Merge pull request #513 from LuttyYang/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
148 "abbr>"
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "Ponte ATM"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
165 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
166 "para discar em um provedor de rede."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "Número do dispositivo ATM"
170
171 msgid "AYIYA"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Access Concentrator"
175 msgstr "Concentrador de Acesso"
176
177 msgid "Access Point"
178 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
179
180 msgid "Action"
181 msgstr "Ação"
182
183 msgid "Actions"
184 msgstr "Ações"
185
186 msgid "Activate this network"
187 msgstr "Ativar esta rede"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Conexões Ativas"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "Alocações DHCP ativas"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Adicionar"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir computador local"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
255 "SSH"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
259
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
267 "exemplo, para os serviços RBL"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
279
280 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS domains"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Announced DNS servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Antenna 1"
290 msgstr "Antena 1"
291
292 msgid "Antenna 2"
293 msgstr "Antena 2"
294
295 msgid "Antenna Configuration"
296 msgstr "configuração de antena"
297
298 msgid "Any zone"
299 msgstr "Qualquer zona"
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Aplicar"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Aplicar as alterações"
306
307 msgid ""
308 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Assign interfaces..."
312 msgstr "atribuir as interfaces"
313
314 msgid ""
315 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
316 msgstr ""
317
318 msgid "Associated Stations"
319 msgstr "Estações associadas"
320
321 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
322 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
323
324 msgid "AuthGroup"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Authentication"
328 msgstr "Autenticação"
329
330 msgid "Authoritative"
331 msgstr "Autoritário"
332
333 msgid "Authorization Required"
334 msgstr "Autorização Necessária"
335
336 msgid "Auto Refresh"
337 msgstr "Atualização Automática"
338
339 msgid "Automatic"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Available"
346 msgstr "Disponível"
347
348 msgid "Available packages"
349 msgstr "Pacotes disponíveis"
350
351 msgid "Average:"
352 msgstr "Média:"
353
354 msgid "BR / DMR / AFTR"
355 msgstr ""
356
357 msgid "BSSID"
358 msgstr "BSSID"
359
360 msgid "Back"
361 msgstr "Voltar"
362
363 msgid "Back to Overview"
364 msgstr "Voltar para Visão Geral"
365
366 msgid "Back to configuration"
367 msgstr "Voltar para configuração"
368
369 msgid "Back to overview"
370 msgstr "Voltar para visão geral"
371
372 msgid "Back to scan results"
373 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
374
375 msgid "Background Scan"
376 msgstr "Busca em Segundo Plano"
377
378 msgid "Backup / Flash Firmware"
379 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
380
381 msgid "Backup / Restore"
382 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
383
384 msgid "Backup file list"
385 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
386
387 msgid "Bad address specified!"
388 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
389
390 msgid "Band"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Behind NAT"
394 msgstr ""
395
396 msgid ""
397 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
398 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
399 "defined backup patterns."
400 msgstr ""
401 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
402 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
403 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
404
405 msgid "Bitrate"
406 msgstr "Taxa de bits"
407
408 msgid "Bogus NX Domain Override"
409 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
410
411 msgid "Bridge"
412 msgstr "Ponte"
413
414 msgid "Bridge interfaces"
415 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
416
417 msgid "Bridge unit number"
418 msgstr "Número da ponte"
419
420 msgid "Bring up on boot"
421 msgstr "Levantar na iniciação"
422
423 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
424 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
425
426 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
427 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
428
429 msgid "Buffered"
430 msgstr "Buffered"
431
432 msgid ""
433 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
434 "preserved in any sysupgrade."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Buttons"
438 msgstr "Botões"
439
440 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
441 msgstr ""
442
443 msgid "CPU"
444 msgstr "CPU"
445
446 msgid "CPU usage (%)"
447 msgstr "Uso da CPU (%)"
448
449 msgid "Cancel"
450 msgstr "Cancelar"
451
452 msgid "Category"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Chain"
456 msgstr "Cadeia"
457
458 msgid "Changes"
459 msgstr "Alterações"
460
461 msgid "Changes applied."
462 msgstr "Alterações aplicadas."
463
464 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
465 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
466
467 msgid "Channel"
468 msgstr "Canal"
469
470 msgid "Check"
471 msgstr "Verificar"
472
473 msgid "Checksum"
474 msgstr "Soma de verificação"
475
476 msgid ""
477 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
478 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
479 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
480 "interface to it."
481 msgstr ""
482 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
483 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
484 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
485 "interface."
486
487 msgid ""
488 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
489 "out the <em>create</em> field to define a new network."
490 msgstr ""
491 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
492 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
493
494 msgid "Cipher"
495 msgstr "Cifra"
496
497 msgid ""
498 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
499 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
500 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
501 msgstr ""
502 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
503 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
504 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
505
506 msgid "Client"
507 msgstr "Cliente"
508
509 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
510 msgstr ""
511 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
512
513 msgid ""
514 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
515 "persist connection"
516 msgstr ""
517 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
518 "manter as conexões."
519
520 msgid "Close list..."
521 msgstr "Fechar a lista..."
522
523 msgid "Collecting data..."
524 msgstr "Coletando dados..."
525
526 msgid "Command"
527 msgstr "Comando"
528
529 msgid "Common Configuration"
530 msgstr "Configuração Comum"
531
532 msgid "Compression"
533 msgstr "Compressão"
534
535 msgid "Configuration"
536 msgstr "Configuração"
537
538 msgid "Configuration applied."
539 msgstr "Configuração aplicada."
540
541 msgid "Configuration files will be kept."
542 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
543
544 msgid "Confirmation"
545 msgstr "Confirmação"
546
547 msgid "Connect"
548 msgstr "Conectar"
549
550 msgid "Connected"
551 msgstr "Conectado"
552
553 msgid "Connection Limit"
554 msgstr "Limite de conexão"
555
556 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Connections"
560 msgstr "Conexões"
561
562 msgid "Country"
563 msgstr "País"
564
565 msgid "Country Code"
566 msgstr "Código do País"
567
568 msgid "Cover the following interface"
569 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
570
571 msgid "Cover the following interfaces"
572 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
573
574 msgid "Create / Assign firewall-zone"
575 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
576
577 msgid "Create Interface"
578 msgstr "Criar Interface"
579
580 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
581 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
582
583 msgid "Critical"
584 msgstr "Crítico"
585
586 msgid "Cron Log Level"
587 msgstr "Nível de Registro da Cron"
588
589 msgid "Custom Interface"
590 msgstr "Interface Personalizada"
591
592 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
597 "sysupgrade."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Custom feeds"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
605 "\">LED</abbr>s if possible."
606 msgstr ""
607 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
608 "Luz\">LED</abbr>s."
609
610 msgid "DHCP Leases"
611 msgstr "Alocações do DHCP"
612
613 msgid "DHCP Server"
614 msgstr "Servidor DHCP"
615
616 msgid "DHCP and DNS"
617 msgstr "DHCP e DNS"
618
619 msgid "DHCP client"
620 msgstr "Cliente DHCP"
621
622 msgid "DHCP-Options"
623 msgstr "Opções de DHCP"
624
625 msgid "DHCPv6 Leases"
626 msgstr "Alocações DHCPv6"
627
628 msgid "DHCPv6 client"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DHCPv6-Mode"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DHCPv6-Service"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DNS"
638 msgstr "DNS"
639
640 msgid "DNS forwardings"
641 msgstr "Encaminhamentos DNS"
642
643 msgid "DNS-Label / FQDN"
644 msgstr ""
645
646 msgid "DS-Lite AFTR address"
647 msgstr ""
648
649 msgid "DUID"
650 msgstr "DUID"
651
652 msgid "Debug"
653 msgstr "Depurar"
654
655 msgid "Default %d"
656 msgstr "Padrão %d"
657
658 msgid "Default gateway"
659 msgstr "Roteador Padrão"
660
661 msgid "Default route"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Default state"
665 msgstr "Estado padrão"
666
667 msgid "Define a name for this network."
668 msgstr "Define um nome para esta rede."
669
670 msgid ""
671 "Define additional DHCP options, for example "
672 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
673 "servers to clients."
674 msgstr ""
675 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
676 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
677 "DNS para os clientes."
678
679 msgid "Delete"
680 msgstr "Apagar"
681
682 msgid "Delete this interface"
683 msgstr "Apagar esta interface"
684
685 msgid "Delete this network"
686 msgstr "Apagar esta rede"
687
688 msgid "Description"
689 msgstr "Descrição"
690
691 msgid "Design"
692 msgstr "Tema"
693
694 msgid "Destination"
695 msgstr "Destino"
696
697 msgid "Device"
698 msgstr "Dispositivo"
699
700 msgid "Device Configuration"
701 msgstr "Configuração do Dispositivo"
702
703 msgid "Device is rebooting..."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Device unreachable"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Diagnostics"
710 msgstr "Diagnóstico"
711
712 msgid "Dial number"
713 msgstr "Número de discagem"
714
715 msgid "Directory"
716 msgstr "Diretório"
717
718 msgid "Disable"
719 msgstr "Desabilitar"
720
721 msgid ""
722 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
723 "this interface."
724 msgstr ""
725 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
726 "para esta interface."
727
728 msgid "Disable DNS setup"
729 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
730
731 msgid "Disable HW-Beacon timer"
732 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
733
734 msgid "Disabled"
735 msgstr "Desabilitado"
736
737 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
738 msgstr ""
739 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
740
741 msgid "Displaying only packages containing"
742 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
743
744 msgid "Distance Optimization"
745 msgstr "Otimização de Distância"
746
747 msgid "Distance to farthest network member in meters."
