i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
192
193 msgid "ANSI T1.413"
194 msgstr "ANSI T1.413"
195
196 msgid "APN"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow listed only"
323 msgstr "Permitir somente os listados"
324
325 msgid "Allow localhost"
326 msgstr "Permitir computador local"
327
328 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
329 msgstr ""
330 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
331 "SSH"
332
333 msgid "Allow root logins with password"
334 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
335
336 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
337 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
338
339 msgid ""
340 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
341 msgstr ""
342 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
343 "exemplo, para os serviços RBL"
344
345 msgid "Allowed IPs"
346 msgstr "Endereços IP autorizados"
347
348 msgid ""
349 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
350 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
351 msgstr ""
352 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
353 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
354
355 msgid "Always announce default router"
356 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
357
358 msgid "Annex"
359 msgstr "Anexo"
360
361 msgid "Annex A + L + M (all)"
362 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
363
364 msgid "Annex A G.992.1"
365 msgstr "Anexo A G.992.1"
366
367 msgid "Annex A G.992.2"
368 msgstr "Anexo A G.992.2"
369
370 msgid "Annex A G.992.3"
371 msgstr "Anexo A G.992.3"
372
373 msgid "Annex A G.992.5"
374 msgstr "Anexo A G.992.5"
375
376 msgid "Annex B (all)"
377 msgstr "Anexo B (todo)"
378
379 msgid "Annex B G.992.1"
380 msgstr "Anexo B G.992.1"
381
382 msgid "Annex B G.992.3"
383 msgstr "Anexo B G.992.3"
384
385 msgid "Annex B G.992.5"
386 msgstr "Anexo B G.992.5"
387
388 msgid "Annex J (all)"
389 msgstr "Anexo J (todo)"
390
391 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
392 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
393
394 msgid "Annex M (all)"
395 msgstr "Anexo M (todo)"
396
397 msgid "Annex M G.992.3"
398 msgstr "Anexo M G.992.3"
399
400 msgid "Annex M G.992.5"
401 msgstr "Anexo M G.992.5"
402
403 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
404 msgstr ""
405 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
406
407 msgid "Announced DNS domains"
408 msgstr "Domínios DNS anunciados"
409
410 msgid "Announced DNS servers"
411 msgstr "Servidores DNS anunciados"
412
413 msgid "Anonymous Identity"
414 msgstr "Identidade Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Mount"
417 msgstr "Montagem Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Swap"
420 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
421
422 msgid "Antenna 1"
423 msgstr "Antena 1"
424
425 msgid "Antenna 2"
426 msgstr "Antena 2"
427
428 msgid "Antenna Configuration"
429 msgstr "configuração de antena"
430
431 msgid "Any zone"
432 msgstr "Qualquer zona"
433
434 msgid "Apply"
435 msgstr "Aplicar"
436
437 msgid "Applying changes"
438 msgstr "Aplicar as alterações"
439
440 msgid ""
441 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
442 msgstr ""
443 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
444 "interface"
445
446 msgid "Assign interfaces..."
447 msgstr "atribuir as interfaces"
448
449 msgid ""
450 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
451 msgstr ""
452 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
453 "subprefixo para esta interface"
454
455 msgid "Associated Stations"
456 msgstr "Estações associadas"
457
458 msgid "Auth Group"
459 msgstr "Grupo de Autenticação"
460
461 msgid "Authentication"
462 msgstr "Autenticação"
463
464 msgid "Authentication Type"
465 msgstr "Tipo de Autenticação"
466
467 msgid "Authoritative"
468 msgstr "Autoritário"
469
470 msgid "Authorization Required"
471 msgstr "Autorização Necessária"
472
473 msgid "Auto Refresh"
474 msgstr "Atualização Automática"
475
476 msgid "Automatic"
477 msgstr "Automático"
478
479 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
480 msgstr ""
481 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
482 "abbr>)"
483
484 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
485 msgstr ""
486 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
487 "montagem do dispositivo"
488
489 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
490 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
491
492 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automount Filesystem"
496 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
497
498 msgid "Automount Swap"
499 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
500
501 msgid "Available"
502 msgstr "Disponível"
503
504 msgid "Available packages"
505 msgstr "Pacotes disponíveis"
506
507 msgid "Average:"
508 msgstr "Média:"
509
510 msgid "B43 + B43C"
511 msgstr "B43 + B43C"
512
513 msgid "B43 + B43C + V43"
514 msgstr "B43 + B43C + V43"
515
516 msgid "BR / DMR / AFTR"
517 msgstr "BR / DMR / AFTR"
518
519 msgid "BSSID"
520 msgstr "BSSID"
521
522 msgid "Back"
523 msgstr "Voltar"
524
525 msgid "Back to Overview"
526 msgstr "Voltar para Visão Geral"
527
528 msgid "Back to configuration"
529 msgstr "Voltar para configuração"
530
531 msgid "Back to overview"
532 msgstr "Voltar para visão geral"
533
534 msgid "Back to scan results"
535 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
536
537 msgid "Backup / Flash Firmware"
538 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
539
540 msgid "Backup / Restore"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
542
543 msgid "Backup file list"
544 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
545
546 msgid "Bad address specified!"
547 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
548
549 msgid "Band"
550 msgstr "Banda"
551
552 msgid "Behind NAT"
553 msgstr "Atrás da NAT"
554
555 msgid ""
556 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
557 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
558 "defined backup patterns."
559 msgstr ""
560 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
561 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
562 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
563
564 msgid "Bind interface"
565 msgstr "Interface Vinculada"
566
567 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
568 msgstr ""
569 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
570 "coringa."
571
572 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
573 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
574
575 msgid "Bitrate"
576 msgstr "Taxa de bits"
577
578 msgid "Bogus NX Domain Override"
579 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
580
581 msgid "Bridge"
582 msgstr "Ponte"
583
584 msgid "Bridge interfaces"
585 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
586
587 msgid "Bridge unit number"
588 msgstr "Número da ponte"
589
590 msgid "Bring up on boot"
591 msgstr "Levantar na iniciação"
592
593 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
594 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
595
596 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
597 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
598
599 msgid "Buffered"
600 msgstr "Buffered"
601
602 msgid ""
603 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
604 "preserved in any sysupgrade."
605 msgstr ""
606 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
607 "preservada em qualquer atualização do sistema."
608
609 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
610 msgstr ""
611 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
612
613 msgid "CPU usage (%)"
614 msgstr "Uso da CPU (%)"
615
616 msgid "Cancel"
617 msgstr "Cancelar"
618
619 msgid "Category"
620 msgstr "Categoria"
621
622 msgid "Chain"
623 msgstr "Cadeia"
624
625 msgid "Changes"
626 msgstr "Alterações"
627
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Alterações aplicadas."
630
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
633
634 msgid "Channel"
635 msgstr "Canal"
636
637 msgid "Check"
638 msgstr "Verificar"
639
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr ""
642 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
643
644 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
645 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
646
647 msgid "Checksum"
648 msgstr "Soma de verificação"
649
650 msgid ""
651 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
652 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
653 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "interface to it."
655 msgstr ""
656 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
657 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
658 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
659 "interface."
660
661 msgid ""
662 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
663 "out the <em>create</em> field to define a new network."
664 msgstr ""
665 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
666 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
667
668 msgid "Cipher"
669 msgstr "Cifra"
670
671 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
673
674 msgid ""
675 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
676 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
677 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
678 msgstr ""
679 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
680 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
681 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
682
683 msgid "Client"
684 msgstr "Cliente"
685
686 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
687 msgstr ""
688 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
695 "manter as conexões."
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Fechar a lista..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Coletando dados..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configuração Comum"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configuração"
718
719 msgid "Configuration applied."
720 msgstr "Configuração aplicada."
721
722 msgid "Configuration files will be kept."
723 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
724
725 msgid "Confirmation"
726 msgstr "Confirmação"
727
728 msgid "Connect"
729 msgstr "Conectar"
730
731 msgid "Connected"
732 msgstr "Conectado"
733
734 msgid "Connection Limit"
735 msgstr "Limite de conexão"
736
737 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
738 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
739
740 msgid "Connections"
741 msgstr "Conexões"
742
743 msgid "Country"
744 msgstr "País"
745
746 msgid "Country Code"
747 msgstr "Código do País"
748
749 msgid "Cover the following interface"
750 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
751
752 msgid "Cover the following interfaces"
753 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
754
755 msgid "Create / Assign firewall-zone"
756 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
757
758 msgid "Create Interface"
759 msgstr "Criar Interface"
760
761 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
762 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
763
764 msgid "Critical"
765 msgstr "Crítico"
766
767 msgid "Cron Log Level"
768 msgstr "Nível de Registro da Cron"
769
770 msgid "Custom Interface"
771 msgstr "Interface Personalizada"
772
773 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
774 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
775
776 msgid ""
777 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
778 "sysupgrade."
779 msgstr ""
780 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
781 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
782
783 msgid "Custom feeds"
784 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
785
786 msgid ""
787 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s if possible."
789 msgstr ""
790 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
791 "Luz\">LED</abbr>s."
