Merge pull request #870 from danrl/unbound-dns64
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 1 Minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 15 Minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
75 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr ""
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "(CIDR)"
94 msgstr ""
95 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
96 "Endereço ou rede (CIDR)"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
118 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 msgstr ""
124 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
125 "Name System\">EDNS0</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Suporte AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr ""
156 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
157 "abbr>"
158
159 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM Bridges"
163 msgstr "Ponte ATM"
164
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
167
168 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
169 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
170
171 msgid ""
172 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
173 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
174 "to dial into the provider network."
175 msgstr ""
176 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
177 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
178 "para discar em um provedor de rede."
179
180 msgid "ATM device number"
181 msgstr "Número do dispositivo ATM"
182
183 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AYIYA"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Access Concentrator"
190 msgstr "Concentrador de Acesso"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
194
195 msgid "Action"
196 msgstr "Ação"
197
198 msgid "Actions"
199 msgstr "Ações"
200
201 msgid "Activate this network"
202 msgstr "Ativar esta rede"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Conexões Ativas"
214
215 msgid "Active DHCP Leases"
216 msgstr "Alocações DHCP ativas"
217
218 msgid "Active DHCPv6 Leases"
219 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Adicionar"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Opções Avançadas"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerta"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir computador local"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
281 "SSH"
282
283 msgid "Allow root logins with password"
284 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
285
286 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
287 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
288
289 msgid ""
290 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 msgstr ""
292 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
293 "exemplo, para os serviços RBL"
294
295 msgid "Allowed IPs"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
300 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Always announce default router"
304 msgstr ""
305
306 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex J (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS domains"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Announced DNS servers"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Identity"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Mount"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Anonymous Swap"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Antenna 1"
373 msgstr "Antena 1"
374
375 msgid "Antenna 2"
376 msgstr "Antena 2"
377
378 msgid "Antenna Configuration"
379 msgstr "configuração de antena"
380
381 msgid "Any zone"
382 msgstr "Qualquer zona"
383
384 msgid "Apply"
385 msgstr "Aplicar"
386
387 msgid "Applying changes"
388 msgstr "Aplicar as alterações"
389
390 msgid ""
391 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Assign interfaces..."
395 msgstr "atribuir as interfaces"
396
397 msgid ""
398 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgstr ""
400
401 msgid "Associated Stations"
402 msgstr "Estações associadas"
403
404 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
406
407 msgid "Auth Group"
408 msgstr ""
409
410 msgid "AuthGroup"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Authentication"
414 msgstr "Autenticação"
415
416 msgid "Authoritative"
417 msgstr "Autoritário"
418
419 msgid "Authorization Required"
420 msgstr "Autorização Necessária"
421
422 msgid "Auto Refresh"
423 msgstr "Atualização Automática"
424
425 msgid "Automatic"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automount Filesystem"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automount Swap"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Available"
447 msgstr "Disponível"
448
449 msgid "Available packages"
450 msgstr "Pacotes disponíveis"
451
452 msgid "Average:"
453 msgstr "Média:"
454
455 msgid "B43 + B43C"
456 msgstr ""
457
458 msgid "B43 + B43C + V43"
459 msgstr ""
460
461 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgstr ""
463
464 msgid "BSSID"
465 msgstr "BSSID"
466
467 msgid "Back"
468 msgstr "Voltar"
469
470 msgid "Back to Overview"
471 msgstr "Voltar para Visão Geral"
472
473 msgid "Back to configuration"
474 msgstr "Voltar para configuração"
475
476 msgid "Back to overview"
477 msgstr "Voltar para visão geral"
478
479 msgid "Back to scan results"
480 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
481
482 msgid "Background Scan"
483 msgstr "Busca em Segundo Plano"
484
485 msgid "Backup / Flash Firmware"
486 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
487
488 msgid "Backup / Restore"
489 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
490
491 msgid "Backup file list"
492 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
493
494 msgid "Bad address specified!"
495 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
496
497 msgid "Band"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Behind NAT"
501 msgstr ""
502
503 msgid ""
504 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
505 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
506 "defined backup patterns."
507 msgstr ""
508 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
509 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
510 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
511
512 msgid "Bind interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bitrate"
522 msgstr "Taxa de bits"
523
524 msgid "Bogus NX Domain Override"
525 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
526
527 msgid "Bridge"
528 msgstr "Ponte"
529
530 msgid "Bridge interfaces"
531 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
532
533 msgid "Bridge unit number"
534 msgstr "Número da ponte"
535
536 msgid "Bring up on boot"
537 msgstr "Levantar na iniciação"
538
539 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
540 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
541
542 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
543 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
544
545 msgid "Buffered"
546 msgstr "Buffered"
547
548 msgid ""
549 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
550 "preserved in any sysupgrade."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Buttons"
554 msgstr "Botões"
555
556 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
557 msgstr ""
558
559 msgid "CPU usage (%)"
560 msgstr "Uso da CPU (%)"
561
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Cancelar"
564
565 msgid "Category"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Chain"
569 msgstr "Cadeia"
570
571 msgid "Changes"
572 msgstr "Alterações"
573
574 msgid "Changes applied."
575 msgstr "Alterações aplicadas."
576
577 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
578 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
579
580 msgid "Channel"
581 msgstr "Canal"
582
583 msgid "Check"
584 msgstr "Verificar"
585
586 msgid "Check fileystems before mount"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Checksum"
590 msgstr "Soma de verificação"
591
592 msgid ""
593 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
594 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
595 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
596 "interface to it."
597 msgstr ""
598 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
599 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
600 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
601 "interface."
602
603 msgid ""
604 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
605 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 msgstr ""
607 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
608 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
609
610 msgid "Cipher"
611 msgstr "Cifra"
612
613 msgid "Cisco UDP encapsulation"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
618 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
619 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 msgstr ""
621 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
622 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
623 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
624
625 msgid "Client"
626 msgstr "Cliente"
627
628 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
629 msgstr ""
630 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
631
632 msgid ""
633 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
634 "persist connection"
635 msgstr ""
636 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
637 "manter as conexões."
638
639 msgid "Close list..."
640 msgstr "Fechar a lista..."
641
642 msgid "Collecting data..."
643 msgstr "Coletando dados..."
644
645 msgid "Command"
646 msgstr "Comando"
647
648 msgid "Common Configuration"
649 msgstr "Configuração Comum"
650
651 msgid "Compression"
652 msgstr "Compressão"
653
654 msgid "Configuration"
655 msgstr "Configuração"
656
657 msgid "Configuration applied."
658 msgstr "Configuração aplicada."
659
660 msgid "Configuration files will be kept."
661 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
662
663 msgid "Confirmation"
664 msgstr "Confirmação"
665
666 msgid "Connect"
667 msgstr "Conectar"
668
669 msgid "Connected"
670 msgstr "Conectado"
671
672 msgid "Connection Limit"
673 msgstr "Limite de conexão"
674
675 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Connections"
679 msgstr "Conexões"
680
681 msgid "Country"
682 msgstr "País"
683
684 msgid "Country Code"
685 msgstr "Código do País"
686
687 msgid "Cover the following interface"
688 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
689
690 msgid "Cover the following interfaces"
691 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
692
693 msgid "Create / Assign firewall-zone"
694 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
695
696 msgid "Create Interface"
697 msgstr "Criar Interface"
698
699 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
700 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
701
702 msgid "Critical"
703 msgstr "Crítico"
704
705 msgid "Cron Log Level"
706 msgstr "Nível de Registro da Cron"
707
708 msgid "Custom Interface"
709 msgstr "Interface Personalizada"
710
711 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
712 msgstr ""
713
714 msgid ""
715 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
716 "sysupgrade."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Custom feeds"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
725 msgstr ""
726 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
727 "Luz\">LED</abbr>s."
