luci-base: fallback to a simple text editor if uci config cannot be loaded
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Bridges ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
160 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
161 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de Acesso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Access Point (AP)"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acção"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acções"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Ativar esta rede"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Ativas"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Adicionar"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
210 "hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Definições Avançadas"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permitir o login como root só com password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Configuração das Antenas"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Qualquer zona"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Aplicar"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "A aplicar as alterações"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Atribuir interfaces..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Estações Associadas"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
315
316 msgid "AuthGroup"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticação"
321
322 msgid "Authoritative"
323 msgstr "Autoritário"
324
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Autorização Requerida"
327
328 msgid "Auto Refresh"
329 msgstr "Actualização Automática"
330
331 msgid "Automatic"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Disponível"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Pacotes disponíveis"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr "Média:"
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Voltar"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Voltar à Visão Global"
354
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Voltar à configuração"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Voltar à vista global"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
369
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Backup / Restauração"
372
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
375
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Endereço mal especificado!"
378
379 msgid "Band"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Behind NAT"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
389 msgstr ""
390 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
391 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
392 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Taxa de bits"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Bridge"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Número de unidade da bridge"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Levantar no arranque"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Buttons"
422 msgstr "Botões"
423
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgstr ""
426
427 msgid "CPU"
428 msgstr "CPU"
429
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Uso da CPU (%)"
432
433 msgid "Cancel"
434 msgstr "Cancelar"
435
436 msgid "Category"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Chain"
440 msgstr "Cadeia"
441
442 msgid "Changes"
443 msgstr "Alterações"
444
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Alterações aplicadas."
447
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
450
451 msgid "Channel"
452 msgstr "Canal"
453
454 msgid "Check"
455 msgstr "Verificar"
456
457 msgid "Checksum"
458 msgstr "Checksum"
459
460 msgid ""
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
464 "interface to it."
465 msgstr ""
466 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
467 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
468 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
469 "lhe a interface."
470
471 msgid ""
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
474 msgstr ""
475 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
476 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
477
478 msgid "Cipher"
479 msgstr "Cifra"
480
481 msgid ""
482 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
483 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
484 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
485 msgstr ""
486 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
487 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
488 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
489
490 msgid "Client"
491 msgstr "Cliente"
492
493 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
494 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
495
496 msgid ""
497 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
498 "persist connection"
499 msgstr ""
500 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
501 "persistente"
502
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Fechar lista..."
505
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "A obter dados..."
508
509 msgid "Command"
510 msgstr "Comando"
511
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Configuração comum"
514
515 msgid "Compression"
516 msgstr "Compressão"
517
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Configuração"
520
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Configuração aplicada."
523
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
526
527 msgid "Confirmation"
528 msgstr "Confirmação"
529
530 msgid "Connect"
531 msgstr "Ligar"
532
533 msgid "Connected"
534 msgstr "Ligado"
535
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Limite de Ligações"
538
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Connections"
543 msgstr "Ligações"
544
545 msgid "Country"
546 msgstr "País"
547
548 msgid "Country Code"
549 msgstr "Código do País"
550
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Abranger a seguinte interface"
553
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
556
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
559
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Criar interface"
562
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
564 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
565
566 msgid "Critical"
567 msgstr "Critico"
568
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Nível de Log do Cron"
571
572 msgid "Custom Interface"
573 msgstr "Interface Personalizada"
574
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
583 "abbr>s, se possível."
584
585 msgid "DHCP Leases"
586 msgstr "Concessões DHCP"
587
588 msgid "DHCP Server"
589 msgstr "Servidor DHCP"
590
591 msgid "DHCP and DNS"
592 msgstr "DHCP e DNS"
593
594 msgid "DHCP client"
595 msgstr "Cliente DHCP"
596
597 msgid "DHCP-Options"
598 msgstr "Opções DHCP"
599
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "Concessões DHCPv6"
602
603 msgid "DHCPv6 client"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DHCPv6-Mode"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Service"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DNS"
613 msgstr "DNS"
614
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "Encaminhamentos DNS"
617
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DUID"
625 msgstr "DUID"
626
627 msgid "Debug"
628 msgstr "Depurar"
629
630 msgid "Default %d"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Gateway predefinido"
635
636 msgid "Default route"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Estado predefinido"
641
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Definir um nome para esta rede."
644
645 msgid ""
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
649 msgstr ""
650 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
651 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
652 "servidores DNS."
653
654 msgid "Delete"
655 msgstr "Apagar"
656
657 msgid "Delete this interface"
658 msgstr "Apagar esta interface"
659
660 msgid "Delete this network"
661 msgstr "Apagar esta rede"
662
663 msgid "Description"
664 msgstr "Descrição"
665
666 msgid "Design"
667 msgstr "Tema"
668
669 msgid "Destination"
670 msgstr "Destino"
671
672 msgid "Device"
673 msgstr "Dispositivo"
674
675 msgid "Device Configuration"
676 msgstr "Configuração do Dispositivo"
677
678 msgid "Diagnostics"
679 msgstr "Diagnósticos"
680
681 msgid "Dial number"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Directory"
685 msgstr "Directório"
686
687 msgid "Disable"
688 msgstr "Desativar"
689
690 msgid ""
691 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
692 "this interface."
693 msgstr ""
694 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
695 "abbr> para esta interface."
696
697 msgid "Disable DNS setup"
698 msgstr "Desativar configuração de DNS"
699
700 msgid "Disable HW-Beacon timer"
701 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
702
703 msgid "Disabled"
704 msgstr "Desativado"
705
706 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
707 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
708
709 msgid "Displaying only packages containing"
710 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
711
712 msgid "Distance Optimization"
713 msgstr "Optimização de Distância"
714
715 msgid "Distance to farthest network member in meters."
716 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
717
718 msgid "Diversity"
719 msgstr "Diversidade"
720
721 msgid ""
722 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
723 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
724 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
725 "firewalls"
726 msgstr ""
727 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
728 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
729 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
730 "\">NAT</abbr>"
731
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr ""
734 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
735
736 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
737 msgstr ""
738 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
739 "de nomes"
740
741 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
742 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
743
744 msgid "Do not send probe responses"
745 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
746
747 msgid "Domain required"
748 msgstr "Requerer domínio"
749
750 msgid "Domain whitelist"
751 msgstr "Lista Branca do Dominio"
752
753 msgid ""
754 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
755 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
756 msgstr ""
757 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
758 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
759
760 msgid "Download and install package"
761 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
762
763 msgid "Download backup"
764 msgstr "Descarregar backup"
765
766 msgid "Dropbear Instance"
767 msgstr "Instância do Dropbear"
768
769 msgid ""
770 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
771 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
772 msgstr ""
773 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
774 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
775
776 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 msgstr ""
781 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
782 "Dinâmico"
783
784 msgid "Dynamic tunnel"
785 msgstr "Túnel dinâmico"
786
787 msgid ""
788 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
789 "having static leases will be served."
790 msgstr ""
791 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
792 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
793
794 msgid "EAP-Method"
795 msgstr "Metodo-EAP"
796
797 msgid "Edit"
798 msgstr "Editar"
799
800 msgid ""
801 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
802 "reload the page."
803 msgstr ""
804
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "Editar esta interface"
807
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "Editar esta rede"
810
811 msgid "Emergency"
812 msgstr "Emergência"
813
814 msgid "Enable"
815 msgstr "Ativar"
816
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
819
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
822
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
825
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
828
829 msgid "Enable NTP client"
830 msgstr "Ativar o cliente NTP"
831
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
834
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
837
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
843
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "Ativar este mount"
852
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "Ativar esta swap"
855
856 msgid "Enable/Disable"
857 msgstr "Ativar/Desativar"
858
859 msgid "Enabled"
860 msgstr "Ativado"
861
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
864
865 msgid "Encapsulation mode"
866 msgstr "Modo de encapsulamento"
867
868 msgid "Encryption"
869 msgstr "Encriptação"
870
871 msgid "Erasing..."
