Merge pull request #1031 from feckert/add_dhcp_to_system_ucitrack
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
181
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgstr ""
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
186
187 msgid "ANSI T1.413"
188 msgstr "ANSI T1.413"
189
190 msgid "APN"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr ""
195 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
196 "abbr>"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200
201 msgid "ATM Bridges"
202 msgstr "Ponte ATM"
203
204 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
205 msgstr ""
206 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
207 "\">VCI</abbr>)"
208
209 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
210 msgstr ""
211 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
212 "\">VPI</abbr>)"
213
214 msgid ""
215 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
216 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
217 "to dial into the provider network."
218 msgstr ""
219 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
220 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
221 "para discar em um provedor de rede."
222
223 msgid "ATM device number"
224 msgstr "Número do dispositivo ATM"
225
226 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgstr "Identificador de"
228
229 msgid "AYIYA"
230 msgstr "AYIYA"
231
232 msgid "Access Concentrator"
233 msgstr "Concentrador de Acesso"
234
235 msgid "Access Point"
236 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
237
238 msgid "Action"
239 msgstr "Ação"
240
241 msgid "Actions"
242 msgstr "Ações"
243
244 msgid "Activate this network"
245 msgstr "Ativar esta rede"
246
247 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
248 msgstr ""
249 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
250
251 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
252 msgstr ""
253 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
254
255 msgid "Active Connections"
256 msgstr "Conexões Ativas"
257
258 msgid "Active DHCP Leases"
259 msgstr "Alocações DHCP ativas"
260
261 msgid "Active DHCPv6 Leases"
262 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
263
264 msgid "Ad-Hoc"
265 msgstr "Ad-Hoc"
266
267 msgid "Add"
268 msgstr "Adicionar"
269
270 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
271 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
272
273 msgid "Add new interface..."
274 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
275
276 msgid "Additional Hosts files"
277 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
278
279 msgid "Additional servers file"
280 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
281
282 msgid "Address"
283 msgstr "Endereço"
284
285 msgid "Address to access local relay bridge"
286 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
287
288 msgid "Administration"
289 msgstr "Administração"
290
291 msgid "Advanced Settings"
292 msgstr "Opções Avançadas"
293
294 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
295 msgstr ""
296 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
297 "\">ACTATP</abbr>)"
298
299 msgid "Alert"
300 msgstr "Alerta"
301
302 msgid ""
303 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
304 "address"
305 msgstr ""
306 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
307 "baixo disponível"
308
309 msgid "Allocate IP sequentially"
310 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
311
312 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
313 msgstr ""
314 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
315
316 msgid "Allow all except listed"
317 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
318
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Permitir somente os listados"
321
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Permitir computador local"
324
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
326 msgstr ""
327 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
328 "SSH"
329
330 msgid "Allow root logins with password"
331 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
332
333 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
334 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
335
336 msgid ""
337 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
338 msgstr ""
339 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
340 "exemplo, para os serviços RBL"
341
342 msgid "Allowed IPs"
343 msgstr "Endereços IP autorizados"
344
345 msgid ""
346 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
347 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
348 msgstr ""
349 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
350 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
351
352 msgid "Always announce default router"
353 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
354
355 msgid "Annex"
356 msgstr "Anexo"
357
358 msgid "Annex A + L + M (all)"
359 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
360
361 msgid "Annex A G.992.1"
362 msgstr "Anexo A G.992.1"
363
364 msgid "Annex A G.992.2"
365 msgstr "Anexo A G.992.2"
366
367 msgid "Annex A G.992.3"
368 msgstr "Anexo A G.992.3"
369
370 msgid "Annex A G.992.5"
371 msgstr "Anexo A G.992.5"
372
373 msgid "Annex B (all)"
374 msgstr "Anexo B (todo)"
375
376 msgid "Annex B G.992.1"
377 msgstr "Anexo B G.992.1"
378
379 msgid "Annex B G.992.3"
380 msgstr "Anexo B G.992.3"
381
382 msgid "Annex B G.992.5"
383 msgstr "Anexo B G.992.5"
384
385 msgid "Annex J (all)"
386 msgstr "Anexo J (todo)"
387
388 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
389 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
390
391 msgid "Annex M (all)"
392 msgstr "Anexo M (todo)"
393
394 msgid "Annex M G.992.3"
395 msgstr "Anexo M G.992.3"
396
397 msgid "Annex M G.992.5"
398 msgstr "Anexo M G.992.5"
399
400 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
401 msgstr ""
402 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
403
404 msgid "Announced DNS domains"
405 msgstr "Domínios DNS anunciados"
406
407 msgid "Announced DNS servers"
408 msgstr "Servidores DNS anunciados"
409
410 msgid "Anonymous Identity"
411 msgstr "Identidade Anônima"
412
413 msgid "Anonymous Mount"
414 msgstr "Montagem Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Swap"
417 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
418
419 msgid "Antenna 1"
420 msgstr "Antena 1"
421
422 msgid "Antenna 2"
423 msgstr "Antena 2"
424
425 msgid "Antenna Configuration"
426 msgstr "configuração de antena"
427
428 msgid "Any zone"
429 msgstr "Qualquer zona"
430
431 msgid "Apply"
432 msgstr "Aplicar"
433
434 msgid "Applying changes"
435 msgstr "Aplicar as alterações"
436
437 msgid ""
438 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
439 msgstr ""
440 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
441 "interface"
442
443 msgid "Assign interfaces..."
444 msgstr "atribuir as interfaces"
445
446 msgid ""
447 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
448 msgstr ""
449 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
450 "subprefixo para esta interface"
451
452 msgid "Associated Stations"
453 msgstr "Estações associadas"
454
455 msgid "Auth Group"
456 msgstr "Grupo de Autenticação"
457
458 msgid "AuthGroup"
459 msgstr "Grupo de Autenticação"
460
461 msgid "Authentication"
462 msgstr "Autenticação"
463
464 msgid "Authentication Type"
465 msgstr "Tipo de Autenticação"
466
467 msgid "Authoritative"
468 msgstr "Autoritário"
469
470 msgid "Authorization Required"
471 msgstr "Autorização Necessária"
472
473 msgid "Auto Refresh"
474 msgstr "Atualização Automática"
475
476 msgid "Automatic"
477 msgstr "Automático"
478
479 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
480 msgstr ""
481 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
482 "abbr>)"
483
484 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
485 msgstr ""
486 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
487 "montagem do dispositivo"
488
489 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
490 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
491
492 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automount Filesystem"
496 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
497
498 msgid "Automount Swap"
499 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
500
501 msgid "Available"
502 msgstr "Disponível"
503
504 msgid "Available packages"
505 msgstr "Pacotes disponíveis"
506
507 msgid "Average:"
508 msgstr "Média:"
509
510 msgid "B43 + B43C"
511 msgstr "B43 + B43C"
512
513 msgid "B43 + B43C + V43"
514 msgstr "B43 + B43C + V43"
515
516 msgid "BR / DMR / AFTR"
517 msgstr "BR / DMR / AFTR"
518
519 msgid "BSSID"
520 msgstr "BSSID"
521
522 msgid "Back"
523 msgstr "Voltar"
524
525 msgid "Back to Overview"
526 msgstr "Voltar para Visão Geral"
527
528 msgid "Back to configuration"
529 msgstr "Voltar para configuração"
530
531 msgid "Back to overview"
532 msgstr "Voltar para visão geral"
533
534 msgid "Back to scan results"
535 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
536
537 msgid "Backup / Flash Firmware"
538 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
539
540 msgid "Backup / Restore"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
542
543 msgid "Backup file list"
544 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
545
546 msgid "Bad address specified!"
547 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
548
549 msgid "Band"
550 msgstr "Banda"
551
552 msgid "Behind NAT"
553 msgstr "Atrás da NAT"
554
555 msgid ""
556 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
557 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
558 "defined backup patterns."
559 msgstr ""
560 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
561 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
562 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
563
564 msgid "Bind interface"
565 msgstr "Interface Vinculada"
566
567 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
568 msgstr ""
569 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
570 "coringa."
571
572 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
573 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
574
575 msgid "Bitrate"
576 msgstr "Taxa de bits"
577
578 msgid "Bogus NX Domain Override"
579 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
580
581 msgid "Bridge"
582 msgstr "Ponte"
583
584 msgid "Bridge interfaces"
585 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
586
587 msgid "Bridge unit number"
588 msgstr "Número da ponte"
589
590 msgid "Bring up on boot"
591 msgstr "Levantar na iniciação"
592
593 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
594 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
595
596 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
597 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
598
599 msgid "Buffered"
600 msgstr "Buffered"
601
602 msgid ""
603 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
604 "preserved in any sysupgrade."
605 msgstr ""
606 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
607 "preservada em qualquer atualização do sistema."
608
609 msgid "Buttons"
610 msgstr "Botões"
611
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
613 msgstr ""
614 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
615
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Uso da CPU (%)"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Cancelar"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Categoria"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Cadeia"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Alterações"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Alterações aplicadas."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Canal"
639
640 msgid "Check"
641 msgstr "Verificar"
642
643 msgid "Check fileystems before mount"
644 msgstr ""
645 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
646
647 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
648 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
649
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Soma de verificação"
652
653 msgid ""
654 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
655 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
656 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
657 "interface to it."
658 msgstr ""
659 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
660 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
661 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
662 "interface."
663
664 msgid ""
665 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
666 "out the <em>create</em> field to define a new network."
667 msgstr ""
668 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
669 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
670
671 msgid "Cipher"
672 msgstr "Cifra"
673
674 msgid "Cisco UDP encapsulation"
675 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
676
677 msgid ""
678 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
679 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
680 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
681 msgstr ""
682 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
683 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
684 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
685
686 msgid "Client"
687 msgstr "Cliente"
688
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr ""
691 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
692
693 msgid ""
694 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
695 "persist connection"
696 msgstr ""
697 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
698 "manter as conexões."
699
700 msgid "Close list..."
701 msgstr "Fechar a lista..."
