0b046d8ec0e3426f4685e3a551c2a235b5957269
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "APN"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Suporte AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
153
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Bridges"
158 msgstr "Bridges ATM"
159
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
172 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
173 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de Acesso"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Access Point (AP)"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Acção"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Acções"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Ativar esta rede"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr ""
205 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
206
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Ligações Ativas"
209
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
212
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Adicionar"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
225 "hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Endereço"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Definições Avançadas"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerta"
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr ""
256 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Permitir somente os listados"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permitir localhost"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
270
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permitir o login como root só com password"
273
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
281
282 msgid ""
283 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
284 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Always announce default router"
288 msgstr ""
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
292
293 msgid "Annex"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A + L + M (all)"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.3"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.5"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.3"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.5"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex J (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announced DNS domains"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Announced DNS servers"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Anonymous Identity"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Anonymous Mount"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Anonymous Swap"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Antenna 1"
357 msgstr "Antena 1"
358
359 msgid "Antenna 2"
360 msgstr "Antena 2"
361
362 msgid "Antenna Configuration"
363 msgstr "Configuração das Antenas"
364
365 msgid "Any zone"
366 msgstr "Qualquer zona"
367
368 msgid "Apply"
369 msgstr "Aplicar"
370
371 msgid "Applying changes"
372 msgstr "A aplicar as alterações"
373
374 msgid ""
375 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Assign interfaces..."
379 msgstr "Atribuir interfaces..."
380
381 msgid ""
382 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Associated Stations"
386 msgstr "Estações Associadas"
387
388 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
390
391 msgid "Auth Group"
392 msgstr ""
393
394 msgid "AuthGroup"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Authentication"
398 msgstr "Autenticação"
399
400 msgid "Authoritative"
401 msgstr "Autoritário"
402
403 msgid "Authorization Required"
404 msgstr "Autorização Requerida"
405
406 msgid "Auto Refresh"
407 msgstr "Actualização Automática"
408
409 msgid "Automatic"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automount Filesystem"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automount Swap"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Available"
431 msgstr "Disponível"
432
433 msgid "Available packages"
434 msgstr "Pacotes disponíveis"
435
436 msgid "Average:"
437 msgstr "Média:"
438
439 msgid "B43 + B43C"
440 msgstr ""
441
442 msgid "B43 + B43C + V43"
443 msgstr ""
444
445 msgid "BR / DMR / AFTR"
446 msgstr ""
447
448 msgid "BSSID"
449 msgstr "BSSID"
450
451 msgid "Back"
452 msgstr "Voltar"
453
454 msgid "Back to Overview"
455 msgstr "Voltar à Visão Global"
456
457 msgid "Back to configuration"
458 msgstr "Voltar à configuração"
459
460 msgid "Back to overview"
461 msgstr "Voltar à vista global"
462
463 msgid "Back to scan results"
464 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
465
466 msgid "Background Scan"
467 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
468
469 msgid "Backup / Flash Firmware"
470 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
471
472 msgid "Backup / Restore"
473 msgstr "Backup / Restauração"
474
475 msgid "Backup file list"
476 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
477
478 msgid "Bad address specified!"
479 msgstr "Endereço mal especificado!"
480
481 msgid "Band"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Behind NAT"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
489 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
490 "defined backup patterns."
491 msgstr ""
492 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
493 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
494 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
495
496 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
497 msgstr ""
498
499 msgid "Bitrate"
500 msgstr "Taxa de bits"
501
502 msgid "Bogus NX Domain Override"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Bridge"
506 msgstr "Bridge"
507
508 msgid "Bridge interfaces"
509 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
510
511 msgid "Bridge unit number"
512 msgstr "Número de unidade da bridge"
513
514 msgid "Bring up on boot"
515 msgstr "Levantar no arranque"
516
517 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
518 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
519
520 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
521 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
522
523 msgid "Buffered"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
528 "preserved in any sysupgrade."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Buttons"
532 msgstr "Botões"
533
534 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
535 msgstr ""
536
537 msgid "CPU"
538 msgstr "CPU"
539
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "Uso da CPU (%)"
542
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Cancelar"
545
546 msgid "Category"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Chain"
550 msgstr "Cadeia"
551
552 msgid "Changes"
553 msgstr "Alterações"
554
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Alterações aplicadas."
557
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
560
561 msgid "Channel"
562 msgstr "Canal"
563
564 msgid "Check"
565 msgstr "Verificar"
566
567 msgid "Check fileystems before mount"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Checksum"
571 msgstr "Checksum"
572
573 msgid ""
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
577 "interface to it."
578 msgstr ""
579 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
580 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
581 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
582 "lhe a interface."
583
584 msgid ""
585 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
586 "out the <em>create</em> field to define a new network."
587 msgstr ""
588 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
589 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
590
591 msgid "Cipher"
592 msgstr "Cifra"
593
594 msgid "Cisco UDP encapsulation"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
599 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
600 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
601 msgstr ""
602 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
603 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
604 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
605
606 msgid "Client"
607 msgstr "Cliente"
608
609 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
610 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
611
612 msgid ""
613 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
614 "persist connection"
615 msgstr ""
616 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
617 "persistente"
618
619 msgid "Close list..."
620 msgstr "Fechar lista..."
621
622 msgid "Collecting data..."
623 msgstr "A obter dados..."
624
625 msgid "Command"
626 msgstr "Comando"
627
628 msgid "Common Configuration"
629 msgstr "Configuração comum"
630
631 msgid "Compression"
632 msgstr "Compressão"
633
634 msgid "Configuration"
635 msgstr "Configuração"
636
637 msgid "Configuration applied."
638 msgstr "Configuração aplicada."
639
640 msgid "Configuration files will be kept."
641 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
642
643 msgid "Confirmation"
644 msgstr "Confirmação"
645
646 msgid "Connect"
647 msgstr "Ligar"
648
649 msgid "Connected"
650 msgstr "Ligado"
651
652 msgid "Connection Limit"
653 msgstr "Limite de Ligações"
654
655 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Connections"
659 msgstr "Ligações"
660
661 msgid "Country"
662 msgstr "País"
663
664 msgid "Country Code"
665 msgstr "Código do País"
666
667 msgid "Cover the following interface"
668 msgstr "Abranger a seguinte interface"
669
670 msgid "Cover the following interfaces"
671 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
672
673 msgid "Create / Assign firewall-zone"
674 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
675
676 msgid "Create Interface"
677 msgstr "Criar interface"
678
679 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
680 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
681
682 msgid "Critical"
683 msgstr "Critico"
684
685 msgid "Cron Log Level"
686 msgstr "Nível de Log do Cron"
687
688 msgid "Custom Interface"
689 msgstr "Interface Personalizada"
690
691 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
696 "sysupgrade."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Custom feeds"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
704 "\">LED</abbr>s if possible."
705 msgstr ""
706 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
707 "abbr>s, se possível."
708
709 msgid "DHCP Leases"
710 msgstr "Concessões DHCP"
711
712 msgid "DHCP Server"
713 msgstr "Servidor DHCP"
714
715 msgid "DHCP and DNS"
716 msgstr "DHCP e DNS"
717
718 msgid "DHCP client"
719 msgstr "Cliente DHCP"
720
721 msgid "DHCP-Options"
722 msgstr "Opções DHCP"
723
724 msgid "DHCPv6 Leases"
725 msgstr "Concessões DHCPv6"
726
727 msgid "DHCPv6 client"
728 msgstr ""
729
730 msgid "DHCPv6-Mode"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DNS"
737 msgstr "DNS"
738
739 msgid "DNS forwardings"
740 msgstr "Encaminhamentos DNS"
741
742 msgid "DNS-Label / FQDN"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DNSSEC"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DNSSEC check unsigned"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DPD Idle Timeout"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DS-Lite AFTR address"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DSL"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DSL Status"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DSL line mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DUID"
767 msgstr "DUID"
768
769 msgid "Data Rate"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Debug"
773 msgstr "Depurar"
774
775 msgid "Default %d"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Default gateway"
779 msgstr "Gateway predefinido"
780
781 msgid "Default is stateless + stateful"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Default route"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Default state"
788 msgstr "Estado predefinido"
789
790 msgid "Define a name for this network."
791 msgstr "Definir um nome para esta rede."
792
793 msgid ""
794 "Define additional DHCP options, for example "
795 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
796 "servers to clients."
797 msgstr ""
798 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
799 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
800 "servidores DNS."
801
802 msgid "Delete"
803 msgstr "Apagar"
804
805 msgid "Delete this network"
806 msgstr "Apagar esta rede"
807
808 msgid "Description"
809 msgstr "Descrição"
810
811 msgid "Design"
812 msgstr "Tema"
813
814 msgid "Destination"
815 msgstr "Destino"
816
817 msgid "Device"
818 msgstr "Dispositivo"
819
820 msgid "Device Configuration"
821 msgstr "Configuração do Dispositivo"
822
823 msgid "Device is rebooting..."
