Merge pull request #1718 from dibdot/travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
192
193 msgid "ANSI T1.413"
194 msgstr "ANSI T1.413"
195
196 msgid "APN"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
350
351 msgid ""
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
354 msgstr ""
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
357
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
360
361 msgid "Annex"
362 msgstr "Anexo"
363
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
366
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
369
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
372
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
375
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
378
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
381
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
384
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
387
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
390
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
393
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
396
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
399
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
402
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
405
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
407 msgstr ""
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
409
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
412
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
415
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
421
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
424
425 msgid "Antenna 1"
426 msgstr "Antena 1"
427
428 msgid "Antenna 2"
429 msgstr "Antena 2"
430
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
433
434 msgid "Any zone"
435 msgstr "Qualquer zona"
436
437 msgid "Apply"
438 msgstr "Aplicar"
439
440 msgid "Applying changes"
441 msgstr "Aplicar as alterações"
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
447 "interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
542
543 msgid "Backup / Restore"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
545
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
548
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
551
552 msgid "Band"
553 msgstr "Banda"
554
555 msgid "Behind NAT"
556 msgstr "Atrás da NAT"
557
558 msgid ""
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
562 msgstr ""
563 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
564 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
565 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
566
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface Vinculada"
569
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgstr ""
572 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
573 "coringa."
574
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
577
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Taxa de bits"
580
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
583
584 msgid "Bridge"
585 msgstr "Ponte"
586
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
589
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Número da ponte"
592
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Levantar na iniciação"
595
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
598
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
601
602 msgid "Buffered"
603 msgstr "Buffered"
604
605 msgid ""
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
608 msgstr ""
609 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
610 "preservada em qualquer atualização do sistema."
611
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
613 msgstr ""
614 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
615
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Uso da CPU (%)"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Cancelar"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Categoria"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Cadeia"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Alterações"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Alterações aplicadas."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Canal"
639
640 msgid "Check"
641 msgstr "Verificar"
642
643 msgid "Check filesystems before mount"
644 msgstr ""
645 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
646
647 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
648 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
649
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Soma de verificação"
652
653 msgid ""
654 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
655 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
656 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
657 "interface to it."
658 msgstr ""
659 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
660 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
661 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
662 "interface."
663
664 msgid ""
665 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
666 "out the <em>create</em> field to define a new network."
667 msgstr ""
668 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
669 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
670
671 msgid "Cipher"
672 msgstr "Cifra"
673
674 msgid "Cisco UDP encapsulation"
675 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
676
677 msgid ""
678 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
679 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
680 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
681 msgstr ""
682 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
683 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
684 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
685
686 msgid "Client"
687 msgstr "Cliente"
688
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr ""
691 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
692
693 msgid ""
694 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
695 "persist connection"
696 msgstr ""
697 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
698 "manter as conexões."
699
700 msgid "Close list..."
701 msgstr "Fechar a lista..."
702
703 msgid "Collecting data..."
704 msgstr "Coletando dados..."
705
706 msgid "Command"
707 msgstr "Comando"
708
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Configuração Comum"
711
712 msgid ""
713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Configuração"
721
722 msgid "Configuration applied."
723 msgstr "Configuração aplicada."
724
725 msgid "Configuration files will be kept."
726 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
727
728 msgid "Confirmation"
729 msgstr "Confirmação"
730
731 msgid "Connect"
732 msgstr "Conectar"
733
734 msgid "Connected"
735 msgstr "Conectado"
736
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Limite de conexão"
739
740 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
741 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
742
743 msgid "Connections"
744 msgstr "Conexões"
745
746 msgid "Country"
747 msgstr "País"
748
749 msgid "Country Code"
750 msgstr "Código do País"
751
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
754
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
757
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
760
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Criar Interface"
763
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
766
767 msgid "Critical"
768 msgstr "Crítico"
769
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Nível de Registro da Cron"
772
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Interface Personalizada"
775
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
778
779 msgid ""
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "sysupgrade."
782 msgstr ""
783 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
784 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
788
789 msgid ""
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
799 "Luz\">LED</abbr>s."
800
801 msgid "DHCP Leases"
802 msgstr "Alocações do DHCP"
803
804 msgid "DHCP Server"
805 msgstr "Servidor DHCP"
806
807 msgid "DHCP and DNS"
808 msgstr "DHCP e DNS"
809
810 msgid "DHCP client"
811 msgstr "Cliente DHCP"
812
813 msgid "DHCP-Options"
814 msgstr "Opções de DHCP"
815
816 msgid "DHCPv6 Leases"
817 msgstr "Alocações DHCPv6"
818
819 msgid "DHCPv6 client"
820 msgstr "Cliente DHCPv6"
821
822 msgid "DHCPv6-Mode"
823 msgstr "Modo DHCPv6"
824
825 msgid "DHCPv6-Service"
826 msgstr "Serviço DHCPv6"
827
828 msgid "DNS"
829 msgstr "DNS"
830
831 msgid "DNS forwardings"
832 msgstr "Encaminhamentos DNS"
833
834 msgid "DNS-Label / FQDN"
835 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
836
837 msgid "DNSSEC"
838 msgstr "DNSSEC"
839
840 msgid "DNSSEC check unsigned"
841 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
842
843 msgid "DPD Idle Timeout"
844 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
845
846 msgid "DS-Lite AFTR address"
847 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
848
849 msgid "DSL"
850 msgstr "DSL"
851
852 msgid "DSL Status"
853 msgstr "Estado da DSL"
854
855 msgid "DSL line mode"
856 msgstr "Modo de linha DSL"
857
858 msgid "DUID"
859 msgstr "DUID"
860
861 msgid "Data Rate"
862 msgstr "Taxa de Dados"
863
864 msgid "Debug"
865 msgstr "Depurar"
866
867 msgid "Default %d"
868 msgstr "Padrão %d"
869
870 msgid "Default gateway"
871 msgstr "Roteador Padrão"
872
873 msgid "Default is stateless + stateful"
874 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
875
876 msgid "Default route"
877 msgstr "Rota padrão"
878
879 msgid "Default state"
880 msgstr "Estado padrão"
881
882 msgid "Define a name for this network."
883 msgstr "Define um nome para esta rede."
884
885 msgid ""
886 "Define additional DHCP options, for example "
887 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
888 "servers to clients."
889 msgstr ""
890 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
892 "DNS para os clientes."
893
894 msgid "Delete"
895 msgstr "Apagar"
896
897 msgid "Delete this network"
898 msgstr "Apagar esta rede"
899
900 msgid "Description"
901 msgstr "Descrição"
902
903 msgid "Design"
904 msgstr "Tema"
905
906 msgid "Destination"
907 msgstr "Destino"
908
909 msgid "Device"
910 msgstr "Dispositivo"
911
912 msgid "Device Configuration"
913 msgstr "Configuração do Dispositivo"
914
915 msgid "Device is rebooting..."
916 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
917
918 msgid "Device unreachable"
919 msgstr "Dispositivo não alcançável"
920
921 msgid "Diagnostics"
922 msgstr "Diagnóstico"
923
924 msgid "Dial number"
925 msgstr "Número de discagem"
926
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Diretório"
929
930 msgid "Disable"
931 msgstr "Desabilitar"
932
933 msgid ""
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "this interface."
936 msgstr ""
937 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interface."
939
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
942
943 msgid "Disable Encryption"
944 msgstr "Desabilitar Cifragem"
945
946 msgid "Disabled"
947 msgstr "Desabilitado"
948
949 msgid "Disabled (default)"
950 msgstr "Desabilitado (padrão)"
951
952 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
953 msgstr ""
954 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
955
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
958
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Otimização de Distância"
961
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
964
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
967
968 msgid "Diversity"
969 msgstr "Diversidade"
970
971 msgid ""
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
975 "firewalls"
976 msgstr ""
977 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
978 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
979 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
980 "\">NAT</abbr>"
981
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr ""
984 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
985 "domínios inexistentes"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
990 "nomes públicos"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
994
995 msgid "Domain required"
996 msgstr "Requerer domínio"
997
998 msgid "Domain whitelist"
999 msgstr "Lista branca de domínios"
1000
1001 msgid "Don't Fragment"
1002 msgstr "Não Fragmentar"
1003
1004 msgid ""
1005 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1006 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1007 msgstr ""
1008 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1009 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1010 "\">DNS</abbr>"
1011
1012 msgid "Download and install package"
1013 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1014
1015 msgid "Download backup"
1016 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1017
1018 msgid "Downstream SNR offset"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Dropbear Instance"
1022 msgstr "Dropbear"
1023
1024 msgid ""
1025 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1026 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1027 msgstr ""
1028 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1029 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1030 "integrado"
1031
1032 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1033 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1034
1035 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1036 msgstr ""
1037 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1038 "Dinâmico"
1039
1040 msgid "Dynamic tunnel"
1041 msgstr "Túnel dinâmico"
1042
1043 msgid ""
1044 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1045 "having static leases will be served."
1046 msgstr ""
1047 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1048 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1049
1050 msgid "EA-bits length"
1051 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1052
1053 msgid "EAP-Method"
1054 msgstr "Método EAP"
1055
1056 msgid "Edit"
1057 msgstr "Editar"
1058
1059 msgid ""
1060 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1061 "reload the page."