792
793 msgid "DHCP Leases"
794 msgstr "Alocações do DHCP"
795
796 msgid "DHCP Server"
797 msgstr "Servidor DHCP"
798
799 msgid "DHCP and DNS"
800 msgstr "DHCP e DNS"
801
802 msgid "DHCP client"
803 msgstr "Cliente DHCP"
804
805 msgid "DHCP-Options"
806 msgstr "Opções de DHCP"
807
808 msgid "DHCPv6 Leases"
809 msgstr "Alocações DHCPv6"
810
811 msgid "DHCPv6 client"
812 msgstr "Cliente DHCPv6"
813
814 msgid "DHCPv6-Mode"
815 msgstr "Modo DHCPv6"
816
817 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgstr "Serviço DHCPv6"
819
820 msgid "DNS"
821 msgstr "DNS"
822
823 msgid "DNS forwardings"
824 msgstr "Encaminhamentos DNS"
825
826 msgid "DNS-Label / FQDN"
827 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
828
829 msgid "DNSSEC"
830 msgstr "DNSSEC"
831
832 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
834
835 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
837
838 msgid "DS-Lite AFTR address"
839 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
840
841 msgid "DSL"
842 msgstr "DSL"
843
844 msgid "DSL Status"
845 msgstr "Estado da DSL"
846
847 msgid "DSL line mode"
848 msgstr "Modo de linha DSL"
849
850 msgid "DUID"
851 msgstr "DUID"
852
853 msgid "Data Rate"
854 msgstr "Taxa de Dados"
855
856 msgid "Debug"
857 msgstr "Depurar"
858
859 msgid "Default %d"
860 msgstr "Padrão %d"
861
862 msgid "Default gateway"
863 msgstr "Roteador Padrão"
864
865 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
867
868 msgid "Default route"
869 msgstr "Rota padrão"
870
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Estado padrão"
873
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Define um nome para esta rede."
876
877 msgid ""
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
881 msgstr ""
882 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
884 "DNS para os clientes."
885
886 msgid "Delete"
887 msgstr "Apagar"
888
889 msgid "Delete this network"
890 msgstr "Apagar esta rede"
891
892 msgid "Description"
893 msgstr "Descrição"
894
895 msgid "Design"
896 msgstr "Tema"
897
898 msgid "Destination"
899 msgstr "Destino"
900
901 msgid "Device"
902 msgstr "Dispositivo"
903
904 msgid "Device Configuration"
905 msgstr "Configuração do Dispositivo"
906
907 msgid "Device is rebooting..."
908 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
909
910 msgid "Device unreachable"
911 msgstr "Dispositivo não alcançável"
912
913 msgid "Diagnostics"
914 msgstr "Diagnóstico"
915
916 msgid "Dial number"
917 msgstr "Número de discagem"
918
919 msgid "Directory"
920 msgstr "Diretório"
921
922 msgid "Disable"
923 msgstr "Desabilitar"
924
925 msgid ""
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
927 "this interface."
928 msgstr ""
929 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
930 "para esta interface."
931
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
934
935 msgid "Disable Encryption"
936 msgstr "Desabilitar Cifragem"
937
938 msgid "Disabled"
939 msgstr "Desabilitado"
940
941 msgid "Disabled (default)"
942 msgstr "Desabilitado (padrão)"
943
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr ""
946 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
947
948 msgid "Displaying only packages containing"
949 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
950
951 msgid "Distance Optimization"
952 msgstr "Otimização de Distância"
953
954 msgid "Distance to farthest network member in meters."
955 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
956
957 msgid "Distribution feeds"
958 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
959
960 msgid "Diversity"
961 msgstr "Diversidade"
962
963 msgid ""
964 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
965 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
966 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
967 "firewalls"
968 msgstr ""
969 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
970 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
971 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
972 "\">NAT</abbr>"
973
974 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
975 msgstr ""
976 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
977 "domínios inexistentes"
978
979 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
980 msgstr ""
981 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
982 "nomes públicos"
983
984 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
985 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
986
987 msgid "Domain required"
988 msgstr "Requerer domínio"
989
990 msgid "Domain whitelist"
991 msgstr "Lista branca de domínios"
992
993 msgid "Don't Fragment"
994 msgstr "Não Fragmentar"
995
996 msgid ""
997 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
998 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
999 msgstr ""
1000 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1001 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1002 "\">DNS</abbr>"
1003
1004 msgid "Download and install package"
1005 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1006
1007 msgid "Download backup"
1008 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1009
1010 msgid "Downstream SNR offset"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Dropbear Instance"
1014 msgstr "Dropbear"
1015
1016 msgid ""
1017 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1018 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1019 msgstr ""
1020 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1021 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1022 "integrado"
1023
1024 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1025 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1026
1027 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1028 msgstr ""
1029 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1030 "Dinâmico"
1031
1032 msgid "Dynamic tunnel"
1033 msgstr "Túnel dinâmico"
1034
1035 msgid ""
1036 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1037 "having static leases will be served."
1038 msgstr ""
1039 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1040 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1041
1042 msgid "EA-bits length"
1043 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1044
1045 msgid "EAP-Method"
1046 msgstr "Método EAP"
1047
1048 msgid "Edit"
1049 msgstr "Editar"
1050
1051 msgid ""
1052 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1053 "reload the page."
1054 msgstr ""
1055 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1056 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1057
1058 msgid "Edit this interface"
1059 msgstr "Editar esta interface"
1060
1061 msgid "Edit this network"
1062 msgstr "Editar esta rede"
1063
1064 msgid "Emergency"
1065 msgstr "Emergência"
1066
1067 msgid "Enable"
1068 msgstr "Ativar"
1069
1070 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1072
1073 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1074 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1075
1076 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1077 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1078
1079 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1080 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1081
1082 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1083 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1084
1085 msgid "Enable NTP client"
1086 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1087
1088 msgid "Enable Single DES"
1089 msgstr "Habilitar DES Simples"
1090
1091 msgid "Enable TFTP server"
1092 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1093
1094 msgid "Enable VLAN functionality"
1095 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1096
1097 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1098 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1099
1100 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Enable learning and aging"
1104 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1105
1106 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1107 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1108
1109 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1110 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1111
1112 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1113 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1114
1115 msgid "Enable this mount"
1116 msgstr "Ativar esta montagem"
1117
1118 msgid "Enable this swap"
1119 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1120
1121 msgid "Enable/Disable"
1122 msgstr "Ativar/Desativar"
1123
1124 msgid "Enabled"
1125 msgstr "Ativado"
1126
1127 msgid ""
1128 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1129 "Domain"
1130 msgstr ""
1131 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1132 "de Mobilidade"
1133
1134 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1135 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1136
1137 msgid "Encapsulation mode"
1138 msgstr "Modo de encapsulamento"
1139
1140 msgid "Encryption"
1141 msgstr "Cifragem"
1142
1143 msgid "Endpoint Host"
1144 msgstr "Equipamento do ponto final"
1145
1146 msgid "Endpoint Port"
1147 msgstr "Porta do ponto final"
1148
1149 msgid "Erasing..."
1150 msgstr "Apagando..."
1151
1152 msgid "Error"
1153 msgstr "Erro"
1154
1155 msgid "Errored seconds (ES)"
1156 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1157
1158 msgid "Ethernet Adapter"
1159 msgstr "Adaptador Ethernet"
1160
1161 msgid "Ethernet Switch"
1162 msgstr "Switch Ethernet"
1163
1164 msgid "Exclude interfaces"
1165 msgstr "Excluir interfaces"
1166
1167 msgid "Expand hosts"
1168 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1169
1170 msgid "Expires"
1171 msgstr "Expira"
1172
1173 msgid ""
1174 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1175 msgstr ""
1176 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1177 "code>)."
1178
1179 msgid "External"
1180 msgstr "Externo"
1181
1182 msgid "External R0 Key Holder List"
1183 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1184
1185 msgid "External R1 Key Holder List"
1186 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1187
1188 msgid "External system log server"
1189 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1190
1191 msgid "External system log server port"
1192 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1193
1194 msgid "External system log server protocol"
1195 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1196
1197 msgid "Extra SSH command options"
1198 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1199
1200 msgid "FT over DS"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "FT over the Air"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "FT protocol"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "File"
1210 msgstr "Arquivo"
1211
1212 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1213 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1214
1215 msgid "Filesystem"
1216 msgstr "Sistema de Arquivos"
1217
1218 msgid "Filter"
1219 msgstr "Filtro"
1220
1221 msgid "Filter private"
1222 msgstr "Filtrar endereços privados"
1223
1224 msgid "Filter useless"
1225 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1226
1227 msgid ""
1228 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1229 "with defaults based on what was detected"
1230 msgstr ""
1231 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1232 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1233 "detectado"
1234
1235 msgid "Find and join network"
1236 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1237
1238 msgid "Find package"
1239 msgstr "Procurar pacote"
1240
1241 msgid "Finish"
1242 msgstr "Terminar"
1243
1244 msgid "Firewall"
1245 msgstr "Firewall"
1246
1247 msgid "Firewall Mark"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Firewall Settings"
1251 msgstr "Configurações do Firewall"
1252
1253 msgid "Firewall Status"
1254 msgstr "Estado do Firewall"
1255
1256 msgid "Firmware File"
1257 msgstr "Arquivo da Firmware"
1258
1259 msgid "Firmware Version"
1260 msgstr "Versão do Firmware"
1261
1262 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1263 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1264
1265 msgid "Flash Firmware"
1266 msgstr "Gravar Firmware"
1267
1268 msgid "Flash image..."
1269 msgstr "Gravar imagem..."
1270
1271 msgid "Flash new firmware image"
1272 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1273
1274 msgid "Flash operations"
1275 msgstr "Operações na memória flash"
1276
1277 msgid "Flashing..."
1278 msgstr "Gravando na flash..."