824 msgstr ""
825
826 msgid "Device unreachable"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Diagnostics"
830 msgstr "Diagnósticos"
831
832 msgid "Dial number"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Directory"
836 msgstr "Directório"
837
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Desativar"
840
841 msgid ""
842 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
843 "this interface."
844 msgstr ""
845 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
846 "abbr> para esta interface."
847
848 msgid "Disable DNS setup"
849 msgstr "Desativar configuração de DNS"
850
851 msgid "Disable Encryption"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Disable HW-Beacon timer"
855 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
856
857 msgid "Disabled"
858 msgstr "Desativado"
859
860 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
861 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
862
863 msgid "Displaying only packages containing"
864 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
865
866 msgid "Distance Optimization"
867 msgstr "Optimização de Distância"
868
869 msgid "Distance to farthest network member in meters."
870 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
871
872 msgid "Distribution feeds"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diversity"
876 msgstr "Diversidade"
877
878 msgid ""
879 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
880 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
881 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
882 "firewalls"
883 msgstr ""
884 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
885 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
886 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
887 "\">NAT</abbr>"
888
889 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
890 msgstr ""
891 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
892
893 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
894 msgstr ""
895 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
896 "de nomes"
897
898 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
899 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
900
901 msgid "Do not send probe responses"
902 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
903
904 msgid "Domain required"
905 msgstr "Requerer domínio"
906
907 msgid "Domain whitelist"
908 msgstr "Lista Branca do Dominio"
909
910 msgid ""
911 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
912 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
913 msgstr ""
914 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
915 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
916
917 msgid "Download and install package"
918 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
919
920 msgid "Download backup"
921 msgstr "Descarregar backup"
922
923 msgid "Dropbear Instance"
924 msgstr "Instância do Dropbear"
925
926 msgid ""
927 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
928 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
929 msgstr ""
930 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
931 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
932
933 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
937 msgstr ""
938 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
939 "Dinâmico"
940
941 msgid "Dynamic tunnel"
942 msgstr "Túnel dinâmico"
943
944 msgid ""
945 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
946 "having static leases will be served."
947 msgstr ""
948 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
949 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
950
951 msgid "EA-bits length"
952 msgstr ""
953
954 msgid "EAP-Method"
955 msgstr "Metodo-EAP"
956
957 msgid "Edit"
958 msgstr "Editar"
959
960 msgid ""
961 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
962 "reload the page."
963 msgstr ""
964
965 msgid "Edit this interface"
966 msgstr "Editar esta interface"
967
968 msgid "Edit this network"
969 msgstr "Editar esta rede"
970
971 msgid "Emergency"
972 msgstr "Emergência"
973
974 msgid "Enable"
975 msgstr "Ativar"
976
977 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
978 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
979
980 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
981 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
982
983 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
984 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
985
986 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
987 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
988
989 msgid "Enable NTP client"
990 msgstr "Ativar o cliente NTP"
991
992 msgid "Enable Single DES"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Enable TFTP server"
996 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
997
998 msgid "Enable VLAN functionality"
999 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1000
1001 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable learning and aging"
1005 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1006
1007 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable this mount"
1014 msgstr "Ativar este mount"
1015
1016 msgid "Enable this swap"
1017 msgstr "Ativar esta swap"
1018
1019 msgid "Enable/Disable"
1020 msgstr "Ativar/Desativar"
1021
1022 msgid "Enabled"
1023 msgstr "Ativado"
1024
1025 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1026 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1027
1028 msgid "Encapsulation mode"
1029 msgstr "Modo de encapsulamento"
1030
1031 msgid "Encryption"
1032 msgstr "Encriptação"
1033
1034 msgid "Erasing..."
1035 msgstr "A apagar..."
1036
1037 msgid "Error"
1038 msgstr "Erro"
1039
1040 msgid "Errored seconds (ES)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Ethernet Adapter"
1044 msgstr "Adaptador Ethernet"
1045
1046 msgid "Ethernet Switch"
1047 msgstr "Switch Ethernet"
1048
1049 msgid "Exclude interfaces"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Expand hosts"
1053 msgstr "Expandir hosts"
1054
1055 msgid "Expires"
1056 msgstr "Expira"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid ""
1060 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1061 msgstr ""
1062 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1063 "(<code>2m</code>)."
1064
1065 msgid "External"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "External system log server"
1069 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1070
1071 msgid "External system log server port"
1072 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1073
1074 msgid "Extra SSH command options"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Fast Frames"
1078 msgstr "Frames Rápidas"
1079
1080 msgid "File"
1081 msgstr "Ficheiro"
1082
1083 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1084 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1085
1086 msgid "Filesystem"
1087 msgstr "Sistema de ficheiros"
1088
1089 msgid "Filter"
1090 msgstr "Filtro"
1091
1092 msgid "Filter private"
1093 msgstr "Filtrar endereços privados"
1094
1095 msgid "Filter useless"
1096 msgstr "Filtro inútil"
1097
1098 msgid ""
1099 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1100 "with defaults based on what was detected"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Find and join network"
1104 msgstr "Procurar e ligar rede"
1105
1106 msgid "Find package"
1107 msgstr "Procurar pacote"
1108
1109 msgid "Finish"
1110 msgstr "Terminar"
1111
1112 msgid "Firewall"
1113 msgstr "Firewall"
1114
1115 msgid "Firewall Settings"
1116 msgstr "Definições da Firewall"
1117
1118 msgid "Firewall Status"
1119 msgstr "Estado da Firewall"
1120
1121 msgid "Firmware File"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Firmware Version"
1125 msgstr "Versão do Firmware"
1126
1127 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1128 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1129
1130 msgid "Flash Firmware"
1131 msgstr "Gravar Firmware"
1132
1133 msgid "Flash image..."
1134 msgstr "Flashar imagem..."
1135
1136 msgid "Flash new firmware image"
1137 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1138
1139 msgid "Flash operations"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Flashing..."
1143 msgstr "A programar...."
1144
1145 msgid "Force"
1146 msgstr "Forçar"
1147
1148 msgid "Force CCMP (AES)"
1149 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1150
1151 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1152 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1153
1154 msgid "Force TKIP"
1155 msgstr "Forçar TKIP"
1156
1157 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1158 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1159
1160 msgid "Force use of NAT-T"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Form token mismatch"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Forward DHCP traffic"
1167 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1168
1169 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Forward broadcast traffic"
1173 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1174
1175 msgid "Forwarding mode"
1176 msgstr "Modo de encaminhamento"
1177
1178 msgid "Fragmentation Threshold"
1179 msgstr "Margem de Fragmentação"
1180
1181 msgid "Frame Bursting"
1182 msgstr "Frame Bursting"
1183
1184 msgid "Free"
1185 msgstr "Livre"
1186
1187 msgid "Free space"
1188 msgstr "Espaço livre"
1189
1190 msgid "GHz"
1191 msgstr "GHz"
1192
1193 msgid "GPRS only"
1194 msgstr "Só GPRS"
1195
1196 msgid "Gateway"
1197 msgstr "Gateway"
1198
1199 msgid "Gateway ports"
1200 msgstr "Portas de gateway"
1201
1202 msgid "General Settings"
1203 msgstr "Definições Gerais"
1204
1205 msgid "General Setup"
1206 msgstr "Configuração Geral"
1207
1208 msgid "General options for opkg"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Generate Config"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Generate archive"
1215 msgstr "Gerar arquivo"
1216
1217 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1218 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1219
1220 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1221 msgstr ""
1222 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1223
1224 msgid "Global Settings"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Global network options"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Go to password configuration..."
1231 msgstr "Ir para a configuração da password"
1232
1233 msgid "Go to relevant configuration page"
1234 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1235
1236 msgid "Group Password"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Guest"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "HE.net password"
1243 msgstr "Password HE.net"
1244
1245 msgid "HE.net username"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Handler"
1249 msgstr "Handler"
1250
1251 msgid "Hang Up"
1252 msgstr "Suspender"
1253
1254 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Heartbeat"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid ""
1261 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1262 "the timezone."
1263 msgstr ""
1264 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1265 "host ou o fuso horário."
1266
1267 msgid ""
1268 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1269 "authentication."
1270 msgstr ""
1271 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1272 "chave pública."