1062 msgstr ""
1063 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1064 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1065
1066 msgid "Edit this interface"
1067 msgstr "Editar esta interface"
1068
1069 msgid "Edit this network"
1070 msgstr "Editar esta rede"
1071
1072 msgid "Emergency"
1073 msgstr "Emergência"
1074
1075 msgid "Enable"
1076 msgstr "Ativar"
1077
1078 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1079 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1080
1081 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1082 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1083
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1085 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1086
1087 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1088 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1089
1090 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1091 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1092
1093 msgid "Enable NTP client"
1094 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1095
1096 msgid "Enable Single DES"
1097 msgstr "Habilitar DES Simples"
1098
1099 msgid "Enable TFTP server"
1100 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1101
1102 msgid "Enable VLAN functionality"
1103 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1104
1105 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1106 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1107
1108 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enable learning and aging"
1112 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1113
1114 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1115 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1116
1117 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1118 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1119
1120 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1121 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1122
1123 msgid "Enable this mount"
1124 msgstr "Ativar esta montagem"
1125
1126 msgid "Enable this swap"
1127 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1128
1129 msgid "Enable/Disable"
1130 msgstr "Ativar/Desativar"
1131
1132 msgid "Enabled"
1133 msgstr "Ativado"
1134
1135 msgid ""
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 "Domain"
1138 msgstr ""
1139 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1140 "de Mobilidade"
1141
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1144
1145 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgstr "Modo de encapsulamento"
1147
1148 msgid "Encryption"
1149 msgstr "Cifragem"
1150
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Equipamento do ponto final"
1153
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Porta do ponto final"
1156
1157 msgid "Erasing..."
1158 msgstr "Apagando..."
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Erro"
1162
1163 msgid "Errored seconds (ES)"
1164 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1165
1166 msgid "Ethernet Adapter"
1167 msgstr "Adaptador Ethernet"
1168
1169 msgid "Ethernet Switch"
1170 msgstr "Switch Ethernet"
1171
1172 msgid "Exclude interfaces"
1173 msgstr "Excluir interfaces"
1174
1175 msgid "Expand hosts"
1176 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1177
1178 msgid "Expires"
1179 msgstr "Expira"
1180
1181 msgid ""
1182 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1183 msgstr ""
1184 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1185 "code>)."
1186
1187 msgid "External"
1188 msgstr "Externo"
1189
1190 msgid "External R0 Key Holder List"
1191 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1192
1193 msgid "External R1 Key Holder List"
1194 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1195
1196 msgid "External system log server"
1197 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1198
1199 msgid "External system log server port"
1200 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1201
1202 msgid "External system log server protocol"
1203 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1204
1205 msgid "Extra SSH command options"
1206 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1207
1208 msgid "FT over DS"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "FT over the Air"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "FT protocol"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "File"
1218 msgstr "Arquivo"
1219
1220 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1221 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1222
1223 msgid "Filesystem"
1224 msgstr "Sistema de Arquivos"
1225
1226 msgid "Filter"
1227 msgstr "Filtro"
1228
1229 msgid "Filter private"
1230 msgstr "Filtrar endereços privados"
1231
1232 msgid "Filter useless"
1233 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1234
1235 msgid ""
1236 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1237 "with defaults based on what was detected"
1238 msgstr ""
1239 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1240 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1241 "detectado"
1242
1243 msgid "Find and join network"
1244 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1245
1246 msgid "Find package"
1247 msgstr "Procurar pacote"
1248
1249 msgid "Finish"
1250 msgstr "Terminar"
1251
1252 msgid "Firewall"
1253 msgstr "Firewall"
1254
1255 msgid "Firewall Mark"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Firewall Settings"
1259 msgstr "Configurações do Firewall"
1260
1261 msgid "Firewall Status"
1262 msgstr "Estado do Firewall"
1263
1264 msgid "Firmware File"
1265 msgstr "Arquivo da Firmware"
1266
1267 msgid "Firmware Version"
1268 msgstr "Versão do Firmware"
1269
1270 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1271 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1272
1273 msgid "Flash Firmware"
1274 msgstr "Gravar Firmware"
1275
1276 msgid "Flash image..."
1277 msgstr "Gravar imagem..."
1278
1279 msgid "Flash new firmware image"
1280 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1281
1282 msgid "Flash operations"
1283 msgstr "Operações na memória flash"
1284
1285 msgid "Flashing..."
1286 msgstr "Gravando na flash..."
1287
1288 msgid "Force"
1289 msgstr "Forçar"
1290
1291 msgid "Force CCMP (AES)"
1292 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1293
1294 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1295 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1296
1297 msgid "Force TKIP"
1298 msgstr "Forçar TKIP"
1299
1300 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1301 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1302
1303 msgid "Force link"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Force use of NAT-T"
1307 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1308
1309 msgid "Form token mismatch"
1310 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1311
1312 msgid "Forward DHCP traffic"
1313 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1314
1315 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1316 msgstr ""
1317 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1318 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1319
1320 msgid "Forward broadcast traffic"
1321 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1322
1323 msgid "Forward mesh peer traffic"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Forwarding mode"
1327 msgstr "Modo de encaminhamento"
1328
1329 msgid "Fragmentation Threshold"
1330 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1331
1332 msgid "Frame Bursting"
1333 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1334
1335 msgid "Free"
1336 msgstr "Livre"
1337
1338 msgid "Free space"
1339 msgstr "Espaço livre"
1340
1341 msgid ""
1342 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1343 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1344 msgstr ""
1345 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1346 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1347
1348 msgid "GHz"
1349 msgstr "GHz"
1350
1351 msgid "GPRS only"
1352 msgstr "Somente GPRS"
1353
1354 msgid "Gateway"
1355 msgstr "Roteador"
1356
1357 msgid "Gateway ports"
1358 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1359
1360 msgid "General Settings"
1361 msgstr "Configurações Gerais"
1362
1363 msgid "General Setup"
1364 msgstr "Configurações Gerais"
1365
1366 msgid "General options for opkg"
1367 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1368
1369 msgid "Generate Config"
1370 msgstr "Gerar Configuração"
1371
1372 msgid "Generate PMK locally"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Generate archive"
1376 msgstr "Gerar arquivo"
1377
1378 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1379 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1380
1381 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1382 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1383
1384 msgid "Global Settings"
1385 msgstr "Configurações Globais"
1386
1387 msgid "Global network options"
1388 msgstr "Opções de rede globais"
1389
1390 msgid "Go to password configuration..."
1391 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1392
1393 msgid "Go to relevant configuration page"
1394 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1395
1396 msgid "Group Password"
1397 msgstr "Senha do Grupo"
1398
1399 msgid "Guest"
1400 msgstr "Convidado\t"
1401
1402 msgid "HE.net password"
1403 msgstr "Senha HE.net"
1404
1405 msgid "HE.net username"
1406 msgstr "Usuário do HE.net"
1407
1408 msgid "HT mode (802.11n)"
1409 msgstr ""
1410 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1411 "(802.11n)"
1412
1413 msgid "Hang Up"
1414 msgstr "Suspender"
1415
1416 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1417 msgstr ""
1418 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1419 "abbr>)"
1420
1421 msgid "Heartbeat"
1422 msgstr "Pulso de vida"
1423
1424 msgid ""
1425 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1426 "the timezone."
1427 msgstr ""
1428 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1429 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1430
1431 msgid ""
1432 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1433 "authentication."
1434 msgstr ""
1435 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1436 "autenticação por chaves do SSH."
