Merge pull request #984 from musashino205/base-upd-ja
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 15 Minutos:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga 5 Minutos:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
70 msgstr ""
71 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
78 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
79
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr ""
92 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
99 "Endereço ou rede (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
121 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 msgstr ""
127 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
128 "Name System\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ADSL"
143 msgstr ""
144
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ANSI T1.413"
149 msgstr ""
150
151 msgid "APN"
152 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
153
154 msgid "AR Support"
155 msgstr "Suporte AR"
156
157 msgid "ARP retry threshold"
158 msgstr ""
159 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
160 "abbr>"
161
162 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ATM Bridges"
166 msgstr "Ponte ATM"
167
168 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
169 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
170
171 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
172 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
173
174 msgid ""
175 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
176 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
177 "to dial into the provider network."
178 msgstr ""
179 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
180 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
181 "para discar em um provedor de rede."
182
183 msgid "ATM device number"
184 msgstr "Número do dispositivo ATM"
185
186 msgid "ATU-C System Vendor ID"
187 msgstr ""
188
189 msgid "AYIYA"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Access Concentrator"
193 msgstr "Concentrador de Acesso"
194
195 msgid "Access Point"
196 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr "Ação"
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Ações"
203
204 msgid "Activate this network"
205 msgstr "Ativar esta rede"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
208 msgstr ""
209 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr ""
213 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Conexões Ativas"
217
218 msgid "Active DHCP Leases"
219 msgstr "Alocações DHCP ativas"
220
221 msgid "Active DHCPv6 Leases"
222 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Adicionar"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
238
239 msgid "Additional servers file"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Address"
243 msgstr "Endereço"
244
245 msgid "Address to access local relay bridge"
246 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
247
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administração"
250
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Opções Avançadas"
253
254 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alert"
258 msgstr "Alerta"
259
260 msgid ""
261 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
262 "address"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allocate IP sequentially"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
269 msgstr ""
270 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permitir somente os listados"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permitir computador local"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
284 "SSH"
285
286 msgid "Allow root logins with password"
287 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
288
289 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
290 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
291
292 msgid ""
293 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgstr ""
295 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
296 "exemplo, para os serviços RBL"
297
298 msgid "Allowed IPs"
299 msgstr ""
300
301 msgid ""
302 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
303 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Always announce default router"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex J (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS domains"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Announced DNS servers"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Identity"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Mount"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Anonymous Swap"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Antenna 1"
373 msgstr "Antena 1"
374
375 msgid "Antenna 2"
376 msgstr "Antena 2"
377
378 msgid "Antenna Configuration"
379 msgstr "configuração de antena"
380
381 msgid "Any zone"
382 msgstr "Qualquer zona"
383
384 msgid "Apply"
385 msgstr "Aplicar"
386
387 msgid "Applying changes"
388 msgstr "Aplicar as alterações"
389
390 msgid ""
391 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Assign interfaces..."
395 msgstr "atribuir as interfaces"
396
397 msgid ""
398 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgstr ""
400
401 msgid "Associated Stations"
402 msgstr "Estações associadas"
403
404 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
406
407 msgid "Auth Group"
408 msgstr ""
409
410 msgid "AuthGroup"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Authentication"
414 msgstr "Autenticação"
415
416 msgid "Authentication Type"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authoritative"
420 msgstr "Autoritário"
421
422 msgid "Authorization Required"
423 msgstr "Autorização Necessária"
424
425 msgid "Auto Refresh"
426 msgstr "Atualização Automática"
427
428 msgid "Automatic"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automount Filesystem"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automount Swap"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Available"
450 msgstr "Disponível"
451
452 msgid "Available packages"
453 msgstr "Pacotes disponíveis"
454
455 msgid "Average:"
456 msgstr "Média:"
457
458 msgid "B43 + B43C"
459 msgstr ""
460
461 msgid "B43 + B43C + V43"
462 msgstr ""
463
464 msgid "BR / DMR / AFTR"
465 msgstr ""
466
467 msgid "BSSID"
468 msgstr "BSSID"
469
470 msgid "Back"
471 msgstr "Voltar"
472
473 msgid "Back to Overview"
474 msgstr "Voltar para Visão Geral"
475
476 msgid "Back to configuration"
477 msgstr "Voltar para configuração"
478
479 msgid "Back to overview"
480 msgstr "Voltar para visão geral"
481
482 msgid "Back to scan results"
483 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
484
485 msgid "Background Scan"
486 msgstr "Busca em Segundo Plano"
487
488 msgid "Backup / Flash Firmware"
489 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
490
491 msgid "Backup / Restore"
492 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
493
494 msgid "Backup file list"
495 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
496
497 msgid "Bad address specified!"
498 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
499
500 msgid "Band"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Behind NAT"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
508 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
509 "defined backup patterns."
510 msgstr ""
511 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
512 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
513 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
514
515 msgid "Bind interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
522 msgstr ""
523
524 msgid "Bitrate"
525 msgstr "Taxa de bits"
526
527 msgid "Bogus NX Domain Override"
528 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
529
530 msgid "Bridge"
531 msgstr "Ponte"
532
533 msgid "Bridge interfaces"
534 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
535
536 msgid "Bridge unit number"
537 msgstr "Número da ponte"
538
539 msgid "Bring up on boot"
540 msgstr "Levantar na iniciação"
541
542 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
543 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
544
545 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
546 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
547
548 msgid "Buffered"
549 msgstr "Buffered"
550
551 msgid ""
552 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
553 "preserved in any sysupgrade."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Buttons"
557 msgstr "Botões"
558
559 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgstr ""
561
562 msgid "CPU usage (%)"
563 msgstr "Uso da CPU (%)"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Cancelar"
567
568 msgid "Category"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Chain"
572 msgstr "Cadeia"
573
574 msgid "Changes"
575 msgstr "Alterações"
576
577 msgid "Changes applied."
578 msgstr "Alterações aplicadas."
579
580 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
581 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
582
583 msgid "Channel"
584 msgstr "Canal"
585
586 msgid "Check"
587 msgstr "Verificar"
588
589 msgid "Check fileystems before mount"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Checksum"
596 msgstr "Soma de verificação"
597
598 msgid ""
599 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
600 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
601 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
602 "interface to it."
603 msgstr ""
604 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
605 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
606 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
607 "interface."
608
609 msgid ""
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 msgstr ""
613 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
614 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "Cifra"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 msgstr ""
627 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
628 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
629 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
630
631 msgid "Client"
632 msgstr "Cliente"
633
634 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
635 msgstr ""
636 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
637
638 msgid ""
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "persist connection"
641 msgstr ""
642 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
643 "manter as conexões."
644
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Fechar a lista..."
647
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Coletando dados..."
650
651 msgid "Command"
652 msgstr "Comando"
653
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Configuração Comum"
656
657 msgid "Compression"
658 msgstr "Compressão"
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Configuração"
662
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Configuração aplicada."
665
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
668
669 msgid "Confirmation"
670 msgstr "Confirmação"
671
672 msgid "Connect"
673 msgstr "Conectar"
674
675 msgid "Connected"
676 msgstr "Conectado"
677
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Limite de conexão"
680
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Connections"
685 msgstr "Conexões"
686
687 msgid "Country"
688 msgstr "País"
689
690 msgid "Country Code"
691 msgstr "Código do País"
692
693 msgid "Cover the following interface"
694 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
695
696 msgid "Cover the following interfaces"
697 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
698
699 msgid "Create / Assign firewall-zone"
700 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
701
702 msgid "Create Interface"
703 msgstr "Criar Interface"
704
705 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
706 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
707
708 msgid "Critical"
709 msgstr "Crítico"
710
711 msgid "Cron Log Level"
712 msgstr "Nível de Registro da Cron"
713
714 msgid "Custom Interface"
715 msgstr "Interface Personalizada"
716
717 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
722 "sysupgrade."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Custom feeds"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
731 msgstr ""
732 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
733 "Luz\">LED</abbr>s."