1273
1274 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1275 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1276
1277 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1278 msgstr ""
1279 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1280 "\">ESSID</abbr>"
1281
1282 msgid "Host"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Host entries"
1286 msgstr "Entradas de hosts"
1287
1288 msgid "Host expiry timeout"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1292 msgstr ""
1293 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1294
1295 msgid "Hostname"
1296 msgstr "Hostname"
1297
1298 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1299 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1300
1301 msgid "Hostnames"
1302 msgstr "Hostnames"
1303
1304 msgid "Hybrid"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "IKE DH Group"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "IP address"
1311 msgstr "Endereço IP"
1312
1313 msgid "IPv4"
1314 msgstr "IPv4"
1315
1316 msgid "IPv4 Firewall"
1317 msgstr "Firewall IPv4"
1318
1319 msgid "IPv4 WAN Status"
1320 msgstr "Estado WAN IPv4"
1321
1322 msgid "IPv4 address"
1323 msgstr "Endereço IPv4"
1324
1325 msgid "IPv4 and IPv6"
1326 msgstr "IPv4 e IPv6"
1327
1328 msgid "IPv4 assignment length"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "IPv4 broadcast"
1332 msgstr "Broadcast IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4 gateway"
1335 msgstr "Gateway IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 netmask"
1338 msgstr "Máscara IPv4"
1339
1340 msgid "IPv4 only"
1341 msgstr "Só IPv4"
1342
1343 msgid "IPv4 prefix"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv4 prefix length"
1347 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1348
1349 msgid "IPv4-Address"
1350 msgstr "Endereço-IPv4"
1351
1352 msgid "IPv6"
1353 msgstr "IPv6"
1354
1355 msgid "IPv6 Firewall"
1356 msgstr "Firewall IPv6"
1357
1358 msgid "IPv6 Neighbours"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv6 Settings"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IPv6 WAN Status"
1368 msgstr "Estado WAN IPv6"
1369
1370 msgid "IPv6 address"
1371 msgstr "Endereço IPv6"
1372
1373 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 assignment hint"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv6 assignment length"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv6 gateway"
1383 msgstr "Gateway IPv6"
1384
1385 msgid "IPv6 only"
1386 msgstr "Só IPv6"
1387
1388 msgid "IPv6 prefix"
1389 msgstr "Prefixo IPv6"
1390
1391 msgid "IPv6 prefix length"
1392 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1393
1394 msgid "IPv6 routed prefix"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv6-Address"
1398 msgstr "Endereço-IPv6"
1399
1400 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1401 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1402
1403 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1404 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1405
1406 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1407 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1408
1409 msgid "Identity"
1410 msgstr "Identidade"
1411
1412 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "If checked, encryption is disabled"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1424 "device node"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1428 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1429
1430 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1431 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1432
1433 msgid ""
1434 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1435 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1436 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1437 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1438 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1439 msgstr ""
1440 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1441 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1442 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1443 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1444 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1445 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1446
1447 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1448 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1449
1450 msgid "Ignore interface"
1451 msgstr "Ignorar interface"
1452
1453 msgid "Ignore resolve file"
1454 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1455
1456 msgid "Image"
1457 msgstr "Imagem"
1458
1459 msgid "In"
1460 msgstr "Entrada"
1461
1462 msgid ""
1463 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1464 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Inactivity timeout"
1468 msgstr "Tempo de inatividade"
1469
1470 msgid "Inbound:"
1471 msgstr "Entrada:"
1472
1473 msgid "Info"
1474 msgstr "Info"
1475
1476 msgid "Initscript"
1477 msgstr "Script de inicialização"
1478
1479 msgid "Initscripts"
1480 msgstr "Scripts de Inicialização"
1481
1482 msgid "Install"
1483 msgstr "Instalar"
1484
1485 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Install package %q"
1489 msgstr "Instalar pacote %q"
1490
1491 msgid "Install protocol extensions..."
1492 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1493
1494 msgid "Installed packages"
1495 msgstr "Instalar pacotes"
1496
1497 msgid "Interface"
1498 msgstr "Interface"
1499
1500 msgid "Interface Configuration"
1501 msgstr "Configuração da Interface"
1502
1503 msgid "Interface Overview"
1504 msgstr "Visão Geral da Interface"
1505
1506 msgid "Interface is reconnecting..."
1507 msgstr "A interface está a religar..."
1508
1509 msgid "Interface is shutting down..."
1510 msgstr "A interface está a desligar..."
1511
1512 msgid "Interface name"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Interface not present or not connected yet."
1516 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1517
1518 msgid "Interface reconnected"
1519 msgstr "Interface religada"
1520
1521 msgid "Interface shut down"
1522 msgstr "Desligar interface"
1523
1524 msgid "Interfaces"
1525 msgstr "Interfaces"
1526
1527 msgid "Internal"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Internal Server Error"
1531 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1532
1533 msgid "Invalid"
1534 msgstr "Valor inválido"
1535
1536 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1537 msgstr ""
1538 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1539
1540 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1541 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1542
1543 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1544 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1549 "flash memory, please verify the image file!"
1550 msgstr ""
1551 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1552 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1553
1554 msgid "Java Script required!"
1555 msgstr "É necessário Javascript!"
1556
1557 msgid "Join Network"
1558 msgstr "Associar Rede"
1559
1560 msgid "Join Network: Settings"
1561 msgstr "Associar Rede: Definições"
1562
1563 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1564 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1565
1566 msgid "Keep settings"
1567 msgstr "Manter definições"
1568
1569 msgid "Kernel Log"
1570 msgstr "Registo do Kernel"
1571
1572 msgid "Kernel Version"
1573 msgstr "Versão do Kernel"
1574
1575 msgid "Key"
1576 msgstr "Chave"
1577
1578 msgid "Key #%d"
1579 msgstr "Chave #%d"
1580
1581 msgid "Kill"
1582 msgstr "Matar"
1583
1584 msgid "L2TP"
1585 msgstr "L2TP"
1586
1587 msgid "L2TP Server"
1588 msgstr "Servidor L2TP"
1589
1590 msgid "LCP echo failure threshold"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "LCP echo interval"
1594 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1595
1596 msgid "LLC"
1597 msgstr "LLC"
1598
1599 msgid "Label"
1600 msgstr "Etiqueta"
1601
1602 msgid "Language"
1603 msgstr "Idioma"
1604
1605 msgid "Language and Style"
1606 msgstr "Língua e Tema"
1607
1608 msgid "Latency"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Leaf"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Lease time"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Lease validity time"
1618 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1619
1620 msgid "Leasefile"
1621 msgstr "Ficheiro de concessões"
1622
1623 msgid "Leasetime"
1624 msgstr "Tempo de concessão"
1625
1626 msgid "Leasetime remaining"
1627 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1628
1629 msgid "Leave empty to autodetect"
1630 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1631
1632 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1633 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1634
1635 msgid "Legend:"
1636 msgstr "Legenda:"
1637
1638 msgid "Limit"
1639 msgstr "Limite"
1640
1641 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Line Mode"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Line State"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Line Uptime"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Link On"
1660 msgstr "Link Ativo"
1661
1662 msgid ""
1663 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1664 "requests to"
1665 msgstr ""
1666 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1667 "onde encaminhar os pedidos"
1668
1669 msgid "List of SSH key files for auth"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1673 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1674
1675 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Listen Interfaces"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1682 msgstr ""
1683 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1684
1685 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1686 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1687
1688 msgid "Load"
1689 msgstr "Carga"
1690
1691 msgid "Load Average"
1692 msgstr "Carga Média"
1693
1694 msgid "Loading"
1695 msgstr "A carregar"
1696
1697 msgid "Local IP address to assign"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Local IPv4 address"
1701 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1702
1703 msgid "Local IPv6 address"
1704 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1705
1706 msgid "Local Service Only"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Local Startup"
1710 msgstr "Arranque Local"
1711
1712 msgid "Local Time"
1713 msgstr "Hora Local"
1714
1715 msgid "Local domain"
1716 msgstr "Domínio local"
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1721 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1722 msgstr ""
1723 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1724 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1725
1726 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1727 msgstr ""
1728 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1729 "de hosts"
1730
1731 msgid "Local server"
1732 msgstr "Servidor local"
1733
1734 msgid ""
1735 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1736 "available"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Localise queries"
1740 msgstr "Localizar consultas"
1741
1742 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Log output level"
1746 msgstr "Nível de output do log"
1747
1748 msgid "Log queries"
1749 msgstr "Registo das consultas"
1750
1751 msgid "Logging"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Login"
1755 msgstr "Login"
1756
1757 msgid "Logout"
1758 msgstr "Logout"
1759
1760 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "MAC-Address"
1767 msgstr "Endereço-MAC"
1768
1769 msgid "MAC-Address Filter"
1770 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1771
1772 msgid "MAC-Filter"
1773 msgstr "Filtro-MAC"
1774
1775 msgid "MAC-List"
1776 msgstr "Lista-MAC"
1777
1778 msgid "MAP / LW4over6"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "MB/s"
1782 msgstr "MB/s"
1783
1784 msgid "MHz"
1785 msgstr "MHz"
1786
1787 msgid "MTU"
1788 msgstr "MTU"
1789
1790 msgid ""
1791 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1792 "below:"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Manual"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Maximum Rate"
1802 msgstr "Taxa Máxima"
1803
1804 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1805 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1806
1807 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1808 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1809
1810 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1814 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1815
1816 msgid "Maximum hold time"
1817 msgstr "Tempo máximo de espera"
1818
1819 msgid ""
1820 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1821 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Maximum number of leased addresses."