1437
1438 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1439 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1440
1441 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1442 msgstr ""
1443 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1444 "\">ESSID</abbr>"
1445
1446 msgid "Host"
1447 msgstr "Equipamento"
1448
1449 msgid "Host entries"
1450 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1451
1452 msgid "Host expiry timeout"
1453 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1454
1455 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1456 msgstr ""
1457 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1458 "ou Rede"
1459
1460 msgid "Hostname"
1461 msgstr "Nome do equipamento"
1462
1463 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1464 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1465
1466 msgid "Hostnames"
1467 msgstr "Nome dos equipamentos"
1468
1469 msgid "Hybrid"
1470 msgstr "Híbrido"
1471
1472 msgid "IKE DH Group"
1473 msgstr ""
1474 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1475 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1476
1477 msgid "IP Addresses"
1478 msgstr "Endereços IP"
1479
1480 msgid "IP address"
1481 msgstr "Endereço IP"
1482
1483 msgid "IPv4"
1484 msgstr "IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4 Firewall"
1487 msgstr "Firewall para IPv4"
1488
1489 msgid "IPv4 WAN Status"
1490 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1491
1492 msgid "IPv4 address"
1493 msgstr "Endereço IPv4"
1494
1495 msgid "IPv4 and IPv6"
1496 msgstr "IPv4 e IPv6"
1497
1498 msgid "IPv4 assignment length"
1499 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 broadcast"
1502 msgstr "Broadcast IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 gateway"
1505 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 netmask"
1508 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1509
1510 msgid "IPv4 only"
1511 msgstr "Somente IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 prefix"
1514 msgstr "Prefixo IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 prefix length"
1517 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1518
1519 msgid "IPv4-Address"
1520 msgstr "Endereço IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1523 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1524
1525 msgid "IPv6"
1526 msgstr "IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 Firewall"
1529 msgstr "Firewall para IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 Neighbours"
1532 msgstr "Vizinhos IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 Settings"
1535 msgstr "Configurações IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1538 msgstr ""
1539 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1540 "IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 WAN Status"
1543 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1544
1545 msgid "IPv6 address"
1546 msgstr "Endereço IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1549 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1550
1551 msgid "IPv6 assignment hint"
1552 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 assignment length"
1555 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 gateway"
1558 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 only"
1561 msgstr "Somente IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 prefix"
1564 msgstr "Prefixo IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 prefix length"
1567 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 routed prefix"
1570 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 suffix"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6-Address"
1576 msgstr "Endereço IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6-PD"
1579 msgstr "IPv6-PD"
1580
1581 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1582 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1583
1584 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1585 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1586
1587 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1588 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1589
1590 msgid "Identity"
1591 msgstr "Identidade PEAP"
1592
1593 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1594 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1595
1596 msgid "If checked, encryption is disabled"
1597 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1598
1599 msgid ""
1600 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1601 msgstr ""
1602 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1603 "dispositivo fixo"
1604
1605 msgid ""
1606 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1607 "device node"
1608 msgstr ""
1609 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1610 "um nó de dispositivo fixo"
1611
1612 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1613 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1614
1615 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1616 msgstr ""
1617 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1618
1619 msgid ""
1620 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1621 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1622 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1623 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1624 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1625 msgstr ""
1626 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1627 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1628 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1629 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1630 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1631 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1632 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1633
1634 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1635 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1636
1637 msgid "Ignore interface"
1638 msgstr "Ignorar interface"
1639
1640 msgid "Ignore resolve file"
1641 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1642
1643 msgid "Image"
1644 msgstr "Imagem"
1645
1646 msgid "In"
1647 msgstr "Entrada"
1648
1649 msgid ""
1650 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1651 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1652 msgstr ""
1653 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1654 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1655
1656 msgid "Inactivity timeout"
1657 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1658
1659 msgid "Inbound:"
1660 msgstr "Entrando:"
1661
1662 msgid "Info"
1663 msgstr "Informação"
1664
1665 msgid "Initscript"
1666 msgstr "Script de iniciação"
1667
1668 msgid "Initscripts"
1669 msgstr "Scripts de iniciação"
1670
1671 msgid "Install"
1672 msgstr "Instalar"
1673
1674 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1675 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1676
1677 msgid "Install package %q"
1678 msgstr "Instalar pacote %q"
1679
1680 msgid "Install protocol extensions..."
1681 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1682
1683 msgid "Installed packages"
1684 msgstr "Pacotes instalados"
1685
1686 msgid "Interface"
1687 msgstr "Interface"
1688
1689 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Interface Configuration"
1693 msgstr "Configuração da Interface"
1694
1695 msgid "Interface Overview"
1696 msgstr "Visão Geral da Interface"
1697
1698 msgid "Interface is reconnecting..."
1699 msgstr "A interface está reconectando..."
1700
1701 msgid "Interface is shutting down..."
1702 msgstr "A interface está desligando..."
1703
1704 msgid "Interface name"
1705 msgstr "Nome da Interface"
1706
1707 msgid "Interface not present or not connected yet."
1708 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1709
1710 msgid "Interface reconnected"
1711 msgstr "Interface reconectada"
1712
1713 msgid "Interface shut down"
1714 msgstr "Interface desligada"
1715
1716 msgid "Interfaces"
1717 msgstr "Interfaces"
1718
1719 msgid "Internal"
1720 msgstr "Interno"
1721
1722 msgid "Internal Server Error"
1723 msgstr "erro no servidor interno"
1724
1725 msgid "Invalid"
1726 msgstr "Valor inválido"
1727
1728 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1729 msgstr ""
1730 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1731 "são permitidos."
1732
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1734 msgstr ""
1735 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1736 "permitidos."
1737
1738 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1739 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1740
1741 msgid "Isolate Clients"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1746 "flash memory, please verify the image file!"
1747 msgstr ""
1748 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1749 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1750
1751 msgid "JavaScript required!"
1752 msgstr "É necessário JavaScript!"
1753
1754 msgid "Join Network"
1755 msgstr "Conectar à Rede"
1756
1757 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1758 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1759
1760 msgid "Joining Network: %q"
1761 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1762
1763 msgid "Keep settings"
1764 msgstr "Manter configurações"
1765
1766 msgid "Kernel Log"
1767 msgstr "Registo do Kernel"
1768
1769 msgid "Kernel Version"
1770 msgstr "Versão do Kernel"
1771
1772 msgid "Key"
1773 msgstr "Chave"
1774
1775 msgid "Key #%d"
1776 msgstr "Chave #%d"
1777
1778 msgid "Kill"
1779 msgstr "Matar"
1780
1781 msgid "L2TP"
1782 msgstr "L2TP"
1783
1784 msgid "L2TP Server"
1785 msgstr "Servidor L2TP"
1786
1787 msgid "LCP echo failure threshold"
1788 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1789
1790 msgid "LCP echo interval"
1791 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1792
1793 msgid "LLC"
1794 msgstr "LLC"
1795
1796 msgid "Label"
1797 msgstr "Etiqueta"
1798
1799 msgid "Language"
1800 msgstr "Idioma"
1801
1802 msgid "Language and Style"
1803 msgstr "Idioma e Estilo"
1804
1805 msgid "Latency"
1806 msgstr "Latência"
1807
1808 msgid "Leaf"
1809 msgstr "Folha"
1810
1811 msgid "Lease time"
1812 msgstr "Tempo de concessão"
1813
1814 msgid "Lease validity time"
1815 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1816
1817 msgid "Leasefile"
1818 msgstr "Arquivo de atribuições"
1819
1820 msgid "Leasetime remaining"
1821 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1822
1823 msgid "Leave empty to autodetect"
1824 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1825
1826 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1827 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1828
1829 msgid "Legend:"
1830 msgstr "Legenda:"
1831
1832 msgid "Limit"
1833 msgstr "Limite"
1834
1835 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1836 msgstr ""
1837 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1838 "DNS."
1839
1840 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1841 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1842
1843 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1844 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1845
1846 msgid "Line Mode"
1847 msgstr "Modo da Linha"
1848
1849 msgid "Line State"
1850 msgstr "Estado da Linha"
1851
1852 msgid "Line Uptime"
1853 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1854
1855 msgid "Link On"
1856 msgstr "Enlace Ativo"
1857
1858 msgid ""
1859 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1860 "requests to"
1861 msgstr ""
1862 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1863 "encaminhar as requisições"
1864
1865 msgid ""
1866 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1867 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1868 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1869 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1870 "Association."
1871 msgstr ""
1872 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1873 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1874 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1875 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1876 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1877
1878 msgid ""
1879 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1880 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1881 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1882 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1883 "PMK-R1 keys."
1884 msgstr ""
1885 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1886 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1887 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1888 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1889 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1890
1891 msgid "List of SSH key files for auth"
1892 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1893
1894 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1895 msgstr ""
1896 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1897 "redes privadas (RFC1918)"
1898
1899 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1900 msgstr ""
1901 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1902 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1903
1904 msgid "Listen Interfaces"
1905 msgstr "Interfaces de Escuta"
1906
1907 msgid "Listen Port"
1908 msgstr "Porta de Escuta"
1909
1910 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1911 msgstr ""
1912 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1913
1914 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1915 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1916
1917 msgid "Load"
1918 msgstr "Carga"
1919
1920 msgid "Load Average"
1921 msgstr "Carga Média"
1922
1923 msgid "Loading"
1924 msgstr "Carregando"
1925
1926 msgid "Local IP address to assign"
1927 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1928
1929 msgid "Local IPv4 address"
1930 msgstr "Endereço IPv4 local"
1931
1932 msgid "Local IPv6 address"
1933 msgstr "Endereço IPv6 local"
1934
1935 msgid "Local Service Only"
1936 msgstr "Somente Serviço Local"
1937
1938 msgid "Local Startup"
1939 msgstr "Iniciação Local"
1940
1941 msgid "Local Time"
1942 msgstr "Hora Local"
1943
1944 msgid "Local domain"
1945 msgstr "Domínio Local"
1946
1947 msgid ""
1948 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1949 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1950 msgstr ""
1951 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1952 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1953 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1954
1955 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1956 msgstr ""
1957 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1958 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1959
1960 msgid "Local server"
1961 msgstr "Servidor local"
1962
1963 msgid ""
1964 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1965 "available"
1966 msgstr ""
1967 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1968 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1969
1970 msgid "Localise queries"
1971 msgstr "Localizar consultas"
1972
1973 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1974 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1975
1976 msgid "Log output level"
1977 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1978
1979 msgid "Log queries"
1980 msgstr "Registar as consultas"
1981
1982 msgid "Logging"
1983 msgstr "Registrando os eventos"
1984
1985 msgid "Login"
1986 msgstr "Entrar"
1987
1988 msgid "Logout"
1989 msgstr "Sair"
1990
1991 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1992 msgstr ""
1993 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1994 "abbr>)"
1995
1996 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1997 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1998
1999 msgid "MAC-Address"
2000 msgstr "Endereço MAC"
2001
2002 msgid "MAC-Address Filter"
2003 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2004
2005 msgid "MAC-Filter"
2006 msgstr "Filtro de MAC"
2007
2008 msgid "MAC-List"
2009 msgstr "Lista de MAC"
2010
2011 msgid "MAP / LW4over6"
2012 msgstr "MAP / LW4over6"
2013
2014 msgid "MB/s"
2015 msgstr "MB/s"
2016
2017 msgid "MD5"
2018 msgstr "MD5"
2019
2020 msgid "MHz"
2021 msgstr "MHz"
2022
2023 msgid "MTU"
2024 msgstr ""
2025 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2026 "abbr>"
2027
2028 msgid ""
2029 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2030 "below:"
2031 msgstr ""
2032 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2033 "abaixo:"
2034
2035 msgid "Manual"
2036 msgstr "Manual"
2037
2038 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2039 msgstr ""
2040 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2041 "\">ATTNDR</abbr>)"
2042
2043 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2044 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2045
2046 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2047 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2048
2049 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2050 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2051
2052 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2053 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2054
2055 msgid ""
2056 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2057 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2058 msgstr ""
2059 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2060 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2061
2062 msgid "Maximum number of leased addresses."