872 msgstr "A apagar..."
873
874 msgid "Error"
875 msgstr "Erro"
876
877 msgid "Ethernet Adapter"
878 msgstr "Adaptador Ethernet"
879
880 msgid "Ethernet Switch"
881 msgstr "Switch Ethernet"
882
883 msgid "Expand hosts"
884 msgstr "Expandir hosts"
885
886 msgid "Expires"
887 msgstr "Expira"
888
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
892 msgstr ""
893 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
894 "(<code>2m</code>)."
895
896 msgid "External"
897 msgstr ""
898
899 msgid "External system log server"
900 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
901
902 msgid "External system log server port"
903 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
904
905 msgid "Fast Frames"
906 msgstr "Frames Rápidas"
907
908 msgid "File"
909 msgstr "Ficheiro"
910
911 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
912 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
913
914 msgid "Filesystem"
915 msgstr "Sistema de ficheiros"
916
917 msgid "Filter"
918 msgstr "Filtro"
919
920 msgid "Filter private"
921 msgstr "Filtrar endereços privados"
922
923 msgid "Filter useless"
924 msgstr "Filtro inútil"
925
926 msgid "Find and join network"
927 msgstr "Procurar e ligar rede"
928
929 msgid "Find package"
930 msgstr "Procurar pacote"
931
932 msgid "Finish"
933 msgstr "Terminar"
934
935 msgid "Firewall"
936 msgstr "Firewall"
937
938 msgid "Firewall Settings"
939 msgstr "Definições da Firewall"
940
941 msgid "Firewall Status"
942 msgstr "Estado da Firewall"
943
944 msgid "Firmware Version"
945 msgstr "Versão do Firmware"
946
947 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
948 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
949
950 msgid "Flags"
951 msgstr "Flags"
952
953 msgid "Flash Firmware"
954 msgstr "Gravar Firmware"
955
956 msgid "Flash image..."
957 msgstr "Flashar imagem..."
958
959 msgid "Flash new firmware image"
960 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
961
962 msgid "Flash operations"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Flashing..."
966 msgstr "A programar...."
967
968 msgid "Force"
969 msgstr "Forçar"
970
971 msgid "Force CCMP (AES)"
972 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
973
974 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
975 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
976
977 msgid "Force TKIP"
978 msgstr "Forçar TKIP"
979
980 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
981 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
982
983 msgid "Forward DHCP traffic"
984 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
985
986 msgid "Forward broadcast traffic"
987 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
988
989 msgid "Forwarding mode"
990 msgstr "Modo de encaminhamento"
991
992 msgid "Fragmentation Threshold"
993 msgstr "Margem de Fragmentação"
994
995 msgid "Frame Bursting"
996 msgstr "Frame Bursting"
997
998 msgid "Free"
999 msgstr "Livre"
1000
1001 msgid "Free space"
1002 msgstr "Espaço livre"
1003
1004 msgid "GHz"
1005 msgstr "GHz"
1006
1007 msgid "GPRS only"
1008 msgstr "Só GPRS"
1009
1010 msgid "Gateway"
1011 msgstr "Gateway"
1012
1013 msgid "Gateway ports"
1014 msgstr "Portas de gateway"
1015
1016 msgid "General Settings"
1017 msgstr "Definições Gerais"
1018
1019 msgid "General Setup"
1020 msgstr "Configuração Geral"
1021
1022 msgid "Generate archive"
1023 msgstr "Gerar arquivo"
1024
1025 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1026 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1027
1028 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1029 msgstr ""
1030 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1031
1032 msgid "Global network options"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Go to password configuration..."
1036 msgstr "Ir para a configuração da password"
1037
1038 msgid "Go to relevant configuration page"
1039 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1040
1041 msgid "Guest"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "HE.net password"
1045 msgstr "Password HE.net"
1046
1047 msgid "HE.net username"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Handler"
1051 msgstr "Handler"
1052
1053 msgid "Hang Up"
1054 msgstr "Suspender"
1055
1056 msgid "Heartbeat"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid ""
1060 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1061 "the timezone."
1062 msgstr ""
1063 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1064 "host ou o fuso horário."
1065
1066 msgid ""
1067 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1068 "authentication."
1069 msgstr ""
1070 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1071 "chave pública."
1072
1073 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1074 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1075
1076 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgstr ""
1078 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1079 "\">ESSID</abbr>"
1080
1081 msgid "Host entries"
1082 msgstr "Entradas de hosts"
1083
1084 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1088 msgstr ""
1089 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1090
1091 msgid "Hostname"
1092 msgstr "Hostname"
1093
1094 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1095 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1096
1097 msgid "Hostnames"
1098 msgstr "Hostnames"
1099
1100 msgid "Hybrid"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "IP address"
1104 msgstr "Endereço IP"
1105
1106 msgid "IPv4"
1107 msgstr "IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4 Firewall"
1110 msgstr "Firewall IPv4"
1111
1112 msgid "IPv4 WAN Status"
1113 msgstr "Estado WAN IPv4"
1114
1115 msgid "IPv4 address"
1116 msgstr "Endereço IPv4"
1117
1118 msgid "IPv4 and IPv6"
1119 msgstr "IPv4 e IPv6"
1120
1121 msgid "IPv4 assignment length"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv4 broadcast"
1125 msgstr "Broadcast IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 gateway"
1128 msgstr "Gateway IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 netmask"
1131 msgstr "Máscara IPv4"
1132
1133 msgid "IPv4 only"
1134 msgstr "Só IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 prefix length"
1137 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4-Address"
1140 msgstr "Endereço-IPv4"
1141
1142 msgid "IPv6"
1143 msgstr "IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 Firewall"
1146 msgstr "Firewall IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 Neighbours"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "IPv6 Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 WAN Status"
1158 msgstr "Estado WAN IPv6"
1159
1160 msgid "IPv6 address"
1161 msgstr "Endereço IPv6"
1162
1163 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 assignment hint"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 assignment length"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 gateway"
1173 msgstr "Gateway IPv6"
1174
1175 msgid "IPv6 only"
1176 msgstr "Só IPv6"
1177
1178 msgid "IPv6 prefix"
1179 msgstr "Prefixo IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6 prefix length"
1182 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1183
1184 msgid "IPv6 routed prefix"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6-Address"
1188 msgstr "Endereço-IPv6"
1189
1190 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1192
1193 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1195
1196 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1197 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1198
1199 msgid "Identity"
1200 msgstr "Identidade"
1201
1202 msgid ""
1203 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid ""
1207 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1208 "device node"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1212 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1213
1214 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1215 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1216
1217 msgid ""
1218 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1219 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1220 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1221 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1222 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1223 msgstr ""
1224 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1225 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1226 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1227 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1228 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1229 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1230
1231 msgid "Ignore Hosts files"
1232 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1233
1234 msgid "Ignore interface"
1235 msgstr "Ignorar interface"
1236
1237 msgid "Ignore resolve file"
1238 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1239
1240 msgid "Image"
1241 msgstr "Imagem"
1242
1243 msgid "In"
1244 msgstr "Entrada"
1245
1246 msgid "Inactivity timeout"
1247 msgstr "Tempo de inatividade"
1248
1249 msgid "Inbound:"
1250 msgstr "Entrada:"
1251
1252 msgid "Info"
1253 msgstr "Info"
1254
1255 msgid "Initscript"
1256 msgstr "Script de inicialização"
1257
1258 msgid "Initscripts"
1259 msgstr "Scripts de Inicialização"
1260
1261 msgid "Install"
1262 msgstr "Instalar"
1263
1264 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Install package %q"
1268 msgstr "Instalar pacote %q"
1269
1270 msgid "Install protocol extensions..."
1271 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1272
1273 msgid "Installed packages"
1274 msgstr "Instalar pacotes"
1275
1276 msgid "Interface"
1277 msgstr "Interface"
1278
1279 msgid "Interface Configuration"
1280 msgstr "Configuração da Interface"
1281
1282 msgid "Interface Overview"
1283 msgstr "Visão Geral da Interface"
1284
1285 msgid "Interface is reconnecting..."
