i18n-ru: fixed and updated russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
192
193 msgid "ANSI T1.413"
194 msgstr "ANSI T1.413"
195
196 msgid "APN"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
350
351 msgid ""
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
354 msgstr ""
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
357
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
360
361 msgid "Annex"
362 msgstr "Anexo"
363
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
366
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
369
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
372
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
375
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
378
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
381
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
384
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
387
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
390
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
393
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
396
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
399
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
402
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
405
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
407 msgstr ""
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
409
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
412
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
415
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
421
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
424
425 msgid "Antenna 1"
426 msgstr "Antena 1"
427
428 msgid "Antenna 2"
429 msgstr "Antena 2"
430
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
433
434 msgid "Any zone"
435 msgstr "Qualquer zona"
436
437 msgid "Apply"
438 msgstr "Aplicar"
439
440 msgid "Applying changes"
441 msgstr "Aplicar as alterações"
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
447 "interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
542
543 msgid "Backup / Restore"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
545
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
548
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
551
552 msgid "Band"
553 msgstr "Banda"
554
555 msgid "Behind NAT"
556 msgstr "Atrás da NAT"
557
558 msgid ""
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
562 msgstr ""
563 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
564 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
565 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
566
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface Vinculada"
569
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgstr ""
572 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
573 "coringa."
574
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
577
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Taxa de bits"
580
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
583
584 msgid "Bridge"
585 msgstr "Ponte"
586
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
589
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Número da ponte"
592
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Levantar na iniciação"
595
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
598
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
601
602 msgid "Buffered"
603 msgstr "Buffered"
604
605 msgid ""
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
608 msgstr ""
609 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
610 "preservada em qualquer atualização do sistema."
611
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
613 msgstr ""
614 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
615
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Uso da CPU (%)"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Cancelar"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Categoria"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Cadeia"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Alterações"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Alterações aplicadas."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Canal"
639
640 msgid "Check"
641 msgstr "Verificar"
642
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
645
646 msgid "Checksum"
647 msgstr "Soma de verificação"
648
649 msgid ""
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
653 "interface to it."
654 msgstr ""
655 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
656 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
657 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
658 "interface."
659
660 msgid ""
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 msgstr ""
664 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
665 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
666
667 msgid "Cipher"
668 msgstr "Cifra"
669
670 msgid "Cisco UDP encapsulation"
671 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
672
673 msgid ""
674 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
675 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
676 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
677 msgstr ""
678 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
679 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
680 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
681
682 msgid "Client"
683 msgstr "Cliente"
684
685 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
686 msgstr ""
687 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
688
689 msgid ""
690 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
691 "persist connection"
692 msgstr ""
693 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
694 "manter as conexões."
695
696 msgid "Close list..."
697 msgstr "Fechar a lista..."
698
699 msgid "Collecting data..."
700 msgstr "Coletando dados..."
701
702 msgid "Command"
703 msgstr "Comando"
704
705 msgid "Common Configuration"
706 msgstr "Configuração Comum"
707
708 msgid ""
709 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
710 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
711 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
712 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
713 msgstr ""
714
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Configuração"
717
718 msgid "Configuration applied."
719 msgstr "Configuração aplicada."
720
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "Confirmação"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "Conectar"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "Conectado"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Limite de conexão"
735
736 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
737 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "Conexões"
741
742 msgid "Country"
743 msgstr "País"
744
745 msgid "Country Code"
746 msgstr "Código do País"
747
748 msgid "Cover the following interface"
749 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
750
751 msgid "Cover the following interfaces"
752 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
753
754 msgid "Create / Assign firewall-zone"
755 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
756
757 msgid "Create Interface"
758 msgstr "Criar Interface"
759
760 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
761 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
762
763 msgid "Critical"
764 msgstr "Crítico"
765
766 msgid "Cron Log Level"
767 msgstr "Nível de Registro da Cron"
768
769 msgid "Custom Interface"
770 msgstr "Interface Personalizada"
771
772 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
773 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
774
775 msgid ""
776 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
777 "sysupgrade."
778 msgstr ""
779 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
780 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
781
782 msgid "Custom feeds"
783 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
784
785 msgid ""
786 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
787 "\">LED</abbr>s if possible."
788 msgstr ""
789 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
790 "Luz\">LED</abbr>s."
791
792 msgid "DHCP Leases"
793 msgstr "Alocações do DHCP"
794
795 msgid "DHCP Server"
796 msgstr "Servidor DHCP"
797
798 msgid "DHCP and DNS"
799 msgstr "DHCP e DNS"
800
801 msgid "DHCP client"
802 msgstr "Cliente DHCP"
803
804 msgid "DHCP-Options"
805 msgstr "Opções de DHCP"
806
807 msgid "DHCPv6 Leases"
808 msgstr "Alocações DHCPv6"
809
810 msgid "DHCPv6 client"
811 msgstr "Cliente DHCPv6"
812
813 msgid "DHCPv6-Mode"
814 msgstr "Modo DHCPv6"
815
816 msgid "DHCPv6-Service"
817 msgstr "Serviço DHCPv6"
818
819 msgid "DNS"
820 msgstr "DNS"
821
822 msgid "DNS forwardings"
823 msgstr "Encaminhamentos DNS"
824
825 msgid "DNS-Label / FQDN"
826 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
827
828 msgid "DNSSEC"
829 msgstr "DNSSEC"
830
831 msgid "DNSSEC check unsigned"
832 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
833
834 msgid "DPD Idle Timeout"
835 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
836
837 msgid "DS-Lite AFTR address"
838 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
839
840 msgid "DSL"
841 msgstr "DSL"
842
843 msgid "DSL Status"
844 msgstr "Estado da DSL"
845
846 msgid "DSL line mode"
847 msgstr "Modo de linha DSL"
848
849 msgid "DUID"
850 msgstr "DUID"
851
852 msgid "Data Rate"
853 msgstr "Taxa de Dados"
854
855 msgid "Debug"
856 msgstr "Depurar"
857
858 msgid "Default %d"
859 msgstr "Padrão %d"
860
861 msgid "Default gateway"
862 msgstr "Roteador Padrão"
863
864 msgid "Default is stateless + stateful"
865 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
866
867 msgid "Default route"
868 msgstr "Rota padrão"
869
870 msgid "Default state"
871 msgstr "Estado padrão"
872
873 msgid "Define a name for this network."
874 msgstr "Define um nome para esta rede."
875
876 msgid ""
877 "Define additional DHCP options, for example "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
879 "servers to clients."
880 msgstr ""
881 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
883 "DNS para os clientes."
884
885 msgid "Delete"
886 msgstr "Apagar"
887
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Apagar esta rede"
890
891 msgid "Description"
892 msgstr "Descrição"
893
894 msgid "Design"
895 msgstr "Tema"
896
897 msgid "Destination"
898 msgstr "Destino"
899
900 msgid "Device"
901 msgstr "Dispositivo"
902
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Configuração do Dispositivo"
905
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
908
909 msgid "Device unreachable"
910 msgstr "Dispositivo não alcançável"
911
912 msgid "Diagnostics"
913 msgstr "Diagnóstico"
914
915 msgid "Dial number"
916 msgstr "Número de discagem"
917
918 msgid "Directory"
919 msgstr "Diretório"
920
921 msgid "Disable"
922 msgstr "Desabilitar"
923
924 msgid ""
925 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "this interface."
927 msgstr ""
928 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
929 "para esta interface."
930
931 msgid "Disable DNS setup"
932 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
933
934 msgid "Disable Encryption"
935 msgstr "Desabilitar Cifragem"
936
937 msgid "Disabled"
938 msgstr "Desabilitado"
939
940 msgid "Disabled (default)"
941 msgstr "Desabilitado (padrão)"
942
943 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
944 msgstr ""
945 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
946
947 msgid "Displaying only packages containing"
948 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
949
950 msgid "Distance Optimization"
951 msgstr "Otimização de Distância"
952
953 msgid "Distance to farthest network member in meters."