748 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
749
750 msgid "Distribution feeds"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Diversity"
754 msgstr "Diversidade"
755
756 msgid ""
757 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
758 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
759 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
760 "firewalls"
761 msgstr ""
762 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
763 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
764 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
765 "\">NAT</abbr>"
766
767 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
768 msgstr ""
769 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
770 "domínios inexistentes"
771
772 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
773 msgstr ""
774 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
775 "nomes públicos"
776
777 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
778 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
779
780 msgid "Do not send probe responses"
781 msgstr "Não enviar respostas de exames"
782
783 msgid "Domain required"
784 msgstr "Requerer domínio"
785
786 msgid "Domain whitelist"
787 msgstr "Lista branca de domínios"
788
789 msgid ""
790 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
791 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
792 msgstr ""
793 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
794 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
795 "\">DNS</abbr>"
796
797 msgid "Download and install package"
798 msgstr "Baixe e instale o pacote"
799
800 msgid "Download backup"
801 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
802
803 msgid "Dropbear Instance"
804 msgstr "Dropbear"
805
806 msgid ""
807 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
808 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
809 msgstr ""
810 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
811 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
812 "integrado"
813
814 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
818 msgstr ""
819 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
820 "Dinâmico"
821
822 msgid "Dynamic tunnel"
823 msgstr "Túnel dinâmico"
824
825 msgid ""
826 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
827 "having static leases will be served."
828 msgstr ""
829 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
830 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
831
832 msgid "EA-bits length"
833 msgstr ""
834
835 msgid "EAP-Method"
836 msgstr "Método EAP"
837
838 msgid "Edit"
839 msgstr "Editar"
840
841 msgid ""
842 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
843 "reload the page."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Edit this interface"
847 msgstr "Editar esta interface"
848
849 msgid "Edit this network"
850 msgstr "Editar esta rede"
851
852 msgid "Emergency"
853 msgstr "Emergência"
854
855 msgid "Enable"
856 msgstr "Ativar"
857
858 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
859 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
860
861 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
862 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
863
864 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
865 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
866
867 msgid "Enable NTP client"
868 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
869
870 msgid "Enable TFTP server"
871 msgstr "Ativar servidor TFTP"
872
873 msgid "Enable VLAN functionality"
874 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
875
876 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Enable learning and aging"
880 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
881
882 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Enable this mount"
889 msgstr "Ativar esta montagem"
890
891 msgid "Enable this swap"
892 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
893
894 msgid "Enable/Disable"
895 msgstr "Ativar/Desativar"
896
897 msgid "Enabled"
898 msgstr "Ativado"
899
900 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
901 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
902
903 msgid "Encapsulation mode"
904 msgstr "Modo de encapsulamento"
905
906 msgid "Encryption"
907 msgstr "Cifragem"
908
909 msgid "Erasing..."
910 msgstr "Apagando..."
911
912 msgid "Error"
913 msgstr "Erro"
914
915 msgid "Ethernet Adapter"
916 msgstr "Adaptador Ethernet"
917
918 msgid "Ethernet Switch"
919 msgstr "Switch Ethernet"
920
921 msgid "Expand hosts"
922 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
923
924 msgid "Expires"
925 msgstr "Expira"
926
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
930 msgstr ""
931 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
932 "code>)."
933
934 msgid "External"
935 msgstr ""
936
937 msgid "External system log server"
938 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
939
940 msgid "External system log server port"
941 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
942
943 msgid "Fast Frames"
944 msgstr "Quadros Rápidos"
945
946 msgid "File"
947 msgstr "Arquivo"
948
949 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
950 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
951
952 msgid "Filesystem"
953 msgstr "Sistema de Arquivos"
954
955 msgid "Filter"
956 msgstr "Filtro"
957
958 msgid "Filter private"
959 msgstr "Filtrar endereços privados"
960
961 msgid "Filter useless"
962 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
963
964 msgid "Find and join network"
965 msgstr "Procurar e conectar à rede"
966
967 msgid "Find package"
968 msgstr "Procurar pacote"
969
970 msgid "Finish"
971 msgstr "Terminar"
972
973 msgid "Firewall"
974 msgstr "Firewall"
975
976 msgid "Firewall Settings"
977 msgstr "Configurações do Firewall"
978
979 msgid "Firewall Status"
980 msgstr "Estado do Firewall"
981
982 msgid "Firmware Version"
983 msgstr "Versão do Firmware"
984
985 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
986 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
987
988 msgid "Flags"
989 msgstr "Marcadores"
990
991 msgid "Flash Firmware"
992 msgstr "Gravar Firmware"
993
994 msgid "Flash image..."
995 msgstr "Gravar imagem..."
996
997 msgid "Flash new firmware image"
998 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
999
1000 msgid "Flash operations"
1001 msgstr "Operações na memória flash"
1002
1003 msgid "Flashing..."
1004 msgstr "Gravando na flash..."
1005
1006 msgid "Force"
1007 msgstr "Forçar"
1008
1009 msgid "Force CCMP (AES)"
1010 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1011
1012 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1013 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1014
1015 msgid "Force TKIP"
1016 msgstr "Forçar TKIP"
1017
1018 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1019 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1020
1021 msgid "Form token mismatch"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Forward DHCP traffic"
1025 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1026
1027 msgid "Forward broadcast traffic"
1028 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1029
1030 msgid "Forwarding mode"
1031 msgstr "Modo de encaminhamento"
1032
1033 msgid "Fragmentation Threshold"
1034 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1035
1036 msgid "Frame Bursting"
1037 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1038
1039 msgid "Free"
1040 msgstr "Livre"
1041
1042 msgid "Free space"
1043 msgstr "Espaço livre"
1044
1045 msgid "GHz"
1046 msgstr "GHz"
1047
1048 msgid "GPRS only"
1049 msgstr "Somente GPRS"
1050
1051 msgid "Gateway"
1052 msgstr "Roteador"
1053
1054 msgid "Gateway ports"
1055 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1056
1057 msgid "General Settings"
1058 msgstr "Configurações Gerais"
1059
1060 msgid "General Setup"
1061 msgstr "Configurações Gerais"
1062
1063 msgid "General options for opkg"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Generate archive"
1067 msgstr "Gerar arquivo"
1068
1069 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1070 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1071
1072 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1073 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1074
1075 msgid "Global network options"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Go to password configuration..."
1079 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1080
1081 msgid "Go to relevant configuration page"
1082 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1083
1084 msgid "Guest"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "HE.net password"
1088 msgstr "Senha HE.net"
1089
1090 msgid "HE.net username"
1091 msgstr ""
1092
1093 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1094 msgid "Handler"
1095 msgstr "Responsável"
1096
1097 msgid "Hang Up"
1098 msgstr "Suspender"
1099
1100 msgid "Heartbeat"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid ""
1104 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1105 "the timezone."
1106 msgstr ""
1107 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1108 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1109
1110 msgid ""
1111 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1112 "authentication."
1113 msgstr ""
1114 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1115 "autenticação por chaves do SSH."
1116
1117 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1118 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1119
1120 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1121 msgstr ""
1122 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1123 "\">ESSID</abbr>"
1124
1125 msgid "Host entries"
1126 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1127
1128 msgid "Host expiry timeout"
1129 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1130
1131 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1132 msgstr ""
1133 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1134 "ou Rede"
1135
1136 msgid "Hostname"
1137 msgstr "Nome do equipamento"
1138
1139 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1140 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1141
1142 msgid "Hostnames"
1143 msgstr "Nome dos equipamentos"
1144
1145 msgid "Hybrid"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IP address"
1149 msgstr "Endereço IP"
1150
1151 msgid "IPv4"
1152 msgstr "IPv4"
1153
1154 msgid "IPv4 Firewall"
1155 msgstr "Firewall para IPv4"
1156
1157 msgid "IPv4 WAN Status"
1158 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1159
1160 msgid "IPv4 address"
1161 msgstr "Endereço IPv4"
1162
1163 msgid "IPv4 and IPv6"
1164 msgstr "IPv4 e IPv6"
1165
1166 msgid "IPv4 assignment length"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv4 broadcast"
1170 msgstr "Broadcast IPv4"
1171
1172 msgid "IPv4 gateway"
1173 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1174
1175 msgid "IPv4 netmask"
1176 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1177
1178 msgid "IPv4 only"
1179 msgstr "Somente IPv4"
1180
1181 msgid "IPv4 prefix"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv4 prefix length"
1185 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1186
1187 msgid "IPv4-Address"
1188 msgstr "Endereço IPv4"
1189
1190 msgid "IPv6"
1191 msgstr "IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6 Firewall"
1194 msgstr "Firewall para IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 Neighbours"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "IPv6 Settings"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6 WAN Status"
1206 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1207
1208 msgid "IPv6 address"
1209 msgstr "Endereço IPv6"
1210
1211 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "IPv6 assignment hint"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "IPv6 assignment length"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "IPv6 gateway"
1221 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1222
1223 msgid "IPv6 only"
1224 msgstr "Somente IPv6"
1225
1226 msgid "IPv6 prefix"
1227 msgstr "Prefixo IPv6"
1228
1229 msgid "IPv6 prefix length"
1230 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1231
1232 msgid "IPv6 routed prefix"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "IPv6-Address"
1236 msgstr "Endereço IPv6"
1237
1238 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1239 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1240
1241 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1242 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1243
1244 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1245 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1246
1247 msgid "Identity"
1248 msgstr "Identidade PEAP"
1249
1250 msgid ""
1251 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1252 msgstr ""
1253 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1254 "dispositivo fixo"
1255
1256 msgid ""
1257 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1258 "device node"
1259 msgstr ""
1260 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1261 "um nó de dispositivo fixo"
1262
1263 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1264 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1265
1266 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1267 msgstr ""
1268 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1269
1270 msgid ""
1271 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1272 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1273 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1274 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1275 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1276 msgstr ""
1277 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1278 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1279 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1280 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1281 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1282 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1283 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1284
1285 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1286 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1287
1288 msgid "Ignore interface"
1289 msgstr "Ignorar interface"
1290
1291 msgid "Ignore resolve file"
1292 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1293
1294 msgid "Image"
1295 msgstr "Imagem"
1296
1297 msgid "In"
1298 msgstr "Entrada"
1299
1300 msgid ""
1301 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1302 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Inactivity timeout"
1306 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1307
1308 msgid "Inbound:"
1309 msgstr "Entrando:"
1310
1311 msgid "Info"
1312 msgstr "Informação"
1313
1314 msgid "Initscript"
1315 msgstr "Script de iniciação"
1316
1317 msgid "Initscripts"
1318 msgstr "Scripts de iniciação"
1319
1320 msgid "Install"
1321 msgstr "Instalar"
1322
1323 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Install package %q"
1327 msgstr "Instalar pacote %q"
1328
1329 msgid "Install protocol extensions..."