2063 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2064
2065 msgid "Mbit/s"
2066 msgstr "Mbit/s"
2067
2068 msgid "Memory"
2069 msgstr "Memória"
2070
2071 msgid "Memory usage (%)"
2072 msgstr "Uso da memória (%)"
2073
2074 msgid "Mesh Id"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Metric"
2078 msgstr "Métrica"
2079
2080 msgid "Mirror monitor port"
2081 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2082
2083 msgid "Mirror source port"
2084 msgstr "Porta de origem do espelho"
2085
2086 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2087 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2088
2089 msgid "Mobility Domain"
2090 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2091
2092 msgid "Mode"
2093 msgstr "Modo"
2094
2095 msgid "Model"
2096 msgstr "Modelo"
2097
2098 msgid "Modem device"
2099 msgstr "Dispositivo do Modem"
2100
2101 msgid "Modem init timeout"
2102 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2103
2104 msgid "Monitor"
2105 msgstr "Monitor"
2106
2107 msgid "Mount Entry"
2108 msgstr "Entrada de Montagem"
2109
2110 msgid "Mount Point"
2111 msgstr "Ponto de Montagem"
2112
2113 msgid "Mount Points"
2114 msgstr "Pontos de Montagem"
2115
2116 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2117 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2118
2119 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2120 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2121
2122 msgid ""
2123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2124 "filesystem"
2125 msgstr ""
2126 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2127 "anexado ao sistema de arquivos"
2128
2129 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2130 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2131
2132 msgid "Mount options"
2133 msgstr "Opções de montagem"
2134
2135 msgid "Mount point"
2136 msgstr "Ponto de montagem"
2137
2138 msgid "Mount swap not specifically configured"
2139 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2140
2141 msgid "Mounted file systems"
2142 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2143
2144 msgid "Move down"
2145 msgstr "Mover para baixo"
2146
2147 msgid "Move up"
2148 msgstr "Mover para cima"
2149
2150 msgid "Multicast address"
2151 msgstr "Endereço de Multicast"
2152
2153 msgid "NAS ID"
2154 msgstr "NAS ID"
2155
2156 msgid "NAT-T Mode"
2157 msgstr "Modo NAT-T"
2158
2159 msgid "NAT64 Prefix"
2160 msgstr "Prefixo NAT64"
2161
2162 msgid "NCM"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NDP-Proxy"
2166 msgstr "Proxy NDP"
2167
2168 msgid "NT Domain"
2169 msgstr "Domínio NT"
2170
2171 msgid "NTP server candidates"
2172 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2173
2174 msgid "NTP sync time-out"
2175 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2176
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "Nome"
2179
2180 msgid "Name of the new interface"
2181 msgstr "Nome da nova interface"
2182
2183 msgid "Name of the new network"
2184 msgstr "Nome da nova rede"
2185
2186 msgid "Navigation"
2187 msgstr "Navegação"
2188
2189 msgid "Netmask"
2190 msgstr "Máscara de rede"
2191
2192 msgid "Network"
2193 msgstr "Rede"
2194
2195 msgid "Network Utilities"
2196 msgstr "Utilitários de Rede"
2197
2198 msgid "Network boot image"
2199 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2200
2201 msgid "Network without interfaces."
2202 msgstr "Rede sem interfaces."
2203
2204 msgid "Next »"
2205 msgstr "Próximo »"
2206
2207 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2208 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2209
2210 msgid "No NAT-T"
2211 msgstr "Sem NAT-T"
2212
2213 msgid "No chains in this table"
2214 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2215
2216 msgid "No files found"
2217 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2218
2219 msgid "No information available"
2220 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2221
2222 msgid "No negative cache"
2223 msgstr "Nenhum cache negativo"
2224
2225 msgid "No network configured on this device"
2226 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2227
2228 msgid "No network name specified"
2229 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2230
2231 msgid "No package lists available"
2232 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2233
2234 msgid "No password set!"
2235 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2236
2237 msgid "No rules in this chain"
2238 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2239
2240 msgid "No zone assigned"
2241 msgstr "Nenhuma zona definida"
2242
2243 msgid "Noise"
2244 msgstr "Ruído"
2245
2246 msgid "Noise Margin (SNR)"
2247 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2248
2249 msgid "Noise:"
2250 msgstr "Ruído:"
2251
2252 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2253 msgstr ""
2254 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2255 "abbr>"
2256
2257 msgid "Non-wildcard"
2258 msgstr "Sem caracter curinga"
2259
2260 msgid "None"
2261 msgstr "Nenhum"
2262
2263 msgid "Normal"
2264 msgstr "Normal"
2265
2266 msgid "Not Found"
2267 msgstr "Não Encontrado"
2268
2269 msgid "Not associated"
2270 msgstr "Não conectado"
2271
2272 msgid "Not connected"
2273 msgstr "Não conectado"
2274
2275 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2276 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2277
2278 msgid "Note: interface name length"
2279 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2280
2281 msgid "Notice"
2282 msgstr "Aviso"
2283
2284 msgid "Nslookup"
2285 msgstr "Nslookup"
2286
2287 msgid "OK"
2288 msgstr "OK"
2289
2290 msgid "OPKG-Configuration"
2291 msgstr "Configuração-OPKG"
2292
2293 msgid "Obfuscated Group Password"
2294 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2295
2296 msgid "Obfuscated Password"
2297 msgstr "Senha Ofuscada"
2298
2299 msgid "Off-State Delay"
2300 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2301
2302 msgid ""
2303 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2304 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2305 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2306 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2307 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2308 "<samp>eth0.1</samp>)."
2309 msgstr ""
2310 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2311 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2312 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2313 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2314 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2315 "<samp>eth0.1</samp>)."
2316
2317 msgid "On-State Delay"
2318 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2319
2320 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2321 msgstr ""
2322 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2323
2324 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2325 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2326
2327 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2328 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2329
2330 msgid "One or more required fields have no value!"
2331 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2332
2333 msgid "Open list..."
2334 msgstr "Abrir lista..."
2335
2336 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2337 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2338
2339 msgid "Operating frequency"
2340 msgstr "Frequência de Operação"
2341
2342 msgid "Option changed"
2343 msgstr "Opção alterada"
2344
2345 msgid "Option removed"
2346 msgstr "Opção removida"
2347
2348 msgid "Optional"
2349 msgstr "Opcional"
2350
2351 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2352 msgstr ""
2353 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2354
2355 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2356 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2357
2358 msgid ""
2359 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2360 "starting with <code>0x</code>."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2365 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2366 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2367 "for the interface."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2372 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2373 msgstr ""
2374 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2375 "pós quântica."
2376
2377 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2378 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2379
2380 msgid ""
2381 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2382 "interface."
2383 msgstr ""
2384 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2385 "interface."
2386
2387 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2388 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2389
2390 msgid "Optional. Port of peer."
2391 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2392
2393 msgid ""
2394 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2395 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2396 msgstr ""
2397 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2398 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2399 "uma NAT é 25."
2400
2401 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2402 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2403
2404 msgid "Options"
2405 msgstr "Opções"
2406
2407 msgid "Other:"
2408 msgstr "Outro:"
2409
2410 msgid "Out"
2411 msgstr "Saída"
2412
2413 msgid "Outbound:"
2414 msgstr "Saindo:"
2415
2416 msgid "Output Interface"
2417 msgstr "Interface de Saída"
2418
2419 msgid "Override MAC address"
2420 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2421
2422 msgid "Override MTU"
2423 msgstr ""
2424 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2425 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2426
2427 msgid "Override TOS"
2428 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2429
2430 msgid "Override TTL"
2431 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2432
2433 msgid "Override default interface name"
2434 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2435
2436 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2437 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2438
2439 msgid ""
2440 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2441 "subnet that is served."
2442 msgstr ""
2443 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2444 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2445 "endereço."