954 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
955
956 msgid "Distribution feeds"
957 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
958
959 msgid "Diversity"
960 msgstr "Diversidade"
961
962 msgid ""
963 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
964 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
965 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
966 "firewalls"
967 msgstr ""
968 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
969 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
970 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
971 "\">NAT</abbr>"
972
973 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
974 msgstr ""
975 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
976 "domínios inexistentes"
977
978 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
979 msgstr ""
980 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
981 "nomes públicos"
982
983 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
984 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
985
986 msgid "Domain required"
987 msgstr "Requerer domínio"
988
989 msgid "Domain whitelist"
990 msgstr "Lista branca de domínios"
991
992 msgid "Don't Fragment"
993 msgstr "Não Fragmentar"
994
995 msgid ""
996 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
997 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
998 msgstr ""
999 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1000 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1001 "\">DNS</abbr>"
1002
1003 msgid "Download and install package"
1004 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1005
1006 msgid "Download backup"
1007 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1008
1009 msgid "Downstream SNR offset"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Dropbear Instance"
1013 msgstr "Dropbear"
1014
1015 msgid ""
1016 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1017 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1018 msgstr ""
1019 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1020 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1021 "integrado"
1022
1023 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1024 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1025
1026 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1027 msgstr ""
1028 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1029 "Dinâmico"
1030
1031 msgid "Dynamic tunnel"
1032 msgstr "Túnel dinâmico"
1033
1034 msgid ""
1035 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1036 "having static leases will be served."
1037 msgstr ""
1038 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1039 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1040
1041 msgid "EA-bits length"
1042 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1043
1044 msgid "EAP-Method"
1045 msgstr "Método EAP"
1046
1047 msgid "Edit"
1048 msgstr "Editar"
1049
1050 msgid ""
1051 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1052 "reload the page."
1053 msgstr ""
1054 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1055 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1056
1057 msgid "Edit this interface"
1058 msgstr "Editar esta interface"
1059
1060 msgid "Edit this network"
1061 msgstr "Editar esta rede"
1062
1063 msgid "Emergency"
1064 msgstr "Emergência"
1065
1066 msgid "Enable"
1067 msgstr "Ativar"
1068
1069 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071
1072 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1073 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1074
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1076 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1077
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1079 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1080
1081 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1082 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1083
1084 msgid "Enable NTP client"
1085 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1086
1087 msgid "Enable Single DES"
1088 msgstr "Habilitar DES Simples"
1089
1090 msgid "Enable TFTP server"
1091 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1092
1093 msgid "Enable VLAN functionality"
1094 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1095
1096 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1097 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1098
1099 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enable learning and aging"
1103 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1104
1105 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1106 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1107
1108 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1109 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1110
1111 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1112 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1113
1114 msgid "Enable this mount"
1115 msgstr "Ativar esta montagem"
1116
1117 msgid "Enable this swap"
1118 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1119
1120 msgid "Enable/Disable"
1121 msgstr "Ativar/Desativar"
1122
1123 msgid "Enabled"
1124 msgstr "Ativado"
1125
1126 msgid ""
1127 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1128 "Domain"
1129 msgstr ""
1130 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1131 "de Mobilidade"
1132
1133 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1134 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1135
1136 msgid "Encapsulation mode"
1137 msgstr "Modo de encapsulamento"
1138
1139 msgid "Encryption"
1140 msgstr "Cifragem"
1141
1142 msgid "Endpoint Host"
1143 msgstr "Equipamento do ponto final"
1144
1145 msgid "Endpoint Port"
1146 msgstr "Porta do ponto final"
1147
1148 msgid "Erasing..."
1149 msgstr "Apagando..."
1150
1151 msgid "Error"
1152 msgstr "Erro"
1153
1154 msgid "Errored seconds (ES)"
1155 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1156
1157 msgid "Ethernet Adapter"
1158 msgstr "Adaptador Ethernet"
1159
1160 msgid "Ethernet Switch"
1161 msgstr "Switch Ethernet"
1162
1163 msgid "Exclude interfaces"
1164 msgstr "Excluir interfaces"
1165
1166 msgid "Expand hosts"
1167 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1168
1169 msgid "Expires"
1170 msgstr "Expira"
1171
1172 msgid ""
1173 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1174 msgstr ""
1175 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1176 "code>)."
1177
1178 msgid "External"
1179 msgstr "Externo"
1180
1181 msgid "External R0 Key Holder List"
1182 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1183
1184 msgid "External R1 Key Holder List"
1185 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1186
1187 msgid "External system log server"
1188 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1189
1190 msgid "External system log server port"
1191 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1192
1193 msgid "External system log server protocol"
1194 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1195
1196 msgid "Extra SSH command options"
1197 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1198
1199 msgid "FT over DS"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "FT over the Air"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "FT protocol"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "File"
1209 msgstr "Arquivo"
1210
1211 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1212 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1213
1214 msgid "Filesystem"
1215 msgstr "Sistema de Arquivos"
1216
1217 msgid "Filter"
1218 msgstr "Filtro"
1219
1220 msgid "Filter private"
1221 msgstr "Filtrar endereços privados"
1222
1223 msgid "Filter useless"
1224 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1225
1226 msgid ""
1227 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1228 "with defaults based on what was detected"
1229 msgstr ""
1230 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1231 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1232 "detectado"
1233
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1236
1237 msgid "Find package"
1238 msgstr "Procurar pacote"
1239
1240 msgid "Finish"
1241 msgstr "Terminar"
1242
1243 msgid "Firewall"
1244 msgstr "Firewall"
1245
1246 msgid "Firewall Mark"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Firewall Settings"
1250 msgstr "Configurações do Firewall"
1251
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "Estado do Firewall"
1254
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "Arquivo da Firmware"
1257
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "Versão do Firmware"
1260
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1263
1264 msgid "Flash Firmware"
1265 msgstr "Gravar Firmware"
1266
1267 msgid "Flash image..."
1268 msgstr "Gravar imagem..."
1269
1270 msgid "Flash new firmware image"
1271 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1272
1273 msgid "Flash operations"
1274 msgstr "Operações na memória flash"
1275
1276 msgid "Flashing..."
1277 msgstr "Gravando na flash..."
1278
1279 msgid "Force"
1280 msgstr "Forçar"
1281
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1284
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1286 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1287
1288 msgid "Force TKIP"
1289 msgstr "Forçar TKIP"
1290
1291 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1292 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1293
1294 msgid "Force link"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Force use of NAT-T"
1298 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1299
1300 msgid "Form token mismatch"
1301 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1302
1303 msgid "Forward DHCP traffic"
1304 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1305
1306 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1307 msgstr ""
1308 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1309 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1310
1311 msgid "Forward broadcast traffic"
1312 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1313
1314 msgid "Forward mesh peer traffic"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Forwarding mode"
1318 msgstr "Modo de encaminhamento"
1319
1320 msgid "Fragmentation Threshold"
1321 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1322
1323 msgid "Frame Bursting"
1324 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1325
1326 msgid "Free"
1327 msgstr "Livre"
1328
1329 msgid "Free space"
1330 msgstr "Espaço livre"
1331
1332 msgid ""
1333 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1334 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1335 msgstr ""
1336 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1337 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1338
1339 msgid "GHz"
1340 msgstr "GHz"
1341
1342 msgid "GPRS only"
1343 msgstr "Somente GPRS"
1344
1345 msgid "Gateway"
1346 msgstr "Roteador"
1347
1348 msgid "Gateway ports"
1349 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1350
1351 msgid "General Settings"
1352 msgstr "Configurações Gerais"
1353
1354 msgid "General Setup"
1355 msgstr "Configurações Gerais"
1356
1357 msgid "General options for opkg"
1358 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1359
1360 msgid "Generate Config"
1361 msgstr "Gerar Configuração"
1362
1363 msgid "Generate PMK locally"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Generate archive"
1367 msgstr "Gerar arquivo"
1368
1369 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1370 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1371
1372 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1373 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1374
1375 msgid "Global Settings"
1376 msgstr "Configurações Globais"
1377
1378 msgid "Global network options"
1379 msgstr "Opções de rede globais"
1380
1381 msgid "Go to password configuration..."
