changes to apply!"
2703 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2704
2705 msgid "There are no pending changes to revert!"
2706 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2707
2708 msgid "There are no pending changes!"
2709 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2710
2711 msgid ""
2712 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2713 "\"Physical Settings\" tab"
2714 msgstr ""
2715 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2716 "rede nas \"Definições Físicas\""
2717
2718 msgid ""
2719 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2720 "protect the web interface and enable SSH."
2721 msgstr ""
2722 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2723 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2724
2725 msgid "This IPv4 address of the relay"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2730 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2731 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2736 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2737 "configurations are automatically preserved."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2742 "password if no update key has been configured"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2747 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2748 msgstr ""
2749 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2750 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2751
2752 msgid ""
2753 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2754 "ends with <code>:2</code>"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2759 "abbr> in the local network"
2760 msgstr ""
2761 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2762 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2763
2764 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2772 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2773
2774 msgid ""
2775 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2780 "their status."
2781 msgstr ""
2782 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2783
2784 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2785 msgstr ""
2786 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2787
2788 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2789 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2790
2791 msgid "This section contains no values yet"
2792 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2793
2794 msgid "Time Synchronization"
2795 msgstr "Sincronização Horária"
2796
2797 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2798 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2799
2800 msgid "Timezone"
2801 msgstr "Fuso Horário"
2802
2803 msgid ""
2804 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2805 "archive here."
2806 msgstr ""
2807 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2808 "de backup gerado anteriormente."
2809
2810 msgid "Total Available"
2811 msgstr "Total Disponível"
2812
2813 msgid "Traceroute"
2814 msgstr "Traceroute"
2815
2816 msgid "Traffic"
2817 msgstr "Tráfego"
2818
2819 msgid "Transfer"
2820 msgstr "Transferências"
2821
2822 msgid "Transmission Rate"
2823 msgstr "Taxa de Transmissão"
2824
2825 msgid "Transmit"
2826 msgstr "Transmitir"
2827
2828 msgid "Transmit Power"
2829 msgstr "Potência de Transmissão"
2830
2831 msgid "Transmitter Antenna"
2832 msgstr "Antena de Transmissão"
2833
2834 msgid "Trigger"
2835 msgstr "Trigger"
2836
2837 msgid "Trigger Mode"
2838 msgstr "Modo de Trigger"
2839
2840 msgid "Tunnel ID"
2841 msgstr "ID do Túnel"
2842
2843 msgid "Tunnel Interface"
2844 msgstr "Interface de Túnel"
2845
2846 msgid "Tunnel Link"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Tunnel broker protocol"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Tunnel setup server"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Tunnel type"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Turbo Mode"
2859 msgstr "Modo Turbo"
2860
2861 msgid "Tx-Power"
2862 msgstr "Potência de Tx"
2863
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipo"
2866
2867 msgid "UDP:"
2868 msgstr "UDP:"
2869
2870 msgid "UMTS only"
2871 msgstr "Só UMTS"
2872
2873 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2874 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2875
2876 msgid "USB Device"
2877 msgstr "Dispositivo USB"
2878
2879 msgid "UUID"
2880 msgstr "UUID"
2881
2882 msgid "Unable to dispatch"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Unknown"
2886 msgstr "Desconhecido"
2887
2888 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2889 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2890
2891 msgid "Unmanaged"
2892 msgstr "Não gerido"
2893
2894 msgid "Unsaved Changes"
2895 msgstr "Alterações não Guardadas"
2896
2897 msgid "Unsupported protocol type."
2898 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2899
2900 msgid "Update lists"
2901 msgstr "Actualizar listas"
2902
2903 msgid ""
2904 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2905 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2906 "OpenWrt compatible firmware image)."
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Upload archive..."
2910 msgstr "Carregar arquivo..."