2446
2447 msgid "Override the table used for internal routes"
2448 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2449
2450 msgid "Overview"
2451 msgstr "Visão geral"
2452
2453 msgid "Owner"
2454 msgstr "Dono"
2455
2456 msgid "PAP/CHAP password"
2457 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2458
2459 msgid "PAP/CHAP username"
2460 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2461
2462 msgid "PID"
2463 msgstr "PID"
2464
2465 msgid "PIN"
2466 msgstr "PIN"
2467
2468 msgid "PMK R1 Push"
2469 msgstr "PMK R1 Push"
2470
2471 msgid "PPP"
2472 msgstr "PPP"
2473
2474 msgid "PPPoA Encapsulation"
2475 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2476
2477 msgid "PPPoATM"
2478 msgstr "PPPoATM"
2479
2480 msgid "PPPoE"
2481 msgstr "PPPoE"
2482
2483 msgid "PPPoSSH"
2484 msgstr "PPPoSSH"
2485
2486 msgid "PPtP"
2487 msgstr "PPtP"
2488
2489 msgid "PSID offset"
2490 msgstr "Deslocamento PSID"
2491
2492 msgid "PSID-bits length"
2493 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2494
2495 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2496 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2497
2498 msgid "Package libiwinfo required!"
2499 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2500
2501 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2502 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2503
2504 msgid "Package name"
2505 msgstr "Nome do Pacote"
2506
2507 msgid "Packets"
2508 msgstr "Pacotes"
2509
2510 msgid "Part of zone %q"
2511 msgstr "Parte da zona %q"
2512
2513 msgid "Password"
2514 msgstr "Senha"
2515
2516 msgid "Password authentication"
2517 msgstr "Autenticação por senha"
2518
2519 msgid "Password of Private Key"
2520 msgstr "Senha da Chave Privada"
2521
2522 msgid "Password of inner Private Key"
2523 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2524
2525 msgid "Password successfully changed!"
2526 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2527
2528 msgid "Password2"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Path to CA-Certificate"
2532 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2533
2534 msgid "Path to Client-Certificate"
2535 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2536
2537 msgid "Path to Private Key"
2538 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2539
2540 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2541 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2542
2543 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2544 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2545
2546 msgid "Path to inner Private Key"
2547 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2548
2549 msgid "Peak:"
2550 msgstr "Pico:"
2551
2552 msgid "Peer IP address to assign"
2553 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2554
2555 msgid "Peers"
2556 msgstr "Parceiros"
2557
2558 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2559 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2560
2561 msgid "Perform reboot"
2562 msgstr "Reiniciar o sistema"
2563
2564 msgid "Perform reset"
2565 msgstr "Zerar configuração"
2566
2567 msgid "Persistent Keep Alive"
2568 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2569
2570 msgid "Phy Rate:"
2571 msgstr "Taxa física:"
2572
2573 msgid "Physical Settings"
2574 msgstr "Configurações Físicas"
2575
2576 msgid "Ping"
2577 msgstr "Ping"
2578
2579 msgid "Pkts."
2580 msgstr "Pcts."
2581
2582 msgid "Please enter your username and password."
2583 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2584
2585 msgid "Policy"
2586 msgstr "Política"
2587
2588 msgid "Port"
2589 msgstr "Porta"
2590
2591 msgid "Port status:"
2592 msgstr "Status da porta"
2593
2594 msgid "Power Management Mode"
2595 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2596
2597 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2598 msgstr ""
2599 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2600
2601 msgid "Prefer LTE"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Prefer UMTS"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Prefix Delegated"
2608 msgstr "Prefixo Delegado"
2609
2610 msgid "Preshared Key"
2611 msgstr "Chave Compartilhada"
2612
2613 msgid ""
2614 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2615 "ignore failures"
2616 msgstr ""
2617 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2618 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2619
2620 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2621 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2622
2623 msgid "Prevents client-to-client communication"
2624 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2625
2626 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2627 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2628
2629 msgid "Private Key"
2630 msgstr "Chave Privada"
2631
2632 msgid "Proceed"
2633 msgstr "Proceder"
2634
2635 msgid "Processes"
2636 msgstr "Processos"
2637
2638 msgid "Profile"
2639 msgstr "Perfil"
2640
2641 msgid "Prot."
2642 msgstr "Protocolo"
2643
2644 msgid "Protocol"
2645 msgstr "Protocolo"
2646
2647 msgid "Protocol family"
2648 msgstr "Família do protocolo"
2649
2650 msgid "Protocol of the new interface"
2651 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2652
2653 msgid "Protocol support is not installed"
2654 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2655
2656 msgid "Provide NTP server"
2657 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2658
2659 msgid "Provide new network"
2660 msgstr "Prover nova rede"
2661
2662 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2663 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2664
2665 msgid "Public Key"
2666 msgstr "Chave Pública"
2667
2668 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2669 msgstr ""
2670 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2671 "clientes."
2672
2673 msgid "QMI Cellular"
2674 msgstr "Celular QMI"
2675
2676 msgid "Quality"
2677 msgstr "Qualidade"
2678
2679 msgid "R0 Key Lifetime"
2680 msgstr "Validade da Chave R0"
2681
2682 msgid "R1 Key Holder"
2683 msgstr "Detentor da Chave R1"
2684
2685 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2686 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2687
2688 msgid "RTS/CTS Threshold"
2689 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2690
2691 msgid "RX"
2692 msgstr "RX"
2693
2694 msgid "RX Rate"
2695 msgstr "Taxa de RX"
2696
2697 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2698 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2699
2700 msgid "Radius-Accounting-Port"
2701 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2702
2703 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2704 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2705
2706 msgid "Radius-Accounting-Server"
2707 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2708
2709 msgid "Radius-Authentication-Port"
2710 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2711
2712 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2713 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2714
2715 msgid "Radius-Authentication-Server"
2716 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2717
2718 msgid ""
2719 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2720 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2721 msgstr ""
2722 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2723 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2724
2725 msgid ""
2726 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2727 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2728 msgstr ""
2729 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2730 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2731 "através desta interface."
2732
2733 msgid ""
2734 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2735 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2736 msgstr ""
2737 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2738 "desfeita!\n"
2739 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2740 "através desta interface."
2741
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2744
2745 msgid ""
2746 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2747 "connected via this interface."
2748 msgstr ""
2749 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2750 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2751 "através desta interface."
2752
2753 msgid ""
2754 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2755 "you are connected via this interface."
2756 msgstr ""
2757 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2758 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2759 "através desta interface."
2760
2761 msgid "Really switch protocol?"
2762 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2763
2764 msgid "Realtime Connections"
2765 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2766
2767 msgid "Realtime Graphs"
2768 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2769
2770 msgid "Realtime Load"
2771 msgstr "Carga em Tempo Real"
2772
2773 msgid "Realtime Traffic"
2774 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2775
2776 msgid "Realtime Wireless"
2777 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2778
2779 msgid "Reassociation Deadline"
2780 msgstr "Limite para Reassociação"
2781
2782 msgid "Rebind protection"
2783 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2784
2785 msgid "Reboot"
2786 msgstr "Reiniciar"
2787
2788 msgid "Rebooting..."
2789 msgstr "Reiniciando..."
2790
2791 msgid "Reboots the operating system of your device"
2792 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2793
2794 msgid "Receive"
2795 msgstr "Receber"
2796
2797 msgid "Receiver Antenna"
2798 msgstr "Antena de Recepção"
2799
2800 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2801 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2802
2803 msgid "Reconnect this interface"
2804 msgstr "Reconectar esta interface"
2805
2806 msgid "Reconnecting interface"
2807 msgstr "Reconectando interface"
2808
2809 msgid "References"
2810 msgstr "Referências"
2811
2812 msgid "Relay"
2813 msgstr "Retransmissor"
2814
2815 msgid "Relay Bridge"
2816 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2817
2818 msgid "Relay between networks"
2819 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2820
2821 msgid "Relay bridge"
2822 msgstr "Ponte por retransmissão"
2823
2824 msgid "Remote IPv4 address"
2825 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2826
2827 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2828 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2829
2830 msgid "Remove"
2831 msgstr "Remover"
2832
2833 msgid "Repeat scan"
2834 msgstr "Repetir busca"
2835
2836 msgid "Replace entry"
2837 msgstr "Substituir entrada"
2838
2839 msgid "Replace wireless configuration"
2840 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2841
2842 msgid "Request IPv6-address"
2843 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2844
2845 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2846 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2847
2848 msgid "Require TLS"
2849 msgstr "Requer TLS"
2850
2851 msgid "Required"
2852 msgstr "Necessário"
2853
2854 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2855 msgstr ""
2856 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2857
2858 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2859 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2860
2861 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2862 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2863
2864 msgid ""
2865 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2866 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2867 "routes through the tunnel."