702
703 msgid "Collecting data..."
704 msgstr "Coletando dados..."
705
706 msgid "Command"
707 msgstr "Comando"
708
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Configuração Comum"
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Configuração"
714
715 msgid "Configuration applied."
716 msgstr "Configuração aplicada."
717
718 msgid "Configuration files will be kept."
719 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
720
721 msgid "Confirmation"
722 msgstr "Confirmação"
723
724 msgid "Connect"
725 msgstr "Conectar"
726
727 msgid "Connected"
728 msgstr "Conectado"
729
730 msgid "Connection Limit"
731 msgstr "Limite de conexão"
732
733 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
734 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
735
736 msgid "Connections"
737 msgstr "Conexões"
738
739 msgid "Country"
740 msgstr "País"
741
742 msgid "Country Code"
743 msgstr "Código do País"
744
745 msgid "Cover the following interface"
746 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
747
748 msgid "Cover the following interfaces"
749 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
750
751 msgid "Create / Assign firewall-zone"
752 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
753
754 msgid "Create Interface"
755 msgstr "Criar Interface"
756
757 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
758 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
759
760 msgid "Critical"
761 msgstr "Crítico"
762
763 msgid "Cron Log Level"
764 msgstr "Nível de Registro da Cron"
765
766 msgid "Custom Interface"
767 msgstr "Interface Personalizada"
768
769 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
770 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
771
772 msgid ""
773 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
774 "sysupgrade."
775 msgstr ""
776 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
777 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
778
779 msgid "Custom feeds"
780 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
781
782 msgid ""
783 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
784 "\">LED</abbr>s if possible."
785 msgstr ""
786 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
787 "Luz\">LED</abbr>s."
788
789 msgid "DHCP Leases"
790 msgstr "Alocações do DHCP"
791
792 msgid "DHCP Server"
793 msgstr "Servidor DHCP"
794
795 msgid "DHCP and DNS"
796 msgstr "DHCP e DNS"
797
798 msgid "DHCP client"
799 msgstr "Cliente DHCP"
800
801 msgid "DHCP-Options"
802 msgstr "Opções de DHCP"
803
804 msgid "DHCPv6 Leases"
805 msgstr "Alocações DHCPv6"
806
807 msgid "DHCPv6 client"
808 msgstr "Cliente DHCPv6"
809
810 msgid "DHCPv6-Mode"
811 msgstr "Modo DHCPv6"
812
813 msgid "DHCPv6-Service"
814 msgstr "Serviço DHCPv6"
815
816 msgid "DNS"
817 msgstr "DNS"
818
819 msgid "DNS forwardings"
820 msgstr "Encaminhamentos DNS"
821
822 msgid "DNS-Label / FQDN"
823 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
824
825 msgid "DNSSEC"
826 msgstr "DNSSEC"
827
828 msgid "DNSSEC check unsigned"
829 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
830
831 msgid "DPD Idle Timeout"
832 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
833
834 msgid "DS-Lite AFTR address"
835 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
836
837 msgid "DSL"
838 msgstr "DSL"
839
840 msgid "DSL Status"
841 msgstr "Estado da DSL"
842
843 msgid "DSL line mode"
844 msgstr "Modo de linha DSL"
845
846 msgid "DUID"
847 msgstr "DUID"
848
849 msgid "Data Rate"
850 msgstr "Taxa de Dados"
851
852 msgid "Debug"
853 msgstr "Depurar"
854
855 msgid "Default %d"
856 msgstr "Padrão %d"
857
858 msgid "Default gateway"
859 msgstr "Roteador Padrão"
860
861 msgid "Default is stateless + stateful"
862 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
863
864 msgid "Default route"
865 msgstr "Rota padrão"
866
867 msgid "Default state"
868 msgstr "Estado padrão"
869
870 msgid "Define a name for this network."
871 msgstr "Define um nome para esta rede."
872
873 msgid ""
874 "Define additional DHCP options, for example "
875 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
876 "servers to clients."
877 msgstr ""
878 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
880 "DNS para os clientes."
881
882 msgid "Delete"
883 msgstr "Apagar"
884
885 msgid "Delete this network"
886 msgstr "Apagar esta rede"
887
888 msgid "Description"
889 msgstr "Descrição"
890
891 msgid "Design"
892 msgstr "Tema"
893
894 msgid "Destination"
895 msgstr "Destino"
896
897 msgid "Device"
898 msgstr "Dispositivo"
899
900 msgid "Device Configuration"
901 msgstr "Configuração do Dispositivo"
902
903 msgid "Device is rebooting..."
904 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
905
906 msgid "Device unreachable"
907 msgstr "Dispositivo não alcançável"
908
909 msgid "Diagnostics"
910 msgstr "Diagnóstico"
911
912 msgid "Dial number"
913 msgstr "Número de discagem"
914
915 msgid "Directory"
916 msgstr "Diretório"
917
918 msgid "Disable"
919 msgstr "Desabilitar"
920
921 msgid ""
922 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
923 "this interface."
924 msgstr ""
925 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
926 "para esta interface."
927
928 msgid "Disable DNS setup"
929 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
930
931 msgid "Disable Encryption"
932 msgstr "Desabilitar Cifragem"
933
934 msgid "Disabled"
935 msgstr "Desabilitado"
936
937 msgid "Disabled (default)"
938 msgstr "Desabilitado (padrão)"
939
940 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
941 msgstr ""
942 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
943
944 msgid "Displaying only packages containing"
945 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
946
947 msgid "Distance Optimization"
948 msgstr "Otimização de Distância"
949
950 msgid "Distance to farthest network member in meters."
951 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
952
953 msgid "Distribution feeds"
954 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
955
956 msgid "Diversity"
957 msgstr "Diversidade"
958
959 msgid ""
960 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
961 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
962 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
963 "firewalls"
964 msgstr ""
965 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
966 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
967 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
968 "\">NAT</abbr>"
969
970 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
971 msgstr ""
972 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
973 "domínios inexistentes"
974
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
976 msgstr ""
977 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
978 "nomes públicos"
979
980 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
981 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
982
983 msgid "Domain required"
984 msgstr "Requerer domínio"
985
986 msgid "Domain whitelist"
987 msgstr "Lista branca de domínios"
988
989 msgid "Don't Fragment"
990 msgstr "Não Fragmentar"
991
992 msgid ""
993 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
995 msgstr ""
996 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
997 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
998 "\">DNS</abbr>"
999
1000 msgid "Download and install package"
1001 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1002
1003 msgid "Download backup"
1004 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1005
1006 msgid "Dropbear Instance"
1007 msgstr "Dropbear"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1011 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1012 msgstr ""
1013 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1014 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1015 "integrado"
1016
1017 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1018 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1019
1020 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1021 msgstr ""
1022 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1023 "Dinâmico"
1024
1025 msgid "Dynamic tunnel"
1026 msgstr "Túnel dinâmico"
1027
1028 msgid ""
1029 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1030 "having static leases will be served."
1031 msgstr ""
1032 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1033 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1034
1035 msgid "EA-bits length"
1036 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1037
1038 msgid "EAP-Method"
1039 msgstr "Método EAP"
1040
1041 msgid "Edit"
1042 msgstr "Editar"
1043
1044 msgid ""
1045 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1046 "reload the page."
1047 msgstr ""
1048 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1049 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1050
1051 msgid "Edit this interface"
1052 msgstr "Editar esta interface"
1053
1054 msgid "Edit this network"
1055 msgstr "Editar esta rede"
1056
1057 msgid "Emergency"
1058 msgstr "Emergência"
1059
1060 msgid "Enable"
1061 msgstr "Ativar"
1062
1063 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1064 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1065
1066 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1067 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1068
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1070 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1071
1072 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1073 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1074
1075 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1076 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1077
1078 msgid "Enable NTP client"
1079 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1080
1081 msgid "Enable Single DES"
1082 msgstr "Habilitar DES Simples"
1083
1084 msgid "Enable TFTP server"
1085 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1086
1087 msgid "Enable VLAN functionality"
1088 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1089
1090 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1091 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1092
1093 msgid "Enable learning and aging"
1094 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1095
1096 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1097 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1098
1099 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1100 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1101
1102 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1103 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1104
1105 msgid "Enable this mount"
1106 msgstr "Ativar esta montagem"
1107
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1110
1111 msgid "Enable/Disable"
1112 msgstr "Ativar/Desativar"
1113
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "Ativado"
1116
1117 msgid ""
1118 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1119 "Domain"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1122 "de Mobilidade"
1123
1124 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1125 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1126
1127 msgid "Encapsulation mode"
1128 msgstr "Modo de encapsulamento"
1129
1130 msgid "Encryption"
1131 msgstr "Cifragem"
1132
1133 msgid "Endpoint Host"
1134 msgstr "Equipamento do ponto final"
1135
1136 msgid "Endpoint Port"
1137 msgstr "Porta do ponto final"
1138
1139 msgid "Erasing..."
1140 msgstr "Apagando..."
1141
1142 msgid "Error"
1143 msgstr "Erro"
1144
1145 msgid "Errored seconds (ES)"
1146 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1147
1148 msgid "Ethernet Adapter"
1149 msgstr "Adaptador Ethernet"
1150
1151 msgid "Ethernet Switch"
1152 msgstr "Switch Ethernet"
1153
1154 msgid "Exclude interfaces"
1155 msgstr "Excluir interfaces"
1156
1157 msgid "Expand hosts"
1158 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1159
1160 msgid "Expires"
1161 msgstr "Expira"
1162
1163 msgid ""
1164 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1165 msgstr ""
1166 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1167 "code>)."