1286 msgstr "A interface está a religar..."
1287
1288 msgid "Interface is shutting down..."
1289 msgstr "A interface está a desligar..."
1290
1291 msgid "Interface not present or not connected yet."
1292 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1293
1294 msgid "Interface reconnected"
1295 msgstr "Interface religada"
1296
1297 msgid "Interface shut down"
1298 msgstr "Desligar interface"
1299
1300 msgid "Interfaces"
1301 msgstr "Interfaces"
1302
1303 msgid "Internal"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Internal Server Error"
1307 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1308
1309 msgid "Invalid"
1310 msgstr "Valor inválido"
1311
1312 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1313 msgstr ""
1314 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1315
1316 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1317 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1318
1319 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1320 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1325 "flash memory, please verify the image file!"
1326 msgstr ""
1327 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1328 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1329
1330 msgid "Java Script required!"
1331 msgstr "É necessário Javascript!"
1332
1333 msgid "Join Network"
1334 msgstr "Associar Rede"
1335
1336 msgid "Join Network: Settings"
1337 msgstr "Associar Rede: Definições"
1338
1339 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1340 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1341
1342 msgid "Keep settings"
1343 msgstr "Manter definições"
1344
1345 msgid "Kernel Log"
1346 msgstr "Registo do Kernel"
1347
1348 msgid "Kernel Version"
1349 msgstr "Versão do Kernel"
1350
1351 msgid "Key"
1352 msgstr "Chave"
1353
1354 msgid "Key #%d"
1355 msgstr "Chave #%d"
1356
1357 msgid "Kill"
1358 msgstr "Matar"
1359
1360 msgid "L2TP"
1361 msgstr "L2TP"
1362
1363 msgid "L2TP Server"
1364 msgstr "Servidor L2TP"
1365
1366 msgid "LCP echo failure threshold"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "LCP echo interval"
1370 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1371
1372 msgid "LLC"
1373 msgstr "LLC"
1374
1375 msgid "Label"
1376 msgstr "Etiqueta"
1377
1378 msgid "Language"
1379 msgstr "Idioma"
1380
1381 msgid "Language and Style"
1382 msgstr "Língua e Tema"
1383
1384 msgid "Leaf"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Lease validity time"
1388 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1389
1390 msgid "Leasefile"
1391 msgstr "Ficheiro de concessões"
1392
1393 msgid "Leasetime"
1394 msgstr "Tempo de concessão"
1395
1396 msgid "Leasetime remaining"
1397 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1398
1399 msgid "Leave empty to autodetect"
1400 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1401
1402 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1403 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1404
1405 msgid "Legend:"
1406 msgstr "Legenda:"
1407
1408 msgid "Limit"
1409 msgstr "Limite"
1410
1411 msgid "Line Attenuation"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Line Speed"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Line State"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Link On"
1421 msgstr "Link Ativo"
1422
1423 msgid ""
1424 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1425 "requests to"
1426 msgstr ""
1427 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1428 "onde encaminhar os pedidos"
1429
1430 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1431 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1432
1433 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1437 msgstr ""
1438 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1439
1440 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1441 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1442
1443 msgid "Load"
1444 msgstr "Carga"
1445
1446 msgid "Load Average"
1447 msgstr "Carga Média"
1448
1449 msgid "Loading"
1450 msgstr "A carregar"
1451
1452 msgid "Local IPv4 address"
1453 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1454
1455 msgid "Local IPv6 address"
1456 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1457
1458 msgid "Local Startup"
1459 msgstr "Arranque Local"
1460
1461 msgid "Local Time"
1462 msgstr "Hora Local"
1463
1464 msgid "Local domain"
1465 msgstr "Domínio local"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1470 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1471 msgstr ""
1472 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1473 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1474
1475 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1476 msgstr ""
1477 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1478 "de hosts"
1479
1480 msgid "Local server"
1481 msgstr "Servidor local"
1482
1483 msgid ""
1484 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1485 "available"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Localise queries"
1489 msgstr "Localizar consultas"
1490
1491 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Log output level"
1495 msgstr "Nível de output do log"
1496
1497 msgid "Log queries"
1498 msgstr "Registo das consultas"
1499
1500 msgid "Logging"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Login"
1504 msgstr "Login"
1505
1506 msgid "Logout"
1507 msgstr "Logout"
1508
1509 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "MAC-Address"
1513 msgstr "Endereço-MAC"
1514
1515 msgid "MAC-Address Filter"
1516 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1517
1518 msgid "MAC-Filter"
1519 msgstr "Filtro-MAC"
1520
1521 msgid "MAC-List"
1522 msgstr "Lista-MAC"
1523
1524 msgid "MB/s"
1525 msgstr "MB/s"
1526
1527 msgid "MHz"
1528 msgstr "MHz"
1529
1530 msgid "MTU"
1531 msgstr "MTU"
1532
1533 msgid ""
1534 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1535 "below:"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Maximum Rate"
1539 msgstr "Taxa Máxima"
1540
1541 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1542 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1543
1544 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1545 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1546
1547 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1551 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1552
1553 msgid "Maximum hold time"
1554 msgstr "Tempo máximo de espera"
1555
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1558
1559 msgid "Mbit/s"
1560 msgstr "Mbit/s"
1561
1562 msgid "Memory"
1563 msgstr "Memória"
1564
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "Uso de memória (%)"
1567
1568 msgid "Metric"
1569 msgstr "Métrica"
1570
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "Taxa Mínima"
1573
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1576
1577 msgid "Mirror monitor port"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Mirror source port"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1585
1586 msgid "Mode"
1587 msgstr "Modo"
1588
1589 msgid "Model"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Modem device"
1593 msgstr "Dispositivo do modem"
1594
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Monitor"
1599 msgstr "Monitor"
1600
1601 msgid "Mount Entry"
1602 msgstr "Montar Entrada"
1603
1604 msgid "Mount Point"
1605 msgstr "Ponto de Montagem"
1606
1607 msgid "Mount Points"
1608 msgstr "Pontos de Montagem"
1609
1610 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid ""
1617 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1618 "filesystem"
1619 msgstr ""
1620 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1621 "anexado ao sistema de arquivos"
1622
1623 msgid "Mount options"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Mount point"
1627 msgstr "Ponto de montagem"
1628
1629 msgid "Mounted file systems"
1630 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1631
1632 msgid "Move down"
1633 msgstr "Subir"
1634
1635 msgid "Move up"
1636 msgstr "Descer"
1637
1638 msgid "Multicast Rate"
1639 msgstr "Taxa de Multicast"
1640
1641 msgid "Multicast address"
1642 msgstr "Endereço de multicast"
1643
1644 msgid "NAS ID"
1645 msgstr "NAS ID"
1646
1647 msgid "NDP-Proxy"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "NTP server candidates"
1651 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1652
1653 msgid "NTP sync time-out"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Name"
1657 msgstr "Nome"
1658
1659 msgid "Name of the new interface"
1660 msgstr "Nome da nova interface"
1661
1662 msgid "Name of the new network"
1663 msgstr "Nome da nova rede"
1664
1665 msgid "Navigation"
1666 msgstr "Navegação"
1667
1668 msgid "Netmask"
1669 msgstr "Mascara de rede"
1670
1671 msgid "Network"
1672 msgstr "Rede"
1673
1674 msgid "Network Utilities"
1675 msgstr "Ferramentas de Rede"
1676
1677 msgid "Network boot image"
1678 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1679
1680 msgid "Network without interfaces."
1681 msgstr "Rede sem interfaces."
1682
1683 msgid "Next »"
1684 msgstr "Seguinte »"
1685
1686 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1687 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1688
1689 msgid "No chains in this table"
1690 msgstr "Tabela sem chains"
1691
1692 msgid "No files found"
1693 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1694
1695 msgid "No information available"
1696 msgstr "Sem informação disponível"
1697
1698 msgid "No negative cache"
1699 msgstr "Sem cache negativa"
1700
1701 msgid "No network configured on this device"
1702 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1703
1704 msgid "No network name specified"
1705 msgstr "Nome de rede não especificado"
1706
1707 msgid "No package lists available"
1708 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1709
1710 msgid "No password set!"