734
735 msgid "DHCP Leases"
736 msgstr "Alocações do DHCP"
737
738 msgid "DHCP Server"
739 msgstr "Servidor DHCP"
740
741 msgid "DHCP and DNS"
742 msgstr "DHCP e DNS"
743
744 msgid "DHCP client"
745 msgstr "Cliente DHCP"
746
747 msgid "DHCP-Options"
748 msgstr "Opções de DHCP"
749
750 msgid "DHCPv6 Leases"
751 msgstr "Alocações DHCPv6"
752
753 msgid "DHCPv6 client"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNS"
763 msgstr "DNS"
764
765 msgid "DNS forwardings"
766 msgstr "Encaminhamentos DNS"
767
768 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DS-Lite AFTR address"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL Status"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL line mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DUID"
793 msgstr "DUID"
794
795 msgid "Data Rate"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Debug"
799 msgstr "Depurar"
800
801 msgid "Default %d"
802 msgstr "Padrão %d"
803
804 msgid "Default gateway"
805 msgstr "Roteador Padrão"
806
807 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default route"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default state"
814 msgstr "Estado padrão"
815
816 msgid "Define a name for this network."
817 msgstr "Define um nome para esta rede."
818
819 msgid ""
820 "Define additional DHCP options, for example "
821 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
822 "servers to clients."
823 msgstr ""
824 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
825 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
826 "DNS para os clientes."
827
828 msgid "Delete"
829 msgstr "Apagar"
830
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Apagar esta rede"
833
834 msgid "Description"
835 msgstr "Descrição"
836
837 msgid "Design"
838 msgstr "Tema"
839
840 msgid "Destination"
841 msgstr "Destino"
842
843 msgid "Device"
844 msgstr "Dispositivo"
845
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Configuração do Dispositivo"
848
849 msgid "Device is rebooting..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Device unreachable"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Diagnostics"
856 msgstr "Diagnóstico"
857
858 msgid "Dial number"
859 msgstr "Número de discagem"
860
861 msgid "Directory"
862 msgstr "Diretório"
863
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Desabilitar"
866
867 msgid ""
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "this interface."
870 msgstr ""
871 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
872 "para esta interface."
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
882
883 msgid "Disabled"
884 msgstr "Desabilitado"
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr ""
888 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
889
890 msgid "Displaying only packages containing"
891 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
892
893 msgid "Distance Optimization"
894 msgstr "Otimização de Distância"
895
896 msgid "Distance to farthest network member in meters."
897 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
898
899 msgid "Distribution feeds"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Diversity"
903 msgstr "Diversidade"
904
905 msgid ""
906 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
907 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
908 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
909 "firewalls"
910 msgstr ""
911 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
912 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
913 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
914 "\">NAT</abbr>"
915
916 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
917 msgstr ""
918 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
919 "domínios inexistentes"
920
921 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
922 msgstr ""
923 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
924 "nomes públicos"
925
926 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
927 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
928
929 msgid "Do not send probe responses"
930 msgstr "Não enviar respostas de exames"
931
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Requerer domínio"
934
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Lista branca de domínios"
937
938 msgid "Don't Fragment"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 msgstr ""
945 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
946 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
947 "\">DNS</abbr>"
948
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Baixe e instale o pacote"
951
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Dropbear"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
963 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
964 "integrado"
965
966 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 msgstr ""
971 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
972 "Dinâmico"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Túnel dinâmico"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
982 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "Método EAP"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "Editar"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Editar esta interface"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Editar esta rede"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "Emergência"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "Ativar"
1009
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1021
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1024
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1027
1028 msgid "Enable Single DES"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1033
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1036
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1042
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Ativar esta montagem"
1054
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1057
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Ativar/Desativar"
1060
1061 msgid "Enabled"
1062 msgstr "Ativado"
1063
1064 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1065 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1066
1067 msgid "Encapsulation mode"
1068 msgstr "Modo de encapsulamento"
1069
1070 msgid "Encryption"
1071 msgstr "Cifragem"
1072
1073 msgid "Endpoint Host"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Endpoint Port"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Erasing..."
1080 msgstr "Apagando..."
1081
1082 msgid "Error"
1083 msgstr "Erro"
1084
1085 msgid "Errored seconds (ES)"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Ethernet Adapter"
1089 msgstr "Adaptador Ethernet"
1090
1091 msgid "Ethernet Switch"
1092 msgstr "Switch Ethernet"
1093
1094 msgid "Exclude interfaces"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Expand hosts"
1098 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1099
1100 msgid "Expires"
1101 msgstr "Expira"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1106 msgstr ""
1107 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1108 "code>)."
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1115
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1118
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Extra SSH command options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Fast Frames"
1126 msgstr "Quadros Rápidos"
1127
1128 msgid "File"
1129 msgstr "Arquivo"
1130
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1133
1134 msgid "Filesystem"
1135 msgstr "Sistema de Arquivos"
1136
1137 msgid "Filter"
1138 msgstr "Filtro"
1139
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "Filtrar endereços privados"
1142
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1145
1146 msgid ""
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1153
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "Procurar pacote"
1156
1157 msgid "Finish"
1158 msgstr "Terminar"
1159
1160 msgid "Firewall"
1161 msgstr "Firewall"
1162
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Configurações do Firewall"
1165
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Estado do Firewall"
1168
1169 msgid "Firmware File"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Versão do Firmware"
1174
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1177
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Gravar Firmware"
1180
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Gravar imagem..."
1183
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1186
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Operações na memória flash"
1189
1190 msgid "Flashing..."
1191 msgstr "Gravando na flash..."
1192
1193 msgid "Force"
1194 msgstr "Forçar"
1195
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1198
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "Forçar TKIP"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1207
1208 msgid "Force use of NAT-T"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Form token mismatch"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Forward DHCP traffic"
1215 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1216
1217 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward broadcast traffic"
1221 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1222
1223 msgid "Forwarding mode"
1224 msgstr "Modo de encaminhamento"
1225
1226 msgid "Fragmentation Threshold"
1227 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1228
1229 msgid "Frame Bursting"
1230 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1231
1232 msgid "Free"
1233 msgstr "Livre"
1234
1235 msgid "Free space"
1236 msgstr "Espaço livre"
1237
1238 msgid ""
1239 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1240 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "GHz"
1244 msgstr "GHz"
1245
1246 msgid "GPRS only"
1247 msgstr "Somente GPRS"
1248
1249 msgid "Gateway"
1250 msgstr "Roteador"
1251
1252 msgid "Gateway ports"
1253 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1254
1255 msgid "General Settings"
1256 msgstr "Configurações Gerais"
1257
1258 msgid "General Setup"
1259 msgstr "Configurações Gerais"
1260
1261 msgid "General options for opkg"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Generate Config"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Generate archive"
1268 msgstr "Gerar arquivo"
1269
1270 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1271 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1272
1273 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1274 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1275
1276 msgid "Global Settings"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Global network options"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Go to password configuration..."