1279
1280 msgid "Force"
1281 msgstr "Forçar"
1282
1283 msgid "Force CCMP (AES)"
1284 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1285
1286 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1287 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1288
1289 msgid "Force TKIP"
1290 msgstr "Forçar TKIP"
1291
1292 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1293 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1294
1295 msgid "Force link"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Force use of NAT-T"
1299 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1300
1301 msgid "Form token mismatch"
1302 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1303
1304 msgid "Forward DHCP traffic"
1305 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1306
1307 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1308 msgstr ""
1309 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1310 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1311
1312 msgid "Forward broadcast traffic"
1313 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1314
1315 msgid "Forwarding mode"
1316 msgstr "Modo de encaminhamento"
1317
1318 msgid "Fragmentation Threshold"
1319 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1320
1321 msgid "Frame Bursting"
1322 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1323
1324 msgid "Free"
1325 msgstr "Livre"
1326
1327 msgid "Free space"
1328 msgstr "Espaço livre"
1329
1330 msgid ""
1331 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1332 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1333 msgstr ""
1334 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1335 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1336
1337 msgid "GHz"
1338 msgstr "GHz"
1339
1340 msgid "GPRS only"
1341 msgstr "Somente GPRS"
1342
1343 msgid "Gateway"
1344 msgstr "Roteador"
1345
1346 msgid "Gateway ports"
1347 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1348
1349 msgid "General Settings"
1350 msgstr "Configurações Gerais"
1351
1352 msgid "General Setup"
1353 msgstr "Configurações Gerais"
1354
1355 msgid "General options for opkg"
1356 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1357
1358 msgid "Generate Config"
1359 msgstr "Gerar Configuração"
1360
1361 msgid "Generate PMK locally"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Generate archive"
1365 msgstr "Gerar arquivo"
1366
1367 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1368 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1369
1370 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1371 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1372
1373 msgid "Global Settings"
1374 msgstr "Configurações Globais"
1375
1376 msgid "Global network options"
1377 msgstr "Opções de rede globais"
1378
1379 msgid "Go to password configuration..."
1380 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1381
1382 msgid "Go to relevant configuration page"
1383 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1384
1385 msgid "Group Password"
1386 msgstr "Senha do Grupo"
1387
1388 msgid "Guest"
1389 msgstr "Convidado\t"
1390
1391 msgid "HE.net password"
1392 msgstr "Senha HE.net"
1393
1394 msgid "HE.net username"
1395 msgstr "Usuário do HE.net"
1396
1397 msgid "HT mode (802.11n)"
1398 msgstr ""
1399 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1400 "(802.11n)"
1401
1402 msgid "Hang Up"
1403 msgstr "Suspender"
1404
1405 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1406 msgstr ""
1407 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1408 "abbr>)"
1409
1410 msgid "Heartbeat"
1411 msgstr "Pulso de vida"
1412
1413 msgid ""
1414 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1415 "the timezone."
1416 msgstr ""
1417 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1418 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1419
1420 msgid ""
1421 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1422 "authentication."
1423 msgstr ""
1424 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1425 "autenticação por chaves do SSH."
1426
1427 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1428 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1429
1430 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1431 msgstr ""
1432 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1433 "\">ESSID</abbr>"
1434
1435 msgid "Host"
1436 msgstr "Equipamento"
1437
1438 msgid "Host entries"
1439 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1440
1441 msgid "Host expiry timeout"
1442 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1443
1444 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1445 msgstr ""
1446 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1447 "ou Rede"
1448
1449 msgid "Hostname"
1450 msgstr "Nome do equipamento"
1451
1452 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1453 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1454
1455 msgid "Hostnames"
1456 msgstr "Nome dos equipamentos"
1457
1458 msgid "Hybrid"
1459 msgstr "Híbrido"
1460
1461 msgid "IKE DH Group"
1462 msgstr ""
1463 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1464 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1465
1466 msgid "IP Addresses"
1467 msgstr "Endereços IP"
1468
1469 msgid "IP address"
1470 msgstr "Endereço IP"
1471
1472 msgid "IPv4"
1473 msgstr "IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 Firewall"
1476 msgstr "Firewall para IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 WAN Status"
1479 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1480
1481 msgid "IPv4 address"
1482 msgstr "Endereço IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 and IPv6"
1485 msgstr "IPv4 e IPv6"
1486
1487 msgid "IPv4 assignment length"
1488 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4 broadcast"
1491 msgstr "Broadcast IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 gateway"
1494 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 netmask"
1497 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 only"
1500 msgstr "Somente IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 prefix"
1503 msgstr "Prefixo IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4 prefix length"
1506 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4-Address"
1509 msgstr "Endereço IPv4"
1510
1511 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1512 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1513
1514 msgid "IPv6"
1515 msgstr "IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 Firewall"
1518 msgstr "Firewall para IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 Neighbours"
1521 msgstr "Vizinhos IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 Settings"
1524 msgstr "Configurações IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1527 msgstr ""
1528 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1529 "IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 WAN Status"
1532 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1533
1534 msgid "IPv6 address"
1535 msgstr "Endereço IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1538 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1539
1540 msgid "IPv6 assignment hint"
1541 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 assignment length"
1544 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 gateway"
1547 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 only"
1550 msgstr "Somente IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 prefix"
1553 msgstr "Prefixo IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 prefix length"
1556 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 routed prefix"
1559 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 suffix"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "IPv6-Address"
1565 msgstr "Endereço IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6-PD"
1568 msgstr "IPv6-PD"
1569
1570 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1571 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1572
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1574 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1575
1576 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1577 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1578
1579 msgid "Identity"
1580 msgstr "Identidade PEAP"
1581
1582 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1583 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1584
1585 msgid "If checked, encryption is disabled"
1586 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1587
1588 msgid ""
1589 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1590 msgstr ""
1591 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1592 "dispositivo fixo"
1593
1594 msgid ""
1595 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1596 "device node"
1597 msgstr ""
1598 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1599 "um nó de dispositivo fixo"
1600
1601 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1602 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1603
1604 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1605 msgstr ""
1606 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1607
1608 msgid ""
1609 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1610 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1611 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1612 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1613 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1614 msgstr ""
1615 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1616 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1617 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1618 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1619 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1620 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1621 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1622
1623 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1624 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1625
1626 msgid "Ignore interface"
1627 msgstr "Ignorar interface"
1628
1629 msgid "Ignore resolve file"
1630 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1631
1632 msgid "Image"
1633 msgstr "Imagem"
1634
1635 msgid "In"
1636 msgstr "Entrada"
1637
1638 msgid ""
1639 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1640 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1641 msgstr ""
1642 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1643 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1644
1645 msgid "Inactivity timeout"
1646 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1647
1648 msgid "Inbound:"
1649 msgstr "Entrando:"
1650
1651 msgid "Info"
1652 msgstr "Informação"
1653
1654 msgid "Initscript"
1655 msgstr "Script de iniciação"
1656
1657 msgid "Initscripts"
1658 msgstr "Scripts de iniciação"
1659
1660 msgid "Install"
1661 msgstr "Instalar"
1662
1663 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1664 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1665
1666 msgid "Install package %q"
1667 msgstr "Instalar pacote %q"
1668
1669 msgid "Install protocol extensions..."
1670 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1671
1672 msgid "Installed packages"
1673 msgstr "Pacotes instalados"
1674
1675 msgid "Interface"
1676 msgstr "Interface"
1677
1678 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Interface Configuration"
1682 msgstr "Configuração da Interface"
1683
1684 msgid "Interface Overview"
1685 msgstr "Visão Geral da Interface"
1686
1687 msgid "Interface is reconnecting..."
1688 msgstr "A interface está reconectando..."
1689
1690 msgid "Interface is shutting down..."
1691 msgstr "A interface está desligando..."
1692
1693 msgid "Interface name"
1694 msgstr "Nome da Interface"
1695
1696 msgid "Interface not present or not connected yet."
1697 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1698
1699 msgid "Interface reconnected"
1700 msgstr "Interface reconectada"
1701
1702 msgid "Interface shut down"
1703 msgstr "Interface desligada"
1704
1705 msgid "Interfaces"
1706 msgstr "Interfaces"
1707
1708 msgid "Internal"
1709 msgstr "Interno"
1710
1711 msgid "Internal Server Error"
1712 msgstr "erro no servidor interno"
1713
1714 msgid "Invalid"
1715 msgstr "Valor inválido"
1716
1717 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1718 msgstr ""
1719 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1720 "são permitidos."
1721
1722 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1723 msgstr ""
1724 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1725 "permitidos."
1726
1727 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1728 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1729
1730 msgid "Isolate Clients"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1735 "flash memory, please verify the image file!"
1736 msgstr ""
1737 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1738 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1739
1740 msgid "JavaScript required!"
1741 msgstr "É necessário JavaScript!"
1742
1743 msgid "Join Network"
1744 msgstr "Conectar à Rede"
1745
1746 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1747 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1748
1749 msgid "Joining Network: %q"
1750 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1751
1752 msgid "Keep settings"
1753 msgstr "Manter configurações"
1754
1755 msgid "Kernel Log"
1756 msgstr "Registo do Kernel"
1757
1758 msgid "Kernel Version"
1759 msgstr "Versão do Kernel"
1760
1761 msgid "Key"
1762 msgstr "Chave"
1763
1764 msgid "Key #%d"
1765 msgstr "Chave #%d"
1766
1767 msgid "Kill"
1768 msgstr "Matar"
1769
1770 msgid "L2TP"
1771 msgstr "L2TP"
1772
1773 msgid "L2TP Server"
1774 msgstr "Servidor L2TP"
1775
1776 msgid "LCP echo failure threshold"
1777 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1778
1779 msgid "LCP echo interval"
1780 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1781
1782 msgid "LLC"
1783 msgstr "LLC"
1784
1785 msgid "Label"
1786 msgstr "Etiqueta"
1787
1788 msgid "Language"
1789 msgstr "Idioma"
1790
1791 msgid "Language and Style"
1792 msgstr "Idioma e Estilo"
1793
1794 msgid "Latency"
1795 msgstr "Latência"
1796
1797 msgid "Leaf"
1798 msgstr "Folha"
1799
1800 msgid "Lease time"
1801 msgstr "Tempo de concessão"
1802
1803 msgid "Lease validity time"
1804 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1805
1806 msgid "Leasefile"
1807 msgstr "Arquivo de atribuições"
1808
1809 msgid "Leasetime remaining"
1810 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1811
1812 msgid "Leave empty to autodetect"
1813 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1814
1815 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1816 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1817
1818 msgid "Legend:"
1819 msgstr "Legenda:"
1820
1821 msgid "Limit"
1822 msgstr "Limite"
1823
1824 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1825 msgstr ""
1826 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1827 "DNS."