1168
1169 msgid "External"
1170 msgstr "Externo"
1171
1172 msgid "External R0 Key Holder List"
1173 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1174
1175 msgid "External R1 Key Holder List"
1176 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1177
1178 msgid "External system log server"
1179 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1180
1181 msgid "External system log server port"
1182 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1183
1184 msgid "External system log server protocol"
1185 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1186
1187 msgid "Extra SSH command options"
1188 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1189
1190 msgid "File"
1191 msgstr "Arquivo"
1192
1193 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1194 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1195
1196 msgid "Filesystem"
1197 msgstr "Sistema de Arquivos"
1198
1199 msgid "Filter"
1200 msgstr "Filtro"
1201
1202 msgid "Filter private"
1203 msgstr "Filtrar endereços privados"
1204
1205 msgid "Filter useless"
1206 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1207
1208 msgid ""
1209 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1210 "with defaults based on what was detected"
1211 msgstr ""
1212 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1213 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1214 "detectado"
1215
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1218
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Procurar pacote"
1221
1222 msgid "Finish"
1223 msgstr "Terminar"
1224
1225 msgid "Firewall"
1226 msgstr "Firewall"
1227
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Configurações do Firewall"
1233
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Estado do Firewall"
1236
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr "Arquivo da Firmware"
1239
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Versão do Firmware"
1242
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1245
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Gravar Firmware"
1248
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Gravar imagem..."
1251
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1254
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Operações na memória flash"
1257
1258 msgid "Flashing..."
1259 msgstr "Gravando na flash..."
1260
1261 msgid "Force"
1262 msgstr "Forçar"
1263
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1269
1270 msgid "Force TKIP"
1271 msgstr "Forçar TKIP"
1272
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1275
1276 msgid "Force link"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1281
1282 msgid "Form token mismatch"
1283 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1284
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1287
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgstr ""
1290 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1291 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1292
1293 msgid "Forward broadcast traffic"
1294 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1295
1296 msgid "Forwarding mode"
1297 msgstr "Modo de encaminhamento"
1298
1299 msgid "Fragmentation Threshold"
1300 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1301
1302 msgid "Frame Bursting"
1303 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1304
1305 msgid "Free"
1306 msgstr "Livre"
1307
1308 msgid "Free space"
1309 msgstr "Espaço livre"
1310
1311 msgid ""
1312 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1313 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1314 msgstr ""
1315 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1316 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1317
1318 msgid "GHz"
1319 msgstr "GHz"
1320
1321 msgid "GPRS only"
1322 msgstr "Somente GPRS"
1323
1324 msgid "Gateway"
1325 msgstr "Roteador"
1326
1327 msgid "Gateway ports"
1328 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1329
1330 msgid "General Settings"
1331 msgstr "Configurações Gerais"
1332
1333 msgid "General Setup"
1334 msgstr "Configurações Gerais"
1335
1336 msgid "General options for opkg"
1337 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1338
1339 msgid "Generate Config"
1340 msgstr "Gerar Configuração"
1341
1342 msgid "Generate archive"
1343 msgstr "Gerar arquivo"
1344
1345 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1346 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1347
1348 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1349 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1350
1351 msgid "Global Settings"
1352 msgstr "Configurações Globais"
1353
1354 msgid "Global network options"
1355 msgstr "Opções de rede globais"
1356
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1359
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1362
1363 msgid "Group Password"
1364 msgstr "Senha do Grupo"
1365
1366 msgid "Guest"
1367 msgstr "Convidado\t"
1368
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Senha HE.net"
1371
1372 msgid "HE.net username"
1373 msgstr "Usuário do HE.net"
1374
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1376 msgstr ""
1377 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1378 "(802.11n)"
1379
1380 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1381 msgid "Handler"
1382 msgstr "Responsável"
1383
1384 msgid "Hang Up"
1385 msgstr "Suspender"
1386
1387 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1388 msgstr ""
1389 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1390 "abbr>)"
1391
1392 msgid "Heartbeat"
1393 msgstr "Pulso de vida"
1394
1395 msgid ""
1396 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1397 "the timezone."
1398 msgstr ""
1399 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1400 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1401
1402 msgid ""
1403 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1404 "authentication."
1405 msgstr ""
1406 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1407 "autenticação por chaves do SSH."
1408
1409 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1410 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1411
1412 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413 msgstr ""
1414 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1415 "\">ESSID</abbr>"
1416
1417 msgid "Host"
1418 msgstr "Equipamento"
1419
1420 msgid "Host entries"
1421 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1422
1423 msgid "Host expiry timeout"
1424 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1425
1426 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1427 msgstr ""
1428 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1429 "ou Rede"
1430
1431 msgid "Hostname"
1432 msgstr "Nome do equipamento"
1433
1434 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1435 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1436
1437 msgid "Hostnames"
1438 msgstr "Nome dos equipamentos"
1439
1440 msgid "Hybrid"
1441 msgstr "Híbrido"
1442
1443 msgid "IKE DH Group"
1444 msgstr ""
1445 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1446 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1447
1448 msgid "IP Addresses"
1449 msgstr "Endereços IP"
1450
1451 msgid "IP address"
1452 msgstr "Endereço IP"
1453
1454 msgid "IPv4"
1455 msgstr "IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 Firewall"
1458 msgstr "Firewall para IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 WAN Status"
1461 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1462
1463 msgid "IPv4 address"
1464 msgstr "Endereço IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4 and IPv6"
1467 msgstr "IPv4 e IPv6"
1468
1469 msgid "IPv4 assignment length"
1470 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4 broadcast"
1473 msgstr "Broadcast IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 gateway"
1476 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 netmask"
1479 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 only"
1482 msgstr "Somente IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 prefix"
1485 msgstr "Prefixo IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4 prefix length"
1488 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4-Address"
1491 msgstr "Endereço IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1494 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1495
1496 msgid "IPv6"
1497 msgstr "IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 Firewall"
1500 msgstr "Firewall para IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 Neighbours"
1503 msgstr "Vizinhos IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 Settings"
1506 msgstr "Configurações IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1509 msgstr ""
1510 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1511 "IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 WAN Status"
1514 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1515
1516 msgid "IPv6 address"
1517 msgstr "Endereço IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1520 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1521
1522 msgid "IPv6 assignment hint"
1523 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 assignment length"
1526 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 gateway"
1529 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 only"
1532 msgstr "Somente IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 prefix"
1535 msgstr "Prefixo IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 prefix length"
1538 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 routed prefix"
1541 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6-Address"
1544 msgstr "Endereço IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6-PD"
1547 msgstr "IPv6-PD"
1548
1549 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1550 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1551
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1553 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1554
1555 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1556 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1557
1558 msgid "Identity"
1559 msgstr "Identidade PEAP"
1560
1561 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1562 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1563
1564 msgid "If checked, encryption is disabled"
1565 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1566
1567 msgid ""
1568 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1569 msgstr ""
1570 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1571 "dispositivo fixo"
1572
1573 msgid ""
1574 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1575 "device node"
1576 msgstr ""
1577 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1578 "um nó de dispositivo fixo"
1579
1580 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1581 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1582
1583 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1584 msgstr ""
1585 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1586
1587 msgid ""
1588 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1589 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1590 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1591 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1592 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1593 msgstr ""
1594 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1595 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1596 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1597 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1598 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1599 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1600 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1601
1602 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1603 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1604
1605 msgid "Ignore interface"
1606 msgstr "Ignorar interface"
1607
1608 msgid "Ignore resolve file"
1609 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1610
1611 msgid "Image"
1612 msgstr "Imagem"
1613
1614 msgid "In"
1615 msgstr "Entrada"
1616
1617 msgid ""
1618 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1619 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1620 msgstr ""
1621 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1622 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1623
1624 msgid "Inactivity timeout"
1625 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1626
1627 msgid "Inbound:"
1628 msgstr "Entrando:"
1629
1630 msgid "Info"
1631 msgstr "Informação"
1632
1633 msgid "Initscript"
1634 msgstr "Script de iniciação"
1635
1636 msgid "Initscripts"
1637 msgstr "Scripts de iniciação"
1638
1639 msgid "Install"
1640 msgstr "Instalar"
1641
1642 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1643 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1644
1645 msgid "Install package %q"
1646 msgstr "Instalar pacote %q"
1647
1648 msgid "Install protocol extensions..."
1649 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1650
1651 msgid "Installed packages"
1652 msgstr "Pacotes instalados"
1653
1654 msgid "Interface"
1655 msgstr "Interface"
1656
1657 msgid "Interface Configuration"
1658 msgstr "Configuração da Interface"
1659
1660 msgid "Interface Overview"
1661 msgstr "Visão Geral da Interface"
1662
1663 msgid "Interface is reconnecting..."
1664 msgstr "A interface está reconectando..."
1665
1666 msgid "Interface is shutting down..."
1667 msgstr "A interface está desligando..."
1668
1669 msgid "Interface name"
1670 msgstr "Nome da Interface"
1671
1672 msgid "Interface not present or not connected yet."
1673 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1674
1675 msgid "Interface reconnected"
1676 msgstr "Interface reconectada"
1677
1678 msgid "Interface shut down"
1679 msgstr "Interface desligada"
1680
1681 msgid "Interfaces"
1682 msgstr "Interfaces"
1683
1684 msgid "Internal"
1685 msgstr "Interno"
1686
1687 msgid "Internal Server Error"
1688 msgstr "erro no servidor interno"
1689
1690 msgid "Invalid"
1691 msgstr "Valor inválido"
1692
1693 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1694 msgstr ""
1695 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1696 "são permitidos."
1697
1698 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1699 msgstr ""
1700 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1701 "permitidos."
1702
1703 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1704 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1705
1706 msgid "Isolate Clients"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1711 "flash memory, please verify the image file!"
1712 msgstr ""
1713 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1714 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1715
1716 msgid "JavaScript required!"
1717 msgstr "É necessário JavaScript!"