2911
2912 msgid "Uploaded File"
2913 msgstr "Ficheiro carregado"
2914
2915 msgid "Uptime"
2916 msgstr "Uptime"
2917
2918 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2919 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2920
2921 msgid "Use DHCP gateway"
2922 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2923
2924 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2925 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2926
2927 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Use as root filesystem (/)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Use broadcast flag"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use builtin IPv6-management"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Use custom DNS servers"
2949 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2950
2951 msgid "Use default gateway"
2952 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2953
2954 msgid "Use gateway metric"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Use routing table"
2958 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2959
2960 msgid ""
2961 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2962 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2963 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2964 "requesting host."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Used"
2968 msgstr "Usado"
2969
2970 msgid "Used Key Slot"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "User key (PEM encoded)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Username"
2980 msgstr "Utilizador"
2981
2982 msgid "VC-Mux"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "VLAN Interface"
2986 msgstr "Interface VLAN"
2987
2988 msgid "VLANs on %q"
2989 msgstr "VLANs em %q"
2990
2991 msgid "VLANs on %q (%s)"
2992 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2993
2994 msgid "VPN Server"
2995 msgstr "Servidor VPN"
2996
2997 msgid "VPN Server port"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Verbose"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Verify"
3013 msgstr "Verificar"
3014
3015 msgid "Version"
3016 msgstr "Versão"
3017
3018 msgid "WDS"
3019 msgstr "WDS"
3020
3021 msgid "WEP Open System"
3022 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3023
3024 msgid "WEP Shared Key"
3025 msgstr "Chave partilhada WEP"
3026
3027 msgid "WEP passphrase"
3028 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3029
3030 msgid "WMM Mode"
3031 msgstr "Modo WMM"
3032
3033 msgid "WPA passphrase"
3034 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3035
3036 msgid ""
3037 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3038 "and ad-hoc mode) to be installed."
3039 msgstr ""
3040 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3041 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3042
3043 msgid ""
3044 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3048 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3049
3050 msgid "Waiting for command to complete..."
3051 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3052
3053 msgid "Waiting for device..."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Warning"
3057 msgstr "Aviso"
3058
3059 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Width"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Wifi"
3072 msgstr "Wifi"
3073
3074 msgid "Wireless"
3075 msgstr "Rede Wireless"
3076
3077 msgid "Wireless Adapter"
3078 msgstr "Adaptador Wireless"
3079
3080 msgid "Wireless Network"
3081 msgstr "Rede Wireless"
3082
3083 msgid "Wireless Overview"
3084 msgstr "Vista Global Wireless"
3085
3086 msgid "Wireless Security"
3087 msgstr "Segurança Wireless"
3088
3089 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3090 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3091
3092 msgid "Wireless is restarting..."
3093 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3094
3095 msgid "Wireless network is disabled"
3096 msgstr "Wireless está desativado."
3097
3098 msgid "Wireless network is enabled"
3099 msgstr "A rede wireless está ativada"
3100
3101 msgid "Wireless restarted"
3102 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3103
3104 msgid "Wireless shut down"
3105 msgstr "Desligar wireless"
3106
3107 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3108 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3109
3110 msgid "XR Support"
3111 msgstr "Suporte XR"
3112
3113 msgid ""
3114 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3115 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3116 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3117 msgstr ""
3118 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3119 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3120 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3121 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3122 "inacessível!</strong>"
3123
3124 msgid ""
3125 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3126 msgstr ""
3127 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3128 "corretamente."
3129
3130 msgid ""
3131 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3132 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3133 "or Safari."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "any"
3137 msgstr "qualquer"
3138
3139 msgid "auto"
3140 msgstr "automático"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "automatic"
3144 msgstr "estático"
3145
3146 msgid "baseT"
3147 msgstr "baseT"
3148
3149 msgid "bridged"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "create:"
3153 msgstr "criar:"
3154
3155 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3156 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3157
3158 msgid "dB"
3159 msgstr "dB"
3160
3161 msgid "dBm"
3162 msgstr "dBm"
3163
3164 msgid "disable"
3165 msgstr "desativar"
3166
3167 msgid "disabled"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "expired"
3171 msgstr "expirou"
3172
3173 msgid ""
3174 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3175 "abbr>-leases will be stored"
3176 msgstr ""
3177 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3178 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3179
3180 msgid "forward"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "full-duplex"
3184 msgstr "full-duplex"
3185
3186 msgid "half-duplex"
3187 msgstr "half-duplex"
3188
3189 msgid "help"
3190 msgstr "ajuda"
3191
3192 msgid "hidden"
3193 msgstr "escondido"
3194
3195 msgid "hybrid mode"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "if target is a network"
3199 msgstr "se o destino for uma rede"
3200
3201 msgid "input"
3202 msgstr "entrada"
3203
3204 msgid "kB"
3205 msgstr "kB"
3206
3207 msgid "kB/s"
3208 msgstr "kB/s"
3209
3210 msgid "kbit/s"
3211 msgstr "kbit/s"
3212
3213 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3214 msgstr ""
3215 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3216
3217 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "navigation Navigation"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "no"
3224 msgstr "não"
3225
3226 msgid "no link"
3227 msgstr "sem link"
3228
3229 msgid "none"
3230 msgstr "nenhum"
3231
3232 msgid "not present"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "off"
3236 msgstr "desligado"
3237
3238 msgid "on"
3239 msgstr "ligado"
3240
3241 msgid "open"
3242 msgstr "abrir"
3243
3244 msgid "overlay"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "relay mode"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "routed"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "server mode"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "skiplink2 Skip to content"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "stateful-only"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "stateless"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "stateless + stateful"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "tagged"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "unknown"
3275 msgstr "desconhecido"
3276
3277 msgid "unlimited"
3278 msgstr "ilimitado"
3279
3280 msgid "unspecified"
3281 msgstr "não especificado"
3282