1825 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1826
1827 msgid "Mbit/s"
1828 msgstr "Mbit/s"
1829
1830 msgid "Memory"
1831 msgstr "Memória"
1832
1833 msgid "Memory usage (%)"
1834 msgstr "Uso de memória (%)"
1835
1836 msgid "Metric"
1837 msgstr "Métrica"
1838
1839 msgid "Minimum Rate"
1840 msgstr "Taxa Mínima"
1841
1842 msgid "Minimum hold time"
1843 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1844
1845 msgid "Mirror monitor port"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Mirror source port"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1852 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1853
1854 msgid "Mode"
1855 msgstr "Modo"
1856
1857 msgid "Model"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Modem device"
1861 msgstr "Dispositivo do modem"
1862
1863 msgid "Modem init timeout"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Monitor"
1867 msgstr "Monitor"
1868
1869 msgid "Mount Entry"
1870 msgstr "Montar Entrada"
1871
1872 msgid "Mount Point"
1873 msgstr "Ponto de Montagem"
1874
1875 msgid "Mount Points"
1876 msgstr "Pontos de Montagem"
1877
1878 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1886 "filesystem"
1887 msgstr ""
1888 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1889 "anexado ao sistema de arquivos"
1890
1891 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Mount options"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Mount point"
1898 msgstr "Ponto de montagem"
1899
1900 msgid "Mount swap not specifically configured"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Mounted file systems"
1904 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1905
1906 msgid "Move down"
1907 msgstr "Subir"
1908
1909 msgid "Move up"
1910 msgstr "Descer"
1911
1912 msgid "Multicast Rate"
1913 msgstr "Taxa de Multicast"
1914
1915 msgid "Multicast address"
1916 msgstr "Endereço de multicast"
1917
1918 msgid "NAS ID"
1919 msgstr "NAS ID"
1920
1921 msgid "NAT-T Mode"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "NAT64 Prefix"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "NDP-Proxy"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NT Domain"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "NTP server candidates"
1934 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1935
1936 msgid "NTP sync time-out"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Nome"
1941
1942 msgid "Name of the new interface"
1943 msgstr "Nome da nova interface"
1944
1945 msgid "Name of the new network"
1946 msgstr "Nome da nova rede"
1947
1948 msgid "Navigation"
1949 msgstr "Navegação"
1950
1951 msgid "Netmask"
1952 msgstr "Mascara de rede"
1953
1954 msgid "Network"
1955 msgstr "Rede"
1956
1957 msgid "Network Utilities"
1958 msgstr "Ferramentas de Rede"
1959
1960 msgid "Network boot image"
1961 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1962
1963 msgid "Network without interfaces."
1964 msgstr "Rede sem interfaces."
1965
1966 msgid "Next »"
1967 msgstr "Seguinte »"
1968
1969 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1970 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1971
1972 msgid "No NAT-T"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "No chains in this table"
1976 msgstr "Tabela sem chains"
1977
1978 msgid "No files found"
1979 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1980
1981 msgid "No information available"
1982 msgstr "Sem informação disponível"
1983
1984 msgid "No negative cache"
1985 msgstr "Sem cache negativa"
1986
1987 msgid "No network configured on this device"
1988 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1989
1990 msgid "No network name specified"
1991 msgstr "Nome de rede não especificado"
1992
1993 msgid "No package lists available"
1994 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1995
1996 msgid "No password set!"
1997 msgstr "Sem password definida!"
1998
1999 msgid "No rules in this chain"
2000 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2001
2002 msgid "No zone assigned"
2003 msgstr "Sem zona atribuída"
2004
2005 msgid "Noise"
2006 msgstr "Ruído"
2007
2008 msgid "Noise Margin (SNR)"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Noise:"
2012 msgstr "Ruído:"
2013
2014 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Non-wildcard"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "None"
2021 msgstr "Nenhum"
2022
2023 msgid "Normal"
2024 msgstr "Normal"
2025
2026 msgid "Not Found"
2027 msgstr "Não encontrado"
2028
2029 msgid "Not associated"
2030 msgstr "Não associado"
2031
2032 msgid "Not connected"
2033 msgstr "Não ligado"
2034
2035 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2036 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2037
2038 msgid "Note: interface name length"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Notice"
2042 msgstr "Reparo"
2043
2044 msgid "Nslookup"
2045 msgstr "Nslookup"
2046
2047 msgid "OK"
2048 msgstr "OK"
2049
2050 msgid "OPKG-Configuration"
2051 msgstr "Configuração-OPKG"
2052
2053 msgid "Obfuscated Group Password"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Obfuscated Password"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Off-State Delay"
2060 msgstr "Atraso do Off-State"
2061
2062 msgid ""
2063 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2064 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2065 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2066 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2067 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2068 "<samp>eth0.1</samp>)."
2069 msgstr ""
2070 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2071 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2072 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2073 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2074 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2075 "<samp>eth0.1</samp>)."
2076
2077 msgid "On-State Delay"
2078 msgstr "Atraso do On-State"
2079
2080 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2081 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2082
2083 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2084 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2085
2086 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "One or more required fields have no value!"
2090 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2091
2092 msgid "Open list..."
2093 msgstr "Abrir lista..."
2094
2095 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Operating frequency"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Option changed"
2102 msgstr "Opção alterada"
2103
2104 msgid "Option removed"
2105 msgstr "Opção removida"
2106
2107 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Options"
2114 msgstr "Opções"
2115
2116 msgid "Other:"
2117 msgstr "Outro:"
2118
2119 msgid "Out"
2120 msgstr "Saída"
2121
2122 msgid "Outbound:"
2123 msgstr "Saída:"
2124
2125 msgid "Outdoor Channels"
2126 msgstr "Canais de Outdoor"
2127
2128 msgid "Output Interface"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Override MAC address"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Override MTU"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Override default interface name"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid ""
2144 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2145 "subnet that is served."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Override the table used for internal routes"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Overview"
2152 msgstr "Visão Geral"
2153
2154 msgid "Owner"
2155 msgstr "Dono"
2156
2157 msgid "PAP/CHAP password"
2158 msgstr "Password PAP/CHAP"
2159
2160 msgid "PAP/CHAP username"
2161 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2162
2163 msgid "PID"
2164 msgstr "PID"
2165
2166 msgid "PIN"
2167 msgstr "PIN"
2168
2169 msgid "PPP"
2170 msgstr "PPP"
2171
2172 msgid "PPPoA Encapsulation"
2173 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2174
2175 msgid "PPPoATM"
2176 msgstr "PPPoATM"
2177
2178 msgid "PPPoE"
2179 msgstr "PPPoE"
2180
2181 msgid "PPPoSSH"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "PPtP"
2185 msgstr "PPtp"
2186
2187 msgid "PSID offset"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "PSID-bits length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Package libiwinfo required!"
2197 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2198
2199 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2200 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2201
2202 msgid "Package name"
2203 msgstr "Nome do pacote"
2204
2205 msgid "Packets"
2206 msgstr "Pacotes"
2207
2208 msgid "Part of zone %q"
2209 msgstr "Parte da zona %q"
2210
2211 msgid "Password"
2212 msgstr "Senha"
2213
2214 msgid "Password authentication"
2215 msgstr "Autenticação por senha"
2216
2217 msgid "Password of Private Key"
2218 msgstr "Senha da Chave Privada"
2219
2220 msgid "Password of inner Private Key"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Password successfully changed!"
2224 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2225
2226 msgid "Path to CA-Certificate"
2227 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2228
2229 msgid "Path to Client-Certificate"
2230 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2231
2232 msgid "Path to Private Key"
2233 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2234
2235 msgid "Path to executable which handles the button event"
2236 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2237
2238 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Path to inner Private Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Peak:"
2248 msgstr "Pico:"
2249
2250 msgid "Peer IP address to assign"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Perform reboot"
2257 msgstr "Executar reinicialização"
2258
2259 msgid "Perform reset"
2260 msgstr "Executar reset"
2261
2262 msgid "Phy Rate:"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Physical Settings"
2266 msgstr "Definições Físicas"
2267
2268 msgid "Ping"
2269 msgstr "Ping"
2270
2271 msgid "Pkts."
2272 msgstr "Pkts."
2273
2274 msgid "Please enter your username and password."
2275 msgstr "Insira o seu username e password."