2868 msgstr ""
2869 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2870 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2871 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2872
2873 msgid ""
2874 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2875 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2876 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2877
2878 msgid ""
2879 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2880 "come from unsigned domains"
2881 msgstr ""
2882 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2883 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2884
2885 msgid "Reset"
2886 msgstr "Limpar"
2887
2888 msgid "Reset Counters"
2889 msgstr "Reiniciar contadores"
2890
2891 msgid "Reset to defaults"
2892 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2893
2894 msgid "Resolv and Hosts Files"
2895 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2896
2897 msgid "Resolve file"
2898 msgstr "Arquivo Resolv"
2899
2900 msgid "Restart"
2901 msgstr "Reiniciar"
2902
2903 msgid "Restart Firewall"
2904 msgstr "Reiniciar o firewall"
2905
2906 msgid "Restore backup"
2907 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2908
2909 msgid "Reveal/hide password"
2910 msgstr "Relevar/esconder senha"
2911
2912 msgid "Revert"
2913 msgstr "Reverter"
2914
2915 msgid "Root"
2916 msgstr "Raiz"
2917
2918 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2919 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2920
2921 msgid "Root preparation"
2922 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2923
2924 msgid "Route Allowed IPs"
2925 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2926
2927 msgid "Route type"
2928 msgstr "Tipo de rota"
2929
2930 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2931 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2932
2933 msgid "Router Advertisement-Service"
2934 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2935
2936 msgid "Router Password"
2937 msgstr "Senha do Roteador"
2938
2939 msgid "Routes"
2940 msgstr "Rotas"
2941
2942 msgid ""
2943 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2944 "can be reached."
2945 msgstr ""
2946 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2947 "podem ser alcançado."
2948
2949 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2950 msgstr ""
2951 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2952
2953 msgid "Run filesystem check"
2954 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2955
2956 msgid "SHA256"
2957 msgstr "SHA256"
2958
2959 msgid ""
2960 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2961 "use 6in4 instead"
2962 msgstr ""
2963 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2964 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2965
2966 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2967 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2968
2969 msgid "SNR"
2970 msgstr "SNR"
2971
2972 msgid "SSH Access"
2973 msgstr "Acesso SSH"
2974
2975 msgid "SSH server address"
2976 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2977
2978 msgid "SSH server port"
2979 msgstr "Porta do servidor SSH"
2980
2981 msgid "SSH username"
2982 msgstr "Usuário do SSH"
2983
2984 msgid "SSH-Keys"
2985 msgstr "Chaves SSH"
2986
2987 msgid "SSID"
2988 msgstr "SSID"
2989
2990 msgid "Save"
2991 msgstr "Salvar"
2992
2993 msgid "Save & Apply"
2994 msgstr "Salvar & Aplicar"
2995
2996 msgid "Save &#38; Apply"
2997 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2998
2999 msgid "Scan"
3000 msgstr "Procurar"
3001
3002 msgid "Scheduled Tasks"
3003 msgstr "Tarefas Agendadas"
3004
3005 msgid "Section added"
3006 msgstr "Seção adicionada"
3007
3008 msgid "Section removed"
3009 msgstr "Seção removida"
3010
3011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3012 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3013
3014 msgid ""
3015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3016 "conjunction with failure threshold"
3017 msgstr ""
3018 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3019 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3020
3021 msgid "Separate Clients"
3022 msgstr "Isolar Clientes"
3023
3024 msgid "Server Settings"
3025 msgstr "Configurações do Servidor"
3026
3027 msgid "Server password"
3028 msgstr "Senha do servidor"
3029
3030 msgid ""
3031 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3032 "contains the tunnel ID"
3033 msgstr ""
3034 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3035 "contiver o identificador do túnel"
3036
3037 msgid "Server username"
3038 msgstr "Usuário do servidor"
3039
3040 msgid "Service Name"
3041 msgstr "Nome do Serviço"
3042
3043 msgid "Service Type"
3044 msgstr "Tipo do Serviço"
3045
3046 msgid "Services"
3047 msgstr "Serviços"
3048
3049 msgid ""
3050 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3051 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Set up Time Synchronization"
3055 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3056
3057 msgid "Setup DHCP Server"
3058 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3059
3060 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3061 msgstr ""
3062 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3063 "abbr>)"
3064
3065 msgid "Short GI"
3066 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3067
3068 msgid "Show current backup file list"
3069 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3070
3071 msgid "Shutdown this interface"
3072 msgstr "Desligar esta interface"
3073
3074 msgid "Shutdown this network"
3075 msgstr "Desligar esta rede"
3076
3077 msgid "Signal"
3078 msgstr "Sinal"
3079
3080 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3081 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3082
3083 msgid "Signal:"
3084 msgstr "Sinal:"
3085
3086 msgid "Size"
3087 msgstr "Tamanho"
3088
3089 msgid "Size (.ipk)"
3090 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3091
3092 msgid "Skip"
3093 msgstr "Pular"
3094
3095 msgid "Skip to content"
3096 msgstr "Pular para o conteúdo"
3097
3098 msgid "Skip to navigation"
3099 msgstr "Pular para a navegação"
3100
3101 msgid "Slot time"
3102 msgstr "Intervalo de tempo"
3103
3104 msgid "Software"
3105 msgstr "Software"
3106
3107 msgid "Software VLAN"
3108 msgstr "VLAN em Software"
3109
3110 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3111 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3112
3113 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3114 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3115
3116 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3117 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3118
3119 msgid ""
3120 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3121 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3122 "instructions."
3123 msgstr ""
3124 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3125 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3126 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3127
3128 msgid "Sort"
3129 msgstr "Ordenar"
3130
3131 msgid "Source"
3132 msgstr "Origem"
3133
3134 msgid "Source routing"
3135 msgstr "Roteamento pela origem"
3136
3137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3138 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3139
3140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3141 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3142
3143 msgid ""
3144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3145 "to be dead"
3146 msgstr ""
3147 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3148 "considerar que um equipamento está morto"
3149
3150 msgid ""
3151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3152 "dead"
3153 msgstr ""
3154 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3155 "equipamento está morto"
3156
3157 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3158 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3159
3160 msgid ""
3161 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3162 "default (64)."
3163 msgstr ""
3164 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3165 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3166
3167 msgid ""
3168 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3169 "bytes)."
3170 msgstr ""
3171 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3172 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3173
3174 msgid "Specify the secret encryption key here."
3175 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3176
3177 msgid "Start"
3178 msgstr "Iniciar"
3179
3180 msgid "Start priority"
3181 msgstr "Prioridade de iniciação"
3182
3183 msgid "Startup"
3184 msgstr "Iniciação"
3185
3186 msgid "Static IPv4 Routes"
3187 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3188
3189 msgid "Static IPv6 Routes"
3190 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3191
3192 msgid "Static Leases"
3193 msgstr "Alocações Estáticas"
3194
3195 msgid "Static Routes"
3196 msgstr "Rotas Estáticas"
3197
3198 msgid "Static address"
3199 msgstr "Endereço Estático"
3200
3201 msgid ""
3202 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3203 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3204 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3205 msgstr ""
3206 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3207 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3208 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3209 "é provido."
3210
3211 msgid "Status"
3212 msgstr "Estado"
3213
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Parar"
3216
3217 msgid "Strict order"
3218 msgstr "Ordem Exata"
3219
3220 msgid "Submit"
3221 msgstr "Enviar"
3222
3223 msgid "Suppress logging"
3224 msgstr "Suprimir registros (log)"
3225
3226 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3227 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3228
3229 msgid "Swap"
3230 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3231
3232 msgid "Swap Entry"
3233 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3234
3235 msgid "Switch"
3236 msgstr "Switch"
3237
3238 msgid "Switch %q"
3239 msgstr "Switch %q"
3240
3241 msgid "Switch %q (%s)"
3242 msgstr "Switch %q (%s)"
3243
3244 msgid ""
3245 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3246 msgstr ""
3247 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3248 "não ser precisas."
3249
3250 msgid "Switch Port Mask"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Switch VLAN"
3254 msgstr "Switch VLAN"
3255
3256 msgid "Switch protocol"
3257 msgstr "Trocar o protocolo"
3258
3259 msgid "Sync with browser"
3260 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3261
3262 msgid "Synchronizing..."
3263 msgstr "Sincronizando..."
3264
3265 msgid "System"
3266 msgstr "Sistema"
3267
3268 msgid "System Log"
3269 msgstr "Registo do Sistema"
3270
3271 msgid "System Properties"
3272 msgstr "Propriedades do Sistema"
3273
3274 msgid "System log buffer size"
3275 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3276
3277 msgid "TCP:"
3278 msgstr "TCP:"
3279
3280 msgid "TFTP Settings"
3281 msgstr "Configurações do TFTP"
3282
3283 msgid "TFTP server root"
3284 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3285
3286 msgid "TX"
3287 msgstr "TX"
3288
3289 msgid "TX Rate"
3290 msgstr "Taxa de TX"
3291
3292 msgid "Table"
3293 msgstr "Tabela"
3294
3295 msgid "Target"
3296 msgstr "Destino"
3297
3298 msgid "Target network"
3299 msgstr "Rede de destino"
3300
3301 msgid "Terminate"
3302 msgstr "Terminar"
3303
3304 msgid ""
3305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3307 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3308 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3309 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3310 msgstr ""
3311 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3312 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3313 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3314 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3315 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3316 "<em>Configuração da Interface</em>."
3317
3318 msgid ""
3319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3320 "component for working wireless configuration!"
3321 msgstr ""
3322 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3323 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3324
3325 msgid ""
3326 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3327 "username instead of the user ID!"