1718
1719 msgid "Join Network"
1720 msgstr "Conectar à Rede"
1721
1722 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1723 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1724
1725 msgid "Joining Network: %q"
1726 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1727
1728 msgid "Keep settings"
1729 msgstr "Manter configurações"
1730
1731 msgid "Kernel Log"
1732 msgstr "Registo do Kernel"
1733
1734 msgid "Kernel Version"
1735 msgstr "Versão do Kernel"
1736
1737 msgid "Key"
1738 msgstr "Chave"
1739
1740 msgid "Key #%d"
1741 msgstr "Chave #%d"
1742
1743 msgid "Kill"
1744 msgstr "Matar"
1745
1746 msgid "L2TP"
1747 msgstr "L2TP"
1748
1749 msgid "L2TP Server"
1750 msgstr "Servidor L2TP"
1751
1752 msgid "LCP echo failure threshold"
1753 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1754
1755 msgid "LCP echo interval"
1756 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1757
1758 msgid "LLC"
1759 msgstr "LLC"
1760
1761 msgid "Label"
1762 msgstr "Etiqueta"
1763
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "Idioma"
1766
1767 msgid "Language and Style"
1768 msgstr "Idioma e Estilo"
1769
1770 msgid "Latency"
1771 msgstr "Latência"
1772
1773 msgid "Leaf"
1774 msgstr "Folha"
1775
1776 msgid "Lease time"
1777 msgstr "Tempo de concessão"
1778
1779 msgid "Lease validity time"
1780 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1781
1782 msgid "Leasefile"
1783 msgstr "Arquivo de atribuições"
1784
1785 msgid "Leasetime"
1786 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1787
1788 msgid "Leasetime remaining"
1789 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1790
1791 msgid "Leave empty to autodetect"
1792 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1793
1794 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1795 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1796
1797 msgid "Legend:"
1798 msgstr "Legenda:"
1799
1800 msgid "Limit"
1801 msgstr "Limite"
1802
1803 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1804 msgstr ""
1805 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1806 "DNS."
1807
1808 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1809 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1810
1811 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1812 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1813
1814 msgid "Line Mode"
1815 msgstr "Modo da Linha"
1816
1817 msgid "Line State"
1818 msgstr "Estado da Linha"
1819
1820 msgid "Line Uptime"
1821 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1822
1823 msgid "Link On"
1824 msgstr "Enlace Ativo"
1825
1826 msgid ""
1827 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1828 "requests to"
1829 msgstr ""
1830 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1831 "encaminhar as requisições"
1832
1833 msgid ""
1834 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1835 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1836 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1837 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1838 "Association."
1839 msgstr ""
1840 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1841 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1842 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1843 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1844 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1845
1846 msgid ""
1847 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1848 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1849 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1850 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1851 "PMK-R1 keys."
1852 msgstr ""
1853 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1854 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1855 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1856 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1857 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1858
1859 msgid "List of SSH key files for auth"
1860 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1861
1862 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1863 msgstr ""
1864 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1865 "redes privadas (RFC1918)"
1866
1867 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1868 msgstr ""
1869 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1870 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1871
1872 msgid "Listen Interfaces"
1873 msgstr "Interfaces de Escuta"
1874
1875 msgid "Listen Port"
1876 msgstr "Porta de Escuta"
1877
1878 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1879 msgstr ""
1880 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1881
1882 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1883 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1884
1885 msgid "Load"
1886 msgstr "Carga"
1887
1888 msgid "Load Average"
1889 msgstr "Carga Média"
1890
1891 msgid "Loading"
1892 msgstr "Carregando"
1893
1894 msgid "Local IP address to assign"
1895 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1896
1897 msgid "Local IPv4 address"
1898 msgstr "Endereço IPv4 local"
1899
1900 msgid "Local IPv6 address"
1901 msgstr "Endereço IPv6 local"
1902
1903 msgid "Local Service Only"
1904 msgstr "Somente Serviço Local"
1905
1906 msgid "Local Startup"
1907 msgstr "Iniciação Local"
1908
1909 msgid "Local Time"
1910 msgstr "Hora Local"
1911
1912 msgid "Local domain"
1913 msgstr "Domínio Local"
1914
1915 msgid ""
1916 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1917 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1918 msgstr ""
1919 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1920 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1921 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1922
1923 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1924 msgstr ""
1925 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1926 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1927
1928 msgid "Local server"
1929 msgstr "Servidor local"
1930
1931 msgid ""
1932 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1933 "available"
1934 msgstr ""
1935 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1936 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1937
1938 msgid "Localise queries"
1939 msgstr "Localizar consultas"
1940
1941 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1942 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1943
1944 msgid "Log output level"
1945 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1946
1947 msgid "Log queries"
1948 msgstr "Registar as consultas"
1949
1950 msgid "Logging"
1951 msgstr "Registrando os eventos"
1952
1953 msgid "Login"
1954 msgstr "Entrar"
1955
1956 msgid "Logout"
1957 msgstr "Sair"
1958
1959 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1960 msgstr ""
1961 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1962 "abbr>)"
1963
1964 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1965 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1966
1967 msgid "MAC-Address"
1968 msgstr "Endereço MAC"
1969
1970 msgid "MAC-Address Filter"
1971 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1972
1973 msgid "MAC-Filter"
1974 msgstr "Filtro de MAC"
1975
1976 msgid "MAC-List"
1977 msgstr "Lista de MAC"
1978
1979 msgid "MAP / LW4over6"
1980 msgstr "MAP / LW4over6"
1981
1982 msgid "MB/s"
1983 msgstr "MB/s"
1984
1985 msgid "MD5"
1986 msgstr "MD5"
1987
1988 msgid "MHz"
1989 msgstr "MHz"
1990
1991 msgid "MTU"
1992 msgstr ""
1993 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1994 "abbr>"
1995
1996 msgid ""
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1998 "below:"
1999 msgstr ""
2000 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2001 "abaixo:"
2002
2003 msgid "Manual"
2004 msgstr "Manual"
2005
2006 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2007 msgstr ""
2008 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2009 "\">ATTNDR</abbr>)"
2010
2011 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2012 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2013
2014 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2015 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2016
2017 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2018 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2019
2020 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2021 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2022
2023 # Desconheço o uso
2024 msgid "Maximum hold time"
2025 msgstr "Tempo máximo de espera"
2026
2027 msgid ""
2028 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2029 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2030 msgstr ""
2031 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2032 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2033
2034 msgid "Maximum number of leased addresses."
2035 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2036
2037 msgid "Mbit/s"
2038 msgstr "Mbit/s"
2039
2040 msgid "Memory"
2041 msgstr "Memória"
2042
2043 msgid "Memory usage (%)"
2044 msgstr "Uso da memória (%)"
2045
2046 msgid "Metric"
2047 msgstr "Métrica"
2048
2049 msgid "Minimum hold time"
2050 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2051
2052 msgid "Mirror monitor port"
2053 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2054
2055 msgid "Mirror source port"
2056 msgstr "Porta de origem do espelho"
2057
2058 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2059 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2060
2061 msgid "Mobility Domain"
2062 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2063
2064 msgid "Mode"
2065 msgstr "Modo"
2066
2067 msgid "Model"
2068 msgstr "Modelo"
2069
2070 msgid "Modem device"
2071 msgstr "Dispositivo do Modem"
2072
2073 msgid "Modem init timeout"
2074 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2075
2076 msgid "Monitor"
2077 msgstr "Monitor"
2078
2079 msgid "Mount Entry"
2080 msgstr "Entrada de Montagem"
2081
2082 msgid "Mount Point"
2083 msgstr "Ponto de Montagem"
2084
2085 msgid "Mount Points"
2086 msgstr "Pontos de Montagem"
2087
2088 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2089 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2090
2091 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2092 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2093
2094 msgid ""
2095 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2096 "filesystem"
2097 msgstr ""
2098 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2099 "anexado ao sistema de arquivos"
2100
2101 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2102 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2103
2104 msgid "Mount options"
2105 msgstr "Opções de montagem"
2106
2107 msgid "Mount point"
2108 msgstr "Ponto de montagem"
2109
2110 msgid "Mount swap not specifically configured"
2111 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2112
2113 msgid "Mounted file systems"
2114 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2115
2116 msgid "Move down"
2117 msgstr "Mover para baixo"
2118
2119 msgid "Move up"
2120 msgstr "Mover para cima"
2121
2122 msgid "Multicast address"
2123 msgstr "Endereço de Multicast"
2124
2125 msgid "NAS ID"
2126 msgstr "NAS ID"
2127
2128 msgid "NAT-T Mode"
2129 msgstr "Modo NAT-T"
2130
2131 msgid "NAT64 Prefix"
2132 msgstr "Prefixo NAT64"
2133
2134 msgid "NCM"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "NDP-Proxy"
2138 msgstr "Proxy NDP"
2139
2140 msgid "NT Domain"
2141 msgstr "Domínio NT"
2142
2143 msgid "NTP server candidates"
2144 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2145
2146 msgid "NTP sync time-out"
2147 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2148
2149 msgid "Name"
2150 msgstr "Nome"
2151
2152 msgid "Name of the new interface"
2153 msgstr "Nome da nova interface"
2154
2155 msgid "Name of the new network"
2156 msgstr "Nome da nova rede"
2157
2158 msgid "Navigation"
2159 msgstr "Navegação"
2160
2161 msgid "Netmask"
2162 msgstr "Máscara de rede"
2163
2164 msgid "Network"
2165 msgstr "Rede"
2166
2167 msgid "Network Utilities"
2168 msgstr "Utilitários de Rede"
2169
2170 msgid "Network boot image"
2171 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2172
2173 msgid "Network without interfaces."
2174 msgstr "Rede sem interfaces."
2175
2176 msgid "Next »"
2177 msgstr "Próximo »"
2178
2179 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2180 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2181
2182 msgid "No NAT-T"
2183 msgstr "Sem NAT-T"
2184
2185 msgid "No chains in this table"
2186 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2187
2188 msgid "No files found"
2189 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2190
2191 msgid "No information available"
2192 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2193
2194 msgid "No negative cache"
2195 msgstr "Nenhum cache negativo"
2196
2197 msgid "No network configured on this device"
2198 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2199
2200 msgid "No network name specified"
2201 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2202
2203 msgid "No package lists available"
2204 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2205
2206 msgid "No password set!"