1283 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1284
1285 msgid "Go to relevant configuration page"
1286 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1287
1288 msgid "Group Password"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Guest"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "HE.net password"
1295 msgstr "Senha HE.net"
1296
1297 msgid "HE.net username"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "HT mode (802.11n)"
1301 msgstr ""
1302
1303 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1304 msgid "Handler"
1305 msgstr "Responsável"
1306
1307 msgid "Hang Up"
1308 msgstr "Suspender"
1309
1310 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Heartbeat"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1318 "the timezone."
1319 msgstr ""
1320 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1321 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1322
1323 msgid ""
1324 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1325 "authentication."
1326 msgstr ""
1327 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1328 "autenticação por chaves do SSH."
1329
1330 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1331 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1332
1333 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1334 msgstr ""
1335 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1336 "\">ESSID</abbr>"
1337
1338 msgid "Host"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Host entries"
1342 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1343
1344 msgid "Host expiry timeout"
1345 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1346
1347 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1348 msgstr ""
1349 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1350 "ou Rede"
1351
1352 msgid "Hostname"
1353 msgstr "Nome do equipamento"
1354
1355 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1356 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1357
1358 msgid "Hostnames"
1359 msgstr "Nome dos equipamentos"
1360
1361 msgid "Hybrid"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IKE DH Group"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IP Addresses"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "IP address"
1371 msgstr "Endereço IP"
1372
1373 msgid "IPv4"
1374 msgstr "IPv4"
1375
1376 msgid "IPv4 Firewall"
1377 msgstr "Firewall para IPv4"
1378
1379 msgid "IPv4 WAN Status"
1380 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1381
1382 msgid "IPv4 address"
1383 msgstr "Endereço IPv4"
1384
1385 msgid "IPv4 and IPv6"
1386 msgstr "IPv4 e IPv6"
1387
1388 msgid "IPv4 assignment length"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv4 broadcast"
1392 msgstr "Broadcast IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 gateway"
1395 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 netmask"
1398 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 only"
1401 msgstr "Somente IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 prefix"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv4 prefix length"
1407 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4-Address"
1410 msgstr "Endereço IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6"
1416 msgstr "IPv6"
1417
1418 msgid "IPv6 Firewall"
1419 msgstr "Firewall para IPv6"
1420
1421 msgid "IPv6 Neighbours"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6 Settings"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6 WAN Status"
1431 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1432
1433 msgid "IPv6 address"
1434 msgstr "Endereço IPv6"
1435
1436 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 assignment hint"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 assignment length"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6 gateway"
1446 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 only"
1449 msgstr "Somente IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 prefix"
1452 msgstr "Prefixo IPv6"
1453
1454 msgid "IPv6 prefix length"
1455 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1456
1457 msgid "IPv6 routed prefix"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6-Address"
1461 msgstr "Endereço IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6-PD"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1467 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1468
1469 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1470 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1471
1472 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1473 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1474
1475 msgid "Identity"
1476 msgstr "Identidade PEAP"
1477
1478 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "If checked, encryption is disabled"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid ""
1485 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1486 msgstr ""
1487 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1488 "dispositivo fixo"
1489
1490 msgid ""
1491 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1492 "device node"
1493 msgstr ""
1494 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1495 "um nó de dispositivo fixo"
1496
1497 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1498 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1499
1500 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1501 msgstr ""
1502 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1503
1504 msgid ""
1505 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1506 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1507 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1508 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1509 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1510 msgstr ""
1511 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1512 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1513 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1514 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1515 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1516 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1517 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1518
1519 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1520 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1521
1522 msgid "Ignore interface"
1523 msgstr "Ignorar interface"
1524
1525 msgid "Ignore resolve file"
1526 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1527
1528 msgid "Image"
1529 msgstr "Imagem"
1530
1531 msgid "In"
1532 msgstr "Entrada"
1533
1534 msgid ""
1535 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1536 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Inactivity timeout"
1540 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1541
1542 msgid "Inbound:"
1543 msgstr "Entrando:"
1544
1545 msgid "Info"
1546 msgstr "Informação"
1547
1548 msgid "Initscript"
1549 msgstr "Script de iniciação"
1550
1551 msgid "Initscripts"
1552 msgstr "Scripts de iniciação"
1553
1554 msgid "Install"
1555 msgstr "Instalar"
1556
1557 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Install package %q"
1561 msgstr "Instalar pacote %q"
1562
1563 msgid "Install protocol extensions..."
1564 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1565
1566 msgid "Installed packages"
1567 msgstr "Pacotes instalados"
1568
1569 msgid "Interface"
1570 msgstr "Interface"
1571
1572 msgid "Interface Configuration"
1573 msgstr "Configuração da Interface"
1574
1575 msgid "Interface Overview"
1576 msgstr "Visão Geral da Interface"
1577
1578 msgid "Interface is reconnecting..."
1579 msgstr "A interface está reconectando..."
1580
1581 msgid "Interface is shutting down..."
1582 msgstr "A interface está desligando..."
1583
1584 msgid "Interface name"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Interface not present or not connected yet."
1588 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1589
1590 msgid "Interface reconnected"
1591 msgstr "Interface reconectada"
1592
1593 msgid "Interface shut down"
1594 msgstr "Interface desligada"
1595
1596 msgid "Interfaces"
1597 msgstr "Interfaces"
1598
1599 msgid "Internal"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Internal Server Error"
1603 msgstr "erro no servidor interno"
1604
1605 msgid "Invalid"
1606 msgstr "Valor inválido"
1607
1608 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1609 msgstr ""
1610 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1611 "são permitidos."
1612
1613 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1614 msgstr ""
1615 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1616 "permitidos."
1617
1618 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1619 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1624 "flash memory, please verify the image file!"
1625 msgstr ""
1626 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1627 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1628
1629 msgid "Java Script required!"
1630 msgstr "É necessário Java Script!"