3328 msgstr ""
3329 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3330 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3331
3332 msgid ""
3333 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3334 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3335
3336 msgid ""
3337 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3338 msgstr ""
3339 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3340
3341 msgid ""
3342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3343 "code> and <code>_</code>"
3344 msgstr ""
3345 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3346 "code> e <code>_</code>"
3347
3348 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3349 msgstr ""
3350 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3351
3352 msgid ""
3353 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3354 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3355 msgstr ""
3356 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3357 "sda1</code>)"
3358
3359 msgid ""
3360 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3361 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3362 "samp>)"
3363 msgstr ""
3364 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3365 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3366 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3367
3368 msgid ""
3369 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3370 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3371 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3372 msgstr ""
3373 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3374 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3375 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3376 "o procedimetno de gravação."
3377
3378 msgid "The following changes have been committed"
3379 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3380
3381 msgid "The following changes have been reverted"
3382 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3383
3384 msgid "The following rules are currently active on this system."
3385 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3386
3387 msgid "The given network name is not unique"
3388 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3389
3390 msgid ""
3391 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3392 "be replaced if you proceed."
3393 msgstr ""
3394 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3395 "existentes serão substituídas se você proceder."
3396
3397 msgid ""
3398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3399 "addresses."
3400 msgstr ""
3401 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3402
3403 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3404 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3405
3406 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3407 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3408
3409 msgid ""
3410 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3411 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3412 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3413 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3414 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3415 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3416 msgstr ""
3417 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3418 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3419 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3420 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3421 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3422 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3423 "para a rede local."
3424
3425 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3426 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3427
3428 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3429 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3430
3431 msgid ""
3432 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3433 "when finished."
3434 msgstr ""
3435 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3436 "quando terminado."
3437
3438 msgid ""
3439 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3440 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3441 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3442 "settings."
3443 msgstr ""
3444 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3445 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3446 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3447 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3448
3449 msgid ""
3450 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3451 "AYIYA"
3452 msgstr ""
3453 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3454 "somente se aplica a AYIYA"
3455
3456 msgid ""
3457 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3458 "you choose the generic image format for your platform."
3459 msgstr ""
3460 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3461 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3462
3463 msgid "There are no active leases."
3464 msgstr "Não existem alocações ativas."
3465
3466 msgid "There are no pending changes to apply!"
3467 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3468
3469 msgid "There are no pending changes to revert!"
3470 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3471
3472 msgid "There are no pending changes!"
3473 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3474
3475 msgid ""
3476 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3477 "\"Physical Settings\" tab"
3478 msgstr ""
3479 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3480 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3481
3482 msgid ""
3483 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3484 "protect the web interface and enable SSH."
3485 msgstr ""
3486 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3487 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3488
3489 msgid "This IPv4 address of the relay"
3490 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3491
3492 msgid ""
3493 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3494 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3495 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3496 msgstr ""
3497 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3498 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3499 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3500
3501 msgid ""
3502 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3503 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3504 "configurations are automatically preserved."
3505 msgstr ""
3506 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3507 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3508 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3509 "preservados."
3510
3511 msgid ""
3512 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3513 "password if no update key has been configured"
3514 msgstr ""
3515 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3516 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3517
3518 msgid ""
3519 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3520 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3521 msgstr ""
3522 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3523 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3524
3525 msgid ""
3526 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3527 "ends with <code>:2</code>"
3528 msgstr ""
3529 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3530 "ele termina com <code>:2</code>"
3531
3532 msgid ""
3533 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3534 "abbr> in the local network"
3535 msgstr ""
3536 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3537 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3538
3539 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3540 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3541
3542 msgid ""
3543 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3544 msgstr ""
3545 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3546 "clientes"
3547
3548 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3549 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3550
3551 msgid ""
3552 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3553 msgstr ""
3554 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3555 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3556
3557 msgid ""
3558 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3559 "their status."
3560 msgstr ""
3561 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3562
3563 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3564 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3565
3566 msgid "This section contains no values yet"
3567 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3568
3569 msgid "Time Synchronization"
3570 msgstr "Sincronização de horário"
3571
3572 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3573 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3574
3575 msgid "Timezone"
3576 msgstr "Fuso Horário"
3577
3578 msgid ""
3579 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3580 "archive here."
3581 msgstr ""
3582 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3583 "de segurança anterior."
3584
3585 msgid "Tone"
3586 msgstr "Tom"
3587
3588 msgid "Total Available"
3589 msgstr "Total Disponível"
3590
3591 msgid "Traceroute"
3592 msgstr "Traceroute"
3593
3594 msgid "Traffic"
3595 msgstr "Tráfego"
3596
3597 msgid "Transfer"
3598 msgstr "Transferências"
3599
3600 msgid "Transmission Rate"
3601 msgstr "Taxa de Transmissão"
3602
3603 msgid "Transmit"
3604 msgstr "Transmitir"
3605
3606 msgid "Transmit Power"
3607 msgstr "Potência de Transmissão"
3608
3609 msgid "Transmitter Antenna"
3610 msgstr "Antena de Transmissão"
3611
3612 msgid "Trigger"
3613 msgstr "Disparo"
3614
3615 msgid "Trigger Mode"
3616 msgstr "Modo de disparo"
3617
3618 msgid "Tunnel ID"
3619 msgstr "Identificador do Túnel"
3620
3621 msgid "Tunnel Interface"
3622 msgstr "Interface de Tunelamento"
3623
3624 msgid "Tunnel Link"
3625 msgstr "Enlace do túnel"
3626
3627 msgid "Tunnel broker protocol"
3628 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3629
3630 msgid "Tunnel setup server"
3631 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3632
3633 msgid "Tunnel type"
3634 msgstr "Tipo de túnel"
3635
3636 msgid "Tx-Power"
3637 msgstr "Potência de transmissão"
3638
3639 msgid "Type"
3640 msgstr "Tipo"
3641
3642 msgid "UDP:"
3643 msgstr "UDP:"
3644
3645 msgid "UMTS only"
3646 msgstr "UMTS somente"
3647
3648 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3649 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3650
3651 msgid "USB Device"
3652 msgstr "Dispositivo USB"
3653
3654 msgid "USB Ports"
3655 msgstr "Portas USB"
3656
3657 msgid "UUID"
3658 msgstr "UUID"
3659
3660 msgid "Unable to dispatch"
3661 msgstr "Não é possível a expedição"
3662
3663 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3664 msgstr ""
3665 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3666 "abbr>)"
3667
3668 msgid "Unknown"
3669 msgstr "Desconhecido"
3670
3671 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3672 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3673
3674 msgid "Unmanaged"
3675 msgstr "Não gerenciado"
3676
3677 msgid "Unmount"
3678 msgstr "Desmontar"
3679
3680 msgid "Unsaved Changes"
3681 msgstr "Alterações Não Salvas"
3682
3683 msgid "Unsupported protocol type."
3684 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3685
3686 msgid "Update lists"
3687 msgstr "Atualizar listas"
3688
3689 msgid ""
3690 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3691 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3692 "compatible firmware image)."
3693 msgstr ""
3694 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3695 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3696 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3697
3698 msgid "Upload archive..."
3699 msgstr "Enviar arquivo..."
3700
3701 msgid "Uploaded File"
3702 msgstr "Arquivo Carregado"
3703
3704 msgid "Uptime"
3705 msgstr "Tempo de atividade"
3706
3707 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3708 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3709
3710 msgid "Use DHCP gateway"
3711 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3712
3713 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3714 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3715
3716 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3717 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3718
3719 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3720 msgstr ""
3721 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3722 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3723
3724 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3725 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3726
3727 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3728 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3729
3730 msgid "Use as root filesystem (/)"
3731 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3732
3733 msgid "Use broadcast flag"
3734 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3735
3736 msgid "Use builtin IPv6-management"
3737 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3738
3739 msgid "Use custom DNS servers"
3740 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3741
3742 msgid "Use default gateway"
3743 msgstr "Use o roteador padrão"
3744
3745 msgid "Use gateway metric"
3746 msgstr "Use a métrica do roteador"
3747
3748 msgid "Use routing table"
3749 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3750
3751 msgid ""
3752 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3753 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3754 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3755 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3756 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3757 msgstr ""
3758 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3759 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3760 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3761 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3762 "requisitante."