1828
1829 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1830 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1831
1832 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1833 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1834
1835 msgid "Line Mode"
1836 msgstr "Modo da Linha"
1837
1838 msgid "Line State"
1839 msgstr "Estado da Linha"
1840
1841 msgid "Line Uptime"
1842 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1843
1844 msgid "Link On"
1845 msgstr "Enlace Ativo"
1846
1847 msgid ""
1848 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1849 "requests to"
1850 msgstr ""
1851 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1852 "encaminhar as requisições"
1853
1854 msgid ""
1855 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1856 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1857 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1858 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1859 "Association."
1860 msgstr ""
1861 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1862 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1863 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1864 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1865 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1866
1867 msgid ""
1868 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1869 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1870 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1871 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1872 "PMK-R1 keys."
1873 msgstr ""
1874 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1875 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1876 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1877 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1878 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1879
1880 msgid "List of SSH key files for auth"
1881 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1882
1883 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1884 msgstr ""
1885 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1886 "redes privadas (RFC1918)"
1887
1888 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1889 msgstr ""
1890 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1891 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1892
1893 msgid "Listen Interfaces"
1894 msgstr "Interfaces de Escuta"
1895
1896 msgid "Listen Port"
1897 msgstr "Porta de Escuta"
1898
1899 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1900 msgstr ""
1901 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1902
1903 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1904 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1905
1906 msgid "Load"
1907 msgstr "Carga"
1908
1909 msgid "Load Average"
1910 msgstr "Carga Média"
1911
1912 msgid "Loading"
1913 msgstr "Carregando"
1914
1915 msgid "Local IP address to assign"
1916 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1917
1918 msgid "Local IPv4 address"
1919 msgstr "Endereço IPv4 local"
1920
1921 msgid "Local IPv6 address"
1922 msgstr "Endereço IPv6 local"
1923
1924 msgid "Local Service Only"
1925 msgstr "Somente Serviço Local"
1926
1927 msgid "Local Startup"
1928 msgstr "Iniciação Local"
1929
1930 msgid "Local Time"
1931 msgstr "Hora Local"
1932
1933 msgid "Local domain"
1934 msgstr "Domínio Local"
1935
1936 msgid ""
1937 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1938 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1939 msgstr ""
1940 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1941 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1942 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1943
1944 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1945 msgstr ""
1946 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1947 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1948
1949 msgid "Local server"
1950 msgstr "Servidor local"
1951
1952 msgid ""
1953 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1954 "available"
1955 msgstr ""
1956 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1957 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1958
1959 msgid "Localise queries"
1960 msgstr "Localizar consultas"
1961
1962 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1963 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1964
1965 msgid "Log output level"
1966 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1967
1968 msgid "Log queries"
1969 msgstr "Registar as consultas"
1970
1971 msgid "Logging"
1972 msgstr "Registrando os eventos"
1973
1974 msgid "Login"
1975 msgstr "Entrar"
1976
1977 msgid "Logout"
1978 msgstr "Sair"
1979
1980 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1981 msgstr ""
1982 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1983 "abbr>)"
1984
1985 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1986 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1987
1988 msgid "MAC-Address"
1989 msgstr "Endereço MAC"
1990
1991 msgid "MAC-Address Filter"
1992 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1993
1994 msgid "MAC-Filter"
1995 msgstr "Filtro de MAC"
1996
1997 msgid "MAC-List"
1998 msgstr "Lista de MAC"
1999
2000 msgid "MAP / LW4over6"
2001 msgstr "MAP / LW4over6"
2002
2003 msgid "MB/s"
2004 msgstr "MB/s"
2005
2006 msgid "MD5"
2007 msgstr "MD5"
2008
2009 msgid "MHz"
2010 msgstr "MHz"
2011
2012 msgid "MTU"
2013 msgstr ""
2014 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2015 "abbr>"
2016
2017 msgid ""
2018 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2019 "below:"
2020 msgstr ""
2021 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2022 "abaixo:"
2023
2024 msgid "Manual"
2025 msgstr "Manual"
2026
2027 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2028 msgstr ""
2029 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2030 "\">ATTNDR</abbr>)"
2031
2032 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2033 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2034
2035 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2036 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2037
2038 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2039 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2040
2041 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2042 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2043
2044 msgid ""
2045 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2046 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2047 msgstr ""
2048 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2049 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2050
2051 msgid "Maximum number of leased addresses."
2052 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2053
2054 msgid "Mbit/s"
2055 msgstr "Mbit/s"
2056
2057 msgid "Memory"
2058 msgstr "Memória"
2059
2060 msgid "Memory usage (%)"
2061 msgstr "Uso da memória (%)"
2062
2063 msgid "Metric"
2064 msgstr "Métrica"
2065
2066 msgid "Mirror monitor port"
2067 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2068
2069 msgid "Mirror source port"
2070 msgstr "Porta de origem do espelho"
2071
2072 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2073 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2074
2075 msgid "Mobility Domain"
2076 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2077
2078 msgid "Mode"
2079 msgstr "Modo"
2080
2081 msgid "Model"
2082 msgstr "Modelo"
2083
2084 msgid "Modem device"
2085 msgstr "Dispositivo do Modem"
2086
2087 msgid "Modem init timeout"
2088 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2089
2090 msgid "Monitor"
2091 msgstr "Monitor"
2092
2093 msgid "Mount Entry"
2094 msgstr "Entrada de Montagem"
2095
2096 msgid "Mount Point"
2097 msgstr "Ponto de Montagem"
2098
2099 msgid "Mount Points"
2100 msgstr "Pontos de Montagem"
2101
2102 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2103 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2104
2105 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2106 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2107
2108 msgid ""
2109 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2110 "filesystem"
2111 msgstr ""
2112 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2113 "anexado ao sistema de arquivos"
2114
2115 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2116 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2117
2118 msgid "Mount options"
2119 msgstr "Opções de montagem"
2120
2121 msgid "Mount point"
2122 msgstr "Ponto de montagem"
2123
2124 msgid "Mount swap not specifically configured"
2125 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2126
2127 msgid "Mounted file systems"
2128 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2129
2130 msgid "Move down"
2131 msgstr "Mover para baixo"
2132
2133 msgid "Move up"
2134 msgstr "Mover para cima"
2135
2136 msgid "Multicast address"
2137 msgstr "Endereço de Multicast"
2138
2139 msgid "NAS ID"
2140 msgstr "NAS ID"
2141
2142 msgid "NAT-T Mode"
2143 msgstr "Modo NAT-T"
2144
2145 msgid "NAT64 Prefix"
2146 msgstr "Prefixo NAT64"
2147
2148 msgid "NCM"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "NDP-Proxy"
2152 msgstr "Proxy NDP"
2153
2154 msgid "NT Domain"
2155 msgstr "Domínio NT"
2156
2157 msgid "NTP server candidates"
2158 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2159
2160 msgid "NTP sync time-out"
2161 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2162
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "Nome"
2165
2166 msgid "Name of the new interface"
2167 msgstr "Nome da nova interface"
2168
2169 msgid "Name of the new network"
2170 msgstr "Nome da nova rede"
2171
2172 msgid "Navigation"
2173 msgstr "Navegação"
2174
2175 msgid "Netmask"
2176 msgstr "Máscara de rede"
2177
2178 msgid "Network"
2179 msgstr "Rede"
2180
2181 msgid "Network Utilities"
2182 msgstr "Utilitários de Rede"
2183
2184 msgid "Network boot image"
2185 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2186
2187 msgid "Network without interfaces."
2188 msgstr "Rede sem interfaces."
2189
2190 msgid "Next »"
2191 msgstr "Próximo »"
2192
2193 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2194 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2195
2196 msgid "No NAT-T"
2197 msgstr "Sem NAT-T"
2198
2199 msgid "No chains in this table"
2200 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2201
2202 msgid "No files found"
2203 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2204
2205 msgid "No information available"
2206 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2207
2208 msgid "No negative cache"
2209 msgstr "Nenhum cache negativo"
2210
2211 msgid "No network configured on this device"
2212 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2213
2214 msgid "No network name specified"
2215 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2216
2217 msgid "No package lists available"
2218 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2219
2220 msgid "No password set!"
2221 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2222
2223 msgid "No rules in this chain"
2224 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2225
2226 msgid "No zone assigned"
2227 msgstr "Nenhuma zona definida"
2228
2229 msgid "Noise"
2230 msgstr "Ruído"
2231
2232 msgid "Noise Margin (SNR)"
2233 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2234
2235 msgid "Noise:"
2236 msgstr "Ruído:"
2237
2238 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2239 msgstr ""
2240 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2241 "abbr>"
2242
2243 msgid "Non-wildcard"
2244 msgstr "Sem caracter curinga"
2245
2246 msgid "None"
2247 msgstr "Nenhum"
2248
2249 msgid "Normal"
2250 msgstr "Normal"
2251
2252 msgid "Not Found"
2253 msgstr "Não Encontrado"
2254
2255 msgid "Not associated"
2256 msgstr "Não conectado"
2257
2258 msgid "Not connected"
2259 msgstr "Não conectado"
2260
2261 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2262 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2263
2264 msgid "Note: interface name length"
2265 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2266
2267 msgid "Notice"
2268 msgstr "Aviso"
2269
2270 msgid "Nslookup"
2271 msgstr "Nslookup"
2272
2273 msgid "OK"
2274 msgstr "OK"
2275
2276 msgid "OPKG-Configuration"
2277 msgstr "Configuração-OPKG"
2278
2279 msgid "Obfuscated Group Password"
2280 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2281
2282 msgid "Obfuscated Password"
2283 msgstr "Senha Ofuscada"
2284
2285 msgid "Off-State Delay"
2286 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2287
2288 msgid ""
2289 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2290 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2291 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2292 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2293 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2294 "<samp>eth0.1</samp>)."