728
729 msgid "DHCP Leases"
730 msgstr "Alocações do DHCP"
731
732 msgid "DHCP Server"
733 msgstr "Servidor DHCP"
734
735 msgid "DHCP and DNS"
736 msgstr "DHCP e DNS"
737
738 msgid "DHCP client"
739 msgstr "Cliente DHCP"
740
741 msgid "DHCP-Options"
742 msgstr "Opções de DHCP"
743
744 msgid "DHCPv6 Leases"
745 msgstr "Alocações DHCPv6"
746
747 msgid "DHCPv6 client"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Service"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNS"
757 msgstr "DNS"
758
759 msgid "DNS forwardings"
760 msgstr "Encaminhamentos DNS"
761
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL Status"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL line mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DUID"
787 msgstr "DUID"
788
789 msgid "Data Rate"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Debug"
793 msgstr "Depurar"
794
795 msgid "Default %d"
796 msgstr "Padrão %d"
797
798 msgid "Default gateway"
799 msgstr "Roteador Padrão"
800
801 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default route"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default state"
808 msgstr "Estado padrão"
809
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "Define um nome para esta rede."
812
813 msgid ""
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
817 msgstr ""
818 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
820 "DNS para os clientes."
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Apagar"
824
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "Apagar esta rede"
827
828 msgid "Description"
829 msgstr "Descrição"
830
831 msgid "Design"
832 msgstr "Tema"
833
834 msgid "Destination"
835 msgstr "Destino"
836
837 msgid "Device"
838 msgstr "Dispositivo"
839
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "Configuração do Dispositivo"
842
843 msgid "Device is rebooting..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Device unreachable"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Diagnostics"
850 msgstr "Diagnóstico"
851
852 msgid "Dial number"
853 msgstr "Número de discagem"
854
855 msgid "Directory"
856 msgstr "Diretório"
857
858 msgid "Disable"
859 msgstr "Desabilitar"
860
861 msgid ""
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
863 "this interface."
864 msgstr ""
865 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
866 "para esta interface."
867
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
870
871 msgid "Disable Encryption"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Disable HW-Beacon timer"
875 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
876
877 msgid "Disabled"
878 msgstr "Desabilitado"
879
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr ""
882 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
883
884 msgid "Displaying only packages containing"
885 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
886
887 msgid "Distance Optimization"
888 msgstr "Otimização de Distância"
889
890 msgid "Distance to farthest network member in meters."
891 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
892
893 msgid "Distribution feeds"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Diversity"
897 msgstr "Diversidade"
898
899 msgid ""
900 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
901 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
902 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
903 "firewalls"
904 msgstr ""
905 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
906 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
907 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
908 "\">NAT</abbr>"
909
910 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
911 msgstr ""
912 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
913 "domínios inexistentes"
914
915 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
916 msgstr ""
917 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
918 "nomes públicos"
919
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
922
923 msgid "Do not send probe responses"
924 msgstr "Não enviar respostas de exames"
925
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "Requerer domínio"
928
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "Lista branca de domínios"
931
932 msgid "Don't Fragment"
933 msgstr ""
934
935 msgid ""
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
938 msgstr ""
939 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
940 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
941 "\">DNS</abbr>"
942
943 msgid "Download and install package"
944 msgstr "Baixe e instale o pacote"
945
946 msgid "Download backup"
947 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
948
949 msgid "Dropbear Instance"
950 msgstr "Dropbear"
951
952 msgid ""
953 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
954 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
955 msgstr ""
956 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
957 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
958 "integrado"
959
960 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
964 msgstr ""
965 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
966 "Dinâmico"
967
968 msgid "Dynamic tunnel"
969 msgstr "Túnel dinâmico"
970
971 msgid ""
972 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
973 "having static leases will be served."
974 msgstr ""
975 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
976 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
977
978 msgid "EA-bits length"
979 msgstr ""
980
981 msgid "EAP-Method"
982 msgstr "Método EAP"
983
984 msgid "Edit"
985 msgstr "Editar"
986
987 msgid ""
988 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
989 "reload the page."
990 msgstr ""
991
992 msgid "Edit this interface"
993 msgstr "Editar esta interface"
994
995 msgid "Edit this network"
996 msgstr "Editar esta rede"
997
998 msgid "Emergency"
999 msgstr "Emergência"
1000
1001 msgid "Enable"
1002 msgstr "Ativar"
1003
1004 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1005 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1006
1007 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1008 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1009
1010 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1011 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1012
1013 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1014 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1015
1016 msgid "Enable NTP client"
1017 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1018
1019 msgid "Enable Single DES"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable TFTP server"
1023 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1024
1025 msgid "Enable VLAN functionality"
1026 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1027
1028 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1033
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "Ativar esta montagem"
1045
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1048
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "Ativar/Desativar"
1051
1052 msgid "Enabled"
1053 msgstr "Ativado"
1054
1055 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1056 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1057
1058 msgid "Encapsulation mode"
1059 msgstr "Modo de encapsulamento"
1060
1061 msgid "Encryption"
1062 msgstr "Cifragem"
1063
1064 msgid "Endpoint Host"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Endpoint Port"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Erasing..."
1071 msgstr "Apagando..."
1072
1073 msgid "Error"
1074 msgstr "Erro"
1075
1076 msgid "Errored seconds (ES)"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Ethernet Adapter"
1080 msgstr "Adaptador Ethernet"
1081
1082 msgid "Ethernet Switch"
1083 msgstr "Switch Ethernet"
1084
1085 msgid "Exclude interfaces"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Expand hosts"
1089 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1090
1091 msgid "Expires"
1092 msgstr "Expira"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1097 msgstr ""
1098 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1099 "code>)."
1100
1101 msgid "External"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "External system log server"
1105 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1106
1107 msgid "External system log server port"
1108 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1109
1110 msgid "External system log server protocol"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Extra SSH command options"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Fast Frames"
1117 msgstr "Quadros Rápidos"
1118
1119 msgid "File"
1120 msgstr "Arquivo"
1121
1122 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1123 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1124
1125 msgid "Filesystem"
1126 msgstr "Sistema de Arquivos"
1127
1128 msgid "Filter"
1129 msgstr "Filtro"
1130
1131 msgid "Filter private"
1132 msgstr "Filtrar endereços privados"
1133
1134 msgid "Filter useless"
1135 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1136
1137 msgid ""
1138 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1139 "with defaults based on what was detected"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Find and join network"
1143 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1144
1145 msgid "Find package"
1146 msgstr "Procurar pacote"
1147
1148 msgid "Finish"
1149 msgstr "Terminar"
1150
1151 msgid "Firewall"
1152 msgstr "Firewall"
1153
1154 msgid "Firewall Settings"
1155 msgstr "Configurações do Firewall"
1156
1157 msgid "Firewall Status"
1158 msgstr "Estado do Firewall"
1159
1160 msgid "Firmware File"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Firmware Version"
1164 msgstr "Versão do Firmware"
1165
1166 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1167 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1168
1169 msgid "Flash Firmware"
1170 msgstr "Gravar Firmware"
1171
1172 msgid "Flash image..."
1173 msgstr "Gravar imagem..."
1174
1175 msgid "Flash new firmware image"
1176 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1177
1178 msgid "Flash operations"
1179 msgstr "Operações na memória flash"
1180
1181 msgid "Flashing..."
1182 msgstr "Gravando na flash..."