1330 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1331
1332 msgid "Installed packages"
1333 msgstr "Pacotes instalados"
1334
1335 msgid "Interface"
1336 msgstr "Interface"
1337
1338 msgid "Interface Configuration"
1339 msgstr "Configuração da Interface"
1340
1341 msgid "Interface Overview"
1342 msgstr "Visão Geral da Interface"
1343
1344 msgid "Interface is reconnecting..."
1345 msgstr "A interface está reconectando..."
1346
1347 msgid "Interface is shutting down..."
1348 msgstr "A interface está desligando..."
1349
1350 msgid "Interface not present or not connected yet."
1351 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1352
1353 msgid "Interface reconnected"
1354 msgstr "Interface reconectada"
1355
1356 msgid "Interface shut down"
1357 msgstr "Interface desligada"
1358
1359 msgid "Interfaces"
1360 msgstr "Interfaces"
1361
1362 msgid "Internal"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Internal Server Error"
1366 msgstr "erro no servidor interno"
1367
1368 msgid "Invalid"
1369 msgstr "Valor inválido"
1370
1371 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1372 msgstr ""
1373 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1374 "são permitidos."
1375
1376 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1377 msgstr ""
1378 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1379 "permitidos."
1380
1381 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1382 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1387 "flash memory, please verify the image file!"
1388 msgstr ""
1389 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1390 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1391
1392 msgid "Java Script required!"
1393 msgstr "É necessário Java Script!"
1394
1395 msgid "Join Network"
1396 msgstr "Conectar à Rede"
1397
1398 msgid "Join Network: Settings"
1399 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1400
1401 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1402 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1403
1404 msgid "Keep settings"
1405 msgstr "Manter configurações"
1406
1407 msgid "Kernel Log"
1408 msgstr "Registo do Kernel"
1409
1410 msgid "Kernel Version"
1411 msgstr "Versão do Kernel"
1412
1413 msgid "Key"
1414 msgstr "Chave"
1415
1416 msgid "Key #%d"
1417 msgstr "Chave #%d"
1418
1419 msgid "Kill"
1420 msgstr "Matar"
1421
1422 msgid "L2TP"
1423 msgstr "L2TP"
1424
1425 msgid "L2TP Server"
1426 msgstr "Servidor L2TP"
1427
1428 msgid "LCP echo failure threshold"
1429 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1430
1431 msgid "LCP echo interval"
1432 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1433
1434 msgid "LLC"
1435 msgstr "LLC"
1436
1437 msgid "Label"
1438 msgstr "Etiqueta"
1439
1440 msgid "Language"
1441 msgstr "Idioma"
1442
1443 msgid "Language and Style"
1444 msgstr "Idioma e Estilo"
1445
1446 msgid "Leaf"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Lease validity time"
1450 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1451
1452 msgid "Leasefile"
1453 msgstr "Arquivo de atribuições"
1454
1455 msgid "Leasetime"
1456 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1457
1458 msgid "Leasetime remaining"
1459 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1460
1461 msgid "Leave empty to autodetect"
1462 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1463
1464 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1465 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1466
1467 msgid "Legend:"
1468 msgstr "Legenda:"
1469
1470 msgid "Limit"
1471 msgstr "Limite"
1472
1473 msgid "Line Attenuation"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Line Speed"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Line State"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Link On"
1483 msgstr "Enlace Ativo"
1484
1485 msgid ""
1486 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1487 "requests to"
1488 msgstr ""
1489 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1490 "encaminhar as requisições"
1491
1492 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1493 msgstr ""
1494 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1495 "redes privadas (RFC1918)"
1496
1497 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1498 msgstr ""
1499 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1500 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1501
1502 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1503 msgstr ""
1504 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1505
1506 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1507 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1508
1509 msgid "Load"
1510 msgstr "Carga"
1511
1512 msgid "Load Average"
1513 msgstr "Carga Média"
1514
1515 msgid "Loading"
1516 msgstr "Carregando"
1517
1518 msgid "Local IPv4 address"
1519 msgstr "Endereço IPv4 local"
1520
1521 msgid "Local IPv6 address"
1522 msgstr "Endereço IPv6 local"
1523
1524 msgid "Local Startup"
1525 msgstr "Iniciação Local"
1526
1527 msgid "Local Time"
1528 msgstr "Hora Local"
1529
1530 msgid "Local domain"
1531 msgstr "Domínio Local"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1536 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1537 msgstr ""
1538 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1539 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1540 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1541
1542 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1543 msgstr ""
1544 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1545 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1546
1547 msgid "Local server"
1548 msgstr "Servidor local"
1549
1550 msgid ""
1551 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1552 "available"
1553 msgstr ""
1554 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1555 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1556
1557 msgid "Localise queries"
1558 msgstr "Localizar consultas"
1559
1560 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Log output level"
1564 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1565
1566 msgid "Log queries"
1567 msgstr "Registar as consultas"
1568
1569 msgid "Logging"
1570 msgstr "Registrando os eventos"
1571
1572 msgid "Login"
1573 msgstr "Entrar"
1574
1575 msgid "Logout"
1576 msgstr "Sair"
1577
1578 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1579 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1580
1581 msgid "MAC-Address"
1582 msgstr "Endereço MAC"
1583
1584 msgid "MAC-Address Filter"
1585 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1586
1587 msgid "MAC-Filter"
1588 msgstr "Filtro de MAC"
1589
1590 msgid "MAC-List"
1591 msgstr "Lista de MAC"
1592
1593 msgid "MAP / LW4over6"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "MB/s"
1597 msgstr "MB/s"
1598
1599 msgid "MHz"
1600 msgstr "MHz"
1601
1602 msgid "MTU"
1603 msgstr ""
1604 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1605 "abbr>"
1606
1607 msgid ""
1608 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1609 "below:"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Manual"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Maximum Rate"
1616 msgstr "Taxa Máxima"
1617
1618 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1619 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1620
1621 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1622 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1623
1624 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1625 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1626
1627 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1628 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1629
1630 # Desconheço o uso
1631 msgid "Maximum hold time"
1632 msgstr "Tempo máximo de espera"
1633
1634 msgid "Maximum number of leased addresses."
1635 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1636
1637 msgid "Mbit/s"
1638 msgstr "Mbit/s"
1639
1640 msgid "Memory"
1641 msgstr "Memória"
1642
1643 msgid "Memory usage (%)"
1644 msgstr "Uso da memória (%)"
1645
1646 msgid "Metric"
1647 msgstr "Métrica"
1648
1649 msgid "Minimum Rate"
1650 msgstr "Taxa Mínima"
1651
1652 msgid "Minimum hold time"
1653 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1654
1655 msgid "Mirror monitor port"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Mirror source port"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1662 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1663
1664 msgid "Mode"
1665 msgstr "Modo"
1666
1667 msgid "Model"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Modem device"
1671 msgstr "Dispositivo do Modem"
1672
1673 msgid "Modem init timeout"
1674 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1675
1676 msgid "Monitor"
1677 msgstr "Monitor"
1678
1679 msgid "Mount Entry"
1680 msgstr "Entrada de Montagem"
1681
1682 msgid "Mount Point"
1683 msgstr "Ponto de Montagem"
1684
1685 msgid "Mount Points"
1686 msgstr "Pontos de Montagem"
1687
1688 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1689 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1690
1691 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1692 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1693
1694 msgid ""
1695 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1696 "filesystem"
1697 msgstr ""
1698 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1699 "anexado ao sistema de arquivos"
1700
1701 msgid "Mount options"
1702 msgstr "Opções de montagem"
1703
1704 msgid "Mount point"
1705 msgstr "Ponto de montagem"
1706
1707 msgid "Mounted file systems"
1708 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1709
1710 msgid "Move down"
1711 msgstr "Mover para baixo"
1712
1713 msgid "Move up"
1714 msgstr "Mover para cima"
1715
1716 msgid "Multicast Rate"
1717 msgstr "Taxa de Multicast"
1718
1719 msgid "Multicast address"
1720 msgstr "Endereço de Multicast"
1721
1722 msgid "NAS ID"
1723 msgstr "NAS ID"
1724
1725 msgid "NAT64 Prefix"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "NDP-Proxy"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "NTP server candidates"
1732 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1733
1734 msgid "NTP sync time-out"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Name"
1738 msgstr "Nome"
1739
1740 msgid "Name of the new interface"
1741 msgstr "Nome da nova interface"
1742
1743 msgid "Name of the new network"
1744 msgstr "Nome da nova rede"
1745
1746 msgid "Navigation"
1747 msgstr "Navegação"
1748
1749 msgid "Netmask"
1750 msgstr "Máscara de rede"
1751
1752 msgid "Network"
1753 msgstr "Rede"
1754
1755 msgid "Network Utilities"
1756 msgstr "Utilitários de Rede"
1757
1758 msgid "Network boot image"
1759 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1760
1761 msgid "Network without interfaces."