1382 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1383
1384 msgid "Go to relevant configuration page"
1385 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1386
1387 msgid "Group Password"
1388 msgstr "Senha do Grupo"
1389
1390 msgid "Guest"
1391 msgstr "Convidado\t"
1392
1393 msgid "HE.net password"
1394 msgstr "Senha HE.net"
1395
1396 msgid "HE.net username"
1397 msgstr "Usuário do HE.net"
1398
1399 msgid "HT mode (802.11n)"
1400 msgstr ""
1401 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1402 "(802.11n)"
1403
1404 msgid "Hang Up"
1405 msgstr "Suspender"
1406
1407 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1408 msgstr ""
1409 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1410 "abbr>)"
1411
1412 msgid "Heartbeat"
1413 msgstr "Pulso de vida"
1414
1415 msgid ""
1416 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1417 "the timezone."
1418 msgstr ""
1419 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1420 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1421
1422 msgid ""
1423 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1424 "authentication."
1425 msgstr ""
1426 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1427 "autenticação por chaves do SSH."
1428
1429 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1430 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1431
1432 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1433 msgstr ""
1434 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1435 "\">ESSID</abbr>"
1436
1437 msgid "Host"
1438 msgstr "Equipamento"
1439
1440 msgid "Host entries"
1441 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1442
1443 msgid "Host expiry timeout"
1444 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1445
1446 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1447 msgstr ""
1448 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1449 "ou Rede"
1450
1451 msgid "Hostname"
1452 msgstr "Nome do equipamento"
1453
1454 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1455 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1456
1457 msgid "Hostnames"
1458 msgstr "Nome dos equipamentos"
1459
1460 msgid "Hybrid"
1461 msgstr "Híbrido"
1462
1463 msgid "IKE DH Group"
1464 msgstr ""
1465 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1466 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1467
1468 msgid "IP Addresses"
1469 msgstr "Endereços IP"
1470
1471 msgid "IP address"
1472 msgstr "Endereço IP"
1473
1474 msgid "IPv4"
1475 msgstr "IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 Firewall"
1478 msgstr "Firewall para IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4 WAN Status"
1481 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1482
1483 msgid "IPv4 address"
1484 msgstr "Endereço IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4 and IPv6"
1487 msgstr "IPv4 e IPv6"
1488
1489 msgid "IPv4 assignment length"
1490 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1491
1492 msgid "IPv4 broadcast"
1493 msgstr "Broadcast IPv4"
1494
1495 msgid "IPv4 gateway"
1496 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 netmask"
1499 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 only"
1502 msgstr "Somente IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 prefix"
1505 msgstr "Prefixo IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 prefix length"
1508 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1509
1510 msgid "IPv4-Address"
1511 msgstr "Endereço IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1514 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1515
1516 msgid "IPv6"
1517 msgstr "IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 Firewall"
1520 msgstr "Firewall para IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 Neighbours"
1523 msgstr "Vizinhos IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 Settings"
1526 msgstr "Configurações IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1529 msgstr ""
1530 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1531 "IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 WAN Status"
1534 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1535
1536 msgid "IPv6 address"
1537 msgstr "Endereço IPv6"
1538
1539 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1540 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1541
1542 msgid "IPv6 assignment hint"
1543 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 assignment length"
1546 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 gateway"
1549 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 only"
1552 msgstr "Somente IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 prefix"
1555 msgstr "Prefixo IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 prefix length"
1558 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 routed prefix"
1561 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 suffix"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6-Address"
1567 msgstr "Endereço IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6-PD"
1570 msgstr "IPv6-PD"
1571
1572 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1573 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1574
1575 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1576 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1577
1578 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1579 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1580
1581 msgid "Identity"
1582 msgstr "Identidade PEAP"
1583
1584 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1585 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1586
1587 msgid "If checked, encryption is disabled"
1588 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1589
1590 msgid ""
1591 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1592 msgstr ""
1593 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1594 "dispositivo fixo"
1595
1596 msgid ""
1597 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1598 "device node"
1599 msgstr ""
1600 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1601 "um nó de dispositivo fixo"
1602
1603 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1604 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1605
1606 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1607 msgstr ""
1608 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1609
1610 msgid ""
1611 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1612 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1613 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1614 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1615 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1616 msgstr ""
1617 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1618 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1619 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1620 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1621 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1622 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1623 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1624
1625 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1626 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1627
1628 msgid "Ignore interface"
1629 msgstr "Ignorar interface"
1630
1631 msgid "Ignore resolve file"
1632 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1633
1634 msgid "Image"
1635 msgstr "Imagem"
1636
1637 msgid "In"
1638 msgstr "Entrada"
1639
1640 msgid ""
1641 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1642 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1643 msgstr ""
1644 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1645 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1646
1647 msgid "Inactivity timeout"
1648 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1649
1650 msgid "Inbound:"
1651 msgstr "Entrando:"
1652
1653 msgid "Info"
1654 msgstr "Informação"
1655
1656 msgid "Initscript"
1657 msgstr "Script de iniciação"
1658
1659 msgid "Initscripts"
1660 msgstr "Scripts de iniciação"
1661
1662 msgid "Install"
1663 msgstr "Instalar"
1664
1665 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1666 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1667
1668 msgid "Install package %q"
1669 msgstr "Instalar pacote %q"
1670
1671 msgid "Install protocol extensions..."
1672 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1673
1674 msgid "Installed packages"
1675 msgstr "Pacotes instalados"
1676
1677 msgid "Interface"
1678 msgstr "Interface"
1679
1680 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Interface Configuration"
1684 msgstr "Configuração da Interface"
1685
1686 msgid "Interface Overview"
1687 msgstr "Visão Geral da Interface"
1688
1689 msgid "Interface is reconnecting..."
1690 msgstr "A interface está reconectando..."
1691
1692 msgid "Interface is shutting down..."
1693 msgstr "A interface está desligando..."
1694
1695 msgid "Interface name"
1696 msgstr "Nome da Interface"
1697
1698 msgid "Interface not present or not connected yet."
1699 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1700
1701 msgid "Interface reconnected"
1702 msgstr "Interface reconectada"
1703
1704 msgid "Interface shut down"
1705 msgstr "Interface desligada"
1706
1707 msgid "Interfaces"
1708 msgstr "Interfaces"
1709
1710 msgid "Internal"
1711 msgstr "Interno"
1712
1713 msgid "Internal Server Error"
1714 msgstr "erro no servidor interno"
1715
1716 msgid "Invalid"
1717 msgstr "Valor inválido"
1718
1719 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1720 msgstr ""
1721 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1722 "são permitidos."
1723
1724 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1725 msgstr ""
1726 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1727 "permitidos."
1728
1729 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1730 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1731
1732 msgid "Isolate Clients"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid ""
1736 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1737 "flash memory, please verify the image file!"
1738 msgstr ""
1739 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1740 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1741
1742 msgid "JavaScript required!"
1743 msgstr "É necessário JavaScript!"
1744
1745 msgid "Join Network"
1746 msgstr "Conectar à Rede"
1747
1748 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1749 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1750
1751 msgid "Joining Network: %q"
1752 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1753
1754 msgid "Keep settings"
1755 msgstr "Manter configurações"
1756
1757 msgid "Kernel Log"
1758 msgstr "Registo do Kernel"
1759
1760 msgid "Kernel Version"
1761 msgstr "Versão do Kernel"
1762
1763 msgid "Key"
1764 msgstr "Chave"
1765
1766 msgid "Key #%d"
1767 msgstr "Chave #%d"
1768
1769 msgid "Kill"
1770 msgstr "Matar"
1771
1772 msgid "L2TP"
1773 msgstr "L2TP"
1774
1775 msgid "L2TP Server"
1776 msgstr "Servidor L2TP"
1777
1778 msgid "LCP echo failure threshold"
1779 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1780
1781 msgid "LCP echo interval"
1782 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1783
1784 msgid "LLC"
1785 msgstr "LLC"
1786
1787 msgid "Label"
1788 msgstr "Etiqueta"
1789
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Idioma"
1792
1793 msgid "Language and Style"
1794 msgstr "Idioma e Estilo"
1795
1796 msgid "Latency"
1797 msgstr "Latência"
1798
1799 msgid "Leaf"
1800 msgstr "Folha"
1801
1802 msgid "Lease time"
1803 msgstr "Tempo de concessão"
1804
1805 msgid "Lease validity time"
1806 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1807
1808 msgid "Leasefile"
1809 msgstr "Arquivo de atribuições"
1810
1811 msgid "Leasetime remaining"
1812 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1813
1814 msgid "Leave empty to autodetect"
1815 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1816
1817 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1818 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1819
1820 msgid "Legend:"
1821 msgstr "Legenda:"
1822
1823 msgid "Limit"
1824 msgstr "Limite"
1825
1826 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1827 msgstr ""
1828 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1829 "DNS."