1183
1184 msgid "Force"
1185 msgstr "Forçar"
1186
1187 msgid "Force CCMP (AES)"
1188 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1189
1190 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1191 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1192
1193 msgid "Force TKIP"
1194 msgstr "Forçar TKIP"
1195
1196 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1197 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1198
1199 msgid "Force use of NAT-T"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Form token mismatch"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Forward DHCP traffic"
1206 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1207
1208 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Forward broadcast traffic"
1212 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1213
1214 msgid "Forwarding mode"
1215 msgstr "Modo de encaminhamento"
1216
1217 msgid "Fragmentation Threshold"
1218 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1219
1220 msgid "Frame Bursting"
1221 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1222
1223 msgid "Free"
1224 msgstr "Livre"
1225
1226 msgid "Free space"
1227 msgstr "Espaço livre"
1228
1229 msgid ""
1230 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1231 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "GHz"
1235 msgstr "GHz"
1236
1237 msgid "GPRS only"
1238 msgstr "Somente GPRS"
1239
1240 msgid "Gateway"
1241 msgstr "Roteador"
1242
1243 msgid "Gateway ports"
1244 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1245
1246 msgid "General Settings"
1247 msgstr "Configurações Gerais"
1248
1249 msgid "General Setup"
1250 msgstr "Configurações Gerais"
1251
1252 msgid "General options for opkg"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Generate Config"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Generate archive"
1259 msgstr "Gerar arquivo"
1260
1261 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1262 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1263
1264 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1265 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1266
1267 msgid "Global Settings"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Global network options"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Go to password configuration..."
1274 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1275
1276 msgid "Go to relevant configuration page"
1277 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1278
1279 msgid "Group Password"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Guest"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "HE.net password"
1286 msgstr "Senha HE.net"
1287
1288 msgid "HE.net username"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "HT mode (802.11n)"
1292 msgstr ""
1293
1294 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1295 msgid "Handler"
1296 msgstr "Responsável"
1297
1298 msgid "Hang Up"
1299 msgstr "Suspender"
1300
1301 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Heartbeat"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1309 "the timezone."
1310 msgstr ""
1311 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1312 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1313
1314 msgid ""
1315 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1316 "authentication."
1317 msgstr ""
1318 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1319 "autenticação por chaves do SSH."
1320
1321 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1322 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1323
1324 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1325 msgstr ""
1326 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1327 "\">ESSID</abbr>"
1328
1329 msgid "Host"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Host entries"
1333 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1334
1335 msgid "Host expiry timeout"
1336 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1337
1338 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1339 msgstr ""
1340 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1341 "ou Rede"
1342
1343 msgid "Hostname"
1344 msgstr "Nome do equipamento"
1345
1346 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1347 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1348
1349 msgid "Hostnames"
1350 msgstr "Nome dos equipamentos"
1351
1352 msgid "Hybrid"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IKE DH Group"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IP address"
1359 msgstr "Endereço IP"
1360
1361 msgid "IPv4"
1362 msgstr "IPv4"
1363
1364 msgid "IPv4 Firewall"
1365 msgstr "Firewall para IPv4"
1366
1367 msgid "IPv4 WAN Status"
1368 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1369
1370 msgid "IPv4 address"
1371 msgstr "Endereço IPv4"
1372
1373 msgid "IPv4 and IPv6"
1374 msgstr "IPv4 e IPv6"
1375
1376 msgid "IPv4 assignment length"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv4 broadcast"
1380 msgstr "Broadcast IPv4"
1381
1382 msgid "IPv4 gateway"
1383 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1384
1385 msgid "IPv4 netmask"
1386 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 only"
1389 msgstr "Somente IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 prefix"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IPv4 prefix length"
1395 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4-Address"
1398 msgstr "Endereço IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv6"
1404 msgstr "IPv6"
1405
1406 msgid "IPv6 Firewall"
1407 msgstr "Firewall para IPv6"
1408
1409 msgid "IPv6 Neighbours"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv6 Settings"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv6 WAN Status"
1419 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1420
1421 msgid "IPv6 address"
1422 msgstr "Endereço IPv6"
1423
1424 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6 assignment hint"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 gateway"
1434 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1435
1436 msgid "IPv6 only"
1437 msgstr "Somente IPv6"
1438
1439 msgid "IPv6 prefix"
1440 msgstr "Prefixo IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 prefix length"
1443 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 routed prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6-Address"
1449 msgstr "Endereço IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1452 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1453
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1455 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1456
1457 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1458 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1459
1460 msgid "Identity"
1461 msgstr "Identidade PEAP"
1462
1463 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "If checked, encryption is disabled"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid ""
1470 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1471 msgstr ""
1472 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1473 "dispositivo fixo"
1474
1475 msgid ""
1476 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1477 "device node"
1478 msgstr ""
1479 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1480 "um nó de dispositivo fixo"
1481
1482 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1483 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1484
1485 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1486 msgstr ""
1487 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1488
1489 msgid ""
1490 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1491 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1492 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1493 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1494 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1495 msgstr ""
1496 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1497 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1498 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1499 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1500 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1501 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1502 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1503
1504 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1505 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1506
1507 msgid "Ignore interface"
1508 msgstr "Ignorar interface"
1509
1510 msgid "Ignore resolve file"
1511 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1512
1513 msgid "Image"
1514 msgstr "Imagem"
1515
1516 msgid "In"
1517 msgstr "Entrada"
1518
1519 msgid ""
1520 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1521 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Inactivity timeout"
1525 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1526
1527 msgid "Inbound:"
1528 msgstr "Entrando:"
1529
1530 msgid "Info"
1531 msgstr "Informação"
1532
1533 msgid "Initscript"
1534 msgstr "Script de iniciação"
1535
1536 msgid "Initscripts"
1537 msgstr "Scripts de iniciação"
1538
1539 msgid "Install"
1540 msgstr "Instalar"
1541
1542 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Install package %q"
1546 msgstr "Instalar pacote %q"
1547
1548 msgid "Install protocol extensions..."
1549 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1550
1551 msgid "Installed packages"
1552 msgstr "Pacotes instalados"
1553
1554 msgid "Interface"
1555 msgstr "Interface"
1556
1557 msgid "Interface Configuration"
1558 msgstr "Configuração da Interface"
1559
1560 msgid "Interface Overview"
1561 msgstr "Visão Geral da Interface"
1562
1563 msgid "Interface is reconnecting..."
1564 msgstr "A interface está reconectando..."
1565
1566 msgid "Interface is shutting down..."
1567 msgstr "A interface está desligando..."
1568
1569 msgid "Interface name"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Interface not present or not connected yet."
1573 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1574
1575 msgid "Interface reconnected"
1576 msgstr "Interface reconectada"
1577
1578 msgid "Interface shut down"
1579 msgstr "Interface desligada"
1580
1581 msgid "Interfaces"
1582 msgstr "Interfaces"
1583
1584 msgid "Internal"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Internal Server Error"
1588 msgstr "erro no servidor interno"
1589
1590 msgid "Invalid"
1591 msgstr "Valor inválido"
1592
1593 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1594 msgstr ""
1595 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1596 "são permitidos."
1597
1598 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1599 msgstr ""
1600 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1601 "permitidos."
1602
1603 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1604 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1609 "flash memory, please verify the image file!"
1610 msgstr ""
1611 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1612 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1613
1614 msgid "Java Script required!"
1615 msgstr "É necessário Java Script!"