1762 msgstr "Rede sem interfaces."
1763
1764 msgid "Next »"
1765 msgstr "Próximo »"
1766
1767 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1768 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1769
1770 msgid "No chains in this table"
1771 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1772
1773 msgid "No files found"
1774 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1775
1776 msgid "No information available"
1777 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1778
1779 msgid "No negative cache"
1780 msgstr "Nenhum cache negativo"
1781
1782 msgid "No network configured on this device"
1783 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1784
1785 msgid "No network name specified"
1786 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1787
1788 msgid "No package lists available"
1789 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1790
1791 msgid "No password set!"
1792 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1793
1794 msgid "No rules in this chain"
1795 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1796
1797 msgid "No zone assigned"
1798 msgstr "Nenhuma zona definida"
1799
1800 msgid "Noise"
1801 msgstr "Ruído"
1802
1803 msgid "Noise Margin"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Noise:"
1807 msgstr "Ruído:"
1808
1809 msgid "None"
1810 msgstr "Nenhum"
1811
1812 msgid "Normal"
1813 msgstr "Normal"
1814
1815 msgid "Not Found"
1816 msgstr "Não Encontrado"
1817
1818 msgid "Not associated"
1819 msgstr "Não conectado"
1820
1821 msgid "Not connected"
1822 msgstr "Não conectado"
1823
1824 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1825 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1826
1827 msgid "Notice"
1828 msgstr "Aviso"
1829
1830 msgid "Nslookup"
1831 msgstr "Nslookup"
1832
1833 msgid "OK"
1834 msgstr "OK"
1835
1836 msgid "OPKG-Configuration"
1837 msgstr "Configuração-OPKG"
1838
1839 msgid "Off-State Delay"
1840 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1841
1842 msgid ""
1843 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1844 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1845 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1846 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1847 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1848 "<samp>eth0.1</samp>)."
1849 msgstr ""
1850 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1851 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1852 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1853 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1854 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1855 "<samp>eth0.1</samp>)."
1856
1857 msgid "On-State Delay"
1858 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1859
1860 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1861 msgstr ""
1862 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1863
1864 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1865 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1866
1867 msgid "One or more required fields have no value!"
1868 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1869
1870 msgid "Open list..."
1871 msgstr "Abrir lista..."
1872
1873 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Operating frequency"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Option changed"
1880 msgstr "Opção alterada"
1881
1882 msgid "Option removed"
1883 msgstr "Opção removida"
1884
1885 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Options"
1892 msgstr "Opções"
1893
1894 msgid "Other:"
1895 msgstr "Outro:"
1896
1897 msgid "Out"
1898 msgstr "Saída"
1899
1900 msgid "Outbound:"
1901 msgstr "Saindo:"
1902
1903 msgid "Outdoor Channels"
1904 msgstr "Canais para externo"
1905
1906 msgid "Output Interface"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Override MAC address"
1910 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1911
1912 msgid "Override MTU"
1913 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1914
1915 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1916 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1917
1918 msgid ""
1919 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1920 "subnet that is served."
1921 msgstr ""
1922 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1923 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1924 "endereço."
1925
1926 msgid "Override the table used for internal routes"
1927 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1928
1929 msgid "Overview"
1930 msgstr "Visão geral"
1931
1932 msgid "Owner"
1933 msgstr "Dono"
1934
1935 msgid "PAP/CHAP password"
1936 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1937
1938 msgid "PAP/CHAP username"
1939 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1940
1941 msgid "PID"
1942 msgstr "PID"
1943
1944 msgid "PIN"
1945 msgstr "PIN"
1946
1947 msgid "PPP"
1948 msgstr "PPP"
1949
1950 msgid "PPPoA Encapsulation"
1951 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1952
1953 msgid "PPPoATM"
1954 msgstr "PPPoATM"
1955
1956 msgid "PPPoE"
1957 msgstr "PPPoE"
1958
1959 msgid "PPtP"
1960 msgstr "PPtP"
1961
1962 msgid "PSID offset"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "PSID-bits length"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Package libiwinfo required!"
1969 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1970
1971 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1972 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1973
1974 msgid "Package name"
1975 msgstr "Nome do Pacote"
1976
1977 msgid "Packets"
1978 msgstr "Pacotes"
1979
1980 msgid "Part of zone %q"
1981 msgstr "Parte da zona %q"
1982
1983 msgid "Password"
1984 msgstr "Senha"
1985
1986 msgid "Password authentication"
1987 msgstr "Autenticação por senha"
1988
1989 msgid "Password of Private Key"
1990 msgstr "Senha da Chave Privada"
1991
1992 msgid "Password successfully changed!"
1993 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1994
1995 msgid "Path to CA-Certificate"
1996 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1997
1998 msgid "Path to Client-Certificate"
1999 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2000
2001 msgid "Path to Private Key"
2002 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2003
2004 msgid "Path to executable which handles the button event"
2005 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2006
2007 msgid "Peak:"
2008 msgstr "Pico:"
2009
2010 msgid "Perform reboot"
2011 msgstr "Reiniciar o sistema"
2012
2013 msgid "Perform reset"
2014 msgstr "Zerar configuração"
2015
2016 msgid "Phy Rate:"
2017 msgstr "Taxa física:"
2018
2019 msgid "Physical Settings"
2020 msgstr "Configurações Físicas"
2021
2022 msgid "Ping"
2023 msgstr "Ping"
2024
2025 msgid "Pkts."
2026 msgstr "Pcts."
2027
2028 msgid "Please enter your username and password."
2029 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2030
2031 msgid "Policy"
2032 msgstr "Política"
2033
2034 msgid "Port"
2035 msgstr "Porta"
2036
2037 msgid "Port %d"
2038 msgstr "Porta %d"
2039
2040 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2041 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2042
2043 msgid "Port status:"
2044 msgstr "Status da porta"
2045
2046 msgid ""
2047 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2048 "ignore failures"
2049 msgstr ""
2050 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2051 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2052
2053 msgid "Prevents client-to-client communication"
2054 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2055
2056 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2057 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2058
2059 msgid "Proceed"
2060 msgstr "Proceder"
2061
2062 msgid "Processes"
2063 msgstr "Processos"
2064
2065 msgid "Prot."
2066 msgstr "Protocolo"
2067
2068 msgid "Protocol"
2069 msgstr "Protocolo"
2070
2071 msgid "Protocol family"
2072 msgstr "Família do protocolo"
2073
2074 msgid "Protocol of the new interface"
2075 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2076
2077 msgid "Protocol support is not installed"
2078 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2079
2080 msgid "Provide NTP server"
2081 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2082
2083 msgid "Provide new network"
2084 msgstr "Prover nova rede"
2085
2086 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2087 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2088
2089 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Quality"
2093 msgstr "Qualidade"
2094
2095 msgid "RTS/CTS Threshold"
2096 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2097
2098 msgid "RX"
2099 msgstr "RX"
2100
2101 msgid "RX Rate"
2102 msgstr "Taxa de RX"
2103
2104 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2105 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2106
2107 msgid "Radius-Accounting-Port"
2108 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2109
2110 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2111 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2112
2113 msgid "Radius-Accounting-Server"
2114 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2115
2116 msgid "Radius-Authentication-Port"
2117 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2118
2119 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2120 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2121
2122 msgid "Radius-Authentication-Server"
2123 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2124
2125 msgid ""
2126 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2127 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2128 msgstr ""
2129 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2130 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2131
2132 msgid ""
2133 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2134 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2135 msgstr ""
2136 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2137 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2138 "através desta interface."
2139
2140 msgid ""
2141 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2142 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2143 msgstr ""
2144 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2145 "desfeita!\n"
2146 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2147 "através desta interface."
2148
2149 msgid "Really reset all changes?"
2150 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2155 "connected via this interface."
2156 msgstr ""
2157 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2158 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2159 "através desta interface."
2160
2161 msgid ""
2162 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2163 "you are connected via this interface."
2164 msgstr ""
2165 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2166 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2167 "através desta interface."
2168
2169 msgid "Really switch protocol?"
2170 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2171
2172 msgid "Realtime Connections"
2173 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2174
2175 msgid "Realtime Graphs"
2176 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2177
2178 msgid "Realtime Load"
2179 msgstr "Carga em Tempo Real"
2180
2181 msgid "Realtime Traffic"
2182 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2183
2184 msgid "Realtime Wireless"
2185 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2186
2187 msgid "Rebind protection"
2188 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2189
2190 msgid "Reboot"
2191 msgstr "Reiniciar"
2192
2193 msgid "Rebooting..."