2207 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2208
2209 msgid "No rules in this chain"
2210 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2211
2212 msgid "No zone assigned"
2213 msgstr "Nenhuma zona definida"
2214
2215 msgid "Noise"
2216 msgstr "Ruído"
2217
2218 msgid "Noise Margin (SNR)"
2219 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2220
2221 msgid "Noise:"
2222 msgstr "Ruído:"
2223
2224 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2225 msgstr ""
2226 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2227 "abbr>"
2228
2229 msgid "Non-wildcard"
2230 msgstr "Sem caracter curinga"
2231
2232 msgid "None"
2233 msgstr "Nenhum"
2234
2235 msgid "Normal"
2236 msgstr "Normal"
2237
2238 msgid "Not Found"
2239 msgstr "Não Encontrado"
2240
2241 msgid "Not associated"
2242 msgstr "Não conectado"
2243
2244 msgid "Not connected"
2245 msgstr "Não conectado"
2246
2247 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2248 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2249
2250 msgid "Note: interface name length"
2251 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2252
2253 msgid "Notice"
2254 msgstr "Aviso"
2255
2256 msgid "Nslookup"
2257 msgstr "Nslookup"
2258
2259 msgid "OK"
2260 msgstr "OK"
2261
2262 msgid "OPKG-Configuration"
2263 msgstr "Configuração-OPKG"
2264
2265 msgid "Obfuscated Group Password"
2266 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2267
2268 msgid "Obfuscated Password"
2269 msgstr "Senha Ofuscada"
2270
2271 msgid "Off-State Delay"
2272 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2273
2274 msgid ""
2275 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2276 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2277 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2278 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2279 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2280 "<samp>eth0.1</samp>)."
2281 msgstr ""
2282 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2283 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2284 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2285 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2286 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2287 "<samp>eth0.1</samp>)."
2288
2289 msgid "On-State Delay"
2290 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2291
2292 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2293 msgstr ""
2294 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2295
2296 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2297 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2298
2299 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2300 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2301
2302 msgid "One or more required fields have no value!"
2303 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2304
2305 msgid "Open list..."
2306 msgstr "Abrir lista..."
2307
2308 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2309 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2310
2311 msgid "Operating frequency"
2312 msgstr "Frequência de Operação"
2313
2314 msgid "Option changed"
2315 msgstr "Opção alterada"
2316
2317 msgid "Option removed"
2318 msgstr "Opção removida"
2319
2320 msgid "Optional"
2321 msgstr "Opcional"
2322
2323 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2324 msgstr ""
2325 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2326
2327 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2328 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2329
2330 msgid "Optional."
2331 msgstr "Opcional."
2332
2333 msgid ""
2334 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2335 "starting with <code>0x</code>."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2340 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2341 msgstr ""
2342 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2343 "pós quântica."
2344
2345 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2346 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2347
2348 msgid ""
2349 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2350 "interface."
2351 msgstr ""
2352 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2353 "interface."
2354
2355 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2356 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2357
2358 msgid "Optional. Port of peer."
2359 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2363 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2364 msgstr ""
2365 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2366 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2367 "uma NAT é 25."
2368
2369 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2370 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2371
2372 msgid "Options"
2373 msgstr "Opções"
2374
2375 msgid "Other:"
2376 msgstr "Outro:"
2377
2378 msgid "Out"
2379 msgstr "Saída"
2380
2381 msgid "Outbound:"
2382 msgstr "Saindo:"
2383
2384 msgid "Output Interface"
2385 msgstr "Interface de Saída"
2386
2387 msgid "Override MAC address"
2388 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2389
2390 msgid "Override MTU"
2391 msgstr ""
2392 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2393 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2394
2395 msgid "Override TOS"
2396 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2397
2398 msgid "Override TTL"
2399 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2400
2401 msgid "Override default interface name"
2402 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2403
2404 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2405 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2406
2407 msgid ""
2408 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2409 "subnet that is served."
2410 msgstr ""
2411 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2412 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2413 "endereço."
2414
2415 msgid "Override the table used for internal routes"
2416 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2417
2418 msgid "Overview"
2419 msgstr "Visão geral"
2420
2421 msgid "Owner"
2422 msgstr "Dono"
2423
2424 msgid "PAP/CHAP password"
2425 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2426
2427 msgid "PAP/CHAP username"
2428 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2429
2430 msgid "PID"
2431 msgstr "PID"
2432
2433 msgid "PIN"
2434 msgstr "PIN"
2435
2436 msgid "PMK R1 Push"
2437 msgstr "PMK R1 Push"
2438
2439 msgid "PPP"
2440 msgstr "PPP"
2441
2442 msgid "PPPoA Encapsulation"
2443 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2444
2445 msgid "PPPoATM"
2446 msgstr "PPPoATM"
2447
2448 msgid "PPPoE"
2449 msgstr "PPPoE"
2450
2451 msgid "PPPoSSH"
2452 msgstr "PPPoSSH"
2453
2454 msgid "PPtP"
2455 msgstr "PPtP"
2456
2457 msgid "PSID offset"
2458 msgstr "Deslocamento PSID"
2459
2460 msgid "PSID-bits length"
2461 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2462
2463 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2464 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2465
2466 msgid "Package libiwinfo required!"
2467 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2468
2469 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2470 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2471
2472 msgid "Package name"
2473 msgstr "Nome do Pacote"
2474
2475 msgid "Packets"
2476 msgstr "Pacotes"
2477
2478 msgid "Part of zone %q"
2479 msgstr "Parte da zona %q"
2480
2481 msgid "Password"
2482 msgstr "Senha"
2483
2484 msgid "Password authentication"
2485 msgstr "Autenticação por senha"
2486
2487 msgid "Password of Private Key"
2488 msgstr "Senha da Chave Privada"
2489
2490 msgid "Password of inner Private Key"
2491 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2492
2493 msgid "Password successfully changed!"
2494 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2495
2496 msgid "Path to CA-Certificate"
2497 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2498
2499 msgid "Path to Client-Certificate"
2500 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2501
2502 msgid "Path to Private Key"
2503 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2504
2505 msgid "Path to executable which handles the button event"
2506 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2507
2508 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2509 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2510
2511 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2512 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2513
2514 msgid "Path to inner Private Key"
2515 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2516
2517 msgid "Peak:"
2518 msgstr "Pico:"
2519
2520 msgid "Peer IP address to assign"
2521 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2522
2523 msgid "Peers"
2524 msgstr "Parceiros"
2525
2526 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2527 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2528
2529 msgid "Perform reboot"
2530 msgstr "Reiniciar o sistema"
2531
2532 msgid "Perform reset"
2533 msgstr "Zerar configuração"
2534
2535 msgid "Persistent Keep Alive"
2536 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2537
2538 msgid "Phy Rate:"
2539 msgstr "Taxa física:"
2540
2541 msgid "Physical Settings"
2542 msgstr "Configurações Físicas"
2543
2544 msgid "Ping"
2545 msgstr "Ping"
2546
2547 msgid "Pkts."
2548 msgstr "Pcts."
2549
2550 msgid "Please enter your username and password."
2551 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2552
2553 msgid "Policy"
2554 msgstr "Política"
2555
2556 msgid "Port"
2557 msgstr "Porta"
2558
2559 msgid "Port status:"
2560 msgstr "Status da porta"
2561
2562 msgid "Power Management Mode"
2563 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2564
2565 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2566 msgstr ""
2567 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2568
2569 msgid "Prefer LTE"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Prefer UMTS"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Prefix Delegated"
2576 msgstr "Prefixo Delegado"
2577
2578 msgid "Preshared Key"
2579 msgstr "Chave Compartilhada"
2580
2581 msgid ""
2582 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2583 "ignore failures"
2584 msgstr ""
2585 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2586 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2587
2588 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2589 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2590
2591 msgid "Prevents client-to-client communication"
2592 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2593
2594 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2595 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2596
2597 msgid "Private Key"
2598 msgstr "Chave Privada"
2599
2600 msgid "Proceed"
2601 msgstr "Proceder"
2602
2603 msgid "Processes"
2604 msgstr "Processos"
2605
2606 msgid "Profile"
2607 msgstr "Perfil"
2608
2609 msgid "Prot."
2610 msgstr "Protocolo"
2611
2612 msgid "Protocol"
2613 msgstr "Protocolo"
2614
2615 msgid "Protocol family"
2616 msgstr "Família do protocolo"
2617
2618 msgid "Protocol of the new interface"
2619 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2620
2621 msgid "Protocol support is not installed"
2622 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2623
2624 msgid "Provide NTP server"
2625 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2626
2627 msgid "Provide new network"
2628 msgstr "Prover nova rede"
2629
2630 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2631 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2632
2633 msgid "Public Key"
2634 msgstr "Chave Pública"
2635
2636 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2637 msgstr ""
2638 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2639 "clientes."
2640
2641 msgid "QMI Cellular"
2642 msgstr "Celular QMI"
2643
2644 msgid "Quality"
2645 msgstr "Qualidade"
2646
2647 msgid "R0 Key Lifetime"
2648 msgstr "Validade da Chave R0"
2649
2650 msgid "R1 Key Holder"
2651 msgstr "Detentor da Chave R1"
2652
2653 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2654 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2655
2656 msgid "RTS/CTS Threshold"
2657 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2658
2659 msgid "RX"
2660 msgstr "RX"
2661
2662 msgid "RX Rate"
2663 msgstr "Taxa de RX"
2664
2665 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2666 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2667
2668 msgid "Radius-Accounting-Port"
2669 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2670
2671 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2672 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2673
2674 msgid "Radius-Accounting-Server"
2675 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2676
2677 msgid "Radius-Authentication-Port"
2678 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2679
2680 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2681 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2682
2683 msgid "Radius-Authentication-Server"
2684 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2685
2686 msgid ""
2687 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2688 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2689 msgstr ""
2690 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2691 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2692
2693 msgid ""
2694 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2695 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2696 msgstr ""
2697 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2698 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2699 "através desta interface."