1616
1617 msgid "Join Network"
1618 msgstr "Conectar à Rede"
1619
1620 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1621 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1622
1623 msgid "Joining Network: %q"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Keep settings"
1627 msgstr "Manter configurações"
1628
1629 msgid "Kernel Log"
1630 msgstr "Registo do Kernel"
1631
1632 msgid "Kernel Version"
1633 msgstr "Versão do Kernel"
1634
1635 msgid "Key"
1636 msgstr "Chave"
1637
1638 msgid "Key #%d"
1639 msgstr "Chave #%d"
1640
1641 msgid "Kill"
1642 msgstr "Matar"
1643
1644 msgid "L2TP"
1645 msgstr "L2TP"
1646
1647 msgid "L2TP Server"
1648 msgstr "Servidor L2TP"
1649
1650 msgid "LCP echo failure threshold"
1651 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1652
1653 msgid "LCP echo interval"
1654 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1655
1656 msgid "LLC"
1657 msgstr "LLC"
1658
1659 msgid "Label"
1660 msgstr "Etiqueta"
1661
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Idioma"
1664
1665 msgid "Language and Style"
1666 msgstr "Idioma e Estilo"
1667
1668 msgid "Latency"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Leaf"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Lease time"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Lease validity time"
1678 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1679
1680 msgid "Leasefile"
1681 msgstr "Arquivo de atribuições"
1682
1683 msgid "Leasetime"
1684 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1685
1686 msgid "Leasetime remaining"
1687 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1688
1689 msgid "Leave empty to autodetect"
1690 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1691
1692 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1693 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1694
1695 msgid "Legend:"
1696 msgstr "Legenda:"
1697
1698 msgid "Limit"
1699 msgstr "Limite"
1700
1701 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Line Mode"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Line State"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Line Uptime"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Link On"
1720 msgstr "Enlace Ativo"
1721
1722 msgid ""
1723 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1724 "requests to"
1725 msgstr ""
1726 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1727 "encaminhar as requisições"
1728
1729 msgid "List of SSH key files for auth"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1733 msgstr ""
1734 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1735 "redes privadas (RFC1918)"
1736
1737 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1738 msgstr ""
1739 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1740 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1741
1742 msgid "Listen Interfaces"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Listen Port"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1749 msgstr ""
1750 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1751
1752 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1753 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1754
1755 msgid "Load"
1756 msgstr "Carga"
1757
1758 msgid "Load Average"
1759 msgstr "Carga Média"
1760
1761 msgid "Loading"
1762 msgstr "Carregando"
1763
1764 msgid "Local IP address to assign"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Local IPv4 address"
1768 msgstr "Endereço IPv4 local"
1769
1770 msgid "Local IPv6 address"
1771 msgstr "Endereço IPv6 local"
1772
1773 msgid "Local Service Only"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Local Startup"
1777 msgstr "Iniciação Local"
1778
1779 msgid "Local Time"
1780 msgstr "Hora Local"
1781
1782 msgid "Local domain"
1783 msgstr "Domínio Local"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1788 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1789 msgstr ""
1790 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1791 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1792 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1793
1794 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1795 msgstr ""
1796 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1797 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1798
1799 msgid "Local server"
1800 msgstr "Servidor local"
1801
1802 msgid ""
1803 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1804 "available"
1805 msgstr ""
1806 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1807 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1808
1809 msgid "Localise queries"
1810 msgstr "Localizar consultas"
1811
1812 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Log output level"
1816 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1817
1818 msgid "Log queries"
1819 msgstr "Registar as consultas"
1820
1821 msgid "Logging"
1822 msgstr "Registrando os eventos"
1823
1824 msgid "Login"
1825 msgstr "Entrar"
1826
1827 msgid "Logout"
1828 msgstr "Sair"
1829
1830 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1834 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1835
1836 msgid "MAC-Address"
1837 msgstr "Endereço MAC"
1838
1839 msgid "MAC-Address Filter"
1840 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1841
1842 msgid "MAC-Filter"
1843 msgstr "Filtro de MAC"
1844
1845 msgid "MAC-List"
1846 msgstr "Lista de MAC"
1847
1848 msgid "MAP / LW4over6"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "MB/s"
1852 msgstr "MB/s"
1853
1854 msgid "MD5"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "MHz"
1858 msgstr "MHz"
1859
1860 msgid "MTU"
1861 msgstr ""
1862 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1863 "abbr>"
1864
1865 msgid ""
1866 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1867 "below:"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Manual"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Maximum Rate"
1877 msgstr "Taxa Máxima"
1878
1879 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1880 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1881
1882 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1883 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1884
1885 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1886 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1887
1888 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1889 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1890
1891 # Desconheço o uso
1892 msgid "Maximum hold time"
1893 msgstr "Tempo máximo de espera"
1894
1895 msgid ""
1896 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1897 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Maximum number of leased addresses."
1901 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1902
1903 msgid "Mbit/s"
1904 msgstr "Mbit/s"
1905
1906 msgid "Memory"
1907 msgstr "Memória"
1908
1909 msgid "Memory usage (%)"
1910 msgstr "Uso da memória (%)"
1911
1912 msgid "Metric"
1913 msgstr "Métrica"
1914
1915 msgid "Minimum Rate"
1916 msgstr "Taxa Mínima"
1917
1918 msgid "Minimum hold time"
1919 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1920
1921 msgid "Mirror monitor port"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Mirror source port"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1928 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1929
1930 msgid "Mode"
1931 msgstr "Modo"
1932
1933 msgid "Model"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Modem device"
1937 msgstr "Dispositivo do Modem"
1938
1939 msgid "Modem init timeout"
1940 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1941
1942 msgid "Monitor"
1943 msgstr "Monitor"
1944
1945 msgid "Mount Entry"
1946 msgstr "Entrada de Montagem"
1947
1948 msgid "Mount Point"
1949 msgstr "Ponto de Montagem"
1950
1951 msgid "Mount Points"
1952 msgstr "Pontos de Montagem"
1953
1954 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1955 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1956
1957 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1958 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1959
1960 msgid ""
1961 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1962 "filesystem"
1963 msgstr ""
1964 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1965 "anexado ao sistema de arquivos"
1966
1967 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Mount options"
1971 msgstr "Opções de montagem"
1972
1973 msgid "Mount point"
1974 msgstr "Ponto de montagem"
1975
1976 msgid "Mount swap not specifically configured"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mounted file systems"
1980 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1981
1982 msgid "Move down"
1983 msgstr "Mover para baixo"
1984
1985 msgid "Move up"
1986 msgstr "Mover para cima"
1987
1988 msgid "Multicast Rate"
1989 msgstr "Taxa de Multicast"
1990
1991 msgid "Multicast address"
1992 msgstr "Endereço de Multicast"
1993
1994 msgid "NAS ID"
1995 msgstr "NAS ID"
1996
1997 msgid "NAT-T Mode"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "NAT64 Prefix"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "NDP-Proxy"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "NT Domain"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "NTP server candidates"
2010 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2011
2012 msgid "NTP sync time-out"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Name"
2016 msgstr "Nome"
2017
2018 msgid "Name of the new interface"
2019 msgstr "Nome da nova interface"
2020
2021 msgid "Name of the new network"
2022 msgstr "Nome da nova rede"
2023
2024 msgid "Navigation"
2025 msgstr "Navegação"
2026
2027 msgid "Netmask"
2028 msgstr "Máscara de rede"
2029
2030 msgid "Network"
2031 msgstr "Rede"
2032
2033 msgid "Network Utilities"
2034 msgstr "Utilitários de Rede"
2035
2036 msgid "Network boot image"
2037 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2038
2039 msgid "Network without interfaces."
2040 msgstr "Rede sem interfaces."
2041
2042 msgid "Next »"
2043 msgstr "Próximo »"
2044
2045 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2046 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2047
2048 msgid "No NAT-T"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "No chains in this table"
2052 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2053
2054 msgid "No files found"
2055 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2056
2057 msgid "No information available"
2058 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2059
2060 msgid "No negative cache"
2061 msgstr "Nenhum cache negativo"
2062
2063 msgid "No network configured on this device"
2064 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2065
2066 msgid "No network name specified"
2067 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2068
2069 msgid "No package lists available"
2070 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2071
2072 msgid "No password set!"