1830
1831 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1832 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1833
1834 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1835 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1836
1837 msgid "Line Mode"
1838 msgstr "Modo da Linha"
1839
1840 msgid "Line State"
1841 msgstr "Estado da Linha"
1842
1843 msgid "Line Uptime"
1844 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1845
1846 msgid "Link On"
1847 msgstr "Enlace Ativo"
1848
1849 msgid ""
1850 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1851 "requests to"
1852 msgstr ""
1853 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1854 "encaminhar as requisições"
1855
1856 msgid ""
1857 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1858 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1859 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1860 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1861 "Association."
1862 msgstr ""
1863 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1864 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1865 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1866 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1867 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1868
1869 msgid ""
1870 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1871 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1872 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1873 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1874 "PMK-R1 keys."
1875 msgstr ""
1876 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1877 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1878 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1879 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1880 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1881
1882 msgid "List of SSH key files for auth"
1883 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1884
1885 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1886 msgstr ""
1887 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1888 "redes privadas (RFC1918)"
1889
1890 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1891 msgstr ""
1892 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1893 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1894
1895 msgid "Listen Interfaces"
1896 msgstr "Interfaces de Escuta"
1897
1898 msgid "Listen Port"
1899 msgstr "Porta de Escuta"
1900
1901 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1902 msgstr ""
1903 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1904
1905 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1906 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1907
1908 msgid "Load"
1909 msgstr "Carga"
1910
1911 msgid "Load Average"
1912 msgstr "Carga Média"
1913
1914 msgid "Loading"
1915 msgstr "Carregando"
1916
1917 msgid "Local IP address to assign"
1918 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1919
1920 msgid "Local IPv4 address"
1921 msgstr "Endereço IPv4 local"
1922
1923 msgid "Local IPv6 address"
1924 msgstr "Endereço IPv6 local"
1925
1926 msgid "Local Service Only"
1927 msgstr "Somente Serviço Local"
1928
1929 msgid "Local Startup"
1930 msgstr "Iniciação Local"
1931
1932 msgid "Local Time"
1933 msgstr "Hora Local"
1934
1935 msgid "Local domain"
1936 msgstr "Domínio Local"
1937
1938 msgid ""
1939 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1940 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1941 msgstr ""
1942 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1943 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1944 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1945
1946 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1947 msgstr ""
1948 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1949 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1950
1951 msgid "Local server"
1952 msgstr "Servidor local"
1953
1954 msgid ""
1955 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1956 "available"
1957 msgstr ""
1958 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1959 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1960
1961 msgid "Localise queries"
1962 msgstr "Localizar consultas"
1963
1964 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1965 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1966
1967 msgid "Log output level"
1968 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1969
1970 msgid "Log queries"
1971 msgstr "Registar as consultas"
1972
1973 msgid "Logging"
1974 msgstr "Registrando os eventos"
1975
1976 msgid "Login"
1977 msgstr "Entrar"
1978
1979 msgid "Logout"
1980 msgstr "Sair"
1981
1982 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1983 msgstr ""
1984 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1985 "abbr>)"
1986
1987 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1988 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1989
1990 msgid "MAC-Address"
1991 msgstr "Endereço MAC"
1992
1993 msgid "MAC-Address Filter"
1994 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1995
1996 msgid "MAC-Filter"
1997 msgstr "Filtro de MAC"
1998
1999 msgid "MAC-List"
2000 msgstr "Lista de MAC"
2001
2002 msgid "MAP / LW4over6"
2003 msgstr "MAP / LW4over6"
2004
2005 msgid "MB/s"
2006 msgstr "MB/s"
2007
2008 msgid "MD5"
2009 msgstr "MD5"
2010
2011 msgid "MHz"
2012 msgstr "MHz"
2013
2014 msgid "MTU"
2015 msgstr ""
2016 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2017 "abbr>"
2018
2019 msgid ""
2020 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2021 "below:"
2022 msgstr ""
2023 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2024 "abaixo:"
2025
2026 msgid "Manual"
2027 msgstr "Manual"
2028
2029 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2030 msgstr ""
2031 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2032 "\">ATTNDR</abbr>)"
2033
2034 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2035 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2036
2037 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2038 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2039
2040 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2041 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2042
2043 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2044 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2045
2046 msgid ""
2047 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2048 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2049 msgstr ""
2050 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2051 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2052
2053 msgid "Maximum number of leased addresses."
2054 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2055
2056 msgid "Mbit/s"
2057 msgstr "Mbit/s"
2058
2059 msgid "Memory"
2060 msgstr "Memória"
2061
2062 msgid "Memory usage (%)"
2063 msgstr "Uso da memória (%)"
2064
2065 msgid "Mesh Id"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Metric"
2069 msgstr "Métrica"
2070
2071 msgid "Mirror monitor port"
2072 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2073
2074 msgid "Mirror source port"
2075 msgstr "Porta de origem do espelho"
2076
2077 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2078 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2079
2080 msgid "Mobility Domain"
2081 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2082
2083 msgid "Mode"
2084 msgstr "Modo"
2085
2086 msgid "Model"
2087 msgstr "Modelo"
2088
2089 msgid "Modem device"
2090 msgstr "Dispositivo do Modem"
2091
2092 msgid "Modem init timeout"
2093 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2094
2095 msgid "Monitor"
2096 msgstr "Monitor"
2097
2098 msgid "Mount Entry"
2099 msgstr "Entrada de Montagem"
2100
2101 msgid "Mount Point"
2102 msgstr "Ponto de Montagem"
2103
2104 msgid "Mount Points"
2105 msgstr "Pontos de Montagem"
2106
2107 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2108 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2109
2110 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2111 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2112
2113 msgid ""
2114 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2115 "filesystem"
2116 msgstr ""
2117 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2118 "anexado ao sistema de arquivos"
2119
2120 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2121 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2122
2123 msgid "Mount options"
2124 msgstr "Opções de montagem"
2125
2126 msgid "Mount point"
2127 msgstr "Ponto de montagem"
2128
2129 msgid "Mount swap not specifically configured"
2130 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2131
2132 msgid "Mounted file systems"
2133 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2134
2135 msgid "Move down"
2136 msgstr "Mover para baixo"
2137
2138 msgid "Move up"
2139 msgstr "Mover para cima"
2140
2141 msgid "Multicast address"
2142 msgstr "Endereço de Multicast"
2143
2144 msgid "NAS ID"
2145 msgstr "NAS ID"
2146
2147 msgid "NAT-T Mode"
2148 msgstr "Modo NAT-T"
2149
2150 msgid "NAT64 Prefix"
2151 msgstr "Prefixo NAT64"
2152
2153 msgid "NCM"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NDP-Proxy"
2157 msgstr "Proxy NDP"
2158
2159 msgid "NT Domain"
2160 msgstr "Domínio NT"
2161
2162 msgid "NTP server candidates"
2163 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2164
2165 msgid "NTP sync time-out"
2166 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2167
2168 msgid "Name"
2169 msgstr "Nome"
2170
2171 msgid "Name of the new interface"
2172 msgstr "Nome da nova interface"
2173
2174 msgid "Name of the new network"
2175 msgstr "Nome da nova rede"
2176
2177 msgid "Navigation"
2178 msgstr "Navegação"
2179
2180 msgid "Netmask"
2181 msgstr "Máscara de rede"
2182
2183 msgid "Network"
2184 msgstr "Rede"
2185
2186 msgid "Network Utilities"
2187 msgstr "Utilitários de Rede"
2188
2189 msgid "Network boot image"
2190 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2191
2192 msgid "Network without interfaces."