2194 msgstr "Reiniciando..."
2195
2196 msgid "Reboots the operating system of your device"
2197 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2198
2199 msgid "Receive"
2200 msgstr "Receber"
2201
2202 msgid "Receiver Antenna"
2203 msgstr "Antena de Recepção"
2204
2205 msgid "Reconnect this interface"
2206 msgstr "Reconectar esta interface"
2207
2208 msgid "Reconnecting interface"
2209 msgstr "Reconectando interface"
2210
2211 msgid "References"
2212 msgstr "Referências"
2213
2214 msgid "Regulatory Domain"
2215 msgstr "Domínio Regulatório"
2216
2217 msgid "Relay"
2218 msgstr "Retransmissor"
2219
2220 msgid "Relay Bridge"
2221 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2222
2223 msgid "Relay between networks"
2224 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2225
2226 msgid "Relay bridge"
2227 msgstr "Ponte por retransmissão"
2228
2229 msgid "Remote IPv4 address"
2230 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2231
2232 msgid "Remove"
2233 msgstr "Remover"
2234
2235 msgid "Repeat scan"
2236 msgstr "Repetir busca"
2237
2238 msgid "Replace entry"
2239 msgstr "Substituir entrada"
2240
2241 msgid "Replace wireless configuration"
2242 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2243
2244 msgid "Request IPv6-address"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Require TLS"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2254 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2255
2256 msgid "Reset"
2257 msgstr "Limpar"
2258
2259 msgid "Reset Counters"
2260 msgstr "Reiniciar contadores"
2261
2262 msgid "Reset to defaults"
2263 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2264
2265 msgid "Resolv and Hosts Files"
2266 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2267
2268 msgid "Resolve file"
2269 msgstr "Arquivo Resolv"
2270
2271 msgid "Restart"
2272 msgstr "Reiniciar"
2273
2274 msgid "Restart Firewall"
2275 msgstr "Reiniciar o firewall"
2276
2277 msgid "Restore backup"
2278 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2279
2280 msgid "Reveal/hide password"
2281 msgstr "Relevar/esconder senha"
2282
2283 msgid "Revert"
2284 msgstr "Reverter"
2285
2286 msgid "Root"
2287 msgstr "Raiz"
2288
2289 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2290 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2291
2292 msgid "Root preparation"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Router Advertisement-Service"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Router Password"
2302 msgstr "Senha do Roteador"
2303
2304 msgid "Routes"
2305 msgstr "Rotas"
2306
2307 msgid ""
2308 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2309 "can be reached."
2310 msgstr ""
2311 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2312 "podem ser alcançado."
2313
2314 msgid "Rule #"
2315 msgstr "Regra #"
2316
2317 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2318 msgstr ""
2319 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2320
2321 msgid "Run filesystem check"
2322 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2323
2324 msgid ""
2325 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2326 "use 6in4 instead"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "SSH Access"
2333 msgstr "Acesso SSH"
2334
2335 msgid "SSH-Keys"
2336 msgstr "Chaves SSH"
2337
2338 msgid "SSID"
2339 msgstr "SSID"
2340
2341 msgid "Save"
2342 msgstr "Salvar"
2343
2344 msgid "Save & Apply"
2345 msgstr "Salvar & Aplicar"
2346
2347 msgid "Save &#38; Apply"
2348 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2349
2350 msgid "Scan"
2351 msgstr "Procurar"
2352
2353 msgid "Scheduled Tasks"
2354 msgstr "Tarefas Agendadas"
2355
2356 msgid "Section added"
2357 msgstr "Seção adicionada"
2358
2359 msgid "Section removed"
2360 msgstr "Seção removida"
2361
2362 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2363 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2364
2365 msgid ""
2366 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2367 "conjunction with failure threshold"
2368 msgstr ""
2369 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2370 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2371
2372 msgid "Separate Clients"
2373 msgstr "Isolar Clientes"
2374
2375 msgid "Separate WDS"
2376 msgstr "Separar WDS"
2377
2378 msgid "Server Settings"
2379 msgstr "Configurações do Servidor"
2380
2381 msgid "Server password"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2386 "contains the tunnel ID"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Server username"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Service Name"
2393 msgstr "Nome do Serviço"
2394
2395 msgid "Service Type"
2396 msgstr "Tipo do Serviço"
2397
2398 msgid "Services"
2399 msgstr "Serviços"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Set up Time Synchronization"
2403 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2404
2405 msgid "Setup DHCP Server"
2406 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2407
2408 msgid "Show current backup file list"
2409 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2410
2411 msgid "Shutdown this interface"
2412 msgstr "Desligar esta interface"
2413
2414 msgid "Shutdown this network"
2415 msgstr "Desligar esta rede"
2416
2417 msgid "Signal"
2418 msgstr "Sinal"
2419
2420 msgid "Signal:"
2421 msgstr "Sinal:"
2422
2423 msgid "Size"
2424 msgstr "Tamanho"
2425
2426 msgid "Size (.ipk)"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Skip"
2430 msgstr "Pular"
2431
2432 msgid "Skip to content"
2433 msgstr "Pular para o conteúdo"
2434
2435 msgid "Skip to navigation"
2436 msgstr "Pular para a navegação"
2437
2438 msgid "Slot time"
2439 msgstr "Intervalo de tempo"
2440
2441 msgid "Software"
2442 msgstr "Software"
2443
2444 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2445 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2446
2447 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2448 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2449
2450 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2451 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2452
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2456 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2457 "install instructions."
2458 msgstr ""
2459 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2460 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2461 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2462
2463 msgid "Sort"
2464 msgstr "Ordenar"
2465
2466 msgid "Source"
2467 msgstr "Origem"
2468
2469 msgid "Source routing"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Specifies the button state to handle"
2473 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2474
2475 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2476 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2477
2478 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2479 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2480
2481 msgid ""
2482 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2483 "to be dead"
2484 msgstr ""
2485 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2486 "considerar que um equipamento está morto"
2487
2488 msgid ""
2489 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2490 "dead"
2491 msgstr ""
2492 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2493 "equipamento está morto"
2494
2495 msgid "Specify the secret encryption key here."
2496 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2497
2498 msgid "Start"
2499 msgstr "Iniciar"
2500
2501 msgid "Start priority"
2502 msgstr "Prioridade de iniciação"
2503
2504 msgid "Startup"
2505 msgstr "Iniciação"
2506
2507 msgid "Static IPv4 Routes"
2508 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2509
2510 msgid "Static IPv6 Routes"
2511 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2512
2513 msgid "Static Leases"
2514 msgstr "Alocações Estáticas"
2515
2516 msgid "Static Routes"
2517 msgstr "Rotas Estáticas"
2518
2519 msgid "Static WDS"
2520 msgstr "WDS Estático"
2521
2522 msgid "Static address"
2523 msgstr "Endereço Estático"
2524
2525 msgid ""
2526 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2527 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2528 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2529 msgstr ""
2530 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2531 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2532 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2533 "é provido."
2534
2535 msgid "Status"
2536 msgstr "Estado"
2537
2538 msgid "Stop"
2539 msgstr "Parar"
2540
2541 msgid "Strict order"
2542 msgstr "Ordem Exata"
2543
2544 msgid "Submit"
2545 msgstr "Enviar"
2546
2547 msgid "Swap"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Swap Entry"
2551 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2552
2553 msgid "Switch"
2554 msgstr "Switch"
2555
2556 msgid "Switch %q"
2557 msgstr "Switch %q"
2558
2559 msgid "Switch %q (%s)"
2560 msgstr "Switch %q (%s)"
2561
2562 msgid "Switch protocol"
2563 msgstr "Trocar o protocolo"
2564
2565 msgid "Sync with browser"
2566 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2567
2568 msgid "Synchronizing..."
2569 msgstr "Sincronizando..."
2570
2571 msgid "System"
2572 msgstr "Sistema"
2573
2574 msgid "System Log"
2575 msgstr "Registo do Sistema"
2576
2577 msgid "System Properties"
2578 msgstr "Propriedades do Sistema"
2579
2580 msgid "System log buffer size"
2581 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2582
2583 msgid "TCP:"
2584 msgstr "TCP:"
2585
2586 msgid "TFTP Settings"
2587 msgstr "Configurações do TFTP"
2588
2589 msgid "TFTP server root"
2590 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2591
2592 msgid "TX"
2593 msgstr "TX"
2594
2595 msgid "TX Rate"
2596 msgstr "Taxa de TX"
2597
2598 msgid "Table"
2599 msgstr "Tabela"
2600
2601 msgid "Target"
2602 msgstr "Destino"
2603
2604 msgid "Terminate"
2605 msgstr "Terminar"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2610 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2611 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2612 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2613 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2614 msgstr ""
2615 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2616 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2617 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2618 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2619 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2620 "<em>Configuração da Interface</em>."
2621
2622 msgid ""
2623 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2624 "component for working wireless configuration!"
2625 msgstr ""
2626 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2627 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2628
2629 msgid ""
2630 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2631 "username instead of the user ID!"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2636 msgstr ""
2637 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2638
2639 msgid ""
2640 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2641 "code> and <code>_</code>"
2642 msgstr ""
2643 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2644 "code> e <code>_</code>"
2645
2646 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid ""
2650 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2651 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2652 msgstr ""
2653 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2654 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2655
2656 msgid ""
2657 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2658 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2659 "samp>)"
2660 msgstr ""
2661 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2662 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2663 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2664
2665 msgid ""
2666 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2667 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2668 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2669 msgstr ""
2670 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2671 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2672 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2673 "o procedimetno de gravação."