2295 msgstr ""
2296 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2297 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2298 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2299 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2300 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2301 "<samp>eth0.1</samp>)."
2302
2303 msgid "On-State Delay"
2304 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2305
2306 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2307 msgstr ""
2308 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2309
2310 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2311 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2312
2313 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2314 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2315
2316 msgid "One or more required fields have no value!"
2317 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2318
2319 msgid "Open list..."
2320 msgstr "Abrir lista..."
2321
2322 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2323 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2324
2325 msgid "Operating frequency"
2326 msgstr "Frequência de Operação"
2327
2328 msgid "Option changed"
2329 msgstr "Opção alterada"
2330
2331 msgid "Option removed"
2332 msgstr "Opção removida"
2333
2334 msgid "Optional"
2335 msgstr "Opcional"
2336
2337 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2338 msgstr ""
2339 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2340
2341 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2342 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2343
2344 msgid ""
2345 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2346 "starting with <code>0x</code>."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2351 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2352 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2353 "for the interface."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2358 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2359 msgstr ""
2360 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2361 "pós quântica."
2362
2363 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2364 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2365
2366 msgid ""
2367 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2368 "interface."
2369 msgstr ""
2370 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2371 "interface."
2372
2373 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2374 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2375
2376 msgid "Optional. Port of peer."
2377 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2378
2379 msgid ""
2380 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2381 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2382 msgstr ""
2383 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2384 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2385 "uma NAT é 25."
2386
2387 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2388 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2389
2390 msgid "Options"
2391 msgstr "Opções"
2392
2393 msgid "Other:"
2394 msgstr "Outro:"
2395
2396 msgid "Out"
2397 msgstr "Saída"
2398
2399 msgid "Outbound:"
2400 msgstr "Saindo:"
2401
2402 msgid "Output Interface"
2403 msgstr "Interface de Saída"
2404
2405 msgid "Override MAC address"
2406 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2407
2408 msgid "Override MTU"
2409 msgstr ""
2410 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2411 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2412
2413 msgid "Override TOS"
2414 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2415
2416 msgid "Override TTL"
2417 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2418
2419 msgid "Override default interface name"
2420 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2421
2422 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2423 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2424
2425 msgid ""
2426 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2427 "subnet that is served."
2428 msgstr ""
2429 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2430 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2431 "endereço."
2432
2433 msgid "Override the table used for internal routes"
2434 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2435
2436 msgid "Overview"
2437 msgstr "Visão geral"
2438
2439 msgid "Owner"
2440 msgstr "Dono"
2441
2442 msgid "PAP/CHAP password"
2443 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2444
2445 msgid "PAP/CHAP username"
2446 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2447
2448 msgid "PID"
2449 msgstr "PID"
2450
2451 msgid "PIN"
2452 msgstr "PIN"
2453
2454 msgid "PMK R1 Push"
2455 msgstr "PMK R1 Push"
2456
2457 msgid "PPP"
2458 msgstr "PPP"
2459
2460 msgid "PPPoA Encapsulation"
2461 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2462
2463 msgid "PPPoATM"
2464 msgstr "PPPoATM"
2465
2466 msgid "PPPoE"
2467 msgstr "PPPoE"
2468
2469 msgid "PPPoSSH"
2470 msgstr "PPPoSSH"
2471
2472 msgid "PPtP"
2473 msgstr "PPtP"
2474
2475 msgid "PSID offset"
2476 msgstr "Deslocamento PSID"
2477
2478 msgid "PSID-bits length"
2479 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2480
2481 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2482 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2483
2484 msgid "Package libiwinfo required!"
2485 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2486
2487 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2488 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2489
2490 msgid "Package name"
2491 msgstr "Nome do Pacote"
2492
2493 msgid "Packets"
2494 msgstr "Pacotes"
2495
2496 msgid "Part of zone %q"
2497 msgstr "Parte da zona %q"
2498
2499 msgid "Password"
2500 msgstr "Senha"
2501
2502 msgid "Password authentication"
2503 msgstr "Autenticação por senha"
2504
2505 msgid "Password of Private Key"
2506 msgstr "Senha da Chave Privada"
2507
2508 msgid "Password of inner Private Key"
2509 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2510
2511 msgid "Password successfully changed!"
2512 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2513
2514 msgid "Password2"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Path to CA-Certificate"
2518 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2519
2520 msgid "Path to Client-Certificate"
2521 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2522
2523 msgid "Path to Private Key"
2524 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2525
2526 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2527 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2528
2529 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2530 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2531
2532 msgid "Path to inner Private Key"
2533 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2534
2535 msgid "Peak:"
2536 msgstr "Pico:"
2537
2538 msgid "Peer IP address to assign"
2539 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2540
2541 msgid "Peers"
2542 msgstr "Parceiros"
2543
2544 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2545 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2546
2547 msgid "Perform reboot"
2548 msgstr "Reiniciar o sistema"
2549
2550 msgid "Perform reset"
2551 msgstr "Zerar configuração"
2552
2553 msgid "Persistent Keep Alive"
2554 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2555
2556 msgid "Phy Rate:"
2557 msgstr "Taxa física:"
2558
2559 msgid "Physical Settings"
2560 msgstr "Configurações Físicas"
2561
2562 msgid "Ping"
2563 msgstr "Ping"
2564
2565 msgid "Pkts."
2566 msgstr "Pcts."
2567
2568 msgid "Please enter your username and password."
2569 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2570
2571 msgid "Policy"
2572 msgstr "Política"
2573
2574 msgid "Port"
2575 msgstr "Porta"
2576
2577 msgid "Port status:"
2578 msgstr "Status da porta"
2579
2580 msgid "Power Management Mode"
2581 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2582
2583 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2584 msgstr ""
2585 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2586
2587 msgid "Prefer LTE"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Prefer UMTS"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Prefix Delegated"
2594 msgstr "Prefixo Delegado"
2595
2596 msgid "Preshared Key"
2597 msgstr "Chave Compartilhada"
2598
2599 msgid ""
2600 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2601 "ignore failures"
2602 msgstr ""
2603 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2604 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2605
2606 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2607 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2608
2609 msgid "Prevents client-to-client communication"
2610 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2611
2612 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2613 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2614
2615 msgid "Private Key"
2616 msgstr "Chave Privada"
2617
2618 msgid "Proceed"
2619 msgstr "Proceder"
2620
2621 msgid "Processes"
2622 msgstr "Processos"
2623
2624 msgid "Profile"
2625 msgstr "Perfil"
2626
2627 msgid "Prot."
2628 msgstr "Protocolo"
2629
2630 msgid "Protocol"
2631 msgstr "Protocolo"
2632
2633 msgid "Protocol family"
2634 msgstr "Família do protocolo"
2635
2636 msgid "Protocol of the new interface"
2637 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2638
2639 msgid "Protocol support is not installed"
2640 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2641
2642 msgid "Provide NTP server"
2643 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2644
2645 msgid "Provide new network"
2646 msgstr "Prover nova rede"
2647
2648 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2649 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2650
2651 msgid "Public Key"
2652 msgstr "Chave Pública"
2653
2654 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2655 msgstr ""
2656 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2657 "clientes."
2658
2659 msgid "QMI Cellular"
2660 msgstr "Celular QMI"
2661
2662 msgid "Quality"
2663 msgstr "Qualidade"
2664
2665 msgid "R0 Key Lifetime"
2666 msgstr "Validade da Chave R0"
2667
2668 msgid "R1 Key Holder"
2669 msgstr "Detentor da Chave R1"
2670
2671 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2672 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2673
2674 msgid "RTS/CTS Threshold"
2675 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2676
2677 msgid "RX"
2678 msgstr "RX"
2679
2680 msgid "RX Rate"
2681 msgstr "Taxa de RX"
2682
2683 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2684 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2685
2686 msgid "Radius-Accounting-Port"
2687 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2688
2689 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2690 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2691
2692 msgid "Radius-Accounting-Server"
2693 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2694
2695 msgid "Radius-Authentication-Port"
2696 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2697
2698 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2699 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2700
2701 msgid "Radius-Authentication-Server"
2702 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2703
2704 msgid ""
2705 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2706 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2707 msgstr ""
2708 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2709 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2710
2711 msgid ""
2712 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2713 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2714 msgstr ""
2715 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2716 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2717 "através desta interface."
2718
2719 msgid ""
2720 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2721 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2722 msgstr ""
2723 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2724 "desfeita!\n"
2725 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2726 "através desta interface."
2727
2728 msgid "Really reset all changes?"
2729 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2730
2731 msgid ""
2732 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2733 "connected via this interface."
2734 msgstr ""
2735 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2736 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2737 "através desta interface."
2738
2739 msgid ""
2740 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2741 "you are connected via this interface."
2742 msgstr ""
2743 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2744 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2745 "através desta interface."
2746
2747 msgid "Really switch protocol?"
2748 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2749
2750 msgid "Realtime Connections"
2751 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2752
2753 msgid "Realtime Graphs"
2754 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2755
2756 msgid "Realtime Load"
2757 msgstr "Carga em Tempo Real"
2758
2759 msgid "Realtime Traffic"
2760 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2761
2762 msgid "Realtime Wireless"
2763 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2764
2765 msgid "Reassociation Deadline"
2766 msgstr "Limite para Reassociação"
2767
2768 msgid "Rebind protection"
2769 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2770
2771 msgid "Reboot"
2772 msgstr "Reiniciar"
2773
2774 msgid "Rebooting..."
2775 msgstr "Reiniciando..."