2193 msgstr "Rede sem interfaces."
2194
2195 msgid "Next »"
2196 msgstr "Próximo »"
2197
2198 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2199 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2200
2201 msgid "No NAT-T"
2202 msgstr "Sem NAT-T"
2203
2204 msgid "No chains in this table"
2205 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2206
2207 msgid "No files found"
2208 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2209
2210 msgid "No information available"
2211 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2212
2213 msgid "No negative cache"
2214 msgstr "Nenhum cache negativo"
2215
2216 msgid "No network configured on this device"
2217 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2218
2219 msgid "No network name specified"
2220 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2221
2222 msgid "No package lists available"
2223 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2224
2225 msgid "No password set!"
2226 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2227
2228 msgid "No rules in this chain"
2229 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2230
2231 msgid "No zone assigned"
2232 msgstr "Nenhuma zona definida"
2233
2234 msgid "Noise"
2235 msgstr "Ruído"
2236
2237 msgid "Noise Margin (SNR)"
2238 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2239
2240 msgid "Noise:"
2241 msgstr "Ruído:"
2242
2243 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2244 msgstr ""
2245 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2246 "abbr>"
2247
2248 msgid "Non-wildcard"
2249 msgstr "Sem caracter curinga"
2250
2251 msgid "None"
2252 msgstr "Nenhum"
2253
2254 msgid "Normal"
2255 msgstr "Normal"
2256
2257 msgid "Not Found"
2258 msgstr "Não Encontrado"
2259
2260 msgid "Not associated"
2261 msgstr "Não conectado"
2262
2263 msgid "Not connected"
2264 msgstr "Não conectado"
2265
2266 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2267 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2268
2269 msgid "Note: interface name length"
2270 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2271
2272 msgid "Notice"
2273 msgstr "Aviso"
2274
2275 msgid "Nslookup"
2276 msgstr "Nslookup"
2277
2278 msgid "OK"
2279 msgstr "OK"
2280
2281 msgid "OPKG-Configuration"
2282 msgstr "Configuração-OPKG"
2283
2284 msgid "Obfuscated Group Password"
2285 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2286
2287 msgid "Obfuscated Password"
2288 msgstr "Senha Ofuscada"
2289
2290 msgid "Off-State Delay"
2291 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2292
2293 msgid ""
2294 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2295 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2296 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2297 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2298 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2299 "<samp>eth0.1</samp>)."
2300 msgstr ""
2301 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2302 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2303 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2304 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2305 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2306 "<samp>eth0.1</samp>)."
2307
2308 msgid "On-State Delay"
2309 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2310
2311 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2312 msgstr ""
2313 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2314
2315 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2316 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2317
2318 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2319 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2320
2321 msgid "One or more required fields have no value!"
2322 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2323
2324 msgid "Open list..."
2325 msgstr "Abrir lista..."
2326
2327 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2328 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2329
2330 msgid "Operating frequency"
2331 msgstr "Frequência de Operação"
2332
2333 msgid "Option changed"
2334 msgstr "Opção alterada"
2335
2336 msgid "Option removed"
2337 msgstr "Opção removida"
2338
2339 msgid "Optional"
2340 msgstr "Opcional"
2341
2342 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2343 msgstr ""
2344 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2345
2346 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2347 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2351 "starting with <code>0x</code>."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2356 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2357 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2358 "for the interface."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2363 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2364 msgstr ""
2365 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2366 "pós quântica."
2367
2368 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2369 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2370
2371 msgid ""
2372 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2373 "interface."
2374 msgstr ""
2375 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2376 "interface."
2377
2378 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2379 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2380
2381 msgid "Optional. Port of peer."
2382 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2383
2384 msgid ""
2385 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2386 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2387 msgstr ""
2388 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2389 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2390 "uma NAT é 25."
2391
2392 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2393 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2394
2395 msgid "Options"
2396 msgstr "Opções"
2397
2398 msgid "Other:"
2399 msgstr "Outro:"
2400
2401 msgid "Out"
2402 msgstr "Saída"
2403
2404 msgid "Outbound:"
2405 msgstr "Saindo:"
2406
2407 msgid "Output Interface"
2408 msgstr "Interface de Saída"
2409
2410 msgid "Override MAC address"
2411 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2412
2413 msgid "Override MTU"
2414 msgstr ""
2415 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2416 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2417
2418 msgid "Override TOS"
2419 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2420
2421 msgid "Override TTL"
2422 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2423
2424 msgid "Override default interface name"
2425 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2426
2427 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2428 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2429
2430 msgid ""
2431 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2432 "subnet that is served."
2433 msgstr ""
2434 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2435 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2436 "endereço."
2437
2438 msgid "Override the table used for internal routes"
2439 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2440
2441 msgid "Overview"
2442 msgstr "Visão geral"
2443
2444 msgid "Owner"
2445 msgstr "Dono"
2446
2447 msgid "PAP/CHAP password"
2448 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2449
2450 msgid "PAP/CHAP username"
2451 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2452
2453 msgid "PID"
2454 msgstr "PID"
2455
2456 msgid "PIN"
2457 msgstr "PIN"
2458
2459 msgid "PMK R1 Push"
2460 msgstr "PMK R1 Push"
2461
2462 msgid "PPP"
2463 msgstr "PPP"
2464
2465 msgid "PPPoA Encapsulation"
2466 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2467
2468 msgid "PPPoATM"
2469 msgstr "PPPoATM"
2470
2471 msgid "PPPoE"
2472 msgstr "PPPoE"
2473
2474 msgid "PPPoSSH"
2475 msgstr "PPPoSSH"
2476
2477 msgid "PPtP"
2478 msgstr "PPtP"
2479
2480 msgid "PSID offset"
2481 msgstr "Deslocamento PSID"
2482
2483 msgid "PSID-bits length"
2484 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2485
2486 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2487 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2488
2489 msgid "Package libiwinfo required!"
2490 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2491
2492 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2493 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2494
2495 msgid "Package name"
2496 msgstr "Nome do Pacote"
2497
2498 msgid "Packets"
2499 msgstr "Pacotes"
2500
2501 msgid "Part of zone %q"
2502 msgstr "Parte da zona %q"
2503
2504 msgid "Partition"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Password"
2508 msgstr "Senha"
2509
2510 msgid "Password authentication"
2511 msgstr "Autenticação por senha"
2512
2513 msgid "Password of Private Key"
2514 msgstr "Senha da Chave Privada"
2515
2516 msgid "Password of inner Private Key"
2517 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2518
2519 msgid "Password successfully changed!"
2520 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2521
2522 msgid "Password2"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Path to CA-Certificate"
2526 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2527
2528 msgid "Path to Client-Certificate"
2529 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2530
2531 msgid "Path to Private Key"
2532 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2533
2534 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2535 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2536
2537 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2538 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2539
2540 msgid "Path to inner Private Key"
2541 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2542
2543 msgid "Peak:"
2544 msgstr "Pico:"
2545
2546 msgid "Peer IP address to assign"
2547 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2548
2549 msgid "Peers"
2550 msgstr "Parceiros"
2551
2552 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2553 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2554
2555 msgid "Perform reboot"
2556 msgstr "Reiniciar o sistema"
2557
2558 msgid "Perform reset"
2559 msgstr "Zerar configuração"
2560
2561 msgid "Persistent Keep Alive"
2562 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2563
2564 msgid "Phy Rate:"
2565 msgstr "Taxa física:"
2566
2567 msgid "Physical Settings"
2568 msgstr "Configurações Físicas"
2569
2570 msgid "Ping"
2571 msgstr "Ping"
2572
2573 msgid "Pkts."
2574 msgstr "Pcts."