2073 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2074
2075 msgid "No rules in this chain"
2076 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2077
2078 msgid "No zone assigned"
2079 msgstr "Nenhuma zona definida"
2080
2081 msgid "Noise"
2082 msgstr "Ruído"
2083
2084 msgid "Noise Margin (SNR)"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Noise:"
2088 msgstr "Ruído:"
2089
2090 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Non-wildcard"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "None"
2097 msgstr "Nenhum"
2098
2099 msgid "Normal"
2100 msgstr "Normal"
2101
2102 msgid "Not Found"
2103 msgstr "Não Encontrado"
2104
2105 msgid "Not associated"
2106 msgstr "Não conectado"
2107
2108 msgid "Not connected"
2109 msgstr "Não conectado"
2110
2111 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2112 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2113
2114 msgid "Note: interface name length"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Notice"
2118 msgstr "Aviso"
2119
2120 msgid "Nslookup"
2121 msgstr "Nslookup"
2122
2123 msgid "OK"
2124 msgstr "OK"
2125
2126 msgid "OPKG-Configuration"
2127 msgstr "Configuração-OPKG"
2128
2129 msgid "Obfuscated Group Password"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Obfuscated Password"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Off-State Delay"
2136 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2137
2138 msgid ""
2139 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2140 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2141 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2142 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2143 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2144 "<samp>eth0.1</samp>)."
2145 msgstr ""
2146 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2147 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2148 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2149 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2150 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2151 "<samp>eth0.1</samp>)."
2152
2153 msgid "On-State Delay"
2154 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2155
2156 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2157 msgstr ""
2158 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2159
2160 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2161 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2162
2163 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "One or more required fields have no value!"
2167 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2168
2169 msgid "Open list..."
2170 msgstr "Abrir lista..."
2171
2172 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Operating frequency"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Option changed"
2179 msgstr "Opção alterada"
2180
2181 msgid "Option removed"
2182 msgstr "Opção removida"
2183
2184 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Optional."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2195 "quantum resistance."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2203 "interface."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Optional. Port of peer."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2214 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Options"
2221 msgstr "Opções"
2222
2223 msgid "Other:"
2224 msgstr "Outro:"
2225
2226 msgid "Out"
2227 msgstr "Saída"
2228
2229 msgid "Outbound:"
2230 msgstr "Saindo:"
2231
2232 msgid "Outdoor Channels"
2233 msgstr "Canais para externo"
2234
2235 msgid "Output Interface"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Override MAC address"
2239 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2240
2241 msgid "Override MTU"
2242 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2243
2244 msgid "Override TOS"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Override TTL"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Override default interface name"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2254 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2255
2256 msgid ""
2257 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2258 "subnet that is served."
2259 msgstr ""
2260 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2261 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2262 "endereço."
2263
2264 msgid "Override the table used for internal routes"
2265 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2266
2267 msgid "Overview"
2268 msgstr "Visão geral"
2269
2270 msgid "Owner"
2271 msgstr "Dono"
2272
2273 msgid "PAP/CHAP password"
2274 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2275
2276 msgid "PAP/CHAP username"
2277 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2278
2279 msgid "PID"
2280 msgstr "PID"
2281
2282 msgid "PIN"
2283 msgstr "PIN"
2284
2285 msgid "PPP"
2286 msgstr "PPP"
2287
2288 msgid "PPPoA Encapsulation"
2289 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2290
2291 msgid "PPPoATM"
2292 msgstr "PPPoATM"
2293
2294 msgid "PPPoE"
2295 msgstr "PPPoE"
2296
2297 msgid "PPPoSSH"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "PPtP"
2301 msgstr "PPtP"
2302
2303 msgid "PSID offset"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "PSID-bits length"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Package libiwinfo required!"
2313 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2314
2315 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2316 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2317
2318 msgid "Package name"
2319 msgstr "Nome do Pacote"
2320
2321 msgid "Packets"
2322 msgstr "Pacotes"
2323
2324 msgid "Part of zone %q"
2325 msgstr "Parte da zona %q"
2326
2327 msgid "Password"
2328 msgstr "Senha"
2329
2330 msgid "Password authentication"
2331 msgstr "Autenticação por senha"
2332
2333 msgid "Password of Private Key"
2334 msgstr "Senha da Chave Privada"
2335
2336 msgid "Password of inner Private Key"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Password successfully changed!"
2340 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2341
2342 msgid "Path to CA-Certificate"
2343 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2344
2345 msgid "Path to Client-Certificate"
2346 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2347
2348 msgid "Path to Private Key"
2349 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2350
2351 msgid "Path to executable which handles the button event"
2352 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2353
2354 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Path to inner Private Key"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Peak:"
2364 msgstr "Pico:"
2365
2366 msgid "Peer IP address to assign"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Peers"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Perform reboot"
2376 msgstr "Reiniciar o sistema"
2377
2378 msgid "Perform reset"
2379 msgstr "Zerar configuração"
2380
2381 msgid "Persistent Keep Alive"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Phy Rate:"
2385 msgstr "Taxa física:"
2386
2387 msgid "Physical Settings"
2388 msgstr "Configurações Físicas"
2389
2390 msgid "Ping"
2391 msgstr "Ping"
2392
2393 msgid "Pkts."
2394 msgstr "Pcts."
2395
2396 msgid "Please enter your username and password."
2397 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2398
2399 msgid "Policy"
2400 msgstr "Política"
2401
2402 msgid "Port"
2403 msgstr "Porta"
2404
2405 msgid "Port status:"
2406 msgstr "Status da porta"
2407
2408 msgid "Power Management Mode"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Preshared Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2419 "ignore failures"
2420 msgstr ""
2421 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2422 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2423
2424 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Prevents client-to-client communication"
2428 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2429
2430 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2431 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2432
2433 msgid "Private Key"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Proceed"
2437 msgstr "Proceder"
2438
2439 msgid "Processes"
2440 msgstr "Processos"
2441
2442 msgid "Profile"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prot."
2446 msgstr "Protocolo"
2447
2448 msgid "Protocol"
2449 msgstr "Protocolo"
2450
2451 msgid "Protocol family"
2452 msgstr "Família do protocolo"
2453
2454 msgid "Protocol of the new interface"
2455 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2456
2457 msgid "Protocol support is not installed"
2458 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2459
2460 msgid "Provide NTP server"
2461 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2462
2463 msgid "Provide new network"
2464 msgstr "Prover nova rede"
2465
2466 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2467 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2468
2469 msgid "Public Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Quality"
2476 msgstr "Qualidade"
2477
2478 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "RTS/CTS Threshold"
2482 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2483
2484 msgid "RX"
2485 msgstr "RX"
2486
2487 msgid "RX Rate"
2488 msgstr "Taxa de RX"
2489
2490 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2491 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2492
2493 msgid "Radius-Accounting-Port"
2494 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2495
2496 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2497 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2498
2499 msgid "Radius-Accounting-Server"
2500 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2501
2502 msgid "Radius-Authentication-Port"
2503 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2504
2505 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2506 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2507
2508 msgid "Radius-Authentication-Server"
2509 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2510
2511 msgid ""
2512 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2513 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2514 msgstr ""
2515 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2516 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2517
2518 msgid ""
2519 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2520 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2521 msgstr ""
2522 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2523 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2524 "através desta interface."
2525
2526 msgid ""
2527 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2528 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2529 msgstr ""
2530 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2531 "desfeita!\n"
2532 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2533 "através desta interface."
2534
2535 msgid "Really reset all changes?"
2536 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2537
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2541 "connected via this interface."
2542 msgstr ""
2543 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2544 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2545 "através desta interface."
2546
2547 msgid ""
2548 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2549 "you are connected via this interface."
2550 msgstr ""
2551 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2552 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2553 "através desta interface."
2554
2555 msgid "Really switch protocol?"