2776
2777 msgid "Reboots the operating system of your device"
2778 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2779
2780 msgid "Receive"
2781 msgstr "Receber"
2782
2783 msgid "Receiver Antenna"
2784 msgstr "Antena de Recepção"
2785
2786 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2787 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2788
2789 msgid "Reconnect this interface"
2790 msgstr "Reconectar esta interface"
2791
2792 msgid "Reconnecting interface"
2793 msgstr "Reconectando interface"
2794
2795 msgid "References"
2796 msgstr "Referências"
2797
2798 msgid "Relay"
2799 msgstr "Retransmissor"
2800
2801 msgid "Relay Bridge"
2802 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2803
2804 msgid "Relay between networks"
2805 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2806
2807 msgid "Relay bridge"
2808 msgstr "Ponte por retransmissão"
2809
2810 msgid "Remote IPv4 address"
2811 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2812
2813 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2814 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2815
2816 msgid "Remove"
2817 msgstr "Remover"
2818
2819 msgid "Repeat scan"
2820 msgstr "Repetir busca"
2821
2822 msgid "Replace entry"
2823 msgstr "Substituir entrada"
2824
2825 msgid "Replace wireless configuration"
2826 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2827
2828 msgid "Request IPv6-address"
2829 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2830
2831 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2832 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2833
2834 msgid "Require TLS"
2835 msgstr "Requer TLS"
2836
2837 msgid "Required"
2838 msgstr "Necessário"
2839
2840 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2841 msgstr ""
2842 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2843
2844 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2845 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2846
2847 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2848 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2849
2850 msgid ""
2851 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2852 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2853 "routes through the tunnel."
2854 msgstr ""
2855 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2856 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2857 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2858
2859 msgid ""
2860 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2861 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2862 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2863
2864 msgid ""
2865 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2866 "come from unsigned domains"
2867 msgstr ""
2868 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2869 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2870
2871 msgid "Reset"
2872 msgstr "Limpar"
2873
2874 msgid "Reset Counters"
2875 msgstr "Reiniciar contadores"
2876
2877 msgid "Reset to defaults"
2878 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2879
2880 msgid "Resolv and Hosts Files"
2881 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2882
2883 msgid "Resolve file"
2884 msgstr "Arquivo Resolv"
2885
2886 msgid "Restart"
2887 msgstr "Reiniciar"
2888
2889 msgid "Restart Firewall"
2890 msgstr "Reiniciar o firewall"
2891
2892 msgid "Restore backup"
2893 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2894
2895 msgid "Reveal/hide password"
2896 msgstr "Relevar/esconder senha"
2897
2898 msgid "Revert"
2899 msgstr "Reverter"
2900
2901 msgid "Root"
2902 msgstr "Raiz"
2903
2904 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2905 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2906
2907 msgid "Root preparation"
2908 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2909
2910 msgid "Route Allowed IPs"
2911 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2912
2913 msgid "Route type"
2914 msgstr "Tipo de rota"
2915
2916 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2917 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2918
2919 msgid "Router Advertisement-Service"
2920 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2921
2922 msgid "Router Password"
2923 msgstr "Senha do Roteador"
2924
2925 msgid "Routes"
2926 msgstr "Rotas"
2927
2928 msgid ""
2929 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2930 "can be reached."
2931 msgstr ""
2932 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2933 "podem ser alcançado."
2934
2935 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2936 msgstr ""
2937 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2938
2939 msgid "Run filesystem check"
2940 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2941
2942 msgid "SHA256"
2943 msgstr "SHA256"
2944
2945 msgid ""
2946 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2947 "use 6in4 instead"
2948 msgstr ""
2949 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2950 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2951
2952 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2953 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2954
2955 msgid "SNR"
2956 msgstr "SNR"
2957
2958 msgid "SSH Access"
2959 msgstr "Acesso SSH"
2960
2961 msgid "SSH server address"
2962 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2963
2964 msgid "SSH server port"
2965 msgstr "Porta do servidor SSH"
2966
2967 msgid "SSH username"
2968 msgstr "Usuário do SSH"
2969
2970 msgid "SSH-Keys"
2971 msgstr "Chaves SSH"
2972
2973 msgid "SSID"
2974 msgstr "SSID"
2975
2976 msgid "Save"
2977 msgstr "Salvar"
2978
2979 msgid "Save & Apply"
2980 msgstr "Salvar & Aplicar"
2981
2982 msgid "Save &#38; Apply"
2983 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2984
2985 msgid "Scan"
2986 msgstr "Procurar"
2987
2988 msgid "Scheduled Tasks"
2989 msgstr "Tarefas Agendadas"
2990
2991 msgid "Section added"
2992 msgstr "Seção adicionada"
2993
2994 msgid "Section removed"
2995 msgstr "Seção removida"
2996
2997 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2998 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2999
3000 msgid ""
3001 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3002 "conjunction with failure threshold"
3003 msgstr ""
3004 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3005 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3006
3007 msgid "Separate Clients"
3008 msgstr "Isolar Clientes"
3009
3010 msgid "Server Settings"
3011 msgstr "Configurações do Servidor"
3012
3013 msgid "Server password"
3014 msgstr "Senha do servidor"
3015
3016 msgid ""
3017 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3018 "contains the tunnel ID"
3019 msgstr ""
3020 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3021 "contiver o identificador do túnel"
3022
3023 msgid "Server username"
3024 msgstr "Usuário do servidor"
3025
3026 msgid "Service Name"
3027 msgstr "Nome do Serviço"
3028
3029 msgid "Service Type"
3030 msgstr "Tipo do Serviço"
3031
3032 msgid "Services"
3033 msgstr "Serviços"
3034
3035 msgid ""
3036 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3037 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Set up Time Synchronization"
3041 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3042
3043 msgid "Setup DHCP Server"
3044 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3045
3046 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3047 msgstr ""
3048 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3049 "abbr>)"
3050
3051 msgid "Short GI"
3052 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3053
3054 msgid "Show current backup file list"
3055 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3056
3057 msgid "Shutdown this interface"
3058 msgstr "Desligar esta interface"
3059
3060 msgid "Shutdown this network"
3061 msgstr "Desligar esta rede"
3062
3063 msgid "Signal"
3064 msgstr "Sinal"
3065
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3068
3069 msgid "Signal:"
3070 msgstr "Sinal:"
3071
3072 msgid "Size"
3073 msgstr "Tamanho"
3074
3075 msgid "Size (.ipk)"
3076 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3077
3078 msgid "Skip"
3079 msgstr "Pular"
3080
3081 msgid "Skip to content"
3082 msgstr "Pular para o conteúdo"
3083
3084 msgid "Skip to navigation"
3085 msgstr "Pular para a navegação"
3086
3087 msgid "Slot time"
3088 msgstr "Intervalo de tempo"
3089
3090 msgid "Software"
3091 msgstr "Software"
3092
3093 msgid "Software VLAN"
3094 msgstr "VLAN em Software"
3095
3096 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3097 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3098
3099 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3100 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3101
3102 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3103 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3104
3105 msgid ""
3106 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3107 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3108 "instructions."
3109 msgstr ""
3110 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3111 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3112 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3113
3114 msgid "Sort"
3115 msgstr "Ordenar"
3116
3117 msgid "Source"
3118 msgstr "Origem"
3119
3120 msgid "Source routing"
3121 msgstr "Roteamento pela origem"
3122
3123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3124 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3125
3126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3127 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3128
3129 msgid ""
3130 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3131 "to be dead"
3132 msgstr ""
3133 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3134 "considerar que um equipamento está morto"
3135
3136 msgid ""
3137 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3138 "dead"
3139 msgstr ""
3140 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3141 "equipamento está morto"
3142
3143 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3144 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3145
3146 msgid ""
3147 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3148 "default (64)."
3149 msgstr ""
3150 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3151 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3152
3153 msgid ""
3154 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3155 "bytes)."
3156 msgstr ""
3157 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3158 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3159
3160 msgid "Specify the secret encryption key here."
3161 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3162
3163 msgid "Start"
3164 msgstr "Iniciar"
3165
3166 msgid "Start priority"
3167 msgstr "Prioridade de iniciação"
3168
3169 msgid "Startup"
3170 msgstr "Iniciação"
3171
3172 msgid "Static IPv4 Routes"
3173 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3174
3175 msgid "Static IPv6 Routes"
3176 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3177
3178 msgid "Static Leases"
3179 msgstr "Alocações Estáticas"
3180
3181 msgid "Static Routes"
3182 msgstr "Rotas Estáticas"
3183
3184 msgid "Static address"
3185 msgstr "Endereço Estático"
3186
3187 msgid ""
3188 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3189 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3190 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3191 msgstr ""
3192 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3193 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3194 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3195 "é provido."
3196
3197 msgid "Status"
3198 msgstr "Estado"
3199
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Parar"
3202
3203 msgid "Strict order"
3204 msgstr "Ordem Exata"
3205
3206 msgid "Submit"
3207 msgstr "Enviar"
3208
3209 msgid "Suppress logging"
3210 msgstr "Suprimir registros (log)"
3211
3212 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3213 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3214
3215 msgid "Swap"
3216 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3217
3218 msgid "Swap Entry"
3219 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3220
3221 msgid "Switch"
3222 msgstr "Switch"
3223
3224 msgid "Switch %q"
3225 msgstr "Switch %q"
3226
3227 msgid "Switch %q (%s)"
3228 msgstr "Switch %q (%s)"
3229
3230 msgid ""
3231 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3232 msgstr ""
3233 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3234 "não ser precisas."
3235
3236 msgid "Switch VLAN"
3237 msgstr "Switch VLAN"
3238
3239 msgid "Switch protocol"
3240 msgstr "Trocar o protocolo"
3241
3242 msgid "Sync with browser"
3243 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3244
3245 msgid "Synchronizing..."
3246 msgstr "Sincronizando..."