2575
2576 msgid "Please enter your username and password."
2577 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2578
2579 msgid "Policy"
2580 msgstr "Política"
2581
2582 msgid "Port"
2583 msgstr "Porta"
2584
2585 msgid "Port status:"
2586 msgstr "Status da porta"
2587
2588 msgid "Power Management Mode"
2589 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2590
2591 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2592 msgstr ""
2593 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2594
2595 msgid "Prefer LTE"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Prefer UMTS"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Prefix Delegated"
2602 msgstr "Prefixo Delegado"
2603
2604 msgid "Preshared Key"
2605 msgstr "Chave Compartilhada"
2606
2607 msgid ""
2608 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2609 "ignore failures"
2610 msgstr ""
2611 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2612 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2613
2614 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2615 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2616
2617 msgid "Prevents client-to-client communication"
2618 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2619
2620 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2621 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2622
2623 msgid "Private Key"
2624 msgstr "Chave Privada"
2625
2626 msgid "Proceed"
2627 msgstr "Proceder"
2628
2629 msgid "Processes"
2630 msgstr "Processos"
2631
2632 msgid "Profile"
2633 msgstr "Perfil"
2634
2635 msgid "Prot."
2636 msgstr "Protocolo"
2637
2638 msgid "Protocol"
2639 msgstr "Protocolo"
2640
2641 msgid "Protocol family"
2642 msgstr "Família do protocolo"
2643
2644 msgid "Protocol of the new interface"
2645 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2646
2647 msgid "Protocol support is not installed"
2648 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2649
2650 msgid "Provide NTP server"
2651 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2652
2653 msgid "Provide new network"
2654 msgstr "Prover nova rede"
2655
2656 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2657 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2658
2659 msgid "Public Key"
2660 msgstr "Chave Pública"
2661
2662 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2663 msgstr ""
2664 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2665 "clientes."
2666
2667 msgid "QMI Cellular"
2668 msgstr "Celular QMI"
2669
2670 msgid "Quality"
2671 msgstr "Qualidade"
2672
2673 msgid "R0 Key Lifetime"
2674 msgstr "Validade da Chave R0"
2675
2676 msgid "R1 Key Holder"
2677 msgstr "Detentor da Chave R1"
2678
2679 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2680 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2681
2682 msgid "RTS/CTS Threshold"
2683 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2684
2685 msgid "RX"
2686 msgstr "RX"
2687
2688 msgid "RX Rate"
2689 msgstr "Taxa de RX"
2690
2691 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2692 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2693
2694 msgid "Radius-Accounting-Port"
2695 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2696
2697 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2698 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2699
2700 msgid "Radius-Accounting-Server"
2701 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2702
2703 msgid "Radius-Authentication-Port"
2704 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2705
2706 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2707 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2708
2709 msgid "Radius-Authentication-Server"
2710 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2711
2712 msgid ""
2713 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2714 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2715 msgstr ""
2716 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2717 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2718
2719 msgid ""
2720 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2721 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2722 msgstr ""
2723 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2724 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2725 "através desta interface."
2726
2727 msgid ""
2728 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2729 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2730 msgstr ""
2731 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2732 "desfeita!\n"
2733 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2734 "através desta interface."
2735
2736 msgid "Really reset all changes?"
2737 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2738
2739 msgid ""
2740 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2741 "connected via this interface."
2742 msgstr ""
2743 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2744 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2745 "através desta interface."
2746
2747 msgid ""
2748 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2749 "you are connected via this interface."
2750 msgstr ""
2751 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2752 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2753 "através desta interface."
2754
2755 msgid "Really switch protocol?"
2756 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2757
2758 msgid "Realtime Connections"
2759 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2760
2761 msgid "Realtime Graphs"
2762 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2763
2764 msgid "Realtime Load"
2765 msgstr "Carga em Tempo Real"
2766
2767 msgid "Realtime Traffic"
2768 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2769
2770 msgid "Realtime Wireless"
2771 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2772
2773 msgid "Reassociation Deadline"
2774 msgstr "Limite para Reassociação"
2775
2776 msgid "Rebind protection"
2777 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2778
2779 msgid "Reboot"
2780 msgstr "Reiniciar"
2781
2782 msgid "Rebooting..."
2783 msgstr "Reiniciando..."
2784
2785 msgid "Reboots the operating system of your device"
2786 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2787
2788 msgid "Receive"
2789 msgstr "Receber"
2790
2791 msgid "Receiver Antenna"
2792 msgstr "Antena de Recepção"
2793
2794 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2795 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2796
2797 msgid "Reconnect this interface"
2798 msgstr "Reconectar esta interface"
2799
2800 msgid "Reconnecting interface"
2801 msgstr "Reconectando interface"
2802
2803 msgid "References"
2804 msgstr "Referências"
2805
2806 msgid "Relay"
2807 msgstr "Retransmissor"
2808
2809 msgid "Relay Bridge"
2810 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2811
2812 msgid "Relay between networks"
2813 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2814
2815 msgid "Relay bridge"
2816 msgstr "Ponte por retransmissão"
2817
2818 msgid "Remote IPv4 address"
2819 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2820
2821 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2822 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2823
2824 msgid "Remove"
2825 msgstr "Remover"
2826
2827 msgid "Repeat scan"
2828 msgstr "Repetir busca"
2829
2830 msgid "Replace entry"
2831 msgstr "Substituir entrada"
2832
2833 msgid "Replace wireless configuration"
2834 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2835
2836 msgid "Request IPv6-address"
2837 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2838
2839 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2840 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2841
2842 msgid "Require TLS"
2843 msgstr "Requer TLS"
2844
2845 msgid "Required"
2846 msgstr "Necessário"
2847
2848 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2849 msgstr ""
2850 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2851
2852 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2853 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2854
2855 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2856 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2857
2858 msgid ""
2859 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2860 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2861 "routes through the tunnel."
2862 msgstr ""
2863 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2864 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2865 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2866
2867 msgid ""
2868 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2869 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2870 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2871
2872 msgid ""
2873 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2874 "come from unsigned domains"
2875 msgstr ""
2876 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2877 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2878
2879 msgid "Reset"
2880 msgstr "Limpar"
2881
2882 msgid "Reset Counters"
2883 msgstr "Reiniciar contadores"
2884
2885 msgid "Reset to defaults"
2886 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2887
2888 msgid "Resolv and Hosts Files"
2889 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2890
2891 msgid "Resolve file"
2892 msgstr "Arquivo Resolv"
2893
2894 msgid "Restart"
2895 msgstr "Reiniciar"
2896
2897 msgid "Restart Firewall"
2898 msgstr "Reiniciar o firewall"
2899
2900 msgid "Restore backup"
2901 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2902
2903 msgid "Reveal/hide password"
2904 msgstr "Relevar/esconder senha"
2905
2906 msgid "Revert"
2907 msgstr "Reverter"
2908
2909 msgid "Root"
2910 msgstr "Raiz"
2911
2912 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2913 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2914
2915 msgid "Root preparation"
2916 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2917
2918 msgid "Route Allowed IPs"
2919 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2920
2921 msgid "Route type"
2922 msgstr "Tipo de rota"
2923
2924 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2925 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2926
2927 msgid "Router Advertisement-Service"
2928 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2929
2930 msgid "Router Password"
2931 msgstr "Senha do Roteador"
2932
2933 msgid "Routes"
2934 msgstr "Rotas"
2935
2936 msgid ""
2937 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2938 "can be reached."
2939 msgstr ""
2940 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2941 "podem ser alcançado."