2700
2701 msgid ""
2702 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2703 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2704 msgstr ""
2705 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2706 "desfeita!\n"
2707 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2708 "através desta interface."
2709
2710 msgid "Really reset all changes?"
2711 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2712
2713 msgid ""
2714 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2715 "connected via this interface."
2716 msgstr ""
2717 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2718 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2719 "através desta interface."
2720
2721 msgid ""
2722 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2723 "you are connected via this interface."
2724 msgstr ""
2725 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2726 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2727 "através desta interface."
2728
2729 msgid "Really switch protocol?"
2730 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2731
2732 msgid "Realtime Connections"
2733 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2734
2735 msgid "Realtime Graphs"
2736 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2737
2738 msgid "Realtime Load"
2739 msgstr "Carga em Tempo Real"
2740
2741 msgid "Realtime Traffic"
2742 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2743
2744 msgid "Realtime Wireless"
2745 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2746
2747 msgid "Reassociation Deadline"
2748 msgstr "Limite para Reassociação"
2749
2750 msgid "Rebind protection"
2751 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2752
2753 msgid "Reboot"
2754 msgstr "Reiniciar"
2755
2756 msgid "Rebooting..."
2757 msgstr "Reiniciando..."
2758
2759 msgid "Reboots the operating system of your device"
2760 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2761
2762 msgid "Receive"
2763 msgstr "Receber"
2764
2765 msgid "Receiver Antenna"
2766 msgstr "Antena de Recepção"
2767
2768 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2769 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2770
2771 msgid "Reconnect this interface"
2772 msgstr "Reconectar esta interface"
2773
2774 msgid "Reconnecting interface"
2775 msgstr "Reconectando interface"
2776
2777 msgid "References"
2778 msgstr "Referências"
2779
2780 msgid "Relay"
2781 msgstr "Retransmissor"
2782
2783 msgid "Relay Bridge"
2784 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2785
2786 msgid "Relay between networks"
2787 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2788
2789 msgid "Relay bridge"
2790 msgstr "Ponte por retransmissão"
2791
2792 msgid "Remote IPv4 address"
2793 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2794
2795 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2796 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2797
2798 msgid "Remove"
2799 msgstr "Remover"
2800
2801 msgid "Repeat scan"
2802 msgstr "Repetir busca"
2803
2804 msgid "Replace entry"
2805 msgstr "Substituir entrada"
2806
2807 msgid "Replace wireless configuration"
2808 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2809
2810 msgid "Request IPv6-address"
2811 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2812
2813 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2814 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2815
2816 msgid "Require TLS"
2817 msgstr "Requer TLS"
2818
2819 msgid "Required"
2820 msgstr "Necessário"
2821
2822 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2823 msgstr ""
2824 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2825
2826 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2827 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2828
2829 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2830 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2831
2832 msgid ""
2833 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2834 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2835 "routes through the tunnel."
2836 msgstr ""
2837 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2838 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2839 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2840
2841 msgid ""
2842 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2843 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2844 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2845
2846 msgid ""
2847 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2848 "come from unsigned domains"
2849 msgstr ""
2850 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2851 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2852
2853 msgid "Reset"
2854 msgstr "Limpar"
2855
2856 msgid "Reset Counters"
2857 msgstr "Reiniciar contadores"
2858
2859 msgid "Reset to defaults"
2860 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2861
2862 msgid "Resolv and Hosts Files"
2863 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2864
2865 msgid "Resolve file"
2866 msgstr "Arquivo Resolv"
2867
2868 msgid "Restart"
2869 msgstr "Reiniciar"
2870
2871 msgid "Restart Firewall"
2872 msgstr "Reiniciar o firewall"
2873
2874 msgid "Restore backup"
2875 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2876
2877 msgid "Reveal/hide password"
2878 msgstr "Relevar/esconder senha"
2879
2880 msgid "Revert"
2881 msgstr "Reverter"
2882
2883 msgid "Root"
2884 msgstr "Raiz"
2885
2886 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2887 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2888
2889 msgid "Root preparation"
2890 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2891
2892 msgid "Route Allowed IPs"
2893 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2894
2895 msgid "Route type"
2896 msgstr "Tipo de rota"
2897
2898 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2899 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2900
2901 msgid "Router Advertisement-Service"
2902 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2903
2904 msgid "Router Password"
2905 msgstr "Senha do Roteador"
2906
2907 msgid "Routes"
2908 msgstr "Rotas"
2909
2910 msgid ""
2911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2912 "can be reached."
2913 msgstr ""
2914 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2915 "podem ser alcançado."
2916
2917 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2918 msgstr ""
2919 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2920
2921 msgid "Run filesystem check"
2922 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2923
2924 msgid "SHA256"
2925 msgstr "SHA256"
2926
2927 msgid ""
2928 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2929 "use 6in4 instead"
2930 msgstr ""
2931 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2932 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2933
2934 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2935 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2936
2937 msgid "SNR"
2938 msgstr "SNR"
2939
2940 msgid "SSH Access"
2941 msgstr "Acesso SSH"
2942
2943 msgid "SSH server address"
2944 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2945
2946 msgid "SSH server port"
2947 msgstr "Porta do servidor SSH"
2948
2949 msgid "SSH username"
2950 msgstr "Usuário do SSH"
2951
2952 msgid "SSH-Keys"
2953 msgstr "Chaves SSH"
2954
2955 msgid "SSID"
2956 msgstr "SSID"
2957
2958 msgid "Save"
2959 msgstr "Salvar"
2960
2961 msgid "Save & Apply"
2962 msgstr "Salvar & Aplicar"
2963
2964 msgid "Save &#38; Apply"
2965 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2966
2967 msgid "Scan"
2968 msgstr "Procurar"
2969
2970 msgid "Scheduled Tasks"
2971 msgstr "Tarefas Agendadas"
2972
2973 msgid "Section added"
2974 msgstr "Seção adicionada"
2975
2976 msgid "Section removed"
2977 msgstr "Seção removida"
2978
2979 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2980 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2981
2982 msgid ""
2983 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2984 "conjunction with failure threshold"
2985 msgstr ""
2986 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2987 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2988
2989 msgid "Separate Clients"
2990 msgstr "Isolar Clientes"
2991
2992 msgid "Server Settings"
2993 msgstr "Configurações do Servidor"
2994
2995 msgid "Server password"
2996 msgstr "Senha do servidor"
2997
2998 msgid ""
2999 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3000 "contains the tunnel ID"
3001 msgstr ""
3002 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3003 "contiver o identificador do túnel"
3004
3005 msgid "Server username"
3006 msgstr "Usuário do servidor"
3007
3008 msgid "Service Name"
3009 msgstr "Nome do Serviço"
3010
3011 msgid "Service Type"
3012 msgstr "Tipo do Serviço"
3013
3014 msgid "Services"
3015 msgstr "Serviços"
3016
3017 msgid ""
3018 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3019 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Set up Time Synchronization"
3023 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3024
3025 msgid "Setup DHCP Server"
3026 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3027
3028 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3029 msgstr ""
3030 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3031 "abbr>)"
3032
3033 msgid "Short GI"
3034 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3035
3036 msgid "Show current backup file list"
3037 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3038
3039 msgid "Shutdown this interface"
3040 msgstr "Desligar esta interface"
3041
3042 msgid "Shutdown this network"
3043 msgstr "Desligar esta rede"
3044
3045 msgid "Signal"
3046 msgstr "Sinal"
3047
3048 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3049 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3050
3051 msgid "Signal:"
3052 msgstr "Sinal:"
3053
3054 msgid "Size"
3055 msgstr "Tamanho"
3056
3057 msgid "Size (.ipk)"
3058 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3059
3060 msgid "Skip"
3061 msgstr "Pular"
3062
3063 msgid "Skip to content"
3064 msgstr "Pular para o conteúdo"
3065
3066 msgid "Skip to navigation"
3067 msgstr "Pular para a navegação"
3068
3069 msgid "Slot time"
3070 msgstr "Intervalo de tempo"
3071
3072 msgid "Software"
3073 msgstr "Software"
3074
3075 msgid "Software VLAN"
3076 msgstr "VLAN em Software"
3077
3078 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3079 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3080
3081 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3082 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3083
3084 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3085 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3086
3087 msgid ""
3088 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3089 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3090 "instructions."
3091 msgstr ""
3092 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3093 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3094 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3095
3096 msgid "Sort"
3097 msgstr "Ordenar"
3098
3099 msgid "Source"
3100 msgstr "Origem"
3101
3102 msgid "Source routing"
3103 msgstr "Roteamento pela origem"
3104
3105 msgid "Specifies the button state to handle"
3106 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3107
3108 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3109 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3110
3111 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3112 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3113
3114 msgid ""
3115 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3116 "to be dead"
3117 msgstr ""
3118 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3119 "considerar que um equipamento está morto"
3120
3121 msgid ""
3122 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3123 "dead"
3124 msgstr ""
3125 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3126 "equipamento está morto"
3127
3128 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3129 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3130
3131 msgid ""
3132 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3133 "default (64)."
3134 msgstr ""
3135 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3136 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3137
3138 msgid ""
3139 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3140 "bytes)."
3141 msgstr ""
3142 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3143 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3144
3145 msgid "Specify the secret encryption key here."
3146 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3147
3148 msgid "Start"
3149 msgstr "Iniciar"
3150
3151 msgid "Start priority"
3152 msgstr "Prioridade de iniciação"
3153
3154 msgid "Startup"
3155 msgstr "Iniciação"
3156
3157 msgid "Static IPv4 Routes"
3158 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3159
3160 msgid "Static IPv6 Routes"
3161 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3162
3163 msgid "Static Leases"
3164 msgstr "Alocações Estáticas"
3165
3166 msgid "Static Routes"
3167 msgstr "Rotas Estáticas"
3168
3169 msgid "Static address"
3170 msgstr "Endereço Estático"
3171
3172 msgid ""
3173 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3174 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3175 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3176 msgstr ""
3177 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3178 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3179 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3180 "é provido."