1711 msgstr "Sem password definida!"
1712
1713 msgid "No rules in this chain"
1714 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1715
1716 msgid "No zone assigned"
1717 msgstr "Sem zona atribuída"
1718
1719 msgid "Noise"
1720 msgstr "Ruído"
1721
1722 msgid "Noise Margin"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Noise:"
1726 msgstr "Ruído:"
1727
1728 msgid "None"
1729 msgstr "Nenhum"
1730
1731 msgid "Normal"
1732 msgstr "Normal"
1733
1734 msgid "Not Found"
1735 msgstr "Não encontrado"
1736
1737 msgid "Not associated"
1738 msgstr "Não associado"
1739
1740 msgid "Not connected"
1741 msgstr "Não ligado"
1742
1743 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1744 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1745
1746 msgid "Notice"
1747 msgstr "Reparo"
1748
1749 msgid "Nslookup"
1750 msgstr "Nslookup"
1751
1752 msgid "OK"
1753 msgstr "OK"
1754
1755 msgid "OPKG-Configuration"
1756 msgstr "Configuração-OPKG"
1757
1758 msgid "Off-State Delay"
1759 msgstr "Atraso do Off-State"
1760
1761 msgid ""
1762 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1763 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1764 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1765 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1766 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1767 "<samp>eth0.1</samp>)."
1768 msgstr ""
1769 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1770 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1771 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1772 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1773 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1774 "<samp>eth0.1</samp>)."
1775
1776 msgid "On-State Delay"
1777 msgstr "Atraso do On-State"
1778
1779 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1780 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1781
1782 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1783 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1784
1785 msgid "One or more required fields have no value!"
1786 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1787
1788 msgid "Open list..."
1789 msgstr "Abrir lista..."
1790
1791 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Operating frequency"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Option changed"
1798 msgstr "Opção alterada"
1799
1800 msgid "Option removed"
1801 msgstr "Opção removida"
1802
1803 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Options"
1810 msgstr "Opções"
1811
1812 msgid "Other:"
1813 msgstr "Outro:"
1814
1815 msgid "Out"
1816 msgstr "Saída"
1817
1818 msgid "Outbound:"
1819 msgstr "Saída:"
1820
1821 msgid "Outdoor Channels"
1822 msgstr "Canais de Outdoor"
1823
1824 msgid "Output Interface"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Override MAC address"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Override MTU"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1838 "subnet that is served."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Override the table used for internal routes"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Overview"
1845 msgstr "Visão Geral"
1846
1847 msgid "Owner"
1848 msgstr "Dono"
1849
1850 msgid "PAP/CHAP password"
1851 msgstr "Password PAP/CHAP"
1852
1853 msgid "PAP/CHAP username"
1854 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1855
1856 msgid "PID"
1857 msgstr "PID"
1858
1859 msgid "PIN"
1860 msgstr "PIN"
1861
1862 msgid "PPP"
1863 msgstr "PPP"
1864
1865 msgid "PPPoA Encapsulation"
1866 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1867
1868 msgid "PPPoATM"
1869 msgstr "PPPoATM"
1870
1871 msgid "PPPoE"
1872 msgstr "PPPoE"
1873
1874 msgid "PPtP"
1875 msgstr "PPtp"
1876
1877 msgid "Package libiwinfo required!"
1878 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1879
1880 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1881 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1882
1883 msgid "Package name"
1884 msgstr "Nome do pacote"
1885
1886 msgid "Packets"
1887 msgstr "Pacotes"
1888
1889 msgid "Part of zone %q"
1890 msgstr "Parte da zona %q"
1891
1892 msgid "Password"
1893 msgstr "Senha"
1894
1895 msgid "Password authentication"
1896 msgstr "Autenticação por senha"
1897
1898 msgid "Password of Private Key"
1899 msgstr "Senha da Chave Privada"
1900
1901 msgid "Password successfully changed!"
1902 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1903
1904 msgid "Path"
1905 msgstr "Directório"
1906
1907 msgid "Path to CA-Certificate"
1908 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1909
1910 msgid "Path to Client-Certificate"
1911 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1912
1913 msgid "Path to Private Key"
1914 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1915
1916 msgid "Path to executable which handles the button event"
1917 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1918
1919 msgid "Peak:"
1920 msgstr "Pico:"
1921
1922 msgid "Perform reboot"
1923 msgstr "Executar reinicialização"
1924
1925 msgid "Perform reset"
1926 msgstr "Executar reset"
1927
1928 msgid "Phy Rate:"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Physical Settings"
1932 msgstr "Definições Físicas"
1933
1934 msgid "Ping"
1935 msgstr "Ping"
1936
1937 msgid "Pkts."
1938 msgstr "Pkts."
1939
1940 msgid "Please enter your username and password."
1941 msgstr "Insira o seu username e password."
1942
1943 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1944 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1945
1946 msgid "Policy"
1947 msgstr "Política"
1948
1949 msgid "Port"
1950 msgstr "Porta"
1951
1952 msgid "Port %d"
1953 msgstr "Porta %d"
1954
1955 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Port status:"
1959 msgstr "Estado da porta:"
1960
1961 msgid ""
1962 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1963 "ignore failures"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Prevents client-to-client communication"
1967 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1968
1969 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1970 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1971
1972 msgid "Proceed"
1973 msgstr "Proceder"
1974
1975 msgid "Processes"
1976 msgstr "Processos"
1977
1978 msgid "Prot."
1979 msgstr "Protocolo"
1980
1981 msgid "Protocol"
1982 msgstr "Protocolo"
1983
1984 msgid "Protocol family"
1985 msgstr "Família do protocolo"
1986
1987 msgid "Protocol of the new interface"
1988 msgstr "Protocolo da nova interface"
1989
1990 msgid "Protocol support is not installed"
1991 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1992
1993 msgid "Provide NTP server"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Provide new network"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2000 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2001
2002 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Quality"
2006 msgstr "Qualidade"
2007
2008 msgid "RTS/CTS Threshold"
2009 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2010
2011 msgid "RX"
2012 msgstr "RX"
2013
2014 msgid "RX Rate"
2015 msgstr "Taxa RX"
2016
2017 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2018 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2019
2020 msgid "Radius-Accounting-Port"
2021 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2022
2023 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2024 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2025
2026 msgid "Radius-Accounting-Server"
2027 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2028
2029 msgid "Radius-Authentication-Port"
2030 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2031
2032 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2033 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2034
2035 msgid "Radius-Authentication-Server"
2036 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2037
2038 msgid ""
2039 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2040 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2041 msgstr ""
2042 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2043 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2044
2045 msgid ""
2046 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2047 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2048 msgstr ""
2049 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2050 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2051 "interface."
2052
2053 msgid ""
2054 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2055 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2056 msgstr ""
2057 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2058 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2059
2060 msgid "Really reset all changes?"
2061 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2066 "connected via this interface."
2067 msgstr ""
2068 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2069 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2070
2071 msgid ""
2072 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2073 "you are connected via this interface."
2074 msgstr ""
2075 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2076 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2077 "interface."
2078
2079 msgid "Really switch protocol?"
2080 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2081
2082 msgid "Realtime Connections"
2083 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2084
2085 msgid "Realtime Graphs"
2086 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2087
2088 msgid "Realtime Load"
2089 msgstr "Carga em Tempo Real"
2090
2091 msgid "Realtime Traffic"
2092 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2093
2094 msgid "Realtime Wireless"
2095 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2096
2097 msgid "Rebind protection"
2098 msgstr "Religar protecção"
2099
2100 msgid "Reboot"
2101 msgstr "Reiniciar"
2102
2103 msgid "Rebooting..."
2104 msgstr "A reiniciar..."