2674
2675 msgid "The following changes have been committed"
2676 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2677
2678 msgid "The following changes have been reverted"
2679 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2680
2681 msgid "The following rules are currently active on this system."
2682 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2683
2684 msgid "The given network name is not unique"
2685 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2686
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2690 "be replaced if you proceed."
2691 msgstr ""
2692 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2693 "existentes serão substituídas se você proceder."
2694
2695 msgid ""
2696 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2697 "addresses."
2698 msgstr ""
2699 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2700
2701 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2702 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2703
2704 msgid ""
2705 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2706 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2707 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2708 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2709 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2710 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2711 msgstr ""
2712 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2713 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2714 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2715 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2716 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2717 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2718 "para a rede local."
2719
2720 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2721 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2722
2723 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2728 "when finished."
2729 msgstr ""
2730 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2731 "quando terminado."
2732
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2736 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2737 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2738 "settings."
2739 msgstr ""
2740 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2741 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2742 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2743 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2744
2745 msgid ""
2746 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2747 "AYIYA"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2752 "you choose the generic image format for your platform."
2753 msgstr ""
2754 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2755 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2756
2757 msgid "There are no active leases."
2758 msgstr "Não existem alocações ativas."
2759
2760 msgid "There are no pending changes to apply!"
2761 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2762
2763 msgid "There are no pending changes to revert!"
2764 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2765
2766 msgid "There are no pending changes!"
2767 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2768
2769 msgid ""
2770 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2771 "\"Physical Settings\" tab"
2772 msgstr ""
2773 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2774 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2775
2776 msgid ""
2777 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2778 "protect the web interface and enable SSH."
2779 msgstr ""
2780 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2781 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2782
2783 msgid "This IPv4 address of the relay"
2784 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2785
2786 msgid ""
2787 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2788 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2789 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2793 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2794 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2795 "configurations are automatically preserved."
2796 msgstr ""
2797 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2798 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2799 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2800 "preservados."
2801
2802 msgid ""
2803 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2804 "password if no update key has been configured"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2809 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2810 msgstr ""
2811 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2812 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2813
2814 msgid ""
2815 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2816 "ends with <code>:2</code>"
2817 msgstr ""
2818 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2819 "ele termina com <code>:2</code>"
2820
2821 msgid ""
2822 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2823 "abbr> in the local network"
2824 msgstr ""
2825 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2826 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2827
2828 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2836 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2837
2838 msgid ""
2839 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2840 msgstr ""
2841 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2842 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2843
2844 msgid ""
2845 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2846 "their status."
2847 msgstr ""
2848 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2849
2850 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2851 msgstr ""
2852 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2853
2854 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2855 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2856
2857 msgid "This section contains no values yet"
2858 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2859
2860 msgid "Time Synchronization"
2861 msgstr "Sincronização de horário"
2862
2863 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2864 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2865
2866 msgid "Timezone"
2867 msgstr "Fuso Horário"
2868
2869 msgid ""
2870 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2871 "archive here."
2872 msgstr ""
2873 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2874 "de segurança anterior."
2875
2876 msgid "Total Available"
2877 msgstr "Total Disponível"
2878
2879 msgid "Traceroute"
2880 msgstr "Traceroute"
2881
2882 msgid "Traffic"
2883 msgstr "Tráfego"
2884
2885 msgid "Transfer"
2886 msgstr "Transferências"
2887
2888 msgid "Transmission Rate"
2889 msgstr "Taxa de Transmissão"
2890
2891 msgid "Transmit"
2892 msgstr "Transmitir"
2893
2894 msgid "Transmit Power"
2895 msgstr "Potência de Transmissão"
2896
2897 msgid "Transmitter Antenna"
2898 msgstr "Antena de Transmissão"
2899
2900 msgid "Trigger"
2901 msgstr "Disparo"
2902
2903 msgid "Trigger Mode"
2904 msgstr "Modo de disparo"
2905
2906 msgid "Tunnel ID"
2907 msgstr "Identificador do Túnel"
2908
2909 msgid "Tunnel Interface"
2910 msgstr "Interface de Tunelamento"
2911
2912 msgid "Tunnel Link"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Tunnel broker protocol"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Tunnel setup server"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Tunnel type"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Turbo Mode"
2925 msgstr "Modo Turbo"
2926
2927 msgid "Tx-Power"
2928 msgstr "Potência de transmissão"
2929
2930 msgid "Type"
2931 msgstr "Tipo"
2932
2933 msgid "UDP:"
2934 msgstr "UDP:"
2935
2936 msgid "UMTS only"
2937 msgstr "UMTS somente"
2938
2939 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2940 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2941
2942 msgid "USB Device"
2943 msgstr "Dispositivo USB"
2944
2945 msgid "UUID"
2946 msgstr "UUID"
2947
2948 msgid "Unable to dispatch"
2949 msgstr "Não é possível a expedição"
2950
2951 msgid "Unknown"
2952 msgstr "Desconhecido"
2953
2954 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2955 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2956
2957 msgid "Unmanaged"
2958 msgstr "Não gerenciado"
2959
2960 msgid "Unsaved Changes"
2961 msgstr "Alterações Não Salvas"
2962
2963 msgid "Unsupported protocol type."
2964 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2965
2966 msgid "Update lists"
2967 msgstr "Atualizar listas"
2968
2969 msgid ""
2970 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2971 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2972 "OpenWrt compatible firmware image)."
2973 msgstr ""
2974 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2975 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2976 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2977
2978 msgid "Upload archive..."
2979 msgstr "Enviar arquivo..."
2980
2981 msgid "Uploaded File"
2982 msgstr "Arquivo Carregado"
2983
2984 msgid "Uptime"
2985 msgstr "Tempo de atividade"
2986
2987 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2988 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2989
2990 msgid "Use DHCP gateway"
2991 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2992
2993 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2994 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2995
2996 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2997 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2998
2999 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3000 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3001
3002 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3003 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3004
3005 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Use as root filesystem (/)"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Use broadcast flag"
3012 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3013
3014 msgid "Use builtin IPv6-management"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Use custom DNS servers"
3018 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3019
3020 msgid "Use default gateway"
3021 msgstr "Use o roteador padrão"
3022
3023 msgid "Use gateway metric"
3024 msgstr "Use a métrica do roteador"
3025
3026 msgid "Use routing table"
3027 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3028
3029 msgid ""
3030 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3031 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3032 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3033 "requesting host."
3034 msgstr ""
3035 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3036 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3037 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3038 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3039 "requisitante."
3040
3041 msgid "Used"
3042 msgstr "Usado"
3043
3044 msgid "Used Key Slot"
3045 msgstr "Posição da Chave Usada"
3046
3047 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "User key (PEM encoded)"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Username"
3054 msgstr "Usuário"
3055
3056 msgid "VC-Mux"
3057 msgstr "VC-Mux"
3058
3059 msgid "VLAN Interface"
3060 msgstr "Interface VLAN"
3061
3062 msgid "VLANs on %q"
3063 msgstr "VLANs em %q"
3064
3065 msgid "VLANs on %q (%s)"
3066 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3067
3068 msgid "VPN Server"
3069 msgstr "Servidor VPN"
3070
3071 msgid "VPN Server port"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3078 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3079
3080 msgid "Verbose"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Verify"
3087 msgstr "Verificar"
3088
3089 msgid "Version"
3090 msgstr "Versão"
3091
3092 msgid "WDS"
3093 msgstr "WDS"
3094
3095 msgid "WEP Open System"
3096 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3097
3098 msgid "WEP Shared Key"
3099 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3100
3101 msgid "WEP passphrase"
3102 msgstr "WEP Senha"
3103
3104 msgid "WMM Mode"
3105 msgstr "Modo WMM"
3106
3107 msgid "WPA passphrase"
3108 msgstr "WPA Senha"
3109
3110 msgid ""
3111 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3112 "and ad-hoc mode) to be installed."
3113 msgstr ""
3114 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3115 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3116
3117 msgid ""
3118 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3122 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3123
3124 msgid "Waiting for command to complete..."
3125 msgstr "Esperando o término do comando..."
3126
3127 msgid "Waiting for device..."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Warning"
3131 msgstr "Atenção"
3132
3133 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Width"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Wifi"
3146 msgstr "Wifi"
3147
3148 msgid "Wireless"
3149 msgstr "Rede sem fio"
3150
3151 msgid "Wireless Adapter"
3152 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3153
3154 msgid "Wireless Network"
3155 msgstr "Rede sem Fio"
3156
3157 msgid "Wireless Overview"
3158 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3159
3160 msgid "Wireless Security"
3161 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3162
3163 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3164 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3165
3166 msgid "Wireless is restarting..."
3167 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3168
3169 msgid "Wireless network is disabled"
3170 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3171
3172 msgid "Wireless network is enabled"
3173 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3174
3175 msgid "Wireless restarted"
3176 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3177
3178 msgid "Wireless shut down"
3179 msgstr "Rede sem fio desligada"
3180
3181 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3182 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3183
3184 msgid "XR Support"
3185 msgstr "Suporte a XR"
3186
3187 msgid ""
3188 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3189 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3190 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3191 msgstr ""
3192 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3193 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3194 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3195 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3196 "inacessível!</strong>"
3197
3198 msgid ""
3199 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3200 msgstr ""
3201 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3202 "funcionar corretamente."