3181
3182 msgid "Status"
3183 msgstr "Estado"
3184
3185 msgid "Stop"
3186 msgstr "Parar"
3187
3188 msgid "Strict order"
3189 msgstr "Ordem Exata"
3190
3191 msgid "Submit"
3192 msgstr "Enviar"
3193
3194 msgid "Suppress logging"
3195 msgstr "Suprimir registros (log)"
3196
3197 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3198 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3199
3200 msgid "Swap"
3201 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3202
3203 msgid "Swap Entry"
3204 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3205
3206 msgid "Switch"
3207 msgstr "Switch"
3208
3209 msgid "Switch %q"
3210 msgstr "Switch %q"
3211
3212 msgid "Switch %q (%s)"
3213 msgstr "Switch %q (%s)"
3214
3215 msgid ""
3216 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3217 msgstr ""
3218 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3219 "não ser precisas."
3220
3221 msgid "Switch VLAN"
3222 msgstr "Switch VLAN"
3223
3224 msgid "Switch protocol"
3225 msgstr "Trocar o protocolo"
3226
3227 msgid "Sync with browser"
3228 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3229
3230 msgid "Synchronizing..."
3231 msgstr "Sincronizando..."
3232
3233 msgid "System"
3234 msgstr "Sistema"
3235
3236 msgid "System Log"
3237 msgstr "Registo do Sistema"
3238
3239 msgid "System Properties"
3240 msgstr "Propriedades do Sistema"
3241
3242 msgid "System log buffer size"
3243 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3244
3245 msgid "TCP:"
3246 msgstr "TCP:"
3247
3248 msgid "TFTP Settings"
3249 msgstr "Configurações do TFTP"
3250
3251 msgid "TFTP server root"
3252 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3253
3254 msgid "TX"
3255 msgstr "TX"
3256
3257 msgid "TX Rate"
3258 msgstr "Taxa de TX"
3259
3260 msgid "Table"
3261 msgstr "Tabela"
3262
3263 msgid "Target"
3264 msgstr "Destino"
3265
3266 msgid "Target network"
3267 msgstr "Rede de destino"
3268
3269 msgid "Terminate"
3270 msgstr "Terminar"
3271
3272 msgid ""
3273 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3274 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3275 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3276 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3277 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3278 msgstr ""
3279 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3280 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3281 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3282 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3283 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3284 "<em>Configuração da Interface</em>."
3285
3286 msgid ""
3287 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3288 "component for working wireless configuration!"
3289 msgstr ""
3290 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3291 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3292
3293 msgid ""
3294 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3295 "username instead of the user ID!"
3296 msgstr ""
3297 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3298 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3299
3300 msgid ""
3301 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3302 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3303
3304 msgid ""
3305 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3306 msgstr ""
3307 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3308
3309 msgid ""
3310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3311 "code> and <code>_</code>"
3312 msgstr ""
3313 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3314 "code> e <code>_</code>"
3315
3316 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3317 msgstr ""
3318 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3319
3320 msgid ""
3321 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3322 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3323 msgstr ""
3324 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3325 "sda1</code>)"
3326
3327 msgid ""
3328 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3329 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3330 "samp>)"
3331 msgstr ""
3332 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3333 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3334 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3335
3336 msgid ""
3337 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3338 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3339 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3340 msgstr ""
3341 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3342 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3343 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3344 "o procedimetno de gravação."
3345
3346 msgid "The following changes have been committed"
3347 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3348
3349 msgid "The following changes have been reverted"
3350 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3351
3352 msgid "The following rules are currently active on this system."
3353 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3354
3355 msgid "The given network name is not unique"
3356 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3357
3358 msgid ""
3359 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3360 "be replaced if you proceed."
3361 msgstr ""
3362 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3363 "existentes serão substituídas se você proceder."
3364
3365 msgid ""
3366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3367 "addresses."
3368 msgstr ""
3369 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3370
3371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3372 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3373
3374 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3375 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3376
3377 msgid ""
3378 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3380 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3381 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3382 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3383 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3384 msgstr ""
3385 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3386 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3387 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3388 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3389 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3390 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3391 "para a rede local."
3392
3393 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3394 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3395
3396 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3397 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3398
3399 msgid ""
3400 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3401 "when finished."
3402 msgstr ""
3403 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3404 "quando terminado."
3405
3406 msgid ""
3407 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3408 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3409 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3410 "settings."
3411 msgstr ""
3412 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3413 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3414 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3415 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3416
3417 msgid ""
3418 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3419 "AYIYA"
3420 msgstr ""
3421 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3422 "somente se aplica a AYIYA"
3423
3424 msgid ""
3425 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3426 "you choose the generic image format for your platform."
3427 msgstr ""
3428 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3429 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3430
3431 msgid "There are no active leases."
3432 msgstr "Não existem alocações ativas."
3433
3434 msgid "There are no pending changes to apply!"
3435 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3436
3437 msgid "There are no pending changes to revert!"
3438 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3439
3440 msgid "There are no pending changes!"
3441 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3442
3443 msgid ""
3444 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3445 "\"Physical Settings\" tab"
3446 msgstr ""
3447 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3448 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3449
3450 msgid ""
3451 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3452 "protect the web interface and enable SSH."
3453 msgstr ""
3454 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3455 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3456
3457 msgid "This IPv4 address of the relay"
3458 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3459
3460 msgid ""
3461 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3462 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3463 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3464 msgstr ""
3465 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3466 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3467 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3468
3469 msgid ""
3470 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3471 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3472 "configurations are automatically preserved."
3473 msgstr ""
3474 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3475 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3476 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3477 "preservados."
3478
3479 msgid ""
3480 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3481 "password if no update key has been configured"
3482 msgstr ""
3483 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3484 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3485
3486 msgid ""
3487 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3488 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3489 msgstr ""
3490 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3491 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3492
3493 msgid ""
3494 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3495 "ends with <code>:2</code>"
3496 msgstr ""
3497 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3498 "ele termina com <code>:2</code>"
3499
3500 msgid ""
3501 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3502 "abbr> in the local network"
3503 msgstr ""
3504 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3505 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3506
3507 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3508 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3509
3510 msgid ""
3511 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3512 msgstr ""
3513 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3514 "clientes"
3515
3516 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3517 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3518
3519 msgid ""
3520 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3521 msgstr ""
3522 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3523 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3524
3525 msgid ""
3526 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3527 "their status."
3528 msgstr ""
3529 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3530
3531 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3532 msgstr ""
3533 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3534
3535 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3536 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3537
3538 msgid "This section contains no values yet"
3539 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3540
3541 msgid "Time Synchronization"
3542 msgstr "Sincronização de horário"
3543
3544 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3545 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3546
3547 msgid "Timezone"
3548 msgstr "Fuso Horário"
3549
3550 msgid ""
3551 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3552 "archive here."
3553 msgstr ""
3554 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3555 "de segurança anterior."
3556
3557 msgid "Tone"
3558 msgstr "Tom"
3559
3560 msgid "Total Available"
3561 msgstr "Total Disponível"
3562
3563 msgid "Traceroute"
3564 msgstr "Traceroute"
3565
3566 msgid "Traffic"
3567 msgstr "Tráfego"
3568
3569 msgid "Transfer"
3570 msgstr "Transferências"
3571
3572 msgid "Transmission Rate"
3573 msgstr "Taxa de Transmissão"
3574
3575 msgid "Transmit"
3576 msgstr "Transmitir"
3577
3578 msgid "Transmit Power"
3579 msgstr "Potência de Transmissão"
3580
3581 msgid "Transmitter Antenna"
3582 msgstr "Antena de Transmissão"
3583
3584 msgid "Trigger"
3585 msgstr "Disparo"
3586
3587 msgid "Trigger Mode"
3588 msgstr "Modo de disparo"
3589
3590 msgid "Tunnel ID"
3591 msgstr "Identificador do Túnel"
3592
3593 msgid "Tunnel Interface"
3594 msgstr "Interface de Tunelamento"
3595
3596 msgid "Tunnel Link"
3597 msgstr "Enlace do túnel"
3598
3599 msgid "Tunnel broker protocol"
3600 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3601
3602 msgid "Tunnel setup server"
3603 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3604
3605 msgid "Tunnel type"
3606 msgstr "Tipo de túnel"
3607
3608 msgid "Tx-Power"
3609 msgstr "Potência de transmissão"
3610
3611 msgid "Type"
3612 msgstr "Tipo"
3613
3614 msgid "UDP:"
3615 msgstr "UDP:"
3616
3617 msgid "UMTS only"
3618 msgstr "UMTS somente"
3619
3620 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3621 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3622
3623 msgid "USB Device"
3624 msgstr "Dispositivo USB"
3625
3626 msgid "USB Ports"
3627 msgstr "Portas USB"
3628
3629 msgid "UUID"
3630 msgstr "UUID"
3631
3632 msgid "Unable to dispatch"
3633 msgstr "Não é possível a expedição"
3634
3635 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3636 msgstr ""
3637 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3638 "abbr>)"
3639
3640 msgid "Unknown"
3641 msgstr "Desconhecido"
3642
3643 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3644 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3645
3646 msgid "Unmanaged"
3647 msgstr "Não gerenciado"
3648
3649 msgid "Unmount"
3650 msgstr "Desmontar"
3651
3652 msgid "Unsaved Changes"
3653 msgstr "Alterações Não Salvas"
3654
3655 msgid "Unsupported protocol type."
3656 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3657
3658 msgid "Update lists"
3659 msgstr "Atualizar listas"
3660
3661 msgid ""
3662 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3663 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3664 "compatible firmware image)."
3665 msgstr ""
3666 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3667 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3668 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3669
3670 msgid "Upload archive..."
3671 msgstr "Enviar arquivo..."