2105
2106 msgid "Reboots the operating system of your device"
2107 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2108
2109 msgid "Receive"
2110 msgstr "Receber"
2111
2112 msgid "Receiver Antenna"
2113 msgstr "Antena de Recepção"
2114
2115 msgid "Reconnect this interface"
2116 msgstr "Reconetar esta interface"
2117
2118 msgid "Reconnecting interface"
2119 msgstr "A reconectar interface"
2120
2121 msgid "References"
2122 msgstr "Referências"
2123
2124 msgid "Regulatory Domain"
2125 msgstr "Domínio Regulatório"
2126
2127 msgid "Relay"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Relay Bridge"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Relay between networks"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Relay bridge"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Remote IPv4 address"
2140 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2141
2142 msgid "Remove"
2143 msgstr "Remover"
2144
2145 msgid "Repeat scan"
2146 msgstr "Repetir scan"
2147
2148 msgid "Replace entry"
2149 msgstr "Substituir entrada"
2150
2151 msgid "Replace wireless configuration"
2152 msgstr "Substituir configuração wireless"
2153
2154 msgid "Request IPv6-address"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Require TLS"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2164 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2165
2166 msgid "Reset"
2167 msgstr "Reset"
2168
2169 msgid "Reset Counters"
2170 msgstr "Limpar contadores"
2171
2172 msgid "Reset to defaults"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Resolv and Hosts Files"
2176 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2177
2178 msgid "Resolve file"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Restart"
2182 msgstr "Reiniciar"
2183
2184 msgid "Restart Firewall"
2185 msgstr "Reiniciar Firewall"
2186
2187 msgid "Restore backup"
2188 msgstr "Restaurar backup"
2189
2190 msgid "Reveal/hide password"
2191 msgstr "Revelar/esconder password"
2192
2193 msgid "Revert"
2194 msgstr "Reverter"
2195
2196 msgid "Root"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Root preparation"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Router Advertisement-Service"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Router Password"
2212 msgstr "Password do Router"
2213
2214 msgid "Routes"
2215 msgstr "Rotas"
2216
2217 msgid ""
2218 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2219 "can be reached."
2220 msgstr ""
2221 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2222 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2223
2224 msgid "Rule #"
2225 msgstr "Regra #"
2226
2227 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2228 msgstr ""
2229 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2230
2231 msgid "Run filesystem check"
2232 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2233
2234 msgid ""
2235 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2236 "use 6in4 instead"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "SSH Access"
2243 msgstr "Acesso SSH"
2244
2245 msgid "SSH-Keys"
2246 msgstr "Chaves-SSH"
2247
2248 msgid "SSID"
2249 msgstr "SSID"
2250
2251 msgid "Save"
2252 msgstr "Salvar"
2253
2254 msgid "Save & Apply"
2255 msgstr "Salvar & Aplicar"
2256
2257 msgid "Save &#38; Apply"
2258 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2259
2260 msgid "Scan"
2261 msgstr "Procurar"
2262
2263 msgid "Scheduled Tasks"
2264 msgstr "Tarefas Agendadas"
2265
2266 msgid "Section added"
2267 msgstr "Secção adicionada"
2268
2269 msgid "Section removed"
2270 msgstr "Secção removida"
2271
2272 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2277 "conjunction with failure threshold"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Separate Clients"
2281 msgstr "Isolar Clientes"
2282
2283 msgid "Separate WDS"
2284 msgstr "Separar WDS"
2285
2286 msgid "Server Settings"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Server password"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2294 "contains the tunnel ID"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Server username"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Service Name"
2301 msgstr "Nome do Serviço"
2302
2303 msgid "Service Type"
2304 msgstr "Tipo de Serviço"
2305
2306 msgid "Services"
2307 msgstr "Serviços"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Set up Time Synchronization"
2311 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2312
2313 msgid "Setup DHCP Server"
2314 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2315
2316 msgid "Show current backup file list"
2317 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2318
2319 msgid "Shutdown this interface"
2320 msgstr "Desligar esta interface"
2321
2322 msgid "Shutdown this network"
2323 msgstr "Desligar esta rede"
2324
2325 msgid "Signal"
2326 msgstr "Sinal"
2327
2328 msgid "Signal:"
2329 msgstr "Sinal:"
2330
2331 msgid "Size"
2332 msgstr "Tamanho"
2333
2334 msgid "Skip"
2335 msgstr "Saltar"
2336
2337 msgid "Skip to content"
2338 msgstr "Ir para o conteúdo"
2339
2340 msgid "Skip to navigation"
2341 msgstr "Ir para a navegação"
2342
2343 msgid "Slot time"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Software"
2347 msgstr "Software"
2348
2349 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2350 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2351
2352 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2353 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2354
2355 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2356 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2357
2358 msgid ""
2359 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2360 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2361 "install instructions."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Sort"
2365 msgstr "Ordenar"
2366
2367 msgid "Source"
2368 msgstr "Origem"
2369
2370 msgid "Source routing"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Specifies the button state to handle"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2380 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2381
2382 msgid ""
2383 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2384 "to be dead"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid ""
2388 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2389 "dead"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Specify the secret encryption key here."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Start"
2396 msgstr "Iniciar"
2397
2398 msgid "Start priority"
2399 msgstr "Prioridade de inicialização"
2400
2401 msgid "Startup"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Static IPv4 Routes"
2405 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2406
2407 msgid "Static IPv6 Routes"
2408 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2409
2410 msgid "Static Leases"
2411 msgstr "Atribuições Estáticas"
2412
2413 msgid "Static Routes"
2414 msgstr "Rotas Estáticas"
2415
2416 msgid "Static WDS"
2417 msgstr "WDS Estático"
2418
2419 msgid "Static address"
2420 msgstr "Endereço estático"
2421
2422 msgid ""
2423 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2424 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2425 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Status"
2429 msgstr "Status"
2430
2431 msgid "Stop"
2432 msgstr "Parar"
2433
2434 msgid "Strict order"
2435 msgstr "Ordem exacta"
2436
2437 msgid "Submit"
2438 msgstr "Enviar"
2439
2440 msgid "Swap"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Swap Entry"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Switch"
2447 msgstr "Switch"
2448
2449 msgid "Switch %q"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Switch %q (%s)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Switch protocol"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Sync with browser"
2459 msgstr "Sincronizar com o browser"
2460
2461 msgid "Synchronizing..."
2462 msgstr "A sincronizar..."
2463
2464 msgid "System"
2465 msgstr "Sistema"
2466
2467 msgid "System Log"
2468 msgstr "Registo do Sistema"
2469
2470 msgid "System Properties"
2471 msgstr "Propriedades do Sistema"
2472
2473 msgid "System log buffer size"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "TCP:"
2477 msgstr "TCP:"
2478
2479 msgid "TFTP Settings"
2480 msgstr "Definições TFTP"
2481
2482 msgid "TFTP server root"
2483 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2484
2485 msgid "TX"
2486 msgstr "TX"
2487
2488 msgid "TX Rate"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Table"
2492 msgstr "Tabela"
2493
2494 msgid "Target"
2495 msgstr "Destino"
2496
2497 msgid "Terminate"
2498 msgstr "Terminar"
2499
2500 msgid ""
2501 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2502 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2503 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2504 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2505 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid ""
2509 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2510 "component for working wireless configuration!"
2511 msgstr ""
2512 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2513 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2514
2515 msgid ""
2516 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2517 "username instead of the user ID!"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2522 msgstr ""
2523 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2524 "code>"
2525
2526 msgid ""
2527 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2528 "code> and <code>_</code>"
2529 msgstr ""
2530 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2531 "code> e <code>_</code>"
2532
2533 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid ""
2537 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2538 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2539 msgstr ""
2540 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2541 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2542
2543 msgid ""
2544 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2545 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2546 "samp>)"
2547 msgstr ""
2548 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2549 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2550 "samp>)"
2551
2552 msgid ""
2553 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2554 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2555 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2556 msgstr ""
2557 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2558 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2559 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2560
2561 msgid "The following changes have been committed"
2562 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2563
2564 msgid "The following changes have been reverted"
2565 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2566
2567 msgid "The following rules are currently active on this system."