3283 msgid "unspecified -or- create:"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "untagged"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "yes"
3290 msgstr "sim"
3291
3292 msgid "« Back"
3293 msgstr "« Voltar"
3294
3295 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3296 #~ msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
3297
3298 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3299 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3300
3301 #~ msgid "Path"
3302 #~ msgstr "Directório"
3303
3304 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3305 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3311 #~ "reinicialização!"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3315 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3318 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3319
3320 #~ msgid "Cached"
3321 #~ msgstr "Em cache"
3322
3323 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3324 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3325
3326 #~ msgid "Frequency Hopping"
3327 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3328
3329 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3330 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3331
3332 #~ msgid "HE.net user ID"
3333 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3334
3335 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3336 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3337
3338 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3339 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3340
3341 #~ msgid "Accept router advertisements"
3342 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3343
3344 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3345 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3346
3347 #~ msgid "Advertised network ID"
3348 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3349
3350 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3351 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3352
3353 #~ msgid "HT capabilities"
3354 #~ msgstr "Capacidades HT"
3355
3356 #~ msgid "HT mode"
3357 #~ msgstr "Modo HT"
3358
3359 #~ msgid "Router Model"
3360 #~ msgstr "Modelo do Router"
3361
3362 #~ msgid "Router Name"
3363 #~ msgstr "Nome do Router"
3364
3365 #~ msgid "Active Leases"
3366 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3367
3368 #~ msgid "MAC"
3369 #~ msgstr "MAC"
3370
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3372 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3373
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3375 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3376
3377 #~ msgid "Create Network"
3378 #~ msgstr "Criar Rede"
3379
3380 #~ msgid "Link"
3381 #~ msgstr "Link"
3382
3383 #~ msgid "Networks"
3384 #~ msgstr "Redes"
3385
3386 #~ msgid "Power"
3387 #~ msgstr "Potência"
3388
3389 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3390 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3394 #~ "address/prefix"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3397 #~ "endereço/prefixo"
3398
3399 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3400 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3401
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3405
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3407 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3411 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3412 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3413 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3414 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3415 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3416 #~ "network."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3419 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3420 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3421 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3422 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3423 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3424
3425 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3426 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3427
3428 #~ msgid "General"
3429 #~ msgstr "Geral"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3433 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3436 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3437
3438 #~ msgid "Post-commit actions"
3439 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3443 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3444 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3447 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3448 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3449 #~ "instantaneamente."
3450
3451 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3452 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3453
3454 #~ msgid "Access point (APN)"
3455 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3456
3457 #~ msgid "Additional pppd options"
3458 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3459
3460 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3461 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3462
3463 #~ msgid "Backup Archive"
3464 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3468 #~ "PPP peer"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3471 #~ "fornecidos pelo PPP"
3472
3473 #~ msgid "Connect script"
3474 #~ msgstr "Script de ligação"
3475
3476 #~ msgid "Create backup"
3477 #~ msgstr "Criar backup"
3478
3479 #~ msgid "Disconnect script"
3480 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3481
3482 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3483 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3484
3485 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3486 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3487
3488 #~ msgid "Firmware image"
3489 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3493 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3496 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3497
3498 #~ msgid "Installation targets"
3499 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3500
3501 #~ msgid "Keep configuration files"
3502 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3503
3504 #~ msgid "Keep-Alive"
3505 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3509 #~ "successful connect"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3512 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3513
3514 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3517
3518 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3519 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3523 #~ "your sim card!"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3526 #~ "seu cartão SIM"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3530 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3531 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3532 #~ "e-mails, ..."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3535 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3536 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3537 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3538
3539 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3542
3543 #~ msgid "PIN code"
3544 #~ msgstr "Código PIN"
3545
3546 #~ msgid "Package lists"
3547 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3548
3549 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3550 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3551
3552 #~ msgid "Processor"
3553 #~ msgstr "Processador"
3554
3555 #~ msgid "Radius-Port"
3556 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3557
3558 #~ msgid "Radius-Server"
3559 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3560
3561 #~ msgid "Replace default route"
3562 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3563
3564 #~ msgid "Reset router to defaults"
3565 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3571
3572 #~ msgid "Service type"
3573 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3574
3575 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3578 #~ "equipamento."