3203
3204 msgid ""
3205 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3206 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3207 "or Safari."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "any"
3211 msgstr "qualquer"
3212
3213 msgid "auto"
3214 msgstr "automático"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "automatic"
3218 msgstr "estático"
3219
3220 msgid "baseT"
3221 msgstr "baseT"
3222
3223 msgid "bridged"
3224 msgstr "em ponte"
3225
3226 msgid "create:"
3227 msgstr "criar"
3228
3229 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3230 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3231
3232 msgid "dB"
3233 msgstr "dB"
3234
3235 msgid "dBm"
3236 msgstr "dBm"
3237
3238 msgid "disable"
3239 msgstr "desativar"
3240
3241 msgid "disabled"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "expired"
3245 msgstr "expirado"
3246
3247 msgid ""
3248 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3249 "abbr>-leases will be stored"
3250 msgstr ""
3251 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3252 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3253
3254 msgid "forward"
3255 msgstr "encaminhar"
3256
3257 msgid "full-duplex"
3258 msgstr "full-duplex"
3259
3260 msgid "half-duplex"
3261 msgstr "half-duplex"
3262
3263 msgid "help"
3264 msgstr "ajuda"
3265
3266 msgid "hidden"
3267 msgstr "ocultar"
3268
3269 msgid "hybrid mode"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "if target is a network"
3273 msgstr "se o destino for uma rede"
3274
3275 msgid "input"
3276 msgstr "entrada"
3277
3278 msgid "kB"
3279 msgstr "kB"
3280
3281 msgid "kB/s"
3282 msgstr "kB/s"
3283
3284 msgid "kbit/s"
3285 msgstr "kbit/s"
3286
3287 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3288 msgstr ""
3289 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3290
3291 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "navigation Navigation"
3295 msgstr ""
3296
3297 # Is this yes/no or no like in no one?
3298 msgid "no"
3299 msgstr "não"
3300
3301 msgid "no link"
3302 msgstr "sem link"
3303
3304 msgid "none"
3305 msgstr "nenhum"
3306
3307 msgid "not present"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "off"
3311 msgstr "desligado"
3312
3313 msgid "on"
3314 msgstr "ligado"
3315
3316 msgid "open"
3317 msgstr "aberto"
3318
3319 msgid "overlay"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "relay mode"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "routed"
3326 msgstr "roteado"
3327
3328 msgid "server mode"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "skiplink2 Skip to content"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "stateful-only"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "stateless"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "stateless + stateful"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "tagged"
3347 msgstr "etiquetado"
3348
3349 msgid "unknown"
3350 msgstr "desconhecido"
3351
3352 msgid "unlimited"
3353 msgstr "ilimitado"
3354
3355 msgid "unspecified"
3356 msgstr "não especificado"
3357
3358 msgid "unspecified -or- create:"
3359 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3360
3361 msgid "untagged"
3362 msgstr "não etiquetado"
3363
3364 msgid "yes"
3365 msgstr "sim"
3366
3367 msgid "« Back"
3368 msgstr "« Voltar"
3369
3370 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3371 #~ msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
3372
3373 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3374 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3375
3376 #~ msgid "Path"
3377 #~ msgstr "Directório"
3378
3379 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3380 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3386 #~ "reiniciação!"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3390 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3393 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3394 #~ "802.11n-2009!"
3395
3396 #~ msgid "Cached"
3397 #~ msgstr "Cached"
3398
3399 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3402 #~ "extroot"
3403
3404 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3405 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3406
3407 #~ msgid "Frequency Hopping"
3408 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3409
3410 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3411 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3412
3413 #~ msgid "Use as root filesystem"
3414 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3415
3416 #~ msgid "HE.net user ID"
3417 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3418
3419 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3422 #~ "não o nome do usuário"
3423
3424 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3425 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3426
3427 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3428 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3429
3430 #~ msgid "Accept router advertisements"
3431 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3432
3433 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3434 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3435
3436 #~ msgid "Advertised network ID"
3437 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3438
3439 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3440 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3441
3442 #~ msgid "HT capabilities"
3443 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3444
3445 #~ msgid "HT mode"
3446 #~ msgstr "Modo HT"
3447
3448 #~ msgid "Router Model"
3449 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3450
3451 #~ msgid "Router Name"
3452 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3453
3454 #~ msgid "Send router solicitations"
3455 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3456
3457 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3460
3461 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3464
3465 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3466 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3467
3468 #~ msgid "Use valid lifetime"
3469 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3470
3471 #~ msgid "Waiting for router..."
3472 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3473
3474 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3475 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3476
3477 #~ msgid "Active Leases"
3478 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3479
3480 #~ msgid "Open"
3481 #~ msgstr "Abrir"
3482
3483 #~ msgid "Bit Rate"
3484 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3485
3486 #~ msgid "Configuration / Apply"
3487 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3488
3489 #~ msgid "Configuration / Changes"
3490 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3491
3492 #~ msgid "Configuration / Revert"
3493 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3494
3495 #~ msgid "MAC"
3496 #~ msgstr "MAC"
3497
3498 #~ msgid "MAC Address"
3499 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3500
3501 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3502 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3503
3504 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3505 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3509 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3510 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3513 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3514 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3515
3516 #~ msgid "Create Network"
3517 #~ msgstr "Criar Rede"
3518
3519 #~ msgid "Link"
3520 #~ msgstr "Enlace"
3521
3522 #~ msgid "Networks"
3523 #~ msgstr "Redes"
3524
3525 #~ msgid "Power"
3526 #~ msgstr "Potência"
3527
3528 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3529 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3533 #~ "address/prefix"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3536 #~ "endereço/prefixo"
3537
3538 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3539 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3540
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3544
3545 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3546 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3547
3548 #~ msgid "IP-Aliases"
3549 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3550
3551 #~ msgid "IPv6 Setup"
3552 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3556 #~ "it will be moved into this network."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3559 #~ "ela será movida para esta rede."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3563 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3566 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3567 #~ "conectado através desta interface."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3571 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3574 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3575 #~ "conectado através desta interface."
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3579 #~ "if you are connected via this interface."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3582 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3586 #~ "are connected via this interface."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3589 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3593 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3594 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3595 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3596 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3597 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3598 #~ "network."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3601 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3602 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3603 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3604 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3605 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3606 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3607
3608 #~ msgid "Enable buffering"
3609 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3610
3611 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3612 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3613
3614 #~ msgid "Custom Files"
3615 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3616
3617 #~ msgid "Custom files"
3618 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3619
3620 #~ msgid "Detected Files"
3621 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3622
3623 #~ msgid "Detected files"
3624 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3625
3626 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3627 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3628
3629 #~ msgid "General"
3630 #~ msgstr "Geral"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3634 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3637 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3638
3639 #~ msgid "Post-commit actions"
3640 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3644 #~ "automatically during sysupgrade"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3647 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3651 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3652 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3655 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3656 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3657 #~ "instantaneamente."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3661 #~ "to include during sysupgrade"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3664 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3665
3666 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3667 #~ msgstr "Interface Web"
3668
3669 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3672 #~ "abbr>"
3673
3674 #~ msgid "AHCP Settings"
3675 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3676
3677 #~ msgid "ARP ping retries"
3678 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3679
3680 #~ msgid "ATM Settings"
3681 #~ msgstr "Configurações ATM"
3682
3683 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3684 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3685
3686 #~ msgid "Access point (APN)"
3687 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3688
3689 #~ msgid "Additional pppd options"
3690 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3691
3692 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3693 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3694
3695 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3696 #~ msgstr "Desconexão automática"
3697
3698 #~ msgid "Backup Archive"
3699 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3703 #~ "PPP peer"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3706 #~ "fornecidos pelo PPP"
3707
3708 #~ msgid "Connect script"
3709 #~ msgstr "Script de conexão"
3710
3711 #~ msgid "Create backup"
3712 #~ msgstr "Criar backup"
3713
3714 #~ msgid "Default"
3715 #~ msgstr "Padrão"
3716
3717 #~ msgid "Disconnect script"
3718 #~ msgstr "Script de desconexão"
3719
3720 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3721 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3722
3723 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3724 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3725
3726 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3727 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3728
3729 #~ msgid "Firmware image"
3730 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3731
3732 #~ msgid "Forward DHCP"
3733 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3734
3735 #~ msgid "Forward broadcasts"
3736 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3737
3738 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3739 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3743 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3746 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3747
3748 #~ msgid "Installation targets"
3749 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3750
3751 #~ msgid "Keep configuration files"
3752 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3753
3754 #~ msgid "Keep-Alive"
3755 #~ msgstr "Manter conectada"
3756
3757 #~ msgid "Kernel"
3758 #~ msgstr "Kernel"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3762 #~ "successful connect"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3765 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3766
3767 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3770
3771 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3772 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3776 #~ "your sim card!"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3779 #~ "seu cartão SIM!"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3783 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3784 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3785 #~ "e-mails, ..."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3788 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3789 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3790 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3791
3792 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3795
3796 #~ msgid "Override Gateway"
3797 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3798
3799 #~ msgid "PIN code"
3800 #~ msgstr "Código PIN"
3801
3802 #~ msgid "PPP Settings"
3803 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3804
3805 #~ msgid "Package lists"
3806 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3810 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3813 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3814
3815 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3816 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3817
3818 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3819 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3820
3821 #~ msgid "Processor"