2556 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2557
2558 msgid "Realtime Connections"
2559 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2560
2561 msgid "Realtime Graphs"
2562 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2563
2564 msgid "Realtime Load"
2565 msgstr "Carga em Tempo Real"
2566
2567 msgid "Realtime Traffic"
2568 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2569
2570 msgid "Realtime Wireless"
2571 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2572
2573 msgid "Rebind protection"
2574 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2575
2576 msgid "Reboot"
2577 msgstr "Reiniciar"
2578
2579 msgid "Rebooting..."
2580 msgstr "Reiniciando..."
2581
2582 msgid "Reboots the operating system of your device"
2583 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2584
2585 msgid "Receive"
2586 msgstr "Receber"
2587
2588 msgid "Receiver Antenna"
2589 msgstr "Antena de Recepção"
2590
2591 msgid "Reconnect this interface"
2592 msgstr "Reconectar esta interface"
2593
2594 msgid "Reconnecting interface"
2595 msgstr "Reconectando interface"
2596
2597 msgid "References"
2598 msgstr "Referências"
2599
2600 msgid "Regulatory Domain"
2601 msgstr "Domínio Regulatório"
2602
2603 msgid "Relay"
2604 msgstr "Retransmissor"
2605
2606 msgid "Relay Bridge"
2607 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2608
2609 msgid "Relay between networks"
2610 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2611
2612 msgid "Relay bridge"
2613 msgstr "Ponte por retransmissão"
2614
2615 msgid "Remote IPv4 address"
2616 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2617
2618 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Remove"
2622 msgstr "Remover"
2623
2624 msgid "Repeat scan"
2625 msgstr "Repetir busca"
2626
2627 msgid "Replace entry"
2628 msgstr "Substituir entrada"
2629
2630 msgid "Replace wireless configuration"
2631 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2632
2633 msgid "Request IPv6-address"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Require TLS"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2643 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2644
2645 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2650 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2651 "routes through the tunnel."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Required. Public key of peer."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2659 "come from unsigned domains"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Reset"
2663 msgstr "Limpar"
2664
2665 msgid "Reset Counters"
2666 msgstr "Reiniciar contadores"
2667
2668 msgid "Reset to defaults"
2669 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2670
2671 msgid "Resolv and Hosts Files"
2672 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2673
2674 msgid "Resolve file"
2675 msgstr "Arquivo Resolv"
2676
2677 msgid "Restart"
2678 msgstr "Reiniciar"
2679
2680 msgid "Restart Firewall"
2681 msgstr "Reiniciar o firewall"
2682
2683 msgid "Restore backup"
2684 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2685
2686 msgid "Reveal/hide password"
2687 msgstr "Relevar/esconder senha"
2688
2689 msgid "Revert"
2690 msgstr "Reverter"
2691
2692 msgid "Root"
2693 msgstr "Raiz"
2694
2695 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2696 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2697
2698 msgid "Root preparation"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Route Allowed IPs"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Router Advertisement-Service"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Router Password"
2711 msgstr "Senha do Roteador"
2712
2713 msgid "Routes"
2714 msgstr "Rotas"
2715
2716 msgid ""
2717 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2718 "can be reached."
2719 msgstr ""
2720 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2721 "podem ser alcançado."
2722
2723 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2724 msgstr ""
2725 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2726
2727 msgid "Run filesystem check"
2728 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2729
2730 msgid "SHA256"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2735 "use 6in4 instead"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "SNR"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "SSH Access"
2745 msgstr "Acesso SSH"
2746
2747 msgid "SSH server address"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "SSH server port"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "SSH username"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "SSH-Keys"
2757 msgstr "Chaves SSH"
2758
2759 msgid "SSID"
2760 msgstr "SSID"
2761
2762 msgid "Save"
2763 msgstr "Salvar"
2764
2765 msgid "Save & Apply"
2766 msgstr "Salvar & Aplicar"
2767
2768 msgid "Save &#38; Apply"
2769 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2770
2771 msgid "Scan"
2772 msgstr "Procurar"
2773
2774 msgid "Scheduled Tasks"
2775 msgstr "Tarefas Agendadas"
2776
2777 msgid "Section added"
2778 msgstr "Seção adicionada"
2779
2780 msgid "Section removed"
2781 msgstr "Seção removida"
2782
2783 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2784 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2785
2786 msgid ""
2787 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2788 "conjunction with failure threshold"
2789 msgstr ""
2790 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2791 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2792
2793 msgid "Separate Clients"
2794 msgstr "Isolar Clientes"
2795
2796 msgid "Separate WDS"
2797 msgstr "Separar WDS"
2798
2799 msgid "Server Settings"
2800 msgstr "Configurações do Servidor"
2801
2802 msgid "Server password"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2807 "contains the tunnel ID"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Server username"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Service Name"
2814 msgstr "Nome do Serviço"
2815
2816 msgid "Service Type"
2817 msgstr "Tipo do Serviço"
2818
2819 msgid "Services"
2820 msgstr "Serviços"
2821
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Set up Time Synchronization"
2824 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2825
2826 msgid "Setup DHCP Server"
2827 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2828
2829 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Short GI"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Show current backup file list"
2836 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2837
2838 msgid "Shutdown this interface"
2839 msgstr "Desligar esta interface"
2840
2841 msgid "Shutdown this network"
2842 msgstr "Desligar esta rede"
2843
2844 msgid "Signal"
2845 msgstr "Sinal"
2846
2847 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Signal:"
2851 msgstr "Sinal:"
2852
2853 msgid "Size"
2854 msgstr "Tamanho"
2855
2856 msgid "Size (.ipk)"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Skip"
2860 msgstr "Pular"
2861
2862 msgid "Skip to content"
2863 msgstr "Pular para o conteúdo"
2864
2865 msgid "Skip to navigation"
2866 msgstr "Pular para a navegação"
2867
2868 msgid "Slot time"
2869 msgstr "Intervalo de tempo"
2870
2871 msgid "Software"
2872 msgstr "Software"
2873
2874 msgid "Software VLAN"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2878 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2879
2880 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2881 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2882
2883 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2884 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2885
2886 msgid ""
2887 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2888 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2889 "instructions."
2890 msgstr ""
2891 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2892 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki "
2893 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2894
2895 msgid "Sort"
2896 msgstr "Ordenar"
2897
2898 msgid "Source"
2899 msgstr "Origem"
2900
2901 msgid "Source routing"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Specifies the button state to handle"
2905 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2906
2907 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2908 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2909
2910 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2911 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2912
2913 msgid ""
2914 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2915 "to be dead"
2916 msgstr ""
2917 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2918 "considerar que um equipamento está morto"
2919
2920 msgid ""
2921 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2922 "dead"
2923 msgstr ""
2924 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2925 "equipamento está morto"
2926
2927 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2931 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2932 "default (64)."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2937 "bytes)."
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Specify the secret encryption key here."
2941 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2942
2943 msgid "Start"
2944 msgstr "Iniciar"
2945
2946 msgid "Start priority"
2947 msgstr "Prioridade de iniciação"
2948
2949 msgid "Startup"
2950 msgstr "Iniciação"
2951
2952 msgid "Static IPv4 Routes"
2953 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2954
2955 msgid "Static IPv6 Routes"
2956 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2957
2958 msgid "Static Leases"
2959 msgstr "Alocações Estáticas"
2960
2961 msgid "Static Routes"
2962 msgstr "Rotas Estáticas"
2963
2964 msgid "Static WDS"
2965 msgstr "WDS Estático"
2966
2967 msgid "Static address"
2968 msgstr "Endereço Estático"
2969
2970 msgid ""
2971 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2972 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2973 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2974 msgstr ""
2975 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2976 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2977 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2978 "é provido."