2568 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2569
2570 msgid "The given network name is not unique"
2571 msgstr "O nome dado não é único"
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2576 "be replaced if you proceed."
2577 msgstr ""
2578 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2579 "prosseguir."
2580
2581 msgid ""
2582 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2583 "addresses."
2584 msgstr ""
2585 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2586
2587 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2588 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2589
2590 msgid ""
2591 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2592 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2593 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2594 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2595 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2596 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2597 msgstr ""
2598 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2599 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2600 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2601 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2602 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2603 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2604
2605 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2606 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2607
2608 msgid ""
2609 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2610 "when finished."
2611 msgstr ""
2612 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2613 "quando terminar."
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2618 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2619 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2620 "settings."
2621 msgstr ""
2622 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2623 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2624 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2625 "para poder ligar novamente ao router."
2626
2627 msgid ""
2628 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2629 "AYIYA"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2634 "you choose the generic image format for your platform."
2635 msgstr ""
2636 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2637 "imagem genérica para a sua plataforma."
2638
2639 msgid "There are no active leases."
2640 msgstr "Não há concessões ativas."
2641
2642 msgid "There are no pending changes to apply!"
2643 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2644
2645 msgid "There are no pending changes to revert!"
2646 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2647
2648 msgid "There are no pending changes!"
2649 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2650
2651 msgid ""
2652 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2653 "\"Physical Settings\" tab"
2654 msgstr ""
2655 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2656 "rede nas \"Definições Físicas\""
2657
2658 msgid ""
2659 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2660 "protect the web interface and enable SSH."
2661 msgstr ""
2662 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2663 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2664
2665 msgid "This IPv4 address of the relay"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2670 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2671 "configurations are automatically preserved."
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid ""
2675 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2676 "password if no update key has been configured"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2681 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2682 msgstr ""
2683 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2684 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2685
2686 msgid ""
2687 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2688 "ends with <code>:2</code>"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2693 "abbr> in the local network"
2694 msgstr ""
2695 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2696 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2697
2698 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2706 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2707
2708 msgid ""
2709 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2714 "their status."
2715 msgstr ""
2716 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2717
2718 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2719 msgstr ""
2720 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2721
2722 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2723 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2724
2725 msgid "This section contains no values yet"
2726 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2727
2728 msgid "Time Synchronization"
2729 msgstr "Sincronização Horária"
2730
2731 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2732 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2733
2734 msgid "Timezone"
2735 msgstr "Fuso Horário"
2736
2737 msgid ""
2738 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2739 "archive here."
2740 msgstr ""
2741 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2742 "de backup gerado anteriormente."
2743
2744 msgid "Total Available"
2745 msgstr "Total Disponível"
2746
2747 msgid "Traceroute"
2748 msgstr "Traceroute"
2749
2750 msgid "Traffic"
2751 msgstr "Tráfego"
2752
2753 msgid "Transfer"
2754 msgstr "Transferências"
2755
2756 msgid "Transmission Rate"
2757 msgstr "Taxa de Transmissão"
2758
2759 msgid "Transmit"
2760 msgstr "Transmitir"
2761
2762 msgid "Transmit Power"
2763 msgstr "Potência de Transmissão"
2764
2765 msgid "Transmitter Antenna"
2766 msgstr "Antena de Transmissão"
2767
2768 msgid "Trigger"
2769 msgstr "Trigger"
2770
2771 msgid "Trigger Mode"
2772 msgstr "Modo de Trigger"
2773
2774 msgid "Tunnel ID"
2775 msgstr "ID do Túnel"
2776
2777 msgid "Tunnel Interface"
2778 msgstr "Interface de Túnel"
2779
2780 msgid "Tunnel Link"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Tunnel broker protocol"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Tunnel setup server"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Tunnel type"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Turbo Mode"
2793 msgstr "Modo Turbo"
2794
2795 msgid "Tx-Power"
2796 msgstr "Potência de Tx"
2797
2798 msgid "Type"
2799 msgstr "Tipo"
2800
2801 msgid "UDP:"
2802 msgstr "UDP:"
2803
2804 msgid "UMTS only"
2805 msgstr "Só UMTS"
2806
2807 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2808 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2809
2810 msgid "USB Device"
2811 msgstr "Dispositivo USB"
2812
2813 msgid "UUID"
2814 msgstr "UUID"
2815
2816 msgid "Unable to dispatch"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Unknown"
2820 msgstr "Desconhecido"
2821
2822 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2823 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2824
2825 msgid "Unmanaged"
2826 msgstr "Não gerido"
2827
2828 msgid "Unsaved Changes"
2829 msgstr "Alterações não Guardadas"
2830
2831 msgid "Unsupported protocol type."
2832 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2833
2834 msgid "Update lists"
2835 msgstr "Actualizar listas"
2836
2837 msgid ""
2838 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2839 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2840 "OpenWrt compatible firmware image)."
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Upload archive..."
2844 msgstr "Carregar arquivo..."
2845
2846 msgid "Uploaded File"
2847 msgstr "Ficheiro carregado"
2848
2849 msgid "Uptime"
2850 msgstr "Uptime"
2851
2852 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2853 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2854
2855 msgid "Use DHCP gateway"
2856 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2857
2858 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2859 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2860
2861 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Use as root filesystem (/)"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Use broadcast flag"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Use builtin IPv6-management"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Use custom DNS servers"
2883 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2884
2885 msgid "Use default gateway"
2886 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2887
2888 msgid "Use gateway metric"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Use routing table"
2892 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2893
2894 msgid ""
2895 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2896 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2897 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2898 "requesting host."
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Used"
2902 msgstr "Usado"
2903
2904 msgid "Used Key Slot"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "User key (PEM encoded)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Username"
2914 msgstr "Utilizador"
2915
2916 msgid "VC-Mux"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "VLAN Interface"
2920 msgstr "Interface VLAN"
2921
2922 msgid "VLANs on %q"
2923 msgstr "VLANs em %q"
2924
2925 msgid "VLANs on %q (%s)"
2926 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2927
2928 msgid "VPN Server"
2929 msgstr "Servidor VPN"
2930
2931 msgid "VPN Server port"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Verbose"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Verify"
2947 msgstr "Verificar"
2948
2949 msgid "Version"
2950 msgstr "Versão"
2951
2952 msgid "WDS"
2953 msgstr "WDS"
2954
2955 msgid "WEP Open System"
2956 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2957
2958 msgid "WEP Shared Key"
2959 msgstr "Chave partilhada WEP"
2960
2961 msgid "WEP passphrase"
2962 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2963
2964 msgid "WMM Mode"
2965 msgstr "Modo WMM"
2966
2967 msgid "WPA passphrase"
2968 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2969
2970 msgid ""
2971 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2972 "and ad-hoc mode) to be installed."
2973 msgstr ""
2974 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2975 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2976
2977 msgid ""
2978 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2982 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2983
2984 msgid "Waiting for command to complete..."
2985 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2986
2987 msgid "Warning"
2988 msgstr "Aviso"
2989
2990 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2991 msgstr ""
2992 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2993 "reinicialização!"
2994
2995 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Width"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Wifi"
3005 msgstr "Wifi"
3006
3007 msgid "Wireless"
3008 msgstr "Rede Wireless"
3009
3010 msgid "Wireless Adapter"
3011 msgstr "Adaptador Wireless"
3012
3013 msgid "Wireless Network"
3014 msgstr "Rede Wireless"
3015
3016 msgid "Wireless Overview"
3017 msgstr "Vista Global Wireless"
3018
3019 msgid "Wireless Security"
3020 msgstr "Segurança Wireless"
3021
3022 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3023 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3024
3025 msgid "Wireless is restarting..."
3026 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3027
3028 msgid "Wireless network is disabled"
3029 msgstr "Wireless está desativado."