2942
2943 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2944 msgstr ""
2945 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2946
2947 msgid "Run filesystem check"
2948 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2949
2950 msgid "SHA256"
2951 msgstr "SHA256"
2952
2953 msgid ""
2954 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2955 "use 6in4 instead"
2956 msgstr ""
2957 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2958 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2959
2960 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2961 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2962
2963 msgid "SNR"
2964 msgstr "SNR"
2965
2966 msgid "SSH Access"
2967 msgstr "Acesso SSH"
2968
2969 msgid "SSH server address"
2970 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2971
2972 msgid "SSH server port"
2973 msgstr "Porta do servidor SSH"
2974
2975 msgid "SSH username"
2976 msgstr "Usuário do SSH"
2977
2978 msgid "SSH-Keys"
2979 msgstr "Chaves SSH"
2980
2981 msgid "SSID"
2982 msgstr "SSID"
2983
2984 msgid "Save"
2985 msgstr "Salvar"
2986
2987 msgid "Save & Apply"
2988 msgstr "Salvar & Aplicar"
2989
2990 msgid "Save &#38; Apply"
2991 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2992
2993 msgid "Scan"
2994 msgstr "Procurar"
2995
2996 msgid "Scheduled Tasks"
2997 msgstr "Tarefas Agendadas"
2998
2999 msgid "Section added"
3000 msgstr "Seção adicionada"
3001
3002 msgid "Section removed"
3003 msgstr "Seção removida"
3004
3005 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3006 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3007
3008 msgid ""
3009 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3010 "conjunction with failure threshold"
3011 msgstr ""
3012 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3013 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3014
3015 msgid "Separate Clients"
3016 msgstr "Isolar Clientes"
3017
3018 msgid "Server Settings"
3019 msgstr "Configurações do Servidor"
3020
3021 msgid "Server password"
3022 msgstr "Senha do servidor"
3023
3024 msgid ""
3025 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3026 "contains the tunnel ID"
3027 msgstr ""
3028 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3029 "contiver o identificador do túnel"
3030
3031 msgid "Server username"
3032 msgstr "Usuário do servidor"
3033
3034 msgid "Service Name"
3035 msgstr "Nome do Serviço"
3036
3037 msgid "Service Type"
3038 msgstr "Tipo do Serviço"
3039
3040 msgid "Services"
3041 msgstr "Serviços"
3042
3043 msgid ""
3044 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3045 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Set up Time Synchronization"
3049 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3050
3051 msgid "Setup DHCP Server"
3052 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3053
3054 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3055 msgstr ""
3056 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3057 "abbr>)"
3058
3059 msgid "Short GI"
3060 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3061
3062 msgid "Show current backup file list"
3063 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3064
3065 msgid "Shutdown this interface"
3066 msgstr "Desligar esta interface"
3067
3068 msgid "Shutdown this network"
3069 msgstr "Desligar esta rede"
3070
3071 msgid "Signal"
3072 msgstr "Sinal"
3073
3074 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3075 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3076
3077 msgid "Signal:"
3078 msgstr "Sinal:"
3079
3080 msgid "Size"
3081 msgstr "Tamanho"
3082
3083 msgid "Size (.ipk)"
3084 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3085
3086 msgid "Skip"
3087 msgstr "Pular"
3088
3089 msgid "Skip to content"
3090 msgstr "Pular para o conteúdo"
3091
3092 msgid "Skip to navigation"
3093 msgstr "Pular para a navegação"
3094
3095 msgid "Slot time"
3096 msgstr "Intervalo de tempo"
3097
3098 msgid "Software"
3099 msgstr "Software"
3100
3101 msgid "Software VLAN"
3102 msgstr "VLAN em Software"
3103
3104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3105 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3106
3107 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3108 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3109
3110 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3111 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3112
3113 msgid ""
3114 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3115 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3116 "instructions."
3117 msgstr ""
3118 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3119 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3120 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3121
3122 msgid "Sort"
3123 msgstr "Ordenar"
3124
3125 msgid "Source"
3126 msgstr "Origem"
3127
3128 msgid "Source routing"
3129 msgstr "Roteamento pela origem"
3130
3131 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3132 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3133
3134 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3135 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3136
3137 msgid ""
3138 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3139 "to be dead"
3140 msgstr ""
3141 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3142 "considerar que um equipamento está morto"
3143
3144 msgid ""
3145 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3146 "dead"
3147 msgstr ""
3148 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3149 "equipamento está morto"
3150
3151 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3152 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3153
3154 msgid ""
3155 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3156 "default (64)."
3157 msgstr ""
3158 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3159 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3160
3161 msgid ""
3162 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3163 "bytes)."
3164 msgstr ""
3165 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3166 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3167
3168 msgid "Specify the secret encryption key here."
3169 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3170
3171 msgid "Start"
3172 msgstr "Iniciar"
3173
3174 msgid "Start priority"
3175 msgstr "Prioridade de iniciação"
3176
3177 msgid "Startup"
3178 msgstr "Iniciação"
3179
3180 msgid "Static IPv4 Routes"
3181 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3182
3183 msgid "Static IPv6 Routes"
3184 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3185
3186 msgid "Static Leases"
3187 msgstr "Alocações Estáticas"
3188
3189 msgid "Static Routes"
3190 msgstr "Rotas Estáticas"
3191
3192 msgid "Static address"
3193 msgstr "Endereço Estático"
3194
3195 msgid ""
3196 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3197 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3198 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3199 msgstr ""
3200 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3201 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3202 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3203 "é provido."
3204
3205 msgid "Status"
3206 msgstr "Estado"
3207
3208 msgid "Stop"
3209 msgstr "Parar"
3210
3211 msgid "Strict order"
3212 msgstr "Ordem Exata"
3213
3214 msgid "Submit"
3215 msgstr "Enviar"
3216
3217 msgid "Suppress logging"
3218 msgstr "Suprimir registros (log)"
3219
3220 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3221 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3222
3223 msgid "Swap"
3224 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3225
3226 msgid "Swap Entry"
3227 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3228
3229 msgid "Switch"
3230 msgstr "Switch"
3231
3232 msgid "Switch %q"
3233 msgstr "Switch %q"
3234
3235 msgid "Switch %q (%s)"
3236 msgstr "Switch %q (%s)"
3237
3238 msgid ""
3239 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3240 msgstr ""
3241 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3242 "não ser precisas."
3243
3244 msgid "Switch Port Mask"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Switch VLAN"
3248 msgstr "Switch VLAN"
3249
3250 msgid "Switch protocol"
3251 msgstr "Trocar o protocolo"
3252
3253 msgid "Sync with browser"
3254 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3255
3256 msgid "Synchronizing..."
3257 msgstr "Sincronizando..."
3258
3259 msgid "System"
3260 msgstr "Sistema"
3261
3262 msgid "System Log"
3263 msgstr "Registo do Sistema"
3264
3265 msgid "System Properties"
3266 msgstr "Propriedades do Sistema"
3267
3268 msgid "System log buffer size"
3269 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3270
3271 msgid "TCP:"
3272 msgstr "TCP:"
3273
3274 msgid "TFTP Settings"
3275 msgstr "Configurações do TFTP"
3276
3277 msgid "TFTP server root"
3278 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3279
3280 msgid "TX"
3281 msgstr "TX"
3282
3283 msgid "TX Rate"
3284 msgstr "Taxa de TX"
3285
3286 msgid "Table"
3287 msgstr "Tabela"
3288
3289 msgid "Target"
3290 msgstr "Destino"
3291
3292 msgid "Target network"
3293 msgstr "Rede de destino"
3294
3295 msgid "Terminate"
3296 msgstr "Terminar"
3297
3298 msgid ""
3299 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3300 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3301 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3302 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3303 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3304 msgstr ""
3305 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3306 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3307 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3308 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3309 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3310 "<em>Configuração da Interface</em>."
3311
3312 msgid ""
3313 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3314 "component for working wireless configuration!"
3315 msgstr ""
3316 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3317 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3318
3319 msgid ""
3320 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3321 "username instead of the user ID!"
3322 msgstr ""
3323 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3324 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3325
3326 msgid ""
3327 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3328 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3329
3330 msgid ""
3331 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3332 msgstr ""
3333 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3334
3335 msgid ""
3336 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3337 "code> and <code>_</code>"
3338 msgstr ""
3339 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3340 "code> e <code>_</code>"
3341
3342 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3343 msgstr ""
3344 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3345
3346 msgid ""
3347 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3348 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3349 msgstr ""
3350 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3351 "sda1</code>)"
3352
3353 msgid ""
3354 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3355 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3356 "samp>)"
3357 msgstr ""
3358 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3359 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3360 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3361
3362 msgid ""
3363 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3364 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3365 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3366 msgstr ""
3367 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3368 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3369 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3370 "o procedimetno de gravação."