2979
2980 msgid "Status"
2981 msgstr "Estado"
2982
2983 msgid "Stop"
2984 msgstr "Parar"
2985
2986 msgid "Strict order"
2987 msgstr "Ordem Exata"
2988
2989 msgid "Submit"
2990 msgstr "Enviar"
2991
2992 msgid "Suppress logging"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Swap"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Swap Entry"
3002 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3003
3004 msgid "Switch"
3005 msgstr "Switch"
3006
3007 msgid "Switch %q"
3008 msgstr "Switch %q"
3009
3010 msgid "Switch %q (%s)"
3011 msgstr "Switch %q (%s)"
3012
3013 msgid ""
3014 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Switch VLAN"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Switch protocol"
3021 msgstr "Trocar o protocolo"
3022
3023 msgid "Sync with browser"
3024 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3025
3026 msgid "Synchronizing..."
3027 msgstr "Sincronizando..."
3028
3029 msgid "System"
3030 msgstr "Sistema"
3031
3032 msgid "System Log"
3033 msgstr "Registo do Sistema"
3034
3035 msgid "System Properties"
3036 msgstr "Propriedades do Sistema"
3037
3038 msgid "System log buffer size"
3039 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3040
3041 msgid "TCP:"
3042 msgstr "TCP:"
3043
3044 msgid "TFTP Settings"
3045 msgstr "Configurações do TFTP"
3046
3047 msgid "TFTP server root"
3048 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3049
3050 msgid "TX"
3051 msgstr "TX"
3052
3053 msgid "TX Rate"
3054 msgstr "Taxa de TX"
3055
3056 msgid "Table"
3057 msgstr "Tabela"
3058
3059 msgid "Target"
3060 msgstr "Destino"
3061
3062 msgid "Target network"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Terminate"
3066 msgstr "Terminar"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3071 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3072 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3073 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3074 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3075 msgstr ""
3076 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3077 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3078 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3079 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3080 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3081 "<em>Configuração da Interface</em>."
3082
3083 msgid ""
3084 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3085 "component for working wireless configuration!"
3086 msgstr ""
3087 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3088 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3089
3090 msgid ""
3091 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3092 "username instead of the user ID!"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3101 msgstr ""
3102 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3103
3104 msgid ""
3105 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3106 "code> and <code>_</code>"
3107 msgstr ""
3108 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3109 "code> e <code>_</code>"
3110
3111 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid ""
3115 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3116 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3117 msgstr ""
3118 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
3119 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3120
3121 msgid ""
3122 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3123 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3124 "samp>)"
3125 msgstr ""
3126 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3127 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3128 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3129
3130 msgid ""
3131 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3132 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3133 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3134 msgstr ""
3135 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3136 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3137 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3138 "o procedimetno de gravação."
3139
3140 msgid "The following changes have been committed"
3141 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3142
3143 msgid "The following changes have been reverted"
3144 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3145
3146 msgid "The following rules are currently active on this system."
3147 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3148
3149 msgid "The given network name is not unique"
3150 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3155 "be replaced if you proceed."
3156 msgstr ""
3157 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3158 "existentes serão substituídas se você proceder."
3159
3160 msgid ""
3161 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3162 "addresses."
3163 msgstr ""
3164 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3165
3166 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3167 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3168
3169 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3174 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3175 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3176 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3177 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3178 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3179 msgstr ""
3180 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3181 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3182 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3183 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3184 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3185 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3186 "para a rede local."
3187
3188 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3189 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3190
3191 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3196 "when finished."
3197 msgstr ""
3198 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3199 "quando terminado."
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3204 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3205 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3206 "settings."
3207 msgstr ""
3208 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3209 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3210 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3211 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3212
3213 msgid ""
3214 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3215 "AYIYA"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3220 "you choose the generic image format for your platform."
3221 msgstr ""
3222 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3223 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3224
3225 msgid "There are no active leases."
3226 msgstr "Não existem alocações ativas."
3227
3228 msgid "There are no pending changes to apply!"
3229 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3230
3231 msgid "There are no pending changes to revert!"
3232 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3233
3234 msgid "There are no pending changes!"
3235 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3236
3237 msgid ""
3238 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3239 "\"Physical Settings\" tab"
3240 msgstr ""
3241 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3242 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3243
3244 msgid ""
3245 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3246 "protect the web interface and enable SSH."
3247 msgstr ""
3248 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3249 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3250
3251 msgid "This IPv4 address of the relay"
3252 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3253
3254 msgid ""
3255 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3256 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3257 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3262 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3263 "configurations are automatically preserved."
3264 msgstr ""
3265 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3266 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3267 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3268 "preservados."
3269
3270 msgid ""
3271 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3272 "password if no update key has been configured"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3277 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3278 msgstr ""
3279 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3280 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3281
3282 msgid ""
3283 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3284 "ends with <code>:2</code>"
3285 msgstr ""
3286 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3287 "ele termina com <code>:2</code>"
3288
3289 msgid ""
3290 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3291 "abbr> in the local network"
3292 msgstr ""
3293 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3294 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3295
3296 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3304 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3305
3306 msgid ""
3307 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3308 msgstr ""
3309 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3310 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3311
3312 msgid ""
3313 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3314 "their status."
3315 msgstr ""
3316 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3317
3318 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3319 msgstr ""
3320 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3321
3322 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3323 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3324
3325 msgid "This section contains no values yet"
3326 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3327
3328 msgid "Time Synchronization"
3329 msgstr "Sincronização de horário"
3330
3331 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3332 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3333
3334 msgid "Timezone"
3335 msgstr "Fuso Horário"
3336
3337 msgid ""
3338 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3339 "archive here."
3340 msgstr ""
3341 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3342 "de segurança anterior."
3343
3344 msgid "Tone"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Total Available"
3348 msgstr "Total Disponível"
3349
3350 msgid "Traceroute"
3351 msgstr "Traceroute"
3352
3353 msgid "Traffic"
3354 msgstr "Tráfego"
3355
3356 msgid "Transfer"
3357 msgstr "Transferências"
3358
3359 msgid "Transmission Rate"
3360 msgstr "Taxa de Transmissão"
3361
3362 msgid "Transmit"
3363 msgstr "Transmitir"
3364
3365 msgid "Transmit Power"
3366 msgstr "Potência de Transmissão"
3367
3368 msgid "Transmitter Antenna"
3369 msgstr "Antena de Transmissão"
3370
3371 msgid "Trigger"
3372 msgstr "Disparo"
3373
3374 msgid "Trigger Mode"
3375 msgstr "Modo de disparo"
3376
3377 msgid "Tunnel ID"
3378 msgstr "Identificador do Túnel"
3379
3380 msgid "Tunnel Interface"
3381 msgstr "Interface de Tunelamento"
3382
3383 msgid "Tunnel Link"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Tunnel broker protocol"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Tunnel setup server"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Tunnel type"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Turbo Mode"
3396 msgstr "Modo Turbo"
3397
3398 msgid "Tx-Power"
3399 msgstr "Potência de transmissão"
3400
3401 msgid "Type"
3402 msgstr "Tipo"
3403
3404 msgid "UDP:"
3405 msgstr "UDP:"
3406
3407 msgid "UMTS only"
3408 msgstr "UMTS somente"
3409
3410 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3411 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3412
3413 msgid "USB Device"
3414 msgstr "Dispositivo USB"
3415
3416 msgid "UUID"
3417 msgstr "UUID"
3418
3419 msgid "Unable to dispatch"
3420 msgstr "Não é possível a expedição"
3421
3422 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Unknown"
3426 msgstr "Desconhecido"
3427
3428 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3429 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3430
3431 msgid "Unmanaged"
3432 msgstr "Não gerenciado"
3433
3434 msgid "Unmount"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Unsaved Changes"
3438 msgstr "Alterações Não Salvas"
3439
3440 msgid "Unsupported protocol type."