3247
3248 msgid "System"
3249 msgstr "Sistema"
3250
3251 msgid "System Log"
3252 msgstr "Registo do Sistema"
3253
3254 msgid "System Properties"
3255 msgstr "Propriedades do Sistema"
3256
3257 msgid "System log buffer size"
3258 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3259
3260 msgid "TCP:"
3261 msgstr "TCP:"
3262
3263 msgid "TFTP Settings"
3264 msgstr "Configurações do TFTP"
3265
3266 msgid "TFTP server root"
3267 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3268
3269 msgid "TX"
3270 msgstr "TX"
3271
3272 msgid "TX Rate"
3273 msgstr "Taxa de TX"
3274
3275 msgid "Table"
3276 msgstr "Tabela"
3277
3278 msgid "Target"
3279 msgstr "Destino"
3280
3281 msgid "Target network"
3282 msgstr "Rede de destino"
3283
3284 msgid "Terminate"
3285 msgstr "Terminar"
3286
3287 msgid ""
3288 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3289 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3290 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3291 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3292 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3293 msgstr ""
3294 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3295 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3296 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3297 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3298 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3299 "<em>Configuração da Interface</em>."
3300
3301 msgid ""
3302 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3303 "component for working wireless configuration!"
3304 msgstr ""
3305 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3306 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3307
3308 msgid ""
3309 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3310 "username instead of the user ID!"
3311 msgstr ""
3312 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3313 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3314
3315 msgid ""
3316 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3317 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3318
3319 msgid ""
3320 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3321 msgstr ""
3322 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3323
3324 msgid ""
3325 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3326 "code> and <code>_</code>"
3327 msgstr ""
3328 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3329 "code> e <code>_</code>"
3330
3331 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3332 msgstr ""
3333 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3334
3335 msgid ""
3336 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3337 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3338 msgstr ""
3339 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3340 "sda1</code>)"
3341
3342 msgid ""
3343 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3344 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3345 "samp>)"
3346 msgstr ""
3347 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3348 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3349 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3350
3351 msgid ""
3352 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3353 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3354 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3355 msgstr ""
3356 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3357 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3358 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3359 "o procedimetno de gravação."
3360
3361 msgid "The following changes have been committed"
3362 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3363
3364 msgid "The following changes have been reverted"
3365 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3366
3367 msgid "The following rules are currently active on this system."
3368 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3369
3370 msgid "The given network name is not unique"
3371 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3372
3373 msgid ""
3374 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3375 "be replaced if you proceed."
3376 msgstr ""
3377 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3378 "existentes serão substituídas se você proceder."
3379
3380 msgid ""
3381 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3382 "addresses."
3383 msgstr ""
3384 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3385
3386 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3387 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3388
3389 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3390 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3391
3392 msgid ""
3393 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3394 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3395 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3396 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3397 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3398 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3399 msgstr ""
3400 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3401 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3402 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3403 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3404 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3405 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3406 "para a rede local."
3407
3408 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3409 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3410
3411 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3412 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3413
3414 msgid ""
3415 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3416 "when finished."
3417 msgstr ""
3418 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3419 "quando terminado."
3420
3421 msgid ""
3422 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3423 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3424 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3425 "settings."
3426 msgstr ""
3427 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3428 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3429 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3430 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3431
3432 msgid ""
3433 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3434 "AYIYA"
3435 msgstr ""
3436 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3437 "somente se aplica a AYIYA"
3438
3439 msgid ""
3440 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3441 "you choose the generic image format for your platform."
3442 msgstr ""
3443 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3444 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3445
3446 msgid "There are no active leases."
3447 msgstr "Não existem alocações ativas."
3448
3449 msgid "There are no pending changes to apply!"
3450 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3451
3452 msgid "There are no pending changes to revert!"
3453 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3454
3455 msgid "There are no pending changes!"
3456 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3457
3458 msgid ""
3459 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3460 "\"Physical Settings\" tab"
3461 msgstr ""
3462 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3463 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3464
3465 msgid ""
3466 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3467 "protect the web interface and enable SSH."
3468 msgstr ""
3469 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3470 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3471
3472 msgid "This IPv4 address of the relay"
3473 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3474
3475 msgid ""
3476 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3477 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3478 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3479 msgstr ""
3480 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3481 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3482 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3483
3484 msgid ""
3485 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3486 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3487 "configurations are automatically preserved."
3488 msgstr ""
3489 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3490 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3491 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3492 "preservados."
3493
3494 msgid ""
3495 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3496 "password if no update key has been configured"
3497 msgstr ""
3498 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3499 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3500
3501 msgid ""
3502 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3503 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3504 msgstr ""
3505 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3506 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3507
3508 msgid ""
3509 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3510 "ends with <code>:2</code>"
3511 msgstr ""
3512 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3513 "ele termina com <code>:2</code>"
3514
3515 msgid ""
3516 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3517 "abbr> in the local network"
3518 msgstr ""
3519 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3520 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3521
3522 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3523 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3524
3525 msgid ""
3526 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3527 msgstr ""
3528 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3529 "clientes"
3530
3531 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3532 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3533
3534 msgid ""
3535 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3536 msgstr ""
3537 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3538 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3539
3540 msgid ""
3541 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3542 "their status."
3543 msgstr ""
3544 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3545
3546 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3547 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3548
3549 msgid "This section contains no values yet"
3550 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3551
3552 msgid "Time Synchronization"
3553 msgstr "Sincronização de horário"
3554
3555 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3556 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3557
3558 msgid "Timezone"
3559 msgstr "Fuso Horário"
3560
3561 msgid ""
3562 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3563 "archive here."
3564 msgstr ""
3565 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3566 "de segurança anterior."
3567
3568 msgid "Tone"
3569 msgstr "Tom"
3570
3571 msgid "Total Available"
3572 msgstr "Total Disponível"
3573
3574 msgid "Traceroute"
3575 msgstr "Traceroute"
3576
3577 msgid "Traffic"
3578 msgstr "Tráfego"
3579
3580 msgid "Transfer"
3581 msgstr "Transferências"
3582
3583 msgid "Transmission Rate"
3584 msgstr "Taxa de Transmissão"
3585
3586 msgid "Transmit"
3587 msgstr "Transmitir"
3588
3589 msgid "Transmit Power"
3590 msgstr "Potência de Transmissão"
3591
3592 msgid "Transmitter Antenna"
3593 msgstr "Antena de Transmissão"
3594
3595 msgid "Trigger"
3596 msgstr "Disparo"
3597
3598 msgid "Trigger Mode"
3599 msgstr "Modo de disparo"
3600
3601 msgid "Tunnel ID"
3602 msgstr "Identificador do Túnel"
3603
3604 msgid "Tunnel Interface"
3605 msgstr "Interface de Tunelamento"
3606
3607 msgid "Tunnel Link"
3608 msgstr "Enlace do túnel"
3609
3610 msgid "Tunnel broker protocol"
3611 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3612
3613 msgid "Tunnel setup server"
3614 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3615
3616 msgid "Tunnel type"
3617 msgstr "Tipo de túnel"
3618
3619 msgid "Tx-Power"
3620 msgstr "Potência de transmissão"
3621
3622 msgid "Type"
3623 msgstr "Tipo"
3624
3625 msgid "UDP:"
3626 msgstr "UDP:"
3627
3628 msgid "UMTS only"
3629 msgstr "UMTS somente"
3630
3631 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3632 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3633
3634 msgid "USB Device"
3635 msgstr "Dispositivo USB"
3636
3637 msgid "USB Ports"
3638 msgstr "Portas USB"
3639
3640 msgid "UUID"
3641 msgstr "UUID"
3642
3643 msgid "Unable to dispatch"
3644 msgstr "Não é possível a expedição"
3645
3646 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3647 msgstr ""
3648 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3649 "abbr>)"
3650
3651 msgid "Unknown"
3652 msgstr "Desconhecido"
3653
3654 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3655 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3656
3657 msgid "Unmanaged"
3658 msgstr "Não gerenciado"
3659
3660 msgid "Unmount"
3661 msgstr "Desmontar"
3662
3663 msgid "Unsaved Changes"
3664 msgstr "Alterações Não Salvas"
3665
3666 msgid "Unsupported protocol type."
3667 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3668
3669 msgid "Update lists"
3670 msgstr "Atualizar listas"
3671
3672 msgid ""
3673 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3674 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3675 "compatible firmware image)."
3676 msgstr ""
3677 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3678 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3679 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3680
3681 msgid "Upload archive..."
3682 msgstr "Enviar arquivo..."
3683
3684 msgid "Uploaded File"
3685 msgstr "Arquivo Carregado"
3686
3687 msgid "Uptime"
3688 msgstr "Tempo de atividade"
3689
3690 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3691 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3692
3693 msgid "Use DHCP gateway"
3694 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3695
3696 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3697 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3698
3699 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3700 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3701
3702 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3703 msgstr ""
3704 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3705 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3706
3707 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3708 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3709
3710 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3711 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3712
3713 msgid "Use as root filesystem (/)"
3714 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3715
3716 msgid "Use broadcast flag"
3717 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3718
3719 msgid "Use builtin IPv6-management"
3720 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3721
3722 msgid "Use custom DNS servers"
3723 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3724
3725 msgid "Use default gateway"
3726 msgstr "Use o roteador padrão"
3727
3728 msgid "Use gateway metric"
3729 msgstr "Use a métrica do roteador"
3730
3731 msgid "Use routing table"
3732 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3733
3734 msgid ""
3735 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3736 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3737 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3738 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3739 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3740 msgstr ""
3741 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3742 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3743 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3744 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3745 "requisitante."