3030
3031 msgid "Wireless network is enabled"
3032 msgstr "A rede wireless está ativada"
3033
3034 msgid "Wireless restarted"
3035 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3036
3037 msgid "Wireless shut down"
3038 msgstr "Desligar wireless"
3039
3040 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3041 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3042
3043 msgid "XR Support"
3044 msgstr "Suporte XR"
3045
3046 msgid ""
3047 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3048 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3049 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3050 msgstr ""
3051 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3052 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3053 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3054 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3055 "inacessível!</strong>"
3056
3057 msgid ""
3058 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3059 msgstr ""
3060 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3061 "corretamente."
3062
3063 msgid ""
3064 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3065 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3066 "or Safari."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "any"
3070 msgstr "qualquer"
3071
3072 msgid "auto"
3073 msgstr "automático"
3074
3075 #, fuzzy
3076 msgid "automatic"
3077 msgstr "estático"
3078
3079 msgid "baseT"
3080 msgstr "baseT"
3081
3082 msgid "bridged"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "create:"
3086 msgstr "criar:"
3087
3088 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3089 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3090
3091 msgid "dB"
3092 msgstr "dB"
3093
3094 msgid "dBm"
3095 msgstr "dBm"
3096
3097 msgid "disable"
3098 msgstr "desativar"
3099
3100 msgid "disabled"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "expired"
3104 msgstr "expirou"
3105
3106 msgid ""
3107 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3108 "abbr>-leases will be stored"
3109 msgstr ""
3110 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3111 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3112
3113 msgid "forward"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "full-duplex"
3117 msgstr "full-duplex"
3118
3119 msgid "half-duplex"
3120 msgstr "half-duplex"
3121
3122 msgid "help"
3123 msgstr "ajuda"
3124
3125 msgid "hidden"
3126 msgstr "escondido"
3127
3128 msgid "hybrid mode"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "if target is a network"
3132 msgstr "se o destino for uma rede"
3133
3134 msgid "input"
3135 msgstr "entrada"
3136
3137 msgid "kB"
3138 msgstr "kB"
3139
3140 msgid "kB/s"
3141 msgstr "kB/s"
3142
3143 msgid "kbit/s"
3144 msgstr "kbit/s"
3145
3146 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3147 msgstr ""
3148 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3149
3150 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "navigation Navigation"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "no"
3157 msgstr "não"
3158
3159 msgid "no link"
3160 msgstr "sem link"
3161
3162 msgid "none"
3163 msgstr "nenhum"
3164
3165 msgid "not present"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "off"
3169 msgstr "desligado"
3170
3171 msgid "on"
3172 msgstr "ligado"
3173
3174 msgid "open"
3175 msgstr "abrir"
3176
3177 msgid "overlay"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "relay mode"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "routed"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "server mode"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "skiplink2 Skip to content"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "stateful-only"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "stateless"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "stateless + stateful"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "tagged"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "unknown"
3208 msgstr "desconhecido"
3209
3210 msgid "unlimited"
3211 msgstr "ilimitado"
3212
3213 msgid "unspecified"
3214 msgstr "não especificado"
3215
3216 msgid "unspecified -or- create:"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "untagged"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "yes"
3223 msgstr "sim"
3224
3225 msgid "« Back"
3226 msgstr "« Voltar"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3230 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3233 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3234
3235 #~ msgid "Cached"
3236 #~ msgstr "Em cache"
3237
3238 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3239 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3240
3241 #~ msgid "Frequency Hopping"
3242 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3243
3244 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3245 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3246
3247 #~ msgid "HE.net user ID"
3248 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3249
3250 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3251 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3252
3253 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3254 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3255
3256 #~ msgid "Accept router advertisements"
3257 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3258
3259 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3260 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3261
3262 #~ msgid "Advertised network ID"
3263 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3264
3265 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3266 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3267
3268 #~ msgid "HT capabilities"
3269 #~ msgstr "Capacidades HT"
3270
3271 #~ msgid "HT mode"
3272 #~ msgstr "Modo HT"
3273
3274 #~ msgid "Router Model"
3275 #~ msgstr "Modelo do Router"
3276
3277 #~ msgid "Router Name"
3278 #~ msgstr "Nome do Router"
3279
3280 #~ msgid "Active Leases"
3281 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3282
3283 #~ msgid "MAC"
3284 #~ msgstr "MAC"
3285
3286 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3287 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3288
3289 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3290 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3291
3292 #~ msgid "Create Network"
3293 #~ msgstr "Criar Rede"
3294
3295 #~ msgid "Link"
3296 #~ msgstr "Link"
3297
3298 #~ msgid "Networks"
3299 #~ msgstr "Redes"
3300
3301 #~ msgid "Power"
3302 #~ msgstr "Potência"
3303
3304 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3305 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3309 #~ "address/prefix"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3312 #~ "endereço/prefixo"
3313
3314 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3315 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3316
3317 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3320
3321 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3322 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3326 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3327 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3328 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3329 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3330 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3331 #~ "network."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3334 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3335 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3336 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3337 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3338 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3339
3340 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3341 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3342
3343 #~ msgid "General"
3344 #~ msgstr "Geral"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3348 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3351 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3352
3353 #~ msgid "Post-commit actions"
3354 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3358 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3359 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3362 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3363 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3364 #~ "instantaneamente."
3365
3366 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3367 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3368
3369 #~ msgid "Access point (APN)"
3370 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3371
3372 #~ msgid "Additional pppd options"
3373 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3374
3375 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3376 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3377
3378 #~ msgid "Backup Archive"
3379 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3383 #~ "PPP peer"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3386 #~ "fornecidos pelo PPP"
3387
3388 #~ msgid "Connect script"
3389 #~ msgstr "Script de ligação"
3390
3391 #~ msgid "Create backup"
3392 #~ msgstr "Criar backup"
3393
3394 #~ msgid "Disconnect script"
3395 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3396
3397 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3398 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3399
3400 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3401 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3402
3403 #~ msgid "Firmware image"
3404 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3408 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3411 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3412
3413 #~ msgid "Installation targets"
3414 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3415
3416 #~ msgid "Keep configuration files"
3417 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3418
3419 #~ msgid "Keep-Alive"
3420 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3424 #~ "successful connect"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3427 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3428
3429 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3432
3433 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3434 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3438 #~ "your sim card!"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3441 #~ "seu cartão SIM"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3445 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3446 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3447 #~ "e-mails, ..."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3450 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3451 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3452 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3453
3454 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3457
3458 #~ msgid "PIN code"
3459 #~ msgstr "Código PIN"
3460
3461 #~ msgid "Package lists"
3462 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3463
3464 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3465 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3466
3467 #~ msgid "Processor"
3468 #~ msgstr "Processador"
3469
3470 #~ msgid "Radius-Port"
3471 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3472
3473 #~ msgid "Radius-Server"
3474 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3475
3476 #~ msgid "Replace default route"
3477 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3478
3479 #~ msgid "Reset router to defaults"
3480 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3486
3487 #~ msgid "Service type"
3488 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3489
3490 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3493 #~ "equipamento."
3494
3495 #~ msgid "Settings"
3496 #~ msgstr "Definições"
3497
3498 #~ msgid "Setup wait time"
3499 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3503 #~ "You need to manually flash your device."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3506 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3507 #~ "a flash do seu equipamento."