1631
1632 msgid "Join Network"
1633 msgstr "Conectar à Rede"
1634
1635 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1636 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1637
1638 msgid "Joining Network: %q"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Keep settings"
1642 msgstr "Manter configurações"
1643
1644 msgid "Kernel Log"
1645 msgstr "Registo do Kernel"
1646
1647 msgid "Kernel Version"
1648 msgstr "Versão do Kernel"
1649
1650 msgid "Key"
1651 msgstr "Chave"
1652
1653 msgid "Key #%d"
1654 msgstr "Chave #%d"
1655
1656 msgid "Kill"
1657 msgstr "Matar"
1658
1659 msgid "L2TP"
1660 msgstr "L2TP"
1661
1662 msgid "L2TP Server"
1663 msgstr "Servidor L2TP"
1664
1665 msgid "LCP echo failure threshold"
1666 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1667
1668 msgid "LCP echo interval"
1669 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1670
1671 msgid "LLC"
1672 msgstr "LLC"
1673
1674 msgid "Label"
1675 msgstr "Etiqueta"
1676
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Idioma"
1679
1680 msgid "Language and Style"
1681 msgstr "Idioma e Estilo"
1682
1683 msgid "Latency"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Leaf"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Lease time"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Lease validity time"
1693 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1694
1695 msgid "Leasefile"
1696 msgstr "Arquivo de atribuições"
1697
1698 msgid "Leasetime"
1699 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1700
1701 msgid "Leasetime remaining"
1702 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1703
1704 msgid "Leave empty to autodetect"
1705 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1706
1707 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1708 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1709
1710 msgid "Legend:"
1711 msgstr "Legenda:"
1712
1713 msgid "Limit"
1714 msgstr "Limite"
1715
1716 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Line Mode"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Line State"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Line Uptime"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Link On"
1735 msgstr "Enlace Ativo"
1736
1737 msgid ""
1738 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1739 "requests to"
1740 msgstr ""
1741 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1742 "encaminhar as requisições"
1743
1744 msgid "List of SSH key files for auth"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1748 msgstr ""
1749 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1750 "redes privadas (RFC1918)"
1751
1752 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1753 msgstr ""
1754 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1755 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1756
1757 msgid "Listen Interfaces"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Listen Port"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1764 msgstr ""
1765 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1766
1767 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1768 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1769
1770 msgid "Load"
1771 msgstr "Carga"
1772
1773 msgid "Load Average"
1774 msgstr "Carga Média"
1775
1776 msgid "Loading"
1777 msgstr "Carregando"
1778
1779 msgid "Local IP address to assign"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Local IPv4 address"
1783 msgstr "Endereço IPv4 local"
1784
1785 msgid "Local IPv6 address"
1786 msgstr "Endereço IPv6 local"
1787
1788 msgid "Local Service Only"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Local Startup"
1792 msgstr "Iniciação Local"
1793
1794 msgid "Local Time"
1795 msgstr "Hora Local"
1796
1797 msgid "Local domain"
1798 msgstr "Domínio Local"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1803 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1804 msgstr ""
1805 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1806 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1807 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1808
1809 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1810 msgstr ""
1811 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1812 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1813
1814 msgid "Local server"
1815 msgstr "Servidor local"
1816
1817 msgid ""
1818 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1819 "available"
1820 msgstr ""
1821 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1822 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1823
1824 msgid "Localise queries"
1825 msgstr "Localizar consultas"
1826
1827 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Log output level"
1831 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1832
1833 msgid "Log queries"
1834 msgstr "Registar as consultas"
1835
1836 msgid "Logging"
1837 msgstr "Registrando os eventos"
1838
1839 msgid "Login"
1840 msgstr "Entrar"
1841
1842 msgid "Logout"
1843 msgstr "Sair"
1844
1845 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1849 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1850
1851 msgid "MAC-Address"
1852 msgstr "Endereço MAC"
1853
1854 msgid "MAC-Address Filter"
1855 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1856
1857 msgid "MAC-Filter"
1858 msgstr "Filtro de MAC"
1859
1860 msgid "MAC-List"
1861 msgstr "Lista de MAC"
1862
1863 msgid "MAP / LW4over6"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "MB/s"
1867 msgstr "MB/s"
1868
1869 msgid "MD5"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "MHz"
1873 msgstr "MHz"
1874
1875 msgid "MTU"
1876 msgstr ""
1877 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1878 "abbr>"
1879
1880 msgid ""
1881 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1882 "below:"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Manual"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Maximum Rate"
1892 msgstr "Taxa Máxima"
1893
1894 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1895 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1896
1897 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1898 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1899
1900 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1901 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1902
1903 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1904 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1905
1906 # Desconheço o uso
1907 msgid "Maximum hold time"
1908 msgstr "Tempo máximo de espera"
1909
1910 msgid ""
1911 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1912 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Maximum number of leased addresses."
1916 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1917
1918 msgid "Mbit/s"
1919 msgstr "Mbit/s"
1920
1921 msgid "Memory"
1922 msgstr "Memória"
1923
1924 msgid "Memory usage (%)"
1925 msgstr "Uso da memória (%)"
1926
1927 msgid "Metric"
1928 msgstr "Métrica"
1929
1930 msgid "Minimum Rate"
1931 msgstr "Taxa Mínima"
1932
1933 msgid "Minimum hold time"
1934 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1935
1936 msgid "Mirror monitor port"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Mirror source port"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1943 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1944
1945 msgid "Mode"
1946 msgstr "Modo"
1947
1948 msgid "Model"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Modem device"
1952 msgstr "Dispositivo do Modem"
1953
1954 msgid "Modem init timeout"
1955 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1956
1957 msgid "Monitor"
1958 msgstr "Monitor"
1959
1960 msgid "Mount Entry"
1961 msgstr "Entrada de Montagem"
1962
1963 msgid "Mount Point"
1964 msgstr "Ponto de Montagem"
1965
1966 msgid "Mount Points"
1967 msgstr "Pontos de Montagem"
1968
1969 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1970 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1971
1972 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1973 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1974
1975 msgid ""
1976 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1977 "filesystem"
1978 msgstr ""
1979 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1980 "anexado ao sistema de arquivos"
1981
1982 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Mount options"
1986 msgstr "Opções de montagem"
1987
1988 msgid "Mount point"
1989 msgstr "Ponto de montagem"
1990
1991 msgid "Mount swap not specifically configured"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mounted file systems"
1995 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1996
1997 msgid "Move down"
1998 msgstr "Mover para baixo"
1999
2000 msgid "Move up"
2001 msgstr "Mover para cima"
2002
2003 msgid "Multicast Rate"
2004 msgstr "Taxa de Multicast"
2005
2006 msgid "Multicast address"
2007 msgstr "Endereço de Multicast"
2008
2009 msgid "NAS ID"
2010 msgstr "NAS ID"
2011
2012 msgid "NAT-T Mode"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "NAT64 Prefix"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NDP-Proxy"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NT Domain"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NTP server candidates"
2025 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2026
2027 msgid "NTP sync time-out"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Name"
2031 msgstr "Nome"
2032
2033 msgid "Name of the new interface"
2034 msgstr "Nome da nova interface"
2035
2036 msgid "Name of the new network"
2037 msgstr "Nome da nova rede"
2038
2039 msgid "Navigation"
2040 msgstr "Navegação"
2041
2042 msgid "Netmask"
2043 msgstr "Máscara de rede"
2044
2045 msgid "Network"
2046 msgstr "Rede"
2047
2048 msgid "Network Utilities"
2049 msgstr "Utilitários de Rede"
2050
2051 msgid "Network boot image"
2052 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2053
2054 msgid "Network without interfaces."
2055 msgstr "Rede sem interfaces."
2056
2057 msgid "Next »"
2058 msgstr "Próximo »"
2059
2060 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2061 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2062
2063 msgid "No NAT-T"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "No chains in this table"
2067 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2068
2069 msgid "No files found"
2070 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2071
2072 msgid "No information available"
2073 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2074
2075 msgid "No negative cache"
2076 msgstr "Nenhum cache negativo"
2077
2078 msgid "No network configured on this device"
2079 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2080
2081 msgid "No network name specified"
2082 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2083
2084 msgid "No package lists available"
2085 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2086
2087 msgid "No password set!"
2088 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2089
2090 msgid "No rules in this chain"
2091 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2092
2093 msgid "No zone assigned"
2094 msgstr "Nenhuma zona definida"
2095
2096 msgid "Noise"
2097 msgstr "Ruído"
2098
2099 msgid "Noise Margin (SNR)"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Noise:"
2103 msgstr "Ruído:"
2104
2105 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Non-wildcard"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "None"
2112 msgstr "Nenhum"
2113
2114 msgid "Normal"
2115 msgstr "Normal"
2116
2117 msgid "Not Found"
2118 msgstr "Não Encontrado"
2119
2120 msgid "Not associated"
2121 msgstr "Não conectado"
2122
2123 msgid "Not connected"
2124 msgstr "Não conectado"
2125
2126 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2127 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2128
2129 msgid "Note: interface name length"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Notice"
2133 msgstr "Aviso"
2134
2135 msgid "Nslookup"
2136 msgstr "Nslookup"
2137
2138 msgid "OK"
2139 msgstr "OK"
2140
2141 msgid "OPKG-Configuration"
2142 msgstr "Configuração-OPKG"
2143
2144 msgid "Obfuscated Group Password"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Obfuscated Password"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Off-State Delay"
2151 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2152
2153 msgid ""
2154 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2155 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2156 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2157 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2158 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2159 "<samp>eth0.1</samp>)."