3746
3747 msgid "Used"
3748 msgstr "Usado"
3749
3750 msgid "Used Key Slot"
3751 msgstr "Posição da Chave Usada"
3752
3753 msgid ""
3754 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3755 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3756 msgstr ""
3757 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3758 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3759
3760 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3761 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3762
3763 msgid "User key (PEM encoded)"
3764 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3765
3766 msgid "Username"
3767 msgstr "Usuário"
3768
3769 msgid "VC-Mux"
3770 msgstr "VC-Mux"
3771
3772 msgid "VDSL"
3773 msgstr "VDSL"
3774
3775 msgid "VLANs on %q"
3776 msgstr "VLANs em %q"
3777
3778 msgid "VLANs on %q (%s)"
3779 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3780
3781 msgid "VPN Local address"
3782 msgstr "Endereço Local da VPN"
3783
3784 msgid "VPN Local port"
3785 msgstr "Porta Local da VPN"
3786
3787 msgid "VPN Server"
3788 msgstr "Servidor VPN"
3789
3790 msgid "VPN Server port"
3791 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3792
3793 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3794 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3795
3796 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3797 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3798
3799 msgid "Vendor"
3800 msgstr "Fabricante"
3801
3802 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3803 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3804
3805 msgid "Verbose"
3806 msgstr "Detalhado"
3807
3808 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3809 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3810
3811 msgid "Verify"
3812 msgstr "Verificar"
3813
3814 msgid "Version"
3815 msgstr "Versão"
3816
3817 msgid "WDS"
3818 msgstr "WDS"
3819
3820 msgid "WEP Open System"
3821 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3822
3823 msgid "WEP Shared Key"
3824 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3825
3826 msgid "WEP passphrase"
3827 msgstr "WEP Senha"
3828
3829 msgid "WMM Mode"
3830 msgstr "Modo WMM"
3831
3832 msgid "WPA passphrase"
3833 msgstr "WPA Senha"
3834
3835 msgid ""
3836 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3837 "and ad-hoc mode) to be installed."
3838 msgstr ""
3839 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3840 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3841
3842 msgid ""
3843 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3844 msgstr ""
3845 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3846 "desabilita a espera (opcional)"
3847
3848 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3849 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3850
3851 msgid "Waiting for command to complete..."
3852 msgstr "Esperando o término do comando..."
3853
3854 msgid "Waiting for device..."
3855 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3856
3857 msgid "Warning"
3858 msgstr "Atenção"
3859
3860 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3861 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3862
3863 msgid ""
3864 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3865 "communications"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3869 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3870
3871 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3872 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3873
3874 msgid "Width"
3875 msgstr "Largura"
3876
3877 msgid "WireGuard VPN"
3878 msgstr "VPN WireGuard"
3879
3880 msgid "Wireless"
3881 msgstr "Rede sem fio"
3882
3883 msgid "Wireless Adapter"
3884 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3885
3886 msgid "Wireless Network"
3887 msgstr "Rede sem Fio"
3888
3889 msgid "Wireless Overview"
3890 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3891
3892 msgid "Wireless Security"
3893 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3894
3895 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3896 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3897
3898 msgid "Wireless is restarting..."
3899 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3900
3901 msgid "Wireless network is disabled"
3902 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3903
3904 msgid "Wireless network is enabled"
3905 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3906
3907 msgid "Wireless restarted"
3908 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3909
3910 msgid "Wireless shut down"
3911 msgstr "Rede sem fio desligada"
3912
3913 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3914 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3915
3916 msgid "Write system log to file"
3917 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3918
3919 msgid ""
3920 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3921 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3922 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3923 msgstr ""
3924 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3925 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3926 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3927 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3928 "inacessível!</strong>"
3929
3930 msgid ""
3931 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3932 msgstr ""
3933 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3934 "funcionar corretamente."
3935
3936 msgid ""
3937 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3938 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3939 "or Safari."
3940 msgstr ""
3941 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3942 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3943 "Firefox, Opera ou Safari."
3944
3945 msgid "any"
3946 msgstr "qualquer"
3947
3948 msgid "auto"
3949 msgstr "automático"
3950
3951 msgid "baseT"
3952 msgstr "baseT"
3953
3954 msgid "bridged"
3955 msgstr "em ponte"
3956
3957 msgid "create:"
3958 msgstr "criar"
3959
3960 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3961 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3962
3963 msgid "dB"
3964 msgstr "dB"
3965
3966 msgid "dBm"
3967 msgstr "dBm"
3968
3969 msgid "disable"
3970 msgstr "desativar"
3971
3972 msgid "disabled"
3973 msgstr "desabilitado"
3974
3975 msgid "expired"
3976 msgstr "expirado"
3977
3978 msgid ""
3979 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3980 "abbr>-leases will be stored"
3981 msgstr ""
3982 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3983 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3984
3985 msgid "forward"
3986 msgstr "encaminhar"
3987
3988 msgid "full-duplex"
3989 msgstr "full-duplex"
3990
3991 msgid "half-duplex"
3992 msgstr "half-duplex"
3993
3994 msgid "help"
3995 msgstr "ajuda"
3996
3997 msgid "hidden"
3998 msgstr "ocultar"
3999
4000 msgid "hybrid mode"
4001 msgstr "Modo Híbrido"
4002
4003 msgid "if target is a network"
4004 msgstr "se o destino for uma rede"
4005
4006 msgid "input"
4007 msgstr "entrada"
4008
4009 msgid "kB"
4010 msgstr "kB"
4011
4012 msgid "kB/s"
4013 msgstr "kB/s"
4014
4015 msgid "kbit/s"
4016 msgstr "kbit/s"
4017
4018 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4019 msgstr ""
4020 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4021
4022 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4023 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4024
4025 msgid "minutes"
4026 msgstr "minutos"
4027
4028 # Is this yes/no or no like in no one?
4029 msgid "no"
4030 msgstr "não"
4031
4032 msgid "no link"
4033 msgstr "sem link"
4034
4035 msgid "none"
4036 msgstr "nenhum"
4037
4038 msgid "not present"
4039 msgstr "não presente "
4040
4041 msgid "off"
4042 msgstr "desligado"
4043
4044 msgid "on"
4045 msgstr "ligado"
4046
4047 msgid "open"
4048 msgstr "aberto"
4049
4050 msgid "overlay"
4051 msgstr "sobreposição"
4052
4053 msgid "relay mode"
4054 msgstr "modo retransmissor"
4055
4056 msgid "routed"
4057 msgstr "roteado"
4058
4059 msgid "server mode"
4060 msgstr "modo servidor"
4061
4062 msgid "stateful-only"
4063 msgstr "somente com estado"
4064
4065 msgid "stateless"
4066 msgstr "sem estado"
4067
4068 msgid "stateless + stateful"
4069 msgstr "sem estado + com estado"
4070
4071 msgid "tagged"
4072 msgstr "etiquetado"
4073
4074 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4075 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4076
4077 msgid "unknown"
4078 msgstr "desconhecido"
4079
4080 msgid "unlimited"
4081 msgstr "ilimitado"
4082
4083 msgid "unspecified"
4084 msgstr "não especificado"
4085
4086 msgid "unspecified -or- create:"
4087 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4088
4089 msgid "untagged"
4090 msgstr "não etiquetado"
4091
4092 msgid "yes"
4093 msgstr "sim"
4094
4095 msgid "« Back"
4096 msgstr "« Voltar"
4097
4098 #~ msgid "Action"
4099 #~ msgstr "Ação"
4100
4101 #~ msgid "Buttons"
4102 #~ msgstr "Botões"
4103
4104 # Não sei que contexto isto está sendo usado
4105 #~ msgid "Handler"
4106 #~ msgstr "Responsável"
4107
4108 # Desconheço o uso
4109 #~ msgid "Maximum hold time"
4110 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4111
4112 #~ msgid "Minimum hold time"
4113 #~ msgstr "Tempo mínimo de espera"
4114
4115 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4116 #~ msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
4117
4118 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4119 #~ msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
4120
4121 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
4124
4125 #~ msgid "Leasetime"
4126 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4127
4128 #~ msgid "Optional."
4129 #~ msgstr "Opcional."
4130
4131 #~ msgid "navigation Navigation"
4132 #~ msgstr "navegação Navegação"
4133
4134 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4135 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4136
4137 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4138 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4139
4140 #~ msgid "AuthGroup"
4141 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4142
4143 #~ msgid "automatic"
4144 #~ msgstr "automático"
4145
4146 #~ msgid "AR Support"
4147 #~ msgstr "Suporte AR"
4148
4149 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4150 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4151
4152 #~ msgid "Background Scan"
4153 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4154
4155 #~ msgid "Compression"
4156 #~ msgstr "Compressão"
4157
4158 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4159 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4160
4161 #~ msgid "Do not send probe responses"
4162 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4163
4164 #~ msgid "Fast Frames"
4165 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4166
4167 #~ msgid "Maximum Rate"
4168 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4169
4170 #~ msgid "Minimum Rate"
4171 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4172
4173 #~ msgid "Multicast Rate"
4174 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4175
4176 #~ msgid "Outdoor Channels"
4177 #~ msgstr "Canais para externo"
4178
4179 #~ msgid "Regulatory Domain"
4180 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4181
4182 #~ msgid "Separate WDS"
4183 #~ msgstr "Separar WDS"
4184
4185 #~ msgid "Static WDS"
4186 #~ msgstr "WDS Estático"
4187
4188 #~ msgid "Turbo Mode"
4189 #~ msgstr "Modo Turbo"
4190
4191 #~ msgid "XR Support"
4192 #~ msgstr "Suporte a XR"
4193
4194 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4195 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4196
4197 #~ msgid "Join Network: Settings"
4198 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4199
4200 #~ msgid "CPU"
4201 #~ msgstr "CPU"
4202
4203 #~ msgid "Port %d"
4204 #~ msgstr "Porta %d"
4205
4206 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4207 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4208
4209 #~ msgid "VLAN Interface"
4210 #~ msgstr "Interface VLAN"