3822 #~ msgstr "Processador"
3823
3824 #~ msgid "Radius-Port"
3825 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3826
3827 #~ msgid "Radius-Server"
3828 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3829
3830 #~ msgid "Relay Settings"
3831 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3832
3833 #~ msgid "Replace default route"
3834 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3835
3836 #~ msgid "Reset router to defaults"
3837 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3838
3839 #~ msgid "Routing table ID"
3840 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3846
3847 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3848 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3849
3850 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3851 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3852
3853 #~ msgid "Service type"
3854 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3855
3856 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3857 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3858
3859 #~ msgid "Settings"
3860 #~ msgstr "Configurações"
3861
3862 #~ msgid "Setup wait time"
3863 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3867 #~ "You need to manually flash your device."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3870 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3871
3872 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3875
3876 #~ msgid "TTL"
3877 #~ msgstr "TTL"
3878
3879 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3880 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3881
3882 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3883 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3884
3885 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3886 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3887
3888 #~ msgid "Tunnel Settings"
3889 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3890
3891 #~ msgid "Update package lists"
3892 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3893
3894 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3895 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3896
3897 #~ msgid "Upload image"
3898 #~ msgstr "Carregar imagem"
3899
3900 #~ msgid "Use peer DNS"
3901 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3902
3903 #~ msgid "VLAN %d"
3904 #~ msgstr "VLAN %d"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3908 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3911 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3912 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3916 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3919 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3920 #~ "suporte PPtP"
3921
3922 #~ msgid "back"
3923 #~ msgstr "voltar"
3924
3925 #~ msgid "buffered"
3926 #~ msgstr "em buffer"
3927
3928 #~ msgid "cached"
3929 #~ msgstr "em cache"
3930
3931 #~ msgid "free"
3932 #~ msgstr "livre"
3933
3934 #~ msgid "static"
3935 #~ msgstr "estático"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3939 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3940 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3941 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3942 #~ "Apache-License."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3945 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3946 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3947 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3948 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3949
3950 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3951 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3955 #~ "LuCI"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3958 #~ "servir LuCI"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3962 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3965 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3966
3967 #~ msgid "About"
3968 #~ msgstr "Sobre"
3969
3970 #~ msgid "Addresses"
3971 #~ msgstr "Endereços"
3972
3973 #~ msgid "Admin Password"
3974 #~ msgstr "Password do Administrador"
3975
3976 #~ msgid "Alias"
3977 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3978
3979 #~ msgid "Authentication Realm"
3980 #~ msgstr "Área de autenticação"
3981
3982 #~ msgid "Bridge Port"
3983 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3989
3990 #~ msgid "Client + WDS"
3991 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3992
3993 #~ msgid "Configuration file"
3994 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3995
3996 #~ msgid "Connection timeout"
3997 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3998
3999 #~ msgid "Contributing Developers"
4000 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4001
4002 #~ msgid "DHCP assigned"
4003 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4004
4005 #~ msgid "Document root"
4006 #~ msgstr "Diretório raiz"
4007
4008 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4009 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4010
4011 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4012 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4016 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4017 #~ "authentication."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4020 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4021 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4022
4023 #~ msgid "ID"
4024 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4025
4026 #~ msgid "IP Configuration"
4027 #~ msgstr "Configuração IP"
4028
4029 #~ msgid "Interface Status"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4032 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4033 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4034
4035 #~ msgid "Lead Development"
4036 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4037
4038 #~ msgid "Master"
4039 #~ msgstr "AP"
4040
4041 #~ msgid "Master + WDS"
4042 #~ msgstr "AP+WDS"
4043
4044 #~ msgid "Not configured"
4045 #~ msgstr "Não configurado"
4046
4047 #~ msgid "Password successfully changed"
4048 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4049
4050 #~ msgid "Plugin path"
4051 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4052
4053 #~ msgid "Ports"
4054 #~ msgstr "Portas"
4055
4056 #~ msgid "Primary"
4057 #~ msgstr "Primário"
4058
4059 #~ msgid "Project Homepage"
4060 #~ msgstr "Página do Projecto"
4061
4062 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4063 #~ msgstr "Ahdemo"
4064
4065 #~ msgid "STP"
4066 #~ msgstr "STP"
4067
4068 #~ msgid "Thanks To"
4069 #~ msgstr "Obrigado a"
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4073 #~ "protected pages."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4076 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4077
4078 #~ msgid "Unknown Error"
4079 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4080
4081 #~ msgid "VLAN"
4082 #~ msgstr "VLAN"
4083
4084 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4085 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4086
4087 #~ msgid "Package lists updated"
4088 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4089
4090 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4091 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4095 #~ "over their current state."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4098 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4102 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4103 #~ "usage or network interface data."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4106 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4107 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4108
4109 #~ msgid "Search file..."
4110 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4111
4112 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4115 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4116 #~ "Kamikaze."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4119 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4120 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4121
4122 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4123 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4127 #~ "your feedback and suggestions."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4130 #~ "continuar a melhorar este interface."
4131
4132 #~ msgid "Hello!"
4133 #~ msgstr "Olá!"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4137 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4138 #~ "before being applied."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4141 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4142 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4146 #~ "router."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4149 #~ "router."
4150
4151 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4157 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4160 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4161
4162 #~ msgid "User Interface"
4163 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4164
4165 #~ msgid "enable"
4166 #~ msgstr "activar"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "(optional)"
4170 #~ msgstr " (opcional)"
4171
4172 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4173 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4177 #~ "the order of the resolvfile"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4180 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4184 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4187 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4191 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4194 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4195
4196 #~ msgid "AP-Isolation"
4197 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4198
4199 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4200 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4201
4202 #~ msgid "Aliases"
4203 #~ msgstr "Aliases"
4204
4205 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4206 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4210 #~ msgstr "Criar Rede"
4211
4212 #~ msgid "Devices"
4213 #~ msgstr "Dispositivos"
4214
4215 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4216 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4217
4218 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4219 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4220
4221 #~ msgid "Errors"
4222 #~ msgstr "Erros"
4223
4224 #~ msgid "Essentials"
4225 #~ msgstr "Básico"
4226
4227 #~ msgid "Expand Hosts"
4228 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4229
4230 #~ msgid "First leased address"
4231 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4235 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4238 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4239
4240 #~ msgid "Hardware Address"
4241 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4242
4243 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4244 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4245
4246 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4247 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4248
4249 #~ msgid "Internet Connection"
4250 #~ msgstr "Ligação Internet"
4251
4252 #~ msgid "Join (Client)"
4253 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4254
4255 #~ msgid "Leases"
4256 #~ msgstr "Atribuições"
4257
4258 #~ msgid "Local Domain"
4259 #~ msgstr "Domínio Local"
4260
4261 #~ msgid "Local Network"
4262 #~ msgstr "Rede Local"
4263
4264 #~ msgid "Local Server"
4265 #~ msgstr "Servidor Local"
4266
4267 #~ msgid "Network Boot Image"
4268 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4272 #~ "abbr>)"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4275 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4276
4277 #~ msgid "Number of leased addresses"
4278 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4279
4280 #~ msgid "Perform Actions"
4281 #~ msgstr "Executar Acções"
4282
4283 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4284 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4285
4286 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4287 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4288
4289 #~ msgid "Resolvfile"
4290 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4291
4292 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4293 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4294
4295 #~ msgid "TX / RX"
4296 #~ msgstr "TX / RX"
4297
4298 #~ msgid "The following changes have been applied"
4299 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4303 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4304 #~ "installation."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4307 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4308 #~ "firmware instalado."
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Wireless Scan"
4312 #~ msgstr "Wireless"
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4316 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4317 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4318 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4321 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4322 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4323 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4324 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4328 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4329 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4330 #~ "simultaneously."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4333 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4334 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4335 #~ "simultaneamente."
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4339 #~ "support"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4342 #~ "para o suporte PPtP"
4343
4344 #~ msgid "Zone"
4345 #~ msgstr "Zona"
4346
4347 #~ msgid "additional hostfile"
4348 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4349
4350 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4353
4354 #~ msgid "automatically reconnect"
4355 #~ msgstr "ligação automática"
4356
4357 #~ msgid "concurrent queries"
4358 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4362 #~ "for this interface"
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4365 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4366
4367 #~ msgid "disconnect when idle for"
4368 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4369
4370 #~ msgid "don't cache unknown"
4371 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4375 #~ "Windows-systems"
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4378 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4379
4380 #~ msgid "installed"
4381 #~ msgstr "instalado"
4382
4383 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4384 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4385
4386 #~ msgid "not installed"
4387 #~ msgstr "não instalado"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4391 #~ "abbr>-replies"
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4394 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4395
4396 #~ msgid "query port"
4397 #~ msgstr "porta para consultas"
4398
4399 #~ msgid "transmitted / received"
4400 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Join network"
4404 #~ msgstr "redes contidas"
4405
4406 #~ msgid "all"
4407 #~ msgstr "todos"
4408
4409 #~ msgid "Code"
4410 #~ msgstr "Código"
4411
4412 #~ msgid "Distance"
4413 #~ msgstr "Distância"
4414
4415 #~ msgid "Legend"
4416 #~ msgstr "Legenda"
4417
4418 #~ msgid "Library"
4419 #~ msgstr "Biblioteca"
4420
4421 #~ msgid "see '%s' manpage"
4422 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4423
4424 #~ msgid "Package Manager"
4425 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4426
4427 #~ msgid "Service"
4428 #~ msgstr "Serviço"
4429
4430 #~ msgid "Statistics"
4431 #~ msgstr "Estatísticas"
4432
4433 #~ msgid "zone"
4434 #~ msgstr "Zona"