2160 msgstr ""
2161 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2162 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2163 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2164 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2165 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2166 "<samp>eth0.1</samp>)."
2167
2168 msgid "On-State Delay"
2169 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2170
2171 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2172 msgstr ""
2173 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2174
2175 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2176 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2177
2178 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "One or more required fields have no value!"
2182 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2183
2184 msgid "Open list..."
2185 msgstr "Abrir lista..."
2186
2187 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Operating frequency"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Option changed"
2194 msgstr "Opção alterada"
2195
2196 msgid "Option removed"
2197 msgstr "Opção removida"
2198
2199 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Optional."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2210 "quantum resistance."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2218 "interface."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Optional. Port of peer."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2229 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Options"
2236 msgstr "Opções"
2237
2238 msgid "Other:"
2239 msgstr "Outro:"
2240
2241 msgid "Out"
2242 msgstr "Saída"
2243
2244 msgid "Outbound:"
2245 msgstr "Saindo:"
2246
2247 msgid "Outdoor Channels"
2248 msgstr "Canais para externo"
2249
2250 msgid "Output Interface"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Override MAC address"
2254 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2255
2256 msgid "Override MTU"
2257 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2258
2259 msgid "Override TOS"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Override TTL"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Override default interface name"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2269 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2270
2271 msgid ""
2272 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2273 "subnet that is served."
2274 msgstr ""
2275 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2276 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2277 "endereço."
2278
2279 msgid "Override the table used for internal routes"
2280 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2281
2282 msgid "Overview"
2283 msgstr "Visão geral"
2284
2285 msgid "Owner"
2286 msgstr "Dono"
2287
2288 msgid "PAP/CHAP password"
2289 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2290
2291 msgid "PAP/CHAP username"
2292 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2293
2294 msgid "PID"
2295 msgstr "PID"
2296
2297 msgid "PIN"
2298 msgstr "PIN"
2299
2300 msgid "PPP"
2301 msgstr "PPP"
2302
2303 msgid "PPPoA Encapsulation"
2304 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2305
2306 msgid "PPPoATM"
2307 msgstr "PPPoATM"
2308
2309 msgid "PPPoE"
2310 msgstr "PPPoE"
2311
2312 msgid "PPPoSSH"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "PPtP"
2316 msgstr "PPtP"
2317
2318 msgid "PSID offset"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PSID-bits length"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Package libiwinfo required!"
2328 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2329
2330 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2331 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2332
2333 msgid "Package name"
2334 msgstr "Nome do Pacote"
2335
2336 msgid "Packets"
2337 msgstr "Pacotes"
2338
2339 msgid "Part of zone %q"
2340 msgstr "Parte da zona %q"
2341
2342 msgid "Password"
2343 msgstr "Senha"
2344
2345 msgid "Password authentication"
2346 msgstr "Autenticação por senha"
2347
2348 msgid "Password of Private Key"
2349 msgstr "Senha da Chave Privada"
2350
2351 msgid "Password of inner Private Key"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Password successfully changed!"
2355 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2356
2357 msgid "Path to CA-Certificate"
2358 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2359
2360 msgid "Path to Client-Certificate"
2361 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2362
2363 msgid "Path to Private Key"
2364 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2365
2366 msgid "Path to executable which handles the button event"
2367 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2368
2369 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Path to inner Private Key"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Peak:"
2379 msgstr "Pico:"
2380
2381 msgid "Peer IP address to assign"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Peers"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Perform reboot"
2391 msgstr "Reiniciar o sistema"
2392
2393 msgid "Perform reset"
2394 msgstr "Zerar configuração"
2395
2396 msgid "Persistent Keep Alive"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Phy Rate:"
2400 msgstr "Taxa física:"
2401
2402 msgid "Physical Settings"
2403 msgstr "Configurações Físicas"
2404
2405 msgid "Ping"
2406 msgstr "Ping"
2407
2408 msgid "Pkts."
2409 msgstr "Pcts."
2410
2411 msgid "Please enter your username and password."
2412 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2413
2414 msgid "Policy"
2415 msgstr "Política"
2416
2417 msgid "Port"
2418 msgstr "Porta"
2419
2420 msgid "Port status:"
2421 msgstr "Status da porta"
2422
2423 msgid "Power Management Mode"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Prefix Delegated"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Preshared Key"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2437 "ignore failures"
2438 msgstr ""
2439 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2440 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2441
2442 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prevents client-to-client communication"
2446 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2447
2448 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2449 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2450
2451 msgid "Private Key"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Proceed"
2455 msgstr "Proceder"
2456
2457 msgid "Processes"
2458 msgstr "Processos"
2459
2460 msgid "Profile"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prot."
2464 msgstr "Protocolo"
2465
2466 msgid "Protocol"
2467 msgstr "Protocolo"
2468
2469 msgid "Protocol family"
2470 msgstr "Família do protocolo"
2471
2472 msgid "Protocol of the new interface"
2473 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2474
2475 msgid "Protocol support is not installed"
2476 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2477
2478 msgid "Provide NTP server"
2479 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2480
2481 msgid "Provide new network"
2482 msgstr "Prover nova rede"
2483
2484 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2485 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2486
2487 msgid "Public Key"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "QMI Cellular"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Quality"
2497 msgstr "Qualidade"
2498
2499 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "RTS/CTS Threshold"
2503 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2504
2505 msgid "RX"
2506 msgstr "RX"
2507
2508 msgid "RX Rate"
2509 msgstr "Taxa de RX"
2510
2511 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2512 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2513
2514 msgid "Radius-Accounting-Port"
2515 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2516
2517 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2518 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2519
2520 msgid "Radius-Accounting-Server"
2521 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2522
2523 msgid "Radius-Authentication-Port"
2524 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2525
2526 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2527 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2528
2529 msgid "Radius-Authentication-Server"
2530 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2531
2532 msgid ""
2533 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2534 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2535 msgstr ""
2536 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2537 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2538
2539 msgid ""
2540 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2541 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2542 msgstr ""
2543 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2544 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2545 "através desta interface."
2546
2547 msgid ""
2548 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2549 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2550 msgstr ""
2551 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2552 "desfeita!\n"
2553 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2554 "através desta interface."
2555
2556 msgid "Really reset all changes?"
2557 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2558
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2562 "connected via this interface."
2563 msgstr ""
2564 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2565 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2566 "através desta interface."
2567
2568 msgid ""
2569 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2570 "you are connected via this interface."
2571 msgstr ""
2572 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2573 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2574 "através desta interface."
2575
2576 msgid "Really switch protocol?"
2577 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2578
2579 msgid "Realtime Connections"
2580 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2581
2582 msgid "Realtime Graphs"
2583 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2584
2585 msgid "Realtime Load"
2586 msgstr "Carga em Tempo Real"
2587
2588 msgid "Realtime Traffic"
2589 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2590
2591 msgid "Realtime Wireless"
2592 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2593
2594 msgid "Rebind protection"
2595 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2596
2597 msgid "Reboot"
2598 msgstr "Reiniciar"
2599
2600 msgid "Rebooting..."
2601 msgstr "Reiniciando..."