2276
2277 msgid "Policy"
2278 msgstr "Política"
2279
2280 msgid "Port"
2281 msgstr "Porta"
2282
2283 msgid "Port %d"
2284 msgstr "Porta %d"
2285
2286 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Port status:"
2290 msgstr "Estado da porta:"
2291
2292 msgid "Power Management Mode"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2300 "ignore failures"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Prevents client-to-client communication"
2307 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2308
2309 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2310 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2311
2312 msgid "Proceed"
2313 msgstr "Proceder"
2314
2315 msgid "Processes"
2316 msgstr "Processos"
2317
2318 msgid "Profile"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Prot."
2322 msgstr "Protocolo"
2323
2324 msgid "Protocol"
2325 msgstr "Protocolo"
2326
2327 msgid "Protocol family"
2328 msgstr "Família do protocolo"
2329
2330 msgid "Protocol of the new interface"
2331 msgstr "Protocolo da nova interface"
2332
2333 msgid "Protocol support is not installed"
2334 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2335
2336 msgid "Provide NTP server"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Provide new network"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2343 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2344
2345 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Quality"
2349 msgstr "Qualidade"
2350
2351 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "RTS/CTS Threshold"
2355 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2356
2357 msgid "RX"
2358 msgstr "RX"
2359
2360 msgid "RX Rate"
2361 msgstr "Taxa RX"
2362
2363 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2364 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2365
2366 msgid "Radius-Accounting-Port"
2367 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2368
2369 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2370 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2371
2372 msgid "Radius-Accounting-Server"
2373 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2374
2375 msgid "Radius-Authentication-Port"
2376 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2377
2378 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2379 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2380
2381 msgid "Radius-Authentication-Server"
2382 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2383
2384 msgid ""
2385 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2386 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2387 msgstr ""
2388 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2389 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2390
2391 msgid ""
2392 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2393 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2394 msgstr ""
2395 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2396 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2397 "interface."
2398
2399 msgid ""
2400 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2401 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2402 msgstr ""
2403 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2404 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2405
2406 msgid "Really reset all changes?"
2407 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2408
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2412 "connected via this interface."
2413 msgstr ""
2414 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2415 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2416
2417 msgid ""
2418 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2419 "you are connected via this interface."
2420 msgstr ""
2421 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2422 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2423 "interface."
2424
2425 msgid "Really switch protocol?"
2426 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2427
2428 msgid "Realtime Connections"
2429 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2430
2431 msgid "Realtime Graphs"
2432 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2433
2434 msgid "Realtime Load"
2435 msgstr "Carga em Tempo Real"
2436
2437 msgid "Realtime Traffic"
2438 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2439
2440 msgid "Realtime Wireless"
2441 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2442
2443 msgid "Rebind protection"
2444 msgstr "Religar protecção"
2445
2446 msgid "Reboot"
2447 msgstr "Reiniciar"
2448
2449 msgid "Rebooting..."
2450 msgstr "A reiniciar..."
2451
2452 msgid "Reboots the operating system of your device"
2453 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2454
2455 msgid "Receive"
2456 msgstr "Receber"
2457
2458 msgid "Receiver Antenna"
2459 msgstr "Antena de Recepção"
2460
2461 msgid "Reconnect this interface"
2462 msgstr "Reconetar esta interface"
2463
2464 msgid "Reconnecting interface"
2465 msgstr "A reconectar interface"
2466
2467 msgid "References"
2468 msgstr "Referências"
2469
2470 msgid "Regulatory Domain"
2471 msgstr "Domínio Regulatório"
2472
2473 msgid "Relay"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Relay Bridge"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Relay between networks"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Relay bridge"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Remote IPv4 address"
2486 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2487
2488 msgid "Remove"
2489 msgstr "Remover"
2490
2491 msgid "Repeat scan"
2492 msgstr "Repetir scan"
2493
2494 msgid "Replace entry"
2495 msgstr "Substituir entrada"
2496
2497 msgid "Replace wireless configuration"
2498 msgstr "Substituir configuração wireless"
2499
2500 msgid "Request IPv6-address"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Require TLS"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2510 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2511
2512 msgid ""
2513 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2514 "come from unsigned domains"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Reset"
2518 msgstr "Reset"
2519
2520 msgid "Reset Counters"
2521 msgstr "Limpar contadores"
2522
2523 msgid "Reset to defaults"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Resolv and Hosts Files"
2527 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2528
2529 msgid "Resolve file"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Restart"
2533 msgstr "Reiniciar"
2534
2535 msgid "Restart Firewall"
2536 msgstr "Reiniciar Firewall"
2537
2538 msgid "Restore backup"
2539 msgstr "Restaurar backup"
2540
2541 msgid "Reveal/hide password"
2542 msgstr "Revelar/esconder password"
2543
2544 msgid "Revert"
2545 msgstr "Reverter"
2546
2547 msgid "Root"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Root preparation"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Router Advertisement-Service"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Router Password"
2563 msgstr "Password do Router"
2564
2565 msgid "Routes"
2566 msgstr "Rotas"
2567
2568 msgid ""
2569 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2570 "can be reached."
2571 msgstr ""
2572 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2573 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2574
2575 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2576 msgstr ""
2577 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2578
2579 msgid "Run filesystem check"
2580 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2581
2582 msgid ""
2583 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2584 "use 6in4 instead"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "SNR"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "SSH Access"
2594 msgstr "Acesso SSH"
2595
2596 msgid "SSH server address"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "SSH server port"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "SSH username"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "SSH-Keys"
2606 msgstr "Chaves-SSH"
2607
2608 msgid "SSID"
2609 msgstr "SSID"
2610
2611 msgid "Save"
2612 msgstr "Salvar"
2613
2614 msgid "Save & Apply"
2615 msgstr "Salvar & Aplicar"
2616
2617 msgid "Save &#38; Apply"
2618 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2619
2620 msgid "Scan"
2621 msgstr "Procurar"
2622
2623 msgid "Scheduled Tasks"
2624 msgstr "Tarefas Agendadas"
2625
2626 msgid "Section added"
2627 msgstr "Secção adicionada"
2628
2629 msgid "Section removed"
2630 msgstr "Secção removida"
2631
2632 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid ""
2636 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2637 "conjunction with failure threshold"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Separate Clients"
2641 msgstr "Isolar Clientes"
2642
2643 msgid "Separate WDS"
2644 msgstr "Separar WDS"
2645
2646 msgid "Server Settings"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Server password"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2654 "contains the tunnel ID"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Server username"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Service Name"
2661 msgstr "Nome do Serviço"
2662
2663 msgid "Service Type"
2664 msgstr "Tipo de Serviço"
2665
2666 msgid "Services"
2667 msgstr "Serviços"
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Set up Time Synchronization"
2671 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2672
2673 msgid "Setup DHCP Server"
2674 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2675
2676 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Short GI"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Show current backup file list"
2683 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2684
2685 msgid "Shutdown this interface"
2686 msgstr "Desligar esta interface"
2687
2688 msgid "Shutdown this network"
2689 msgstr "Desligar esta rede"
2690
2691 msgid "Signal"
2692 msgstr "Sinal"
2693
2694 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Signal:"
2698 msgstr "Sinal:"
2699
2700 msgid "Size"
2701 msgstr "Tamanho"
2702
2703 msgid "Size (.ipk)"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Skip"
2707 msgstr "Saltar"
2708
2709 msgid "Skip to content"
2710 msgstr "Ir para o conteúdo"
2711
2712 msgid "Skip to navigation"
2713 msgstr "Ir para a navegação"
2714
2715 msgid "Slot time"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Software"
2719 msgstr "Software"
2720
2721 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2722 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2723
2724 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2725 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2726
2727 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2728 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2729
2730 msgid ""
2731 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2732 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2733 "install instructions."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Sort"
2737 msgstr "Ordenar"
2738
2739 msgid "Source"
2740 msgstr "Origem"
2741
2742 msgid "Source routing"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Specifies the button state to handle"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2752 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2753
2754 msgid ""
2755 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2756 "to be dead"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2761 "dead"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Specify the secret encryption key here."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Start"
2768 msgstr "Iniciar"
2769
2770 msgid "Start priority"
2771 msgstr "Prioridade de inicialização"
2772
2773 msgid "Startup"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Static IPv4 Routes"
2777 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2778
2779 msgid "Static IPv6 Routes"
2780 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2781
2782 msgid "Static Leases"
2783 msgstr "Atribuições Estáticas"
2784
2785 msgid "Static Routes"
2786 msgstr "Rotas Estáticas"
2787
2788 msgid "Static WDS"
2789 msgstr "WDS Estático"
2790
2791 msgid "Static address"
2792 msgstr "Endereço estático"
2793
2794 msgid ""
2795 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2796 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2797 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Status"
2801 msgstr "Status"
2802
2803 msgid "Stop"
2804 msgstr "Parar"
2805
2806 msgid "Strict order"
2807 msgstr "Ordem exacta"
2808
2809 msgid "Submit"
2810 msgstr "Enviar"
2811
2812 msgid "Swap"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Swap Entry"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Switch"
2819 msgstr "Switch"
2820
2821 msgid "Switch %q"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Switch %q (%s)"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Switch protocol"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Sync with browser"
2831 msgstr "Sincronizar com o browser"
2832
2833 msgid "Synchronizing..."