3508
3509 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3512
3513 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3514 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3515
3516 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3517 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3518
3519 #~ msgid "Update package lists"
3520 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3521
3522 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3523 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3524
3525 #~ msgid "Upload image"
3526 #~ msgstr "Carregar imagem"
3527
3528 #~ msgid "Use peer DNS"
3529 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3533 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3536 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3537 #~ "PPtP"
3538
3539 #~ msgid "back"
3540 #~ msgstr "voltar"
3541
3542 #~ msgid "buffered"
3543 #~ msgstr "em buffer"
3544
3545 #~ msgid "cached"
3546 #~ msgstr "em cache"
3547
3548 #~ msgid "free"
3549 #~ msgstr "livre"
3550
3551 #~ msgid "static"
3552 #~ msgstr "estático"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3556 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3557 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3558 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3559 #~ "Apache-License."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3562 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3563 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3564 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3565 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3566
3567 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3568 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3572 #~ "LuCI"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3575 #~ "servir LuCI"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3579 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3582 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3583
3584 #~ msgid "About"
3585 #~ msgstr "Sobre"
3586
3587 #~ msgid "Addresses"
3588 #~ msgstr "Endereços"
3589
3590 #~ msgid "Admin Password"
3591 #~ msgstr "Password do Administrador"
3592
3593 #~ msgid "Alias"
3594 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3595
3596 #~ msgid "Authentication Realm"
3597 #~ msgstr "Área de autenticação"
3598
3599 #~ msgid "Bridge Port"
3600 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3606
3607 #~ msgid "Client + WDS"
3608 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3609
3610 #~ msgid "Configuration file"
3611 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3612
3613 #~ msgid "Connection timeout"
3614 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3615
3616 #~ msgid "Contributing Developers"
3617 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3618
3619 #~ msgid "DHCP assigned"
3620 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3621
3622 #~ msgid "Document root"
3623 #~ msgstr "Diretório raiz"
3624
3625 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3626 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3627
3628 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3629 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3633 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3634 #~ "authentication."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3637 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3638 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3639
3640 #~ msgid "ID"
3641 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3642
3643 #~ msgid "IP Configuration"
3644 #~ msgstr "Configuração IP"
3645
3646 #~ msgid "Interface Status"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3649 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3650 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3651
3652 #~ msgid "Lead Development"
3653 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3654
3655 #~ msgid "Master"
3656 #~ msgstr "AP"
3657
3658 #~ msgid "Master + WDS"
3659 #~ msgstr "AP+WDS"
3660
3661 #~ msgid "Not configured"
3662 #~ msgstr "Não configurado"
3663
3664 #~ msgid "Password successfully changed"
3665 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3666
3667 #~ msgid "Plugin path"
3668 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3669
3670 #~ msgid "Ports"
3671 #~ msgstr "Portas"
3672
3673 #~ msgid "Primary"
3674 #~ msgstr "Primário"
3675
3676 #~ msgid "Project Homepage"
3677 #~ msgstr "Página do Projecto"
3678
3679 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3680 #~ msgstr "Ahdemo"
3681
3682 #~ msgid "STP"
3683 #~ msgstr "STP"
3684
3685 #~ msgid "Thanks To"
3686 #~ msgstr "Obrigado a"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3690 #~ "protected pages."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3693 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3694
3695 #~ msgid "Unknown Error"
3696 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3697
3698 #~ msgid "VLAN"
3699 #~ msgstr "VLAN"
3700
3701 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3702 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3703
3704 #~ msgid "Package lists updated"
3705 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3706
3707 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3708 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3712 #~ "over their current state."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3715 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3719 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3720 #~ "usage or network interface data."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3723 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3724 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3725
3726 #~ msgid "Search file..."
3727 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3728
3729 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3732 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3733 #~ "Kamikaze."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3736 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3737 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3738
3739 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3740 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3744 #~ "your feedback and suggestions."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3747 #~ "continuar a melhorar este interface."
3748
3749 #~ msgid "Hello!"
3750 #~ msgstr "Olá!"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3754 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3755 #~ "before being applied."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3758 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3759 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3763 #~ "router."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3766 #~ "router."
3767
3768 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3774 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3777 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3778
3779 #~ msgid "User Interface"
3780 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3781
3782 #~ msgid "enable"
3783 #~ msgstr "activar"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "(optional)"
3787 #~ msgstr " (opcional)"
3788
3789 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3790 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3794 #~ "the order of the resolvfile"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3797 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3801 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3804 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3808 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3811 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3812
3813 #~ msgid "AP-Isolation"
3814 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3815
3816 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3817 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3818
3819 #~ msgid "Aliases"
3820 #~ msgstr "Aliases"
3821
3822 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3823 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3827 #~ msgstr "Criar Rede"
3828
3829 #~ msgid "Devices"
3830 #~ msgstr "Dispositivos"
3831
3832 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3833 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3834
3835 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3836 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3837
3838 #~ msgid "Errors"
3839 #~ msgstr "Erros"
3840
3841 #~ msgid "Essentials"
3842 #~ msgstr "Básico"
3843
3844 #~ msgid "Expand Hosts"
3845 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3846
3847 #~ msgid "First leased address"
3848 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3852 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3855 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3856
3857 #~ msgid "Hardware Address"
3858 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3859
3860 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3861 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3862
3863 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3864 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3865
3866 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3867 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3868
3869 #~ msgid "Internet Connection"
3870 #~ msgstr "Ligação Internet"
3871
3872 #~ msgid "Join (Client)"
3873 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3874
3875 #~ msgid "Leases"
3876 #~ msgstr "Atribuições"
3877
3878 #~ msgid "Local Domain"
3879 #~ msgstr "Domínio Local"
3880
3881 #~ msgid "Local Network"
3882 #~ msgstr "Rede Local"
3883
3884 #~ msgid "Local Server"
3885 #~ msgstr "Servidor Local"
3886
3887 #~ msgid "Network Boot Image"
3888 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3892 #~ "abbr>)"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3895 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3896
3897 #~ msgid "Number of leased addresses"
3898 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3899
3900 #~ msgid "Perform Actions"
3901 #~ msgstr "Executar Acções"
3902
3903 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3904 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3905
3906 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3907 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3908
3909 #~ msgid "Resolvfile"
3910 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3911
3912 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3913 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3914
3915 #~ msgid "TX / RX"
3916 #~ msgstr "TX / RX"
3917
3918 #~ msgid "The following changes have been applied"
3919 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3923 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3924 #~ "installation."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3927 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3928 #~ "firmware instalado."
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Wireless Scan"
3932 #~ msgstr "Wireless"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3936 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3937 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3938 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3941 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3942 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3943 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3944 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3948 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3949 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3950 #~ "simultaneously."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3953 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3954 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3955 #~ "simultaneamente."
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3959 #~ "support"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3962 #~ "para o suporte PPtP"
3963
3964 #~ msgid "Zone"
3965 #~ msgstr "Zona"
3966
3967 #~ msgid "additional hostfile"
3968 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3969
3970 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3973
3974 #~ msgid "automatically reconnect"
3975 #~ msgstr "ligação automática"
3976
3977 #~ msgid "concurrent queries"
3978 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3982 #~ "for this interface"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3985 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3986
3987 #~ msgid "disconnect when idle for"
3988 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3989
3990 #~ msgid "don't cache unknown"
3991 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3995 #~ "Windows-systems"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3998 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3999
4000 #~ msgid "installed"
4001 #~ msgstr "instalado"
4002
4003 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4004 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4005
4006 #~ msgid "not installed"
4007 #~ msgstr "não instalado"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4011 #~ "abbr>-replies"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4014 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4015
4016 #~ msgid "query port"
4017 #~ msgstr "porta para consultas"
4018
4019 #~ msgid "transmitted / received"
4020 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Join network"
4024 #~ msgstr "redes contidas"
4025
4026 #~ msgid "all"
4027 #~ msgstr "todos"
4028
4029 #~ msgid "Code"
4030 #~ msgstr "Código"
4031
4032 #~ msgid "Distance"
4033 #~ msgstr "Distância"
4034
4035 #~ msgid "Legend"
4036 #~ msgstr "Legenda"
4037
4038 #~ msgid "Library"
4039 #~ msgstr "Biblioteca"
4040
4041 #~ msgid "see '%s' manpage"
4042 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4043
4044 #~ msgid "Package Manager"
4045 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4046
4047 #~ msgid "Service"
4048 #~ msgstr "Serviço"
4049
4050 #~ msgid "Statistics"
4051 #~ msgstr "Estatísticas"
4052
4053 #~ msgid "zone"
4054 #~ msgstr "Zona"