2602
2603 msgid "Reboots the operating system of your device"
2604 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2605
2606 msgid "Receive"
2607 msgstr "Receber"
2608
2609 msgid "Receiver Antenna"
2610 msgstr "Antena de Recepção"
2611
2612 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Reconnect this interface"
2616 msgstr "Reconectar esta interface"
2617
2618 msgid "Reconnecting interface"
2619 msgstr "Reconectando interface"
2620
2621 msgid "References"
2622 msgstr "Referências"
2623
2624 msgid "Regulatory Domain"
2625 msgstr "Domínio Regulatório"
2626
2627 msgid "Relay"
2628 msgstr "Retransmissor"
2629
2630 msgid "Relay Bridge"
2631 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2632
2633 msgid "Relay between networks"
2634 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2635
2636 msgid "Relay bridge"
2637 msgstr "Ponte por retransmissão"
2638
2639 msgid "Remote IPv4 address"
2640 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2641
2642 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Remove"
2646 msgstr "Remover"
2647
2648 msgid "Repeat scan"
2649 msgstr "Repetir busca"
2650
2651 msgid "Replace entry"
2652 msgstr "Substituir entrada"
2653
2654 msgid "Replace wireless configuration"
2655 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2656
2657 msgid "Request IPv6-address"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Require TLS"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2667 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2668
2669 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2674 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2675 "routes through the tunnel."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Required. Public key of peer."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2683 "come from unsigned domains"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Reset"
2687 msgstr "Limpar"
2688
2689 msgid "Reset Counters"
2690 msgstr "Reiniciar contadores"
2691
2692 msgid "Reset to defaults"
2693 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2694
2695 msgid "Resolv and Hosts Files"
2696 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2697
2698 msgid "Resolve file"
2699 msgstr "Arquivo Resolv"
2700
2701 msgid "Restart"
2702 msgstr "Reiniciar"
2703
2704 msgid "Restart Firewall"
2705 msgstr "Reiniciar o firewall"
2706
2707 msgid "Restore backup"
2708 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2709
2710 msgid "Reveal/hide password"
2711 msgstr "Relevar/esconder senha"
2712
2713 msgid "Revert"
2714 msgstr "Reverter"
2715
2716 msgid "Root"
2717 msgstr "Raiz"
2718
2719 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2720 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2721
2722 msgid "Root preparation"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Route Allowed IPs"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Route type"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Router Advertisement-Service"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Router Password"
2738 msgstr "Senha do Roteador"
2739
2740 msgid "Routes"
2741 msgstr "Rotas"
2742
2743 msgid ""
2744 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2745 "can be reached."
2746 msgstr ""
2747 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2748 "podem ser alcançado."
2749
2750 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2751 msgstr ""
2752 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2753
2754 msgid "Run filesystem check"
2755 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2756
2757 msgid "SHA256"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2762 "use 6in4 instead"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "SNR"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "SSH Access"
2772 msgstr "Acesso SSH"
2773
2774 msgid "SSH server address"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "SSH server port"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "SSH username"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SSH-Keys"
2784 msgstr "Chaves SSH"
2785
2786 msgid "SSID"
2787 msgstr "SSID"
2788
2789 msgid "Save"
2790 msgstr "Salvar"
2791
2792 msgid "Save & Apply"
2793 msgstr "Salvar & Aplicar"
2794
2795 msgid "Save &#38; Apply"
2796 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2797
2798 msgid "Scan"
2799 msgstr "Procurar"
2800
2801 msgid "Scheduled Tasks"
2802 msgstr "Tarefas Agendadas"
2803
2804 msgid "Section added"
2805 msgstr "Seção adicionada"
2806
2807 msgid "Section removed"
2808 msgstr "Seção removida"
2809
2810 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2811 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2812
2813 msgid ""
2814 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2815 "conjunction with failure threshold"
2816 msgstr ""
2817 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2818 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2819
2820 msgid "Separate Clients"
2821 msgstr "Isolar Clientes"
2822
2823 msgid "Separate WDS"
2824 msgstr "Separar WDS"
2825
2826 msgid "Server Settings"
2827 msgstr "Configurações do Servidor"
2828
2829 msgid "Server password"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2834 "contains the tunnel ID"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Server username"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Service Name"
2841 msgstr "Nome do Serviço"
2842
2843 msgid "Service Type"
2844 msgstr "Tipo do Serviço"
2845
2846 msgid "Services"
2847 msgstr "Serviços"
2848
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Set up Time Synchronization"
2851 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2852
2853 msgid "Setup DHCP Server"
2854 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2855
2856 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Short GI"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Show current backup file list"
2863 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2864
2865 msgid "Shutdown this interface"
2866 msgstr "Desligar esta interface"
2867
2868 msgid "Shutdown this network"
2869 msgstr "Desligar esta rede"
2870
2871 msgid "Signal"
2872 msgstr "Sinal"
2873
2874 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Signal:"
2878 msgstr "Sinal:"
2879
2880 msgid "Size"
2881 msgstr "Tamanho"
2882
2883 msgid "Size (.ipk)"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Skip"
2887 msgstr "Pular"
2888
2889 msgid "Skip to content"
2890 msgstr "Pular para o conteúdo"
2891
2892 msgid "Skip to navigation"
2893 msgstr "Pular para a navegação"
2894
2895 msgid "Slot time"
2896 msgstr "Intervalo de tempo"
2897
2898 msgid "Software"
2899 msgstr "Software"
2900
2901 msgid "Software VLAN"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2905 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2906
2907 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2908 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2909
2910 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2911 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2912
2913 msgid ""
2914 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2915 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2916 "instructions."
2917 msgstr ""
2918 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2919 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
2920 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2921
2922 msgid "Sort"
2923 msgstr "Ordenar"
2924
2925 msgid "Source"
2926 msgstr "Origem"
2927
2928 msgid "Source routing"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Specifies the button state to handle"
2932 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2933
2934 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2935 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2936
2937 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2938 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2939
2940 msgid ""
2941 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2942 "to be dead"
2943 msgstr ""
2944 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2945 "considerar que um equipamento está morto"
2946
2947 msgid ""
2948 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2949 "dead"
2950 msgstr ""
2951 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2952 "equipamento está morto"
2953
2954 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid ""
2958 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2959 "default (64)."
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid ""
2963 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2964 "bytes)."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Specify the secret encryption key here."
2968 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2969
2970 msgid "Start"
2971 msgstr "Iniciar"
2972
2973 msgid "Start priority"
2974 msgstr "Prioridade de iniciação"
2975
2976 msgid "Startup"
2977 msgstr "Iniciação"
2978
2979 msgid "Static IPv4 Routes"
2980 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2981
2982 msgid "Static IPv6 Routes"
2983 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2984
2985 msgid "Static Leases"
2986 msgstr "Alocações Estáticas"
2987
2988 msgid "Static Routes"
2989 msgstr "Rotas Estáticas"
2990
2991 msgid "Static WDS"
2992 msgstr "WDS Estático"
2993
2994 msgid "Static address"
2995 msgstr "Endereço Estático"
2996
2997 msgid ""
2998 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2999 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3000 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3001 msgstr ""
3002 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3003 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3004 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3005 "é provido."
3006
3007 msgid "Status"
3008 msgstr "Estado"
3009
3010 msgid "Stop"
3011 msgstr "Parar"
3012
3013 msgid "Strict order"
3014 msgstr "Ordem Exata"
3015
3016 msgid "Submit"
3017 msgstr "Enviar"
3018
3019 msgid "Suppress logging"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Swap"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Swap Entry"
3029 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3030
3031 msgid "Switch"
3032 msgstr "Switch"
3033
3034 msgid "Switch %q"
3035 msgstr "Switch %q"
3036
3037 msgid "Switch %q (%s)"
3038 msgstr "Switch %q (%s)"
3039
3040 msgid ""
3041 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Switch VLAN"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Switch protocol"
3048 msgstr "Trocar o protocolo"
3049
3050 msgid "Sync with browser"
3051 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3052
3053 msgid "Synchronizing..."