2834 msgstr "A sincronizar..."
2835
2836 msgid "System"
2837 msgstr "Sistema"
2838
2839 msgid "System Log"
2840 msgstr "Registo do Sistema"
2841
2842 msgid "System Properties"
2843 msgstr "Propriedades do Sistema"
2844
2845 msgid "System log buffer size"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "TCP:"
2849 msgstr "TCP:"
2850
2851 msgid "TFTP Settings"
2852 msgstr "Definições TFTP"
2853
2854 msgid "TFTP server root"
2855 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2856
2857 msgid "TX"
2858 msgstr "TX"
2859
2860 msgid "TX Rate"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Table"
2864 msgstr "Tabela"
2865
2866 msgid "Target"
2867 msgstr "Destino"
2868
2869 msgid "Target network"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Terminate"
2873 msgstr "Terminar"
2874
2875 msgid ""
2876 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2877 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2878 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2879 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2880 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid ""
2884 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2885 "component for working wireless configuration!"
2886 msgstr ""
2887 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2888 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2889
2890 msgid ""
2891 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2892 "username instead of the user ID!"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2897 msgstr ""
2898 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2899 "code>"
2900
2901 msgid ""
2902 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2903 "code> and <code>_</code>"
2904 msgstr ""
2905 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2906 "code> e <code>_</code>"
2907
2908 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid ""
2912 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2913 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2914 msgstr ""
2915 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2916 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2917
2918 msgid ""
2919 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2920 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2921 "samp>)"
2922 msgstr ""
2923 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2924 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2925 "samp>)"
2926
2927 msgid ""
2928 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2929 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2930 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2931 msgstr ""
2932 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2933 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2934 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2935
2936 msgid "The following changes have been committed"
2937 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2938
2939 msgid "The following changes have been reverted"
2940 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2941
2942 msgid "The following rules are currently active on this system."
2943 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2944
2945 msgid "The given network name is not unique"
2946 msgstr "O nome dado não é único"
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2951 "be replaced if you proceed."
2952 msgstr ""
2953 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2954 "prosseguir."
2955
2956 msgid ""
2957 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2958 "addresses."
2959 msgstr ""
2960 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2961
2962 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2963 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2964
2965 msgid ""
2966 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2967 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2968 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2969 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2970 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2971 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2972 msgstr ""
2973 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2974 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2975 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2976 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2977 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2978 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2979
2980 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2981 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2982
2983 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2988 "when finished."
2989 msgstr ""
2990 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2991 "quando terminar."
2992
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2996 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2997 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2998 "settings."
2999 msgstr ""
3000 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3001 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3002 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3003 "para poder ligar novamente ao router."
3004
3005 msgid ""
3006 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3007 "AYIYA"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3012 "you choose the generic image format for your platform."
3013 msgstr ""
3014 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3015 "imagem genérica para a sua plataforma."
3016
3017 msgid "There are no active leases."
3018 msgstr "Não há concessões ativas."
3019
3020 msgid "There are no pending changes to apply!"
3021 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3022
3023 msgid "There are no pending changes to revert!"
3024 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3025
3026 msgid "There are no pending changes!"
3027 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3028
3029 msgid ""
3030 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3031 "\"Physical Settings\" tab"
3032 msgstr ""
3033 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3034 "rede nas \"Definições Físicas\""
3035
3036 msgid ""
3037 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3038 "protect the web interface and enable SSH."
3039 msgstr ""
3040 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3041 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3042
3043 msgid "This IPv4 address of the relay"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3048 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3049 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3054 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3055 "configurations are automatically preserved."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3060 "password if no update key has been configured"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid ""
3064 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3065 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3066 msgstr ""
3067 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3068 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3069
3070 msgid ""
3071 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3072 "ends with <code>:2</code>"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid ""
3076 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3077 "abbr> in the local network"
3078 msgstr ""
3079 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3080 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3081
3082 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3090 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3091
3092 msgid ""
3093 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid ""
3097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3098 "their status."
3099 msgstr ""
3100 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3101
3102 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3103 msgstr ""
3104 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3105
3106 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3107 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3108
3109 msgid "This section contains no values yet"
3110 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3111
3112 msgid "Time Synchronization"
3113 msgstr "Sincronização Horária"
3114
3115 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3116 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3117
3118 msgid "Timezone"
3119 msgstr "Fuso Horário"
3120
3121 msgid ""
3122 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3123 "archive here."
3124 msgstr ""
3125 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3126 "de backup gerado anteriormente."
3127
3128 msgid "Tone"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Total Available"
3132 msgstr "Total Disponível"
3133
3134 msgid "Traceroute"
3135 msgstr "Traceroute"
3136
3137 msgid "Traffic"
3138 msgstr "Tráfego"
3139
3140 msgid "Transfer"
3141 msgstr "Transferências"
3142
3143 msgid "Transmission Rate"
3144 msgstr "Taxa de Transmissão"
3145
3146 msgid "Transmit"
3147 msgstr "Transmitir"
3148
3149 msgid "Transmit Power"
3150 msgstr "Potência de Transmissão"
3151
3152 msgid "Transmitter Antenna"
3153 msgstr "Antena de Transmissão"
3154
3155 msgid "Trigger"
3156 msgstr "Trigger"
3157
3158 msgid "Trigger Mode"
3159 msgstr "Modo de Trigger"
3160
3161 msgid "Tunnel ID"
3162 msgstr "ID do Túnel"
3163
3164 msgid "Tunnel Interface"
3165 msgstr "Interface de Túnel"
3166
3167 msgid "Tunnel Link"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Tunnel broker protocol"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Tunnel setup server"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Tunnel type"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Turbo Mode"
3180 msgstr "Modo Turbo"
3181
3182 msgid "Tx-Power"
3183 msgstr "Potência de Tx"
3184
3185 msgid "Type"
3186 msgstr "Tipo"
3187
3188 msgid "UDP:"
3189 msgstr "UDP:"
3190
3191 msgid "UMTS only"
3192 msgstr "Só UMTS"
3193
3194 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3195 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3196
3197 msgid "USB Device"
3198 msgstr "Dispositivo USB"
3199
3200 msgid "UUID"
3201 msgstr "UUID"
3202
3203 msgid "Unable to dispatch"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Unknown"
3210 msgstr "Desconhecido"
3211
3212 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3213 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3214
3215 msgid "Unmanaged"
3216 msgstr "Não gerido"
3217
3218 msgid "Unmount"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Unsaved Changes"
3222 msgstr "Alterações não Guardadas"
3223
3224 msgid "Unsupported protocol type."
3225 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3226
3227 msgid "Update lists"
3228 msgstr "Actualizar listas"
3229
3230 msgid ""
3231 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3232 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3233 "OpenWrt compatible firmware image)."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Upload archive..."
3237 msgstr "Carregar arquivo..."
3238
3239 msgid "Uploaded File"
3240 msgstr "Ficheiro carregado"
3241
3242 msgid "Uptime"
3243 msgstr "Uptime"
3244
3245 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3246 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3247
3248 msgid "Use DHCP gateway"
3249 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3250
3251 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3252 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3253
3254 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Use as root filesystem (/)"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Use broadcast flag"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Use builtin IPv6-management"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Use custom DNS servers"
3276 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3277
3278 msgid "Use default gateway"
3279 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3280
3281 msgid "Use gateway metric"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Use routing table"
3285 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3286
3287 msgid ""
3288 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3289 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3290 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3291 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3292 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Used"
3296 msgstr "Usado"
3297
3298 msgid "Used Key Slot"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "User key (PEM encoded)"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Username"
3308 msgstr "Utilizador"
3309
3310 msgid "VC-Mux"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "VDSL"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "VLAN Interface"
3317 msgstr "Interface VLAN"
3318
3319 msgid "VLANs on %q"
3320 msgstr "VLANs em %q"
3321
3322 msgid "VLANs on %q (%s)"
3323 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3324
3325 msgid "VPN Local address"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "VPN Local port"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "VPN Server"
3332 msgstr "Servidor VPN"
3333
3334 msgid "VPN Server port"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Vendor"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Verbose"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Verify"
3356 msgstr "Verificar"
3357
3358 msgid "Version"
3359 msgstr "Versão"
3360
3361 msgid "WDS"
3362 msgstr "WDS"
3363
3364 msgid "WEP Open System"
3365 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3366
3367 msgid "WEP Shared Key"
3368 msgstr "Chave partilhada WEP"
3369
3370 msgid "WEP passphrase"
3371 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3372
3373 msgid "WMM Mode"
3374 msgstr "Modo WMM"
3375
3376 msgid "WPA passphrase"
3377 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3378
3379 msgid ""
3380 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3381 "and ad-hoc mode) to be installed."