3441 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3442
3443 msgid "Update lists"
3444 msgstr "Atualizar listas"
3445
3446 msgid ""
3447 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3448 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3449 "compatible firmware image)."
3450 msgstr ""
3451 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3452 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3453 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3454
3455 msgid "Upload archive..."
3456 msgstr "Enviar arquivo..."
3457
3458 msgid "Uploaded File"
3459 msgstr "Arquivo Carregado"
3460
3461 msgid "Uptime"
3462 msgstr "Tempo de atividade"
3463
3464 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3465 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3466
3467 msgid "Use DHCP gateway"
3468 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3469
3470 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3471 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3472
3473 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3474 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3475
3476 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3477 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3478
3479 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3480 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3481
3482 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Use as root filesystem (/)"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Use broadcast flag"
3489 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3490
3491 msgid "Use builtin IPv6-management"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Use custom DNS servers"
3495 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3496
3497 msgid "Use default gateway"
3498 msgstr "Use o roteador padrão"
3499
3500 msgid "Use gateway metric"
3501 msgstr "Use a métrica do roteador"
3502
3503 msgid "Use routing table"
3504 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3505
3506 msgid ""
3507 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3508 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3509 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3510 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3511 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3512 msgstr ""
3513 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3514 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3515 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3516 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3517 "requisitante."
3518
3519 msgid "Used"
3520 msgstr "Usado"
3521
3522 msgid "Used Key Slot"
3523 msgstr "Posição da Chave Usada"
3524
3525 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "User key (PEM encoded)"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Username"
3532 msgstr "Usuário"
3533
3534 msgid "VC-Mux"
3535 msgstr "VC-Mux"
3536
3537 msgid "VDSL"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "VLANs on %q"
3541 msgstr "VLANs em %q"
3542
3543 msgid "VLANs on %q (%s)"
3544 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3545
3546 msgid "VPN Local address"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "VPN Local port"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "VPN Server"
3553 msgstr "Servidor VPN"
3554
3555 msgid "VPN Server port"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Vendor"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3568 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3569
3570 msgid "Verbose"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Verify"
3577 msgstr "Verificar"
3578
3579 msgid "Version"
3580 msgstr "Versão"
3581
3582 msgid "WDS"
3583 msgstr "WDS"
3584
3585 msgid "WEP Open System"
3586 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3587
3588 msgid "WEP Shared Key"
3589 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3590
3591 msgid "WEP passphrase"
3592 msgstr "WEP Senha"
3593
3594 msgid "WMM Mode"
3595 msgstr "Modo WMM"
3596
3597 msgid "WPA passphrase"
3598 msgstr "WPA Senha"
3599
3600 msgid ""
3601 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3602 "and ad-hoc mode) to be installed."
3603 msgstr ""
3604 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3605 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3606
3607 msgid ""
3608 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3612 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3613
3614 msgid "Waiting for command to complete..."
3615 msgstr "Esperando o término do comando..."
3616
3617 msgid "Waiting for device..."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Warning"
3621 msgstr "Atenção"
3622
3623 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Width"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "WireGuard VPN"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Wireless"
3639 msgstr "Rede sem fio"
3640
3641 msgid "Wireless Adapter"
3642 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3643
3644 msgid "Wireless Network"
3645 msgstr "Rede sem Fio"
3646
3647 msgid "Wireless Overview"
3648 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3649
3650 msgid "Wireless Security"
3651 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3652
3653 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3654 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3655
3656 msgid "Wireless is restarting..."
3657 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3658
3659 msgid "Wireless network is disabled"
3660 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3661
3662 msgid "Wireless network is enabled"
3663 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3664
3665 msgid "Wireless restarted"
3666 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3667
3668 msgid "Wireless shut down"
3669 msgstr "Rede sem fio desligada"
3670
3671 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3672 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3673
3674 msgid "Write system log to file"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "XR Support"
3678 msgstr "Suporte a XR"
3679
3680 msgid ""
3681 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3682 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3683 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3684 msgstr ""
3685 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3686 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3687 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3688 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3689 "inacessível!</strong>"
3690
3691 msgid ""
3692 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3693 msgstr ""
3694 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3695 "funcionar corretamente."
3696
3697 msgid ""
3698 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3699 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3700 "or Safari."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "any"
3704 msgstr "qualquer"
3705
3706 msgid "auto"
3707 msgstr "automático"
3708
3709 #, fuzzy
3710 msgid "automatic"
3711 msgstr "estático"
3712
3713 msgid "baseT"
3714 msgstr "baseT"
3715
3716 msgid "bridged"
3717 msgstr "em ponte"
3718
3719 msgid "create:"
3720 msgstr "criar"
3721
3722 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3723 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3724
3725 msgid "dB"
3726 msgstr "dB"
3727
3728 msgid "dBm"
3729 msgstr "dBm"
3730
3731 msgid "disable"
3732 msgstr "desativar"
3733
3734 msgid "disabled"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "expired"
3738 msgstr "expirado"
3739
3740 msgid ""
3741 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3742 "abbr>-leases will be stored"
3743 msgstr ""
3744 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3745 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3746
3747 msgid "forward"
3748 msgstr "encaminhar"
3749
3750 msgid "full-duplex"
3751 msgstr "full-duplex"
3752
3753 msgid "half-duplex"
3754 msgstr "half-duplex"
3755
3756 msgid "help"
3757 msgstr "ajuda"
3758
3759 msgid "hidden"
3760 msgstr "ocultar"
3761
3762 msgid "hybrid mode"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "if target is a network"
3766 msgstr "se o destino for uma rede"
3767
3768 msgid "input"
3769 msgstr "entrada"
3770
3771 msgid "kB"
3772 msgstr "kB"
3773
3774 msgid "kB/s"
3775 msgstr "kB/s"
3776
3777 msgid "kbit/s"
3778 msgstr "kbit/s"
3779
3780 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3781 msgstr ""
3782 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3783
3784 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "navigation Navigation"
3788 msgstr ""
3789
3790 # Is this yes/no or no like in no one?
3791 msgid "no"
3792 msgstr "não"
3793
3794 msgid "no link"
3795 msgstr "sem link"
3796
3797 msgid "none"
3798 msgstr "nenhum"
3799
3800 msgid "not present"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "off"
3804 msgstr "desligado"
3805
3806 msgid "on"
3807 msgstr "ligado"
3808
3809 msgid "open"
3810 msgstr "aberto"
3811
3812 msgid "overlay"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "relay mode"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "routed"
3819 msgstr "roteado"
3820
3821 msgid "server mode"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "skiplink2 Skip to content"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "stateful-only"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "stateless"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "stateless + stateful"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "tagged"
3840 msgstr "etiquetado"
3841
3842 msgid "unknown"
3843 msgstr "desconhecido"
3844
3845 msgid "unlimited"
3846 msgstr "ilimitado"
3847
3848 msgid "unspecified"
3849 msgstr "não especificado"
3850
3851 msgid "unspecified -or- create:"
3852 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3853
3854 msgid "untagged"
3855 msgstr "não etiquetado"
3856
3857 msgid "yes"
3858 msgstr "sim"
3859
3860 msgid "« Back"
3861 msgstr "« Voltar"
3862
3863 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3864 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
3865
3866 #~ msgid "Join Network: Settings"
3867 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
3868
3869 #~ msgid "CPU"
3870 #~ msgstr "CPU"
3871
3872 #~ msgid "Port %d"
3873 #~ msgstr "Porta %d"
3874
3875 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3876 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3877
3878 #~ msgid "VLAN Interface"
3879 #~ msgstr "Interface VLAN"