3054 msgstr "Sincronizando..."
3055
3056 msgid "System"
3057 msgstr "Sistema"
3058
3059 msgid "System Log"
3060 msgstr "Registo do Sistema"
3061
3062 msgid "System Properties"
3063 msgstr "Propriedades do Sistema"
3064
3065 msgid "System log buffer size"
3066 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3067
3068 msgid "TCP:"
3069 msgstr "TCP:"
3070
3071 msgid "TFTP Settings"
3072 msgstr "Configurações do TFTP"
3073
3074 msgid "TFTP server root"
3075 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3076
3077 msgid "TX"
3078 msgstr "TX"
3079
3080 msgid "TX Rate"
3081 msgstr "Taxa de TX"
3082
3083 msgid "Table"
3084 msgstr "Tabela"
3085
3086 msgid "Target"
3087 msgstr "Destino"
3088
3089 msgid "Target network"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Terminate"
3093 msgstr "Terminar"
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3098 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3099 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3100 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3101 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3102 msgstr ""
3103 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3104 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3105 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3106 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3107 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3108 "<em>Configuração da Interface</em>."
3109
3110 msgid ""
3111 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3112 "component for working wireless configuration!"
3113 msgstr ""
3114 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3115 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3116
3117 msgid ""
3118 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3119 "username instead of the user ID!"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid ""
3123 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3128 msgstr ""
3129 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3130
3131 msgid ""
3132 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3133 "code> and <code>_</code>"
3134 msgstr ""
3135 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3136 "code> e <code>_</code>"
3137
3138 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid ""
3142 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3143 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3144 msgstr ""
3145 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
3146 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3147
3148 msgid ""
3149 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3150 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3151 "samp>)"
3152 msgstr ""
3153 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3154 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3155 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3156
3157 msgid ""
3158 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3159 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3160 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3161 msgstr ""
3162 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3163 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3164 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3165 "o procedimetno de gravação."
3166
3167 msgid "The following changes have been committed"
3168 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3169
3170 msgid "The following changes have been reverted"
3171 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3172
3173 msgid "The following rules are currently active on this system."
3174 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3175
3176 msgid "The given network name is not unique"
3177 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3182 "be replaced if you proceed."
3183 msgstr ""
3184 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3185 "existentes serão substituídas se você proceder."
3186
3187 msgid ""
3188 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3189 "addresses."
3190 msgstr ""
3191 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3192
3193 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3194 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3195
3196 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3201 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3202 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3203 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3204 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3205 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3206 msgstr ""
3207 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3208 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3209 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3210 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3211 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3212 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3213 "para a rede local."
3214
3215 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3216 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3217
3218 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3223 "when finished."
3224 msgstr ""
3225 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3226 "quando terminado."
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3231 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3232 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3233 "settings."
3234 msgstr ""
3235 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3236 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3237 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3238 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3239
3240 msgid ""
3241 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3242 "AYIYA"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid ""
3246 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3247 "you choose the generic image format for your platform."
3248 msgstr ""
3249 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3250 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3251
3252 msgid "There are no active leases."
3253 msgstr "Não existem alocações ativas."
3254
3255 msgid "There are no pending changes to apply!"
3256 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3257
3258 msgid "There are no pending changes to revert!"
3259 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3260
3261 msgid "There are no pending changes!"
3262 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3263
3264 msgid ""
3265 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3266 "\"Physical Settings\" tab"
3267 msgstr ""
3268 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3269 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3270
3271 msgid ""
3272 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3273 "protect the web interface and enable SSH."
3274 msgstr ""
3275 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3276 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3277
3278 msgid "This IPv4 address of the relay"
3279 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3280
3281 msgid ""
3282 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3283 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3284 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3289 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3290 "configurations are automatically preserved."
3291 msgstr ""
3292 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3293 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3294 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3295 "preservados."
3296
3297 msgid ""
3298 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3299 "password if no update key has been configured"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3304 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3305 msgstr ""
3306 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3307 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3308
3309 msgid ""
3310 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3311 "ends with <code>:2</code>"
3312 msgstr ""
3313 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3314 "ele termina com <code>:2</code>"
3315
3316 msgid ""
3317 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3318 "abbr> in the local network"
3319 msgstr ""
3320 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3321 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3322
3323 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3331 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3332
3333 msgid ""
3334 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3335 msgstr ""
3336 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3337 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3338
3339 msgid ""
3340 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3341 "their status."
3342 msgstr ""
3343 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3344
3345 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3346 msgstr ""
3347 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3348
3349 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3350 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3351
3352 msgid "This section contains no values yet"
3353 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3354
3355 msgid "Time Synchronization"
3356 msgstr "Sincronização de horário"
3357
3358 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3359 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3360
3361 msgid "Timezone"
3362 msgstr "Fuso Horário"
3363
3364 msgid ""
3365 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3366 "archive here."
3367 msgstr ""
3368 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3369 "de segurança anterior."
3370
3371 msgid "Tone"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Total Available"
3375 msgstr "Total Disponível"
3376
3377 msgid "Traceroute"
3378 msgstr "Traceroute"
3379
3380 msgid "Traffic"
3381 msgstr "Tráfego"
3382
3383 msgid "Transfer"
3384 msgstr "Transferências"
3385
3386 msgid "Transmission Rate"
3387 msgstr "Taxa de Transmissão"
3388
3389 msgid "Transmit"
3390 msgstr "Transmitir"
3391
3392 msgid "Transmit Power"
3393 msgstr "Potência de Transmissão"
3394
3395 msgid "Transmitter Antenna"
3396 msgstr "Antena de Transmissão"
3397
3398 msgid "Trigger"
3399 msgstr "Disparo"
3400
3401 msgid "Trigger Mode"
3402 msgstr "Modo de disparo"
3403
3404 msgid "Tunnel ID"
3405 msgstr "Identificador do Túnel"
3406
3407 msgid "Tunnel Interface"
3408 msgstr "Interface de Tunelamento"
3409
3410 msgid "Tunnel Link"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Tunnel broker protocol"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Tunnel setup server"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Tunnel type"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Turbo Mode"
3423 msgstr "Modo Turbo"
3424
3425 msgid "Tx-Power"
3426 msgstr "Potência de transmissão"
3427
3428 msgid "Type"
3429 msgstr "Tipo"
3430
3431 msgid "UDP:"
3432 msgstr "UDP:"
3433
3434 msgid "UMTS only"
3435 msgstr "UMTS somente"
3436
3437 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3438 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3439
3440 msgid "USB Device"
3441 msgstr "Dispositivo USB"
3442
3443 msgid "USB Ports"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "UUID"
3447 msgstr "UUID"
3448
3449 msgid "Unable to dispatch"
3450 msgstr "Não é possível a expedição"
3451
3452 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Unknown"
3456 msgstr "Desconhecido"
3457
3458 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3459 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3460
3461 msgid "Unmanaged"
3462 msgstr "Não gerenciado"
3463
3464 msgid "Unmount"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Unsaved Changes"
3468 msgstr "Alterações Não Salvas"
3469
3470 msgid "Unsupported protocol type."