3579
3580 #~ msgid "Settings"
3581 #~ msgstr "Definições"
3582
3583 #~ msgid "Setup wait time"
3584 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3588 #~ "You need to manually flash your device."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3591 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3592 #~ "a flash do seu equipamento."
3593
3594 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3597
3598 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3599 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3600
3601 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3602 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3603
3604 #~ msgid "Update package lists"
3605 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3606
3607 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3608 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3609
3610 #~ msgid "Upload image"
3611 #~ msgstr "Carregar imagem"
3612
3613 #~ msgid "Use peer DNS"
3614 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3618 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3621 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3622 #~ "PPtP"
3623
3624 #~ msgid "back"
3625 #~ msgstr "voltar"
3626
3627 #~ msgid "buffered"
3628 #~ msgstr "em buffer"
3629
3630 #~ msgid "cached"
3631 #~ msgstr "em cache"
3632
3633 #~ msgid "free"
3634 #~ msgstr "livre"
3635
3636 #~ msgid "static"
3637 #~ msgstr "estático"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3641 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3642 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3643 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3644 #~ "Apache-License."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3647 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3648 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3649 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3650 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3651
3652 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3653 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3657 #~ "LuCI"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3660 #~ "servir LuCI"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3664 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3667 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3668
3669 #~ msgid "About"
3670 #~ msgstr "Sobre"
3671
3672 #~ msgid "Addresses"
3673 #~ msgstr "Endereços"
3674
3675 #~ msgid "Admin Password"
3676 #~ msgstr "Password do Administrador"
3677
3678 #~ msgid "Alias"
3679 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3680
3681 #~ msgid "Authentication Realm"
3682 #~ msgstr "Área de autenticação"
3683
3684 #~ msgid "Bridge Port"
3685 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3691
3692 #~ msgid "Client + WDS"
3693 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3694
3695 #~ msgid "Configuration file"
3696 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3697
3698 #~ msgid "Connection timeout"
3699 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3700
3701 #~ msgid "Contributing Developers"
3702 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3703
3704 #~ msgid "DHCP assigned"
3705 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3706
3707 #~ msgid "Document root"
3708 #~ msgstr "Diretório raiz"
3709
3710 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3711 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3712
3713 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3714 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3718 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3719 #~ "authentication."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3722 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3723 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3724
3725 #~ msgid "ID"
3726 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3727
3728 #~ msgid "IP Configuration"
3729 #~ msgstr "Configuração IP"
3730
3731 #~ msgid "Interface Status"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3734 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3735 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3736
3737 #~ msgid "Lead Development"
3738 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3739
3740 #~ msgid "Master"
3741 #~ msgstr "AP"
3742
3743 #~ msgid "Master + WDS"
3744 #~ msgstr "AP+WDS"
3745
3746 #~ msgid "Not configured"
3747 #~ msgstr "Não configurado"
3748
3749 #~ msgid "Password successfully changed"
3750 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3751
3752 #~ msgid "Plugin path"
3753 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3754
3755 #~ msgid "Ports"
3756 #~ msgstr "Portas"
3757
3758 #~ msgid "Primary"
3759 #~ msgstr "Primário"
3760
3761 #~ msgid "Project Homepage"
3762 #~ msgstr "Página do Projecto"
3763
3764 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3765 #~ msgstr "Ahdemo"
3766
3767 #~ msgid "STP"
3768 #~ msgstr "STP"
3769
3770 #~ msgid "Thanks To"
3771 #~ msgstr "Obrigado a"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3775 #~ "protected pages."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3778 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3779
3780 #~ msgid "Unknown Error"
3781 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3782
3783 #~ msgid "VLAN"
3784 #~ msgstr "VLAN"
3785
3786 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3787 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3788
3789 #~ msgid "Package lists updated"
3790 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3791
3792 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3793 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3797 #~ "over their current state."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3800 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3804 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3805 #~ "usage or network interface data."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3808 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3809 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3810
3811 #~ msgid "Search file..."
3812 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3813
3814 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3817 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3818 #~ "Kamikaze."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3821 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3822 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3823
3824 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3825 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3829 #~ "your feedback and suggestions."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3832 #~ "continuar a melhorar este interface."
3833
3834 #~ msgid "Hello!"
3835 #~ msgstr "Olá!"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3839 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3840 #~ "before being applied."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3843 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3844 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3848 #~ "router."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3851 #~ "router."