3382 msgstr ""
3383 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3384 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3385
3386 msgid ""
3387 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3391 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3392
3393 msgid "Waiting for command to complete..."
3394 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3395
3396 msgid "Waiting for device..."
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Warning"
3400 msgstr "Aviso"
3401
3402 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Width"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Wifi"
3415 msgstr "Wifi"
3416
3417 msgid "Wireless"
3418 msgstr "Rede Wireless"
3419
3420 msgid "Wireless Adapter"
3421 msgstr "Adaptador Wireless"
3422
3423 msgid "Wireless Network"
3424 msgstr "Rede Wireless"
3425
3426 msgid "Wireless Overview"
3427 msgstr "Vista Global Wireless"
3428
3429 msgid "Wireless Security"
3430 msgstr "Segurança Wireless"
3431
3432 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3433 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3434
3435 msgid "Wireless is restarting..."
3436 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3437
3438 msgid "Wireless network is disabled"
3439 msgstr "Wireless está desativado."
3440
3441 msgid "Wireless network is enabled"
3442 msgstr "A rede wireless está ativada"
3443
3444 msgid "Wireless restarted"
3445 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3446
3447 msgid "Wireless shut down"
3448 msgstr "Desligar wireless"
3449
3450 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3451 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3452
3453 msgid "XR Support"
3454 msgstr "Suporte XR"
3455
3456 msgid ""
3457 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3458 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3459 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3460 msgstr ""
3461 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3462 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3463 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3464 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3465 "inacessível!</strong>"
3466
3467 msgid ""
3468 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3469 msgstr ""
3470 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3471 "corretamente."
3472
3473 msgid ""
3474 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3475 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3476 "or Safari."
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "any"
3480 msgstr "qualquer"
3481
3482 msgid "auto"
3483 msgstr "automático"
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "automatic"
3487 msgstr "estático"
3488
3489 msgid "baseT"
3490 msgstr "baseT"
3491
3492 msgid "bridged"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "create:"
3496 msgstr "criar:"
3497
3498 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3499 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3500
3501 msgid "dB"
3502 msgstr "dB"
3503
3504 msgid "dBm"
3505 msgstr "dBm"
3506
3507 msgid "disable"
3508 msgstr "desativar"
3509
3510 msgid "disabled"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "expired"
3514 msgstr "expirou"
3515
3516 msgid ""
3517 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3518 "abbr>-leases will be stored"
3519 msgstr ""
3520 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3521 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3522
3523 msgid "forward"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "full-duplex"
3527 msgstr "full-duplex"
3528
3529 msgid "half-duplex"
3530 msgstr "half-duplex"
3531
3532 msgid "help"
3533 msgstr "ajuda"
3534
3535 msgid "hidden"
3536 msgstr "escondido"
3537
3538 msgid "hybrid mode"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "if target is a network"
3542 msgstr "se o destino for uma rede"
3543
3544 msgid "input"
3545 msgstr "entrada"
3546
3547 msgid "kB"
3548 msgstr "kB"
3549
3550 msgid "kB/s"
3551 msgstr "kB/s"
3552
3553 msgid "kbit/s"
3554 msgstr "kbit/s"
3555
3556 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3557 msgstr ""
3558 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3559
3560 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "navigation Navigation"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "no"
3567 msgstr "não"
3568
3569 msgid "no link"
3570 msgstr "sem link"
3571
3572 msgid "none"
3573 msgstr "nenhum"
3574
3575 msgid "not present"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "off"
3579 msgstr "desligado"
3580
3581 msgid "on"
3582 msgstr "ligado"
3583
3584 msgid "open"
3585 msgstr "abrir"
3586
3587 msgid "overlay"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "relay mode"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "routed"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "server mode"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "skiplink2 Skip to content"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "stateful-only"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "stateless"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "stateless + stateful"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "tagged"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "unknown"
3618 msgstr "desconhecido"
3619
3620 msgid "unlimited"
3621 msgstr "ilimitado"
3622
3623 msgid "unspecified"
3624 msgstr "não especificado"
3625
3626 msgid "unspecified -or- create:"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "untagged"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "yes"
3633 msgstr "sim"
3634
3635 msgid "« Back"
3636 msgstr "« Voltar"
3637
3638 #~ msgid "Delete this interface"
3639 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3640
3641 #~ msgid "Flags"
3642 #~ msgstr "Flags"
3643
3644 #~ msgid "Rule #"
3645 #~ msgstr "Regra #"
3646
3647 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3648 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3649
3650 #~ msgid "Path"
3651 #~ msgstr "Directório"
3652
3653 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3654 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3660 #~ "reinicialização!"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3664 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3667 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3668
3669 #~ msgid "Cached"
3670 #~ msgstr "Em cache"
3671
3672 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3673 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3674
3675 #~ msgid "Frequency Hopping"
3676 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3677
3678 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3679 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3680
3681 #~ msgid "HE.net user ID"
3682 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3683
3684 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3685 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3686
3687 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3688 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3689
3690 #~ msgid "Accept router advertisements"
3691 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3692
3693 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3694 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3695
3696 #~ msgid "Advertised network ID"
3697 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3698
3699 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3700 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3701
3702 #~ msgid "HT capabilities"
3703 #~ msgstr "Capacidades HT"
3704
3705 #~ msgid "HT mode"
3706 #~ msgstr "Modo HT"
3707
3708 #~ msgid "Router Model"
3709 #~ msgstr "Modelo do Router"
3710
3711 #~ msgid "Router Name"
3712 #~ msgstr "Nome do Router"
3713
3714 #~ msgid "Active Leases"
3715 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3716
3717 #~ msgid "MAC"
3718 #~ msgstr "MAC"
3719
3720 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3721 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3722
3723 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3724 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3725
3726 #~ msgid "Create Network"
3727 #~ msgstr "Criar Rede"
3728
3729 #~ msgid "Link"
3730 #~ msgstr "Link"
3731
3732 #~ msgid "Networks"
3733 #~ msgstr "Redes"
3734
3735 #~ msgid "Power"
3736 #~ msgstr "Potência"
3737
3738 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3739 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3743 #~ "address/prefix"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3746 #~ "endereço/prefixo"
3747
3748 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3749 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3750
3751 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3754
3755 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3756 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3760 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3761 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3762 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3763 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3764 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3765 #~ "network."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3768 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3769 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3770 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3771 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3772 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3773
3774 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3775 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3776
3777 #~ msgid "General"
3778 #~ msgstr "Geral"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3782 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3785 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3786
3787 #~ msgid "Post-commit actions"
3788 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3792 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3793 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3796 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3797 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3798 #~ "instantaneamente."
3799
3800 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3801 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3802
3803 #~ msgid "Access point (APN)"
3804 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3805
3806 #~ msgid "Additional pppd options"
3807 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3808
3809 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3810 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3811
3812 #~ msgid "Backup Archive"
3813 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3817 #~ "PPP peer"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3820 #~ "fornecidos pelo PPP"
3821
3822 #~ msgid "Connect script"
3823 #~ msgstr "Script de ligação"
3824
3825 #~ msgid "Create backup"
3826 #~ msgstr "Criar backup"
3827
3828 #~ msgid "Disconnect script"
3829 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3830
3831 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3832 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3833
3834 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3835 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3836
3837 #~ msgid "Firmware image"
3838 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3842 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3845 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3846
3847 #~ msgid "Installation targets"
3848 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3849
3850 #~ msgid "Keep configuration files"
3851 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3852
3853 #~ msgid "Keep-Alive"
3854 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3858 #~ "successful connect"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3861 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3862
3863 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3866
3867 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3868 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3872 #~ "your sim card!"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3875 #~ "seu cartão SIM"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3879 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3880 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3881 #~ "e-mails, ..."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3884 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3885 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3886 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3887
3888 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3891
3892 #~ msgid "PIN code"
3893 #~ msgstr "Código PIN"
3894
3895 #~ msgid "Package lists"
3896 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3897
3898 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3899 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3900
3901 #~ msgid "Processor"
3902 #~ msgstr "Processador"
3903
3904 #~ msgid "Radius-Port"
3905 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3906
3907 #~ msgid "Radius-Server"
3908 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3909
3910 #~ msgid "Replace default route"
3911 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3912
3913 #~ msgid "Reset router to defaults"
3914 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3920
3921 #~ msgid "Service type"
3922 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3923
3924 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3927 #~ "equipamento."