3672
3673 msgid "Uploaded File"
3674 msgstr "Arquivo Carregado"
3675
3676 msgid "Uptime"
3677 msgstr "Tempo de atividade"
3678
3679 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3680 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3681
3682 msgid "Use DHCP gateway"
3683 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3684
3685 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3686 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3687
3688 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3689 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3690
3691 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3692 msgstr ""
3693 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3694 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3695
3696 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3697 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3698
3699 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3700 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3701
3702 msgid "Use as root filesystem (/)"
3703 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3704
3705 msgid "Use broadcast flag"
3706 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3707
3708 msgid "Use builtin IPv6-management"
3709 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3710
3711 msgid "Use custom DNS servers"
3712 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3713
3714 msgid "Use default gateway"
3715 msgstr "Use o roteador padrão"
3716
3717 msgid "Use gateway metric"
3718 msgstr "Use a métrica do roteador"
3719
3720 msgid "Use routing table"
3721 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3722
3723 msgid ""
3724 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3725 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3726 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3727 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3728 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3729 msgstr ""
3730 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3731 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3732 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3733 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3734 "requisitante."
3735
3736 msgid "Used"
3737 msgstr "Usado"
3738
3739 msgid "Used Key Slot"
3740 msgstr "Posição da Chave Usada"
3741
3742 msgid ""
3743 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3744 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3745 msgstr ""
3746 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3747 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3748
3749 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3750 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3751
3752 msgid "User key (PEM encoded)"
3753 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3754
3755 msgid "Username"
3756 msgstr "Usuário"
3757
3758 msgid "VC-Mux"
3759 msgstr "VC-Mux"
3760
3761 msgid "VDSL"
3762 msgstr "VDSL"
3763
3764 msgid "VLANs on %q"
3765 msgstr "VLANs em %q"
3766
3767 msgid "VLANs on %q (%s)"
3768 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3769
3770 msgid "VPN Local address"
3771 msgstr "Endereço Local da VPN"
3772
3773 msgid "VPN Local port"
3774 msgstr "Porta Local da VPN"
3775
3776 msgid "VPN Server"
3777 msgstr "Servidor VPN"
3778
3779 msgid "VPN Server port"
3780 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3781
3782 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3783 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3784
3785 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3786 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3787
3788 msgid "Vendor"
3789 msgstr "Fabricante"
3790
3791 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3792 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3793
3794 msgid "Verbose"
3795 msgstr "Detalhado"
3796
3797 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3798 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3799
3800 msgid "Verify"
3801 msgstr "Verificar"
3802
3803 msgid "Version"
3804 msgstr "Versão"
3805
3806 msgid "WDS"
3807 msgstr "WDS"
3808
3809 msgid "WEP Open System"
3810 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3811
3812 msgid "WEP Shared Key"
3813 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3814
3815 msgid "WEP passphrase"
3816 msgstr "WEP Senha"
3817
3818 msgid "WMM Mode"
3819 msgstr "Modo WMM"
3820
3821 msgid "WPA passphrase"
3822 msgstr "WPA Senha"
3823
3824 msgid ""
3825 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3826 "and ad-hoc mode) to be installed."
3827 msgstr ""
3828 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3829 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3830
3831 msgid ""
3832 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3833 msgstr ""
3834 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3835 "desabilita a espera (opcional)"
3836
3837 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3838 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3839
3840 msgid "Waiting for command to complete..."
3841 msgstr "Esperando o término do comando..."
3842
3843 msgid "Waiting for device..."
3844 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3845
3846 msgid "Warning"
3847 msgstr "Atenção"
3848
3849 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3850 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3851
3852 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3853 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3854
3855 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3856 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3857
3858 msgid "Width"
3859 msgstr "Largura"
3860
3861 msgid "WireGuard VPN"
3862 msgstr "VPN WireGuard"
3863
3864 msgid "Wireless"
3865 msgstr "Rede sem fio"
3866
3867 msgid "Wireless Adapter"
3868 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3869
3870 msgid "Wireless Network"
3871 msgstr "Rede sem Fio"
3872
3873 msgid "Wireless Overview"
3874 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3875
3876 msgid "Wireless Security"
3877 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3878
3879 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3880 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3881
3882 msgid "Wireless is restarting..."
3883 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3884
3885 msgid "Wireless network is disabled"
3886 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3887
3888 msgid "Wireless network is enabled"
3889 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3890
3891 msgid "Wireless restarted"
3892 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3893
3894 msgid "Wireless shut down"
3895 msgstr "Rede sem fio desligada"
3896
3897 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3898 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3899
3900 msgid "Write system log to file"
3901 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3902
3903 msgid ""
3904 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3905 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3906 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3907 msgstr ""
3908 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3909 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3910 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3911 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3912 "inacessível!</strong>"
3913
3914 msgid ""
3915 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3916 msgstr ""
3917 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3918 "funcionar corretamente."
3919
3920 msgid ""
3921 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3922 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3923 "or Safari."
3924 msgstr ""
3925 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3926 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3927 "Firefox, Opera ou Safari."
3928
3929 msgid "any"
3930 msgstr "qualquer"
3931
3932 msgid "auto"
3933 msgstr "automático"
3934
3935 msgid "automatic"
3936 msgstr "automático"
3937
3938 msgid "baseT"
3939 msgstr "baseT"
3940
3941 msgid "bridged"
3942 msgstr "em ponte"
3943
3944 msgid "create:"
3945 msgstr "criar"
3946
3947 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3948 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3949
3950 msgid "dB"
3951 msgstr "dB"
3952
3953 msgid "dBm"
3954 msgstr "dBm"
3955
3956 msgid "disable"
3957 msgstr "desativar"
3958
3959 msgid "disabled"
3960 msgstr "desabilitado"
3961
3962 msgid "expired"
3963 msgstr "expirado"
3964
3965 msgid ""
3966 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3967 "abbr>-leases will be stored"
3968 msgstr ""
3969 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3970 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3971
3972 msgid "forward"
3973 msgstr "encaminhar"
3974
3975 msgid "full-duplex"
3976 msgstr "full-duplex"
3977
3978 msgid "half-duplex"
3979 msgstr "half-duplex"
3980
3981 msgid "help"
3982 msgstr "ajuda"
3983
3984 msgid "hidden"
3985 msgstr "ocultar"
3986
3987 msgid "hybrid mode"
3988 msgstr "Modo Híbrido"
3989
3990 msgid "if target is a network"
3991 msgstr "se o destino for uma rede"
3992
3993 msgid "input"
3994 msgstr "entrada"
3995
3996 msgid "kB"
3997 msgstr "kB"
3998
3999 msgid "kB/s"
4000 msgstr "kB/s"
4001
4002 msgid "kbit/s"
4003 msgstr "kbit/s"
4004
4005 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4006 msgstr ""
4007 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4008
4009 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4010 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4011
4012 msgid "minutes"
4013 msgstr "minutos"
4014
4015 msgid "navigation Navigation"
4016 msgstr "navegação Navegação"
4017
4018 # Is this yes/no or no like in no one?
4019 msgid "no"
4020 msgstr "não"
4021
4022 msgid "no link"
4023 msgstr "sem link"
4024
4025 msgid "none"
4026 msgstr "nenhum"
4027
4028 msgid "not present"
4029 msgstr "não presente "
4030
4031 msgid "off"
4032 msgstr "desligado"
4033
4034 msgid "on"
4035 msgstr "ligado"
4036
4037 msgid "open"
4038 msgstr "aberto"
4039
4040 msgid "overlay"
4041 msgstr "sobreposição"
4042
4043 msgid "relay mode"
4044 msgstr "modo retransmissor"
4045
4046 msgid "routed"
4047 msgstr "roteado"
4048
4049 msgid "server mode"
4050 msgstr "modo servidor"
4051
4052 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4053 msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4054
4055 msgid "skiplink2 Skip to content"
4056 msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4057
4058 msgid "stateful-only"
4059 msgstr "somente com estado"
4060
4061 msgid "stateless"
4062 msgstr "sem estado"
4063
4064 msgid "stateless + stateful"
4065 msgstr "sem estado + com estado"
4066
4067 msgid "tagged"
4068 msgstr "etiquetado"
4069
4070 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4071 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4072
4073 msgid "unknown"
4074 msgstr "desconhecido"
4075
4076 msgid "unlimited"
4077 msgstr "ilimitado"
4078
4079 msgid "unspecified"
4080 msgstr "não especificado"
4081
4082 msgid "unspecified -or- create:"
4083 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4084
4085 msgid "untagged"
4086 msgstr "não etiquetado"
4087
4088 msgid "yes"
4089 msgstr "sim"
4090
4091 msgid "« Back"
4092 msgstr "« Voltar"
4093
4094 #~ msgid "AR Support"
4095 #~ msgstr "Suporte AR"
4096
4097 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4098 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4099
4100 #~ msgid "Background Scan"
4101 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4102
4103 #~ msgid "Compression"
4104 #~ msgstr "Compressão"
4105
4106 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4107 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4108
4109 #~ msgid "Do not send probe responses"
4110 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4111
4112 #~ msgid "Fast Frames"
4113 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4114
4115 #~ msgid "Maximum Rate"
4116 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4117
4118 #~ msgid "Minimum Rate"
4119 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4120
4121 #~ msgid "Multicast Rate"
4122 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4123
4124 #~ msgid "Outdoor Channels"
4125 #~ msgstr "Canais para externo"
4126
4127 #~ msgid "Regulatory Domain"
4128 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4129
4130 #~ msgid "Separate WDS"
4131 #~ msgstr "Separar WDS"
4132
4133 #~ msgid "Static WDS"
4134 #~ msgstr "WDS Estático"
4135
4136 #~ msgid "Turbo Mode"
4137 #~ msgstr "Modo Turbo"
4138
4139 #~ msgid "XR Support"
4140 #~ msgstr "Suporte a XR"
4141
4142 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4143 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4144
4145 #~ msgid "Join Network: Settings"
4146 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4147
4148 #~ msgid "CPU"
4149 #~ msgstr "CPU"
4150
4151 #~ msgid "Port %d"
4152 #~ msgstr "Porta %d"
4153
4154 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4155 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4156
4157 #~ msgid "VLAN Interface"
4158 #~ msgstr "Interface VLAN"