3763
3764 msgid "Used"
3765 msgstr "Usado"
3766
3767 msgid "Used Key Slot"
3768 msgstr "Posição da Chave Usada"
3769
3770 msgid ""
3771 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3772 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3773 msgstr ""
3774 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3775 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3776
3777 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3778 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3779
3780 msgid "User key (PEM encoded)"
3781 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3782
3783 msgid "Username"
3784 msgstr "Usuário"
3785
3786 msgid "VC-Mux"
3787 msgstr "VC-Mux"
3788
3789 msgid "VDSL"
3790 msgstr "VDSL"
3791
3792 msgid "VLANs on %q"
3793 msgstr "VLANs em %q"
3794
3795 msgid "VLANs on %q (%s)"
3796 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3797
3798 msgid "VPN Local address"
3799 msgstr "Endereço Local da VPN"
3800
3801 msgid "VPN Local port"
3802 msgstr "Porta Local da VPN"
3803
3804 msgid "VPN Server"
3805 msgstr "Servidor VPN"
3806
3807 msgid "VPN Server port"
3808 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3809
3810 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3811 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3812
3813 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3814 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3815
3816 msgid "Vendor"
3817 msgstr "Fabricante"
3818
3819 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3820 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3821
3822 msgid "Verbose"
3823 msgstr "Detalhado"
3824
3825 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3826 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3827
3828 msgid "Verify"
3829 msgstr "Verificar"
3830
3831 msgid "Version"
3832 msgstr "Versão"
3833
3834 msgid "WDS"
3835 msgstr "WDS"
3836
3837 msgid "WEP Open System"
3838 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3839
3840 msgid "WEP Shared Key"
3841 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3842
3843 msgid "WEP passphrase"
3844 msgstr "WEP Senha"
3845
3846 msgid "WMM Mode"
3847 msgstr "Modo WMM"
3848
3849 msgid "WPA passphrase"
3850 msgstr "WPA Senha"
3851
3852 msgid ""
3853 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3854 "and ad-hoc mode) to be installed."
3855 msgstr ""
3856 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3857 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3858
3859 msgid ""
3860 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3861 msgstr ""
3862 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3863 "desabilita a espera (opcional)"
3864
3865 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3866 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3867
3868 msgid "Waiting for command to complete..."
3869 msgstr "Esperando o término do comando..."
3870
3871 msgid "Waiting for device..."
3872 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3873
3874 msgid "Warning"
3875 msgstr "Atenção"
3876
3877 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3878 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3879
3880 msgid ""
3881 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3882 "communications"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3886 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3887
3888 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3889 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3890
3891 msgid "Width"
3892 msgstr "Largura"
3893
3894 msgid "WireGuard VPN"
3895 msgstr "VPN WireGuard"
3896
3897 msgid "Wireless"
3898 msgstr "Rede sem fio"
3899
3900 msgid "Wireless Adapter"
3901 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3902
3903 msgid "Wireless Network"
3904 msgstr "Rede sem Fio"
3905
3906 msgid "Wireless Overview"
3907 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3908
3909 msgid "Wireless Security"
3910 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3911
3912 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3913 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3914
3915 msgid "Wireless is restarting..."
3916 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3917
3918 msgid "Wireless network is disabled"
3919 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3920
3921 msgid "Wireless network is enabled"
3922 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3923
3924 msgid "Wireless restarted"
3925 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3926
3927 msgid "Wireless shut down"
3928 msgstr "Rede sem fio desligada"
3929
3930 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3931 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3932
3933 msgid "Write system log to file"
3934 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3935
3936 msgid ""
3937 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3938 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3939 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3940 msgstr ""
3941 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3942 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3943 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3944 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3945 "inacessível!</strong>"
3946
3947 msgid ""
3948 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3949 msgstr ""
3950 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3951 "funcionar corretamente."
3952
3953 msgid ""
3954 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3955 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3956 "or Safari."
3957 msgstr ""
3958 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3959 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3960 "Firefox, Opera ou Safari."
3961
3962 msgid "any"
3963 msgstr "qualquer"
3964
3965 msgid "auto"
3966 msgstr "automático"
3967
3968 msgid "baseT"
3969 msgstr "baseT"
3970
3971 msgid "bridged"
3972 msgstr "em ponte"
3973
3974 msgid "create:"
3975 msgstr "criar"
3976
3977 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3978 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3979
3980 msgid "dB"
3981 msgstr "dB"
3982
3983 msgid "dBm"
3984 msgstr "dBm"
3985
3986 msgid "disable"
3987 msgstr "desativar"
3988
3989 msgid "disabled"
3990 msgstr "desabilitado"
3991
3992 msgid "expired"
3993 msgstr "expirado"
3994
3995 msgid ""
3996 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3997 "abbr>-leases will be stored"
3998 msgstr ""
3999 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4000 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4001
4002 msgid "forward"
4003 msgstr "encaminhar"
4004
4005 msgid "full-duplex"
4006 msgstr "full-duplex"
4007
4008 msgid "half-duplex"
4009 msgstr "half-duplex"
4010
4011 msgid "help"
4012 msgstr "ajuda"
4013
4014 msgid "hidden"
4015 msgstr "ocultar"
4016
4017 msgid "hybrid mode"
4018 msgstr "Modo Híbrido"
4019
4020 msgid "if target is a network"
4021 msgstr "se o destino for uma rede"
4022
4023 msgid "input"
4024 msgstr "entrada"
4025
4026 msgid "kB"
4027 msgstr "kB"
4028
4029 msgid "kB/s"
4030 msgstr "kB/s"
4031
4032 msgid "kbit/s"
4033 msgstr "kbit/s"
4034
4035 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4036 msgstr ""
4037 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4038
4039 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4040 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4041
4042 msgid "minutes"
4043 msgstr "minutos"
4044
4045 # Is this yes/no or no like in no one?
4046 msgid "no"
4047 msgstr "não"
4048
4049 msgid "no link"
4050 msgstr "sem link"
4051
4052 msgid "none"
4053 msgstr "nenhum"
4054
4055 msgid "not present"
4056 msgstr "não presente "
4057
4058 msgid "off"
4059 msgstr "desligado"
4060
4061 msgid "on"
4062 msgstr "ligado"
4063
4064 msgid "open"
4065 msgstr "aberto"
4066
4067 msgid "overlay"
4068 msgstr "sobreposição"
4069
4070 msgid "random"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "relay mode"
4074 msgstr "modo retransmissor"
4075
4076 msgid "routed"
4077 msgstr "roteado"
4078
4079 msgid "server mode"
4080 msgstr "modo servidor"
4081
4082 msgid "stateful-only"
4083 msgstr "somente com estado"
4084
4085 msgid "stateless"
4086 msgstr "sem estado"
4087
4088 msgid "stateless + stateful"
4089 msgstr "sem estado + com estado"
4090
4091 msgid "tagged"
4092 msgstr "etiquetado"
4093
4094 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4095 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4096
4097 msgid "unknown"
4098 msgstr "desconhecido"
4099
4100 msgid "unlimited"
4101 msgstr "ilimitado"
4102
4103 msgid "unspecified"
4104 msgstr "não especificado"
4105
4106 msgid "unspecified -or- create:"
4107 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4108
4109 msgid "untagged"
4110 msgstr "não etiquetado"
4111
4112 msgid "yes"
4113 msgstr "sim"
4114
4115 msgid "« Back"
4116 msgstr "« Voltar"
4117
4118 #~ msgid "Action"
4119 #~ msgstr "Ação"
4120
4121 #~ msgid "Buttons"
4122 #~ msgstr "Botões"
4123
4124 # Não sei que contexto isto está sendo usado
4125 #~ msgid "Handler"
4126 #~ msgstr "Responsável"
4127
4128 # Desconheço o uso
4129 #~ msgid "Maximum hold time"
4130 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4131
4132 #~ msgid "Minimum hold time"
4133 #~ msgstr "Tempo mínimo de espera"
4134
4135 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4136 #~ msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
4137
4138 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4139 #~ msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
4140
4141 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
4144
4145 #~ msgid "Leasetime"
4146 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4147
4148 #~ msgid "Optional."
4149 #~ msgstr "Opcional."
4150
4151 #~ msgid "navigation Navigation"
4152 #~ msgstr "navegação Navegação"
4153
4154 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4155 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4156
4157 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4158 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4159
4160 #~ msgid "AuthGroup"
4161 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4162
4163 #~ msgid "automatic"
4164 #~ msgstr "automático"
4165
4166 #~ msgid "AR Support"
4167 #~ msgstr "Suporte AR"
4168
4169 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4170 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4171
4172 #~ msgid "Background Scan"
4173 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4174
4175 #~ msgid "Compression"
4176 #~ msgstr "Compressão"
4177
4178 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4179 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4180
4181 #~ msgid "Do not send probe responses"
4182 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4183
4184 #~ msgid "Fast Frames"
4185 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4186
4187 #~ msgid "Maximum Rate"
4188 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4189
4190 #~ msgid "Minimum Rate"
4191 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4192
4193 #~ msgid "Multicast Rate"
4194 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4195
4196 #~ msgid "Outdoor Channels"
4197 #~ msgstr "Canais para externo"
4198
4199 #~ msgid "Regulatory Domain"
4200 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4201
4202 #~ msgid "Separate WDS"
4203 #~ msgstr "Separar WDS"
4204
4205 #~ msgid "Static WDS"
4206 #~ msgstr "WDS Estático"
4207
4208 #~ msgid "Turbo Mode"
4209 #~ msgstr "Modo Turbo"
4210
4211 #~ msgid "XR Support"
4212 #~ msgstr "Suporte a XR"
4213
4214 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4215 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4216
4217 #~ msgid "Join Network: Settings"
4218 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4219
4220 #~ msgid "CPU"
4221 #~ msgstr "CPU"
4222
4223 #~ msgid "Port %d"
4224 #~ msgstr "Porta %d"
4225
4226 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4227 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4228
4229 #~ msgid "VLAN Interface"
4230 #~ msgstr "Interface VLAN"