3928
3929 #~ msgid "Settings"
3930 #~ msgstr "Definições"
3931
3932 #~ msgid "Setup wait time"
3933 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3937 #~ "You need to manually flash your device."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3940 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3941 #~ "a flash do seu equipamento."
3942
3943 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3946
3947 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3948 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3949
3950 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3951 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3952
3953 #~ msgid "Update package lists"
3954 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3955
3956 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3957 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3958
3959 #~ msgid "Upload image"
3960 #~ msgstr "Carregar imagem"
3961
3962 #~ msgid "Use peer DNS"
3963 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3967 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3970 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3971 #~ "PPtP"
3972
3973 #~ msgid "back"
3974 #~ msgstr "voltar"
3975
3976 #~ msgid "buffered"
3977 #~ msgstr "em buffer"
3978
3979 #~ msgid "cached"
3980 #~ msgstr "em cache"
3981
3982 #~ msgid "free"
3983 #~ msgstr "livre"
3984
3985 #~ msgid "static"
3986 #~ msgstr "estático"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3990 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3991 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3992 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3993 #~ "Apache-License."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3996 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3997 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3998 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3999 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4000
4001 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4002 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4006 #~ "LuCI"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4009 #~ "servir LuCI"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4013 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4016 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4017
4018 #~ msgid "About"
4019 #~ msgstr "Sobre"
4020
4021 #~ msgid "Addresses"
4022 #~ msgstr "Endereços"
4023
4024 #~ msgid "Admin Password"
4025 #~ msgstr "Password do Administrador"
4026
4027 #~ msgid "Alias"
4028 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4029
4030 #~ msgid "Authentication Realm"
4031 #~ msgstr "Área de autenticação"
4032
4033 #~ msgid "Bridge Port"
4034 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4040
4041 #~ msgid "Client + WDS"
4042 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4043
4044 #~ msgid "Configuration file"
4045 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4046
4047 #~ msgid "Connection timeout"
4048 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4049
4050 #~ msgid "Contributing Developers"
4051 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4052
4053 #~ msgid "DHCP assigned"
4054 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4055
4056 #~ msgid "Document root"
4057 #~ msgstr "Diretório raiz"
4058
4059 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4060 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4061
4062 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4063 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4067 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4068 #~ "authentication."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4071 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4072 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4073
4074 #~ msgid "ID"
4075 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4076
4077 #~ msgid "IP Configuration"
4078 #~ msgstr "Configuração IP"
4079
4080 #~ msgid "Interface Status"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4083 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4084 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4085
4086 #~ msgid "Lead Development"
4087 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4088
4089 #~ msgid "Master"
4090 #~ msgstr "AP"
4091
4092 #~ msgid "Master + WDS"
4093 #~ msgstr "AP+WDS"
4094
4095 #~ msgid "Not configured"
4096 #~ msgstr "Não configurado"
4097
4098 #~ msgid "Password successfully changed"
4099 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4100
4101 #~ msgid "Plugin path"
4102 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4103
4104 #~ msgid "Ports"
4105 #~ msgstr "Portas"
4106
4107 #~ msgid "Primary"
4108 #~ msgstr "Primário"
4109
4110 #~ msgid "Project Homepage"
4111 #~ msgstr "Página do Projecto"
4112
4113 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4114 #~ msgstr "Ahdemo"
4115
4116 #~ msgid "STP"
4117 #~ msgstr "STP"
4118
4119 #~ msgid "Thanks To"
4120 #~ msgstr "Obrigado a"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4124 #~ "protected pages."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4127 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4128
4129 #~ msgid "Unknown Error"
4130 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4131
4132 #~ msgid "VLAN"
4133 #~ msgstr "VLAN"
4134
4135 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4136 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4137
4138 #~ msgid "Package lists updated"
4139 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4140
4141 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4142 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4146 #~ "over their current state."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4149 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4153 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4154 #~ "usage or network interface data."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4157 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4158 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4159
4160 #~ msgid "Search file..."
4161 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4162
4163 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4166 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4167 #~ "Kamikaze."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4170 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4171 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4172
4173 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4174 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4178 #~ "your feedback and suggestions."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4181 #~ "continuar a melhorar este interface."
4182
4183 #~ msgid "Hello!"
4184 #~ msgstr "Olá!"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4188 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4189 #~ "before being applied."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4192 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4193 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4197 #~ "router."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4200 #~ "router."
4201
4202 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4205
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4208 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4211 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4212
4213 #~ msgid "User Interface"
4214 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4215
4216 #~ msgid "enable"
4217 #~ msgstr "activar"
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "(optional)"
4221 #~ msgstr " (opcional)"
4222
4223 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4224 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4228 #~ "the order of the resolvfile"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4231 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4235 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4238 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4242 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4245 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4246
4247 #~ msgid "AP-Isolation"
4248 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4249
4250 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4251 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4252
4253 #~ msgid "Aliases"
4254 #~ msgstr "Aliases"
4255
4256 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4257 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4261 #~ msgstr "Criar Rede"
4262
4263 #~ msgid "Devices"
4264 #~ msgstr "Dispositivos"
4265
4266 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4267 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4268
4269 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4270 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4271
4272 #~ msgid "Errors"
4273 #~ msgstr "Erros"
4274
4275 #~ msgid "Essentials"
4276 #~ msgstr "Básico"
4277
4278 #~ msgid "Expand Hosts"
4279 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4280
4281 #~ msgid "First leased address"
4282 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4286 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4289 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4290
4291 #~ msgid "Hardware Address"
4292 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4293
4294 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4295 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4296
4297 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4298 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4299
4300 #~ msgid "Internet Connection"
4301 #~ msgstr "Ligação Internet"
4302
4303 #~ msgid "Join (Client)"
4304 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4305
4306 #~ msgid "Leases"
4307 #~ msgstr "Atribuições"
4308
4309 #~ msgid "Local Domain"
4310 #~ msgstr "Domínio Local"
4311
4312 #~ msgid "Local Network"
4313 #~ msgstr "Rede Local"
4314
4315 #~ msgid "Local Server"
4316 #~ msgstr "Servidor Local"
4317
4318 #~ msgid "Network Boot Image"
4319 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4323 #~ "abbr>)"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4326 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4327
4328 #~ msgid "Number of leased addresses"
4329 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4330
4331 #~ msgid "Perform Actions"
4332 #~ msgstr "Executar Acções"
4333
4334 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4335 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4336
4337 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4338 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4339
4340 #~ msgid "Resolvfile"
4341 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4342
4343 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4344 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4345
4346 #~ msgid "TX / RX"
4347 #~ msgstr "TX / RX"
4348
4349 #~ msgid "The following changes have been applied"
4350 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4354 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4355 #~ "installation."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4358 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4359 #~ "firmware instalado."
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Wireless Scan"
4363 #~ msgstr "Wireless"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4367 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4368 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4369 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4372 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4373 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4374 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4375 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4379 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4380 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4381 #~ "simultaneously."
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4384 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4385 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4386 #~ "simultaneamente."
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4390 #~ "support"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4393 #~ "para o suporte PPtP"
4394
4395 #~ msgid "Zone"
4396 #~ msgstr "Zona"
4397
4398 #~ msgid "additional hostfile"
4399 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4400
4401 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4404
4405 #~ msgid "automatically reconnect"
4406 #~ msgstr "ligação automática"
4407
4408 #~ msgid "concurrent queries"
4409 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4410
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4413 #~ "for this interface"
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4416 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4417
4418 #~ msgid "disconnect when idle for"
4419 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4420
4421 #~ msgid "don't cache unknown"
4422 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4426 #~ "Windows-systems"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4429 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4430
4431 #~ msgid "installed"
4432 #~ msgstr "instalado"
4433
4434 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4435 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4436
4437 #~ msgid "not installed"
4438 #~ msgstr "não instalado"
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4442 #~ "abbr>-replies"
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4445 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4446
4447 #~ msgid "query port"
4448 #~ msgstr "porta para consultas"
4449
4450 #~ msgid "transmitted / received"
4451 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Join network"
4455 #~ msgstr "redes contidas"
4456
4457 #~ msgid "all"
4458 #~ msgstr "todos"
4459
4460 #~ msgid "Code"
4461 #~ msgstr "Código"
4462
4463 #~ msgid "Distance"
4464 #~ msgstr "Distância"
4465
4466 #~ msgid "Legend"
4467 #~ msgstr "Legenda"
4468
4469 #~ msgid "Library"
4470 #~ msgstr "Biblioteca"
4471
4472 #~ msgid "see '%s' manpage"
4473 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4474
4475 #~ msgid "Package Manager"
4476 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4477
4478 #~ msgid "Service"
4479 #~ msgstr "Serviço"
4480
4481 #~ msgid "Statistics"
4482 #~ msgstr "Estatísticas"
4483
4484 #~ msgid "zone"
4485 #~ msgstr "Zona"