3471 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3472
3473 msgid "Update lists"
3474 msgstr "Atualizar listas"
3475
3476 msgid ""
3477 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3478 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3479 "compatible firmware image)."
3480 msgstr ""
3481 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3482 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3483 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3484
3485 msgid "Upload archive..."
3486 msgstr "Enviar arquivo..."
3487
3488 msgid "Uploaded File"
3489 msgstr "Arquivo Carregado"
3490
3491 msgid "Uptime"
3492 msgstr "Tempo de atividade"
3493
3494 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3495 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3496
3497 msgid "Use DHCP gateway"
3498 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3499
3500 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3501 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3502
3503 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3504 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3505
3506 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3507 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3508
3509 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3510 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3511
3512 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Use as root filesystem (/)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use broadcast flag"
3519 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3520
3521 msgid "Use builtin IPv6-management"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use custom DNS servers"
3525 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3526
3527 msgid "Use default gateway"
3528 msgstr "Use o roteador padrão"
3529
3530 msgid "Use gateway metric"
3531 msgstr "Use a métrica do roteador"
3532
3533 msgid "Use routing table"
3534 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3535
3536 msgid ""
3537 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3538 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3539 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3540 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3541 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3542 msgstr ""
3543 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3544 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3545 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3546 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3547 "requisitante."
3548
3549 msgid "Used"
3550 msgstr "Usado"
3551
3552 msgid "Used Key Slot"
3553 msgstr "Posição da Chave Usada"
3554
3555 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "User key (PEM encoded)"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Username"
3562 msgstr "Usuário"
3563
3564 msgid "VC-Mux"
3565 msgstr "VC-Mux"
3566
3567 msgid "VDSL"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "VLANs on %q"
3571 msgstr "VLANs em %q"
3572
3573 msgid "VLANs on %q (%s)"
3574 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3575
3576 msgid "VPN Local address"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VPN Local port"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VPN Server"
3583 msgstr "Servidor VPN"
3584
3585 msgid "VPN Server port"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Vendor"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3598 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3599
3600 msgid "Verbose"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Verify"
3607 msgstr "Verificar"
3608
3609 msgid "Version"
3610 msgstr "Versão"
3611
3612 msgid "WDS"
3613 msgstr "WDS"
3614
3615 msgid "WEP Open System"
3616 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3617
3618 msgid "WEP Shared Key"
3619 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3620
3621 msgid "WEP passphrase"
3622 msgstr "WEP Senha"
3623
3624 msgid "WMM Mode"
3625 msgstr "Modo WMM"
3626
3627 msgid "WPA passphrase"
3628 msgstr "WPA Senha"
3629
3630 msgid ""
3631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3632 "and ad-hoc mode) to be installed."
3633 msgstr ""
3634 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3635 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3636
3637 msgid ""
3638 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3642 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3643
3644 msgid "Waiting for command to complete..."
3645 msgstr "Esperando o término do comando..."
3646
3647 msgid "Waiting for device..."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Warning"
3651 msgstr "Atenção"
3652
3653 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Width"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "WireGuard VPN"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Wireless"
3669 msgstr "Rede sem fio"
3670
3671 msgid "Wireless Adapter"
3672 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3673
3674 msgid "Wireless Network"
3675 msgstr "Rede sem Fio"
3676
3677 msgid "Wireless Overview"
3678 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3679
3680 msgid "Wireless Security"
3681 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3682
3683 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3684 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3685
3686 msgid "Wireless is restarting..."
3687 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3688
3689 msgid "Wireless network is disabled"
3690 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3691
3692 msgid "Wireless network is enabled"
3693 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3694
3695 msgid "Wireless restarted"
3696 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3697
3698 msgid "Wireless shut down"
3699 msgstr "Rede sem fio desligada"
3700
3701 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3702 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3703
3704 msgid "Write system log to file"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "XR Support"
3708 msgstr "Suporte a XR"
3709
3710 msgid ""
3711 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3712 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3713 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3714 msgstr ""
3715 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3716 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3717 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3718 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3719 "inacessível!</strong>"
3720
3721 msgid ""
3722 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3723 msgstr ""
3724 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3725 "funcionar corretamente."
3726
3727 msgid ""
3728 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3729 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3730 "or Safari."
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "any"
3734 msgstr "qualquer"
3735
3736 msgid "auto"
3737 msgstr "automático"
3738
3739 #, fuzzy
3740 msgid "automatic"
3741 msgstr "estático"
3742
3743 msgid "baseT"
3744 msgstr "baseT"
3745
3746 msgid "bridged"
3747 msgstr "em ponte"
3748
3749 msgid "create:"
3750 msgstr "criar"
3751
3752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3753 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3754
3755 msgid "dB"
3756 msgstr "dB"
3757
3758 msgid "dBm"
3759 msgstr "dBm"
3760
3761 msgid "disable"
3762 msgstr "desativar"
3763
3764 msgid "disabled"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "expired"
3768 msgstr "expirado"
3769
3770 msgid ""
3771 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3772 "abbr>-leases will be stored"
3773 msgstr ""
3774 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3775 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3776
3777 msgid "forward"
3778 msgstr "encaminhar"
3779
3780 msgid "full-duplex"
3781 msgstr "full-duplex"
3782
3783 msgid "half-duplex"
3784 msgstr "half-duplex"
3785
3786 msgid "help"
3787 msgstr "ajuda"
3788
3789 msgid "hidden"
3790 msgstr "ocultar"
3791
3792 msgid "hybrid mode"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "if target is a network"
3796 msgstr "se o destino for uma rede"
3797
3798 msgid "input"
3799 msgstr "entrada"
3800
3801 msgid "kB"
3802 msgstr "kB"
3803
3804 msgid "kB/s"
3805 msgstr "kB/s"
3806
3807 msgid "kbit/s"
3808 msgstr "kbit/s"
3809
3810 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3811 msgstr ""
3812 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3813
3814 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "navigation Navigation"
3818 msgstr ""
3819
3820 # Is this yes/no or no like in no one?
3821 msgid "no"
3822 msgstr "não"
3823
3824 msgid "no link"
3825 msgstr "sem link"
3826
3827 msgid "none"
3828 msgstr "nenhum"
3829
3830 msgid "not present"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "off"
3834 msgstr "desligado"
3835
3836 msgid "on"
3837 msgstr "ligado"
3838
3839 msgid "open"
3840 msgstr "aberto"
3841
3842 msgid "overlay"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "relay mode"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "routed"
3849 msgstr "roteado"
3850
3851 msgid "server mode"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "skiplink2 Skip to content"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "stateful-only"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "stateless"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "stateless + stateful"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "tagged"
3870 msgstr "etiquetado"
3871
3872 msgid "unknown"
3873 msgstr "desconhecido"
3874
3875 msgid "unlimited"
3876 msgstr "ilimitado"
3877
3878 msgid "unspecified"
3879 msgstr "não especificado"
3880
3881 msgid "unspecified -or- create:"
3882 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3883
3884 msgid "untagged"
3885 msgstr "não etiquetado"
3886
3887 msgid "yes"
3888 msgstr "sim"
3889
3890 msgid "« Back"
3891 msgstr "« Voltar"
3892
3893 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3894 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
3895
3896 #~ msgid "Join Network: Settings"
3897 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
3898
3899 #~ msgid "CPU"
3900 #~ msgstr "CPU"
3901
3902 #~ msgid "Port %d"
3903 #~ msgstr "Porta %d"
3904
3905 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3906 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3907
3908 #~ msgid "VLAN Interface"
3909 #~ msgstr "Interface VLAN"