3852
3853 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3859 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3862 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3863
3864 #~ msgid "User Interface"
3865 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3866
3867 #~ msgid "enable"
3868 #~ msgstr "activar"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "(optional)"
3872 #~ msgstr " (opcional)"
3873
3874 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3875 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3879 #~ "the order of the resolvfile"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3882 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3886 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3889 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3893 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3896 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3897
3898 #~ msgid "AP-Isolation"
3899 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3900
3901 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3902 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3903
3904 #~ msgid "Aliases"
3905 #~ msgstr "Aliases"
3906
3907 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3908 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3912 #~ msgstr "Criar Rede"
3913
3914 #~ msgid "Devices"
3915 #~ msgstr "Dispositivos"
3916
3917 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3918 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3919
3920 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3921 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3922
3923 #~ msgid "Errors"
3924 #~ msgstr "Erros"
3925
3926 #~ msgid "Essentials"
3927 #~ msgstr "Básico"
3928
3929 #~ msgid "Expand Hosts"
3930 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3931
3932 #~ msgid "First leased address"
3933 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3937 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3940 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3941
3942 #~ msgid "Hardware Address"
3943 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3944
3945 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3946 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3947
3948 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3949 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3950
3951 #~ msgid "Internet Connection"
3952 #~ msgstr "Ligação Internet"
3953
3954 #~ msgid "Join (Client)"
3955 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3956
3957 #~ msgid "Leases"
3958 #~ msgstr "Atribuições"
3959
3960 #~ msgid "Local Domain"
3961 #~ msgstr "Domínio Local"
3962
3963 #~ msgid "Local Network"
3964 #~ msgstr "Rede Local"
3965
3966 #~ msgid "Local Server"
3967 #~ msgstr "Servidor Local"
3968
3969 #~ msgid "Network Boot Image"
3970 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3974 #~ "abbr>)"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3977 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3978
3979 #~ msgid "Number of leased addresses"
3980 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3981
3982 #~ msgid "Perform Actions"
3983 #~ msgstr "Executar Acções"
3984
3985 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3986 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3987
3988 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3989 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3990
3991 #~ msgid "Resolvfile"
3992 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3993
3994 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3995 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3996
3997 #~ msgid "TX / RX"
3998 #~ msgstr "TX / RX"
3999
4000 #~ msgid "The following changes have been applied"
4001 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4005 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4006 #~ "installation."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4009 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4010 #~ "firmware instalado."
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Wireless Scan"
4014 #~ msgstr "Wireless"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4018 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4019 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4020 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4023 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4024 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4025 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4026 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4030 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4031 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4032 #~ "simultaneously."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4035 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4036 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4037 #~ "simultaneamente."
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4041 #~ "support"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4044 #~ "para o suporte PPtP"
4045
4046 #~ msgid "Zone"
4047 #~ msgstr "Zona"
4048
4049 #~ msgid "additional hostfile"
4050 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4051
4052 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4055
4056 #~ msgid "automatically reconnect"
4057 #~ msgstr "ligação automática"
4058
4059 #~ msgid "concurrent queries"
4060 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4064 #~ "for this interface"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4067 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4068
4069 #~ msgid "disconnect when idle for"
4070 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4071
4072 #~ msgid "don't cache unknown"
4073 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4077 #~ "Windows-systems"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4080 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4081
4082 #~ msgid "installed"
4083 #~ msgstr "instalado"
4084
4085 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4086 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4087
4088 #~ msgid "not installed"
4089 #~ msgstr "não instalado"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4093 #~ "abbr>-replies"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4096 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4097
4098 #~ msgid "query port"
4099 #~ msgstr "porta para consultas"
4100
4101 #~ msgid "transmitted / received"
4102 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Join network"
4106 #~ msgstr "redes contidas"
4107
4108 #~ msgid "all"
4109 #~ msgstr "todos"
4110
4111 #~ msgid "Code"
4112 #~ msgstr "Código"
4113
4114 #~ msgid "Distance"
4115 #~ msgstr "Distância"
4116
4117 #~ msgid "Legend"
4118 #~ msgstr "Legenda"
4119
4120 #~ msgid "Library"
4121 #~ msgstr "Biblioteca"
4122
4123 #~ msgid "see '%s' manpage"
4124 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4125
4126 #~ msgid "Package Manager"
4127 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4128
4129 #~ msgid "Service"
4130 #~ msgstr "Serviço"
4131
4132 #~ msgid "Statistics"
4133 #~ msgstr "Estatísticas"
4134
4135 #~ msgid "zone"
4136 #~ msgstr "Zona"