3371
3372 msgid "The following changes have been committed"
3373 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3374
3375 msgid "The following changes have been reverted"
3376 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3377
3378 msgid "The following rules are currently active on this system."
3379 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3380
3381 msgid "The given network name is not unique"
3382 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3383
3384 msgid ""
3385 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3386 "be replaced if you proceed."
3387 msgstr ""
3388 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3389 "existentes serão substituídas se você proceder."
3390
3391 msgid ""
3392 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3393 "addresses."
3394 msgstr ""
3395 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3396
3397 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3398 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3399
3400 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3401 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3402
3403 msgid ""
3404 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3405 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3406 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3407 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3408 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3409 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3410 msgstr ""
3411 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3412 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3413 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3414 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3415 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3416 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3417 "para a rede local."
3418
3419 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3420 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3421
3422 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3423 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3424
3425 msgid ""
3426 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3427 "when finished."
3428 msgstr ""
3429 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3430 "quando terminado."
3431
3432 msgid ""
3433 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3434 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3435 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3436 "settings."
3437 msgstr ""
3438 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3439 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3440 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3441 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3442
3443 msgid ""
3444 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3445 "AYIYA"
3446 msgstr ""
3447 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3448 "somente se aplica a AYIYA"
3449
3450 msgid ""
3451 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3452 "you choose the generic image format for your platform."
3453 msgstr ""
3454 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3455 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3456
3457 msgid "There are no active leases."
3458 msgstr "Não existem alocações ativas."
3459
3460 msgid "There are no pending changes to apply!"
3461 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3462
3463 msgid "There are no pending changes to revert!"
3464 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3465
3466 msgid "There are no pending changes!"
3467 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3468
3469 msgid ""
3470 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3471 "\"Physical Settings\" tab"
3472 msgstr ""
3473 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3474 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3475
3476 msgid ""
3477 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3478 "protect the web interface and enable SSH."
3479 msgstr ""
3480 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3481 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3482
3483 msgid "This IPv4 address of the relay"
3484 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3485
3486 msgid ""
3487 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3488 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3489 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3490 msgstr ""
3491 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3492 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3493 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3494
3495 msgid ""
3496 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3497 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3498 "configurations are automatically preserved."
3499 msgstr ""
3500 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3501 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3502 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3503 "preservados."
3504
3505 msgid ""
3506 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3507 "password if no update key has been configured"
3508 msgstr ""
3509 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3510 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3511
3512 msgid ""
3513 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3514 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3515 msgstr ""
3516 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3517 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3518
3519 msgid ""
3520 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3521 "ends with <code>:2</code>"
3522 msgstr ""
3523 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3524 "ele termina com <code>:2</code>"
3525
3526 msgid ""
3527 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3528 "abbr> in the local network"
3529 msgstr ""
3530 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3531 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3532
3533 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3534 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3535
3536 msgid ""
3537 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3538 msgstr ""
3539 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3540 "clientes"
3541
3542 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3543 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3544
3545 msgid ""
3546 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3547 msgstr ""
3548 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3549 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3550
3551 msgid ""
3552 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3553 "their status."
3554 msgstr ""
3555 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3556
3557 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3558 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3559
3560 msgid "This section contains no values yet"
3561 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3562
3563 msgid "Time Synchronization"
3564 msgstr "Sincronização de horário"
3565
3566 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3567 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3568
3569 msgid "Timezone"
3570 msgstr "Fuso Horário"
3571
3572 msgid ""
3573 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3574 "archive here."
3575 msgstr ""
3576 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3577 "de segurança anterior."
3578
3579 msgid "Tone"
3580 msgstr "Tom"
3581
3582 msgid "Total Available"
3583 msgstr "Total Disponível"
3584
3585 msgid "Traceroute"
3586 msgstr "Traceroute"
3587
3588 msgid "Traffic"
3589 msgstr "Tráfego"
3590
3591 msgid "Transfer"
3592 msgstr "Transferências"
3593
3594 msgid "Transmission Rate"
3595 msgstr "Taxa de Transmissão"
3596
3597 msgid "Transmit"
3598 msgstr "Transmitir"
3599
3600 msgid "Transmit Power"
3601 msgstr "Potência de Transmissão"
3602
3603 msgid "Transmitter Antenna"
3604 msgstr "Antena de Transmissão"
3605
3606 msgid "Trigger"
3607 msgstr "Disparo"
3608
3609 msgid "Trigger Mode"
3610 msgstr "Modo de disparo"
3611
3612 msgid "Tunnel ID"
3613 msgstr "Identificador do Túnel"
3614
3615 msgid "Tunnel Interface"
3616 msgstr "Interface de Tunelamento"
3617
3618 msgid "Tunnel Link"
3619 msgstr "Enlace do túnel"
3620
3621 msgid "Tunnel broker protocol"
3622 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3623
3624 msgid "Tunnel setup server"
3625 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3626
3627 msgid "Tunnel type"
3628 msgstr "Tipo de túnel"
3629
3630 msgid "Tx-Power"
3631 msgstr "Potência de transmissão"
3632
3633 msgid "Type"
3634 msgstr "Tipo"
3635
3636 msgid "UDP:"
3637 msgstr "UDP:"
3638
3639 msgid "UMTS only"
3640 msgstr "UMTS somente"
3641
3642 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3643 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3644
3645 msgid "USB Device"
3646 msgstr "Dispositivo USB"
3647
3648 msgid "USB Ports"
3649 msgstr "Portas USB"
3650
3651 msgid "UUID"
3652 msgstr "UUID"
3653
3654 msgid "Unable to dispatch"
3655 msgstr "Não é possível a expedição"
3656
3657 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3658 msgstr ""
3659 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3660 "abbr>)"
3661
3662 msgid "Unknown"
3663 msgstr "Desconhecido"
3664
3665 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3666 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3667
3668 msgid "Unmanaged"
3669 msgstr "Não gerenciado"
3670
3671 msgid "Unmount"
3672 msgstr "Desmontar"
3673
3674 msgid "Unsaved Changes"
3675 msgstr "Alterações Não Salvas"
3676
3677 msgid "Unsupported protocol type."
3678 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3679
3680 msgid "Update lists"
3681 msgstr "Atualizar listas"
3682
3683 msgid ""
3684 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3685 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3686 "compatible firmware image)."
3687 msgstr ""
3688 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3689 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3690 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3691
3692 msgid "Upload archive..."
3693 msgstr "Enviar arquivo..."
3694
3695 msgid "Uploaded File"
3696 msgstr "Arquivo Carregado"
3697
3698 msgid "Uptime"
3699 msgstr "Tempo de atividade"
3700
3701 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3702 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3703
3704 msgid "Use DHCP gateway"
3705 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3706
3707 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3708 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3709
3710 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3711 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3712
3713 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3714 msgstr ""
3715 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3716 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3717
3718 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3719 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3720
3721 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3722 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3723
3724 msgid "Use as root filesystem (/)"
3725 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3726
3727 msgid "Use broadcast flag"
3728 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3729
3730 msgid "Use builtin IPv6-management"
3731 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3732
3733 msgid "Use custom DNS servers"
3734 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3735
3736 msgid "Use default gateway"
3737 msgstr "Use o roteador padrão"
3738
3739 msgid "Use gateway metric"
3740 msgstr "Use a métrica do roteador"
3741
3742 msgid "Use routing table"
3743 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3744
3745 msgid ""
3746 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3747 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3748 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3749 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3750 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3751 msgstr ""
3752 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3753 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3754 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3755 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3756 "requisitante."
3757
3758 msgid "Used"
3759 msgstr "Usado"
3760
3761 msgid "Used Key Slot"
3762 msgstr "Posição da Chave Usada"
3763
3764 msgid ""
3765 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3766 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3767 msgstr ""
3768 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3769 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3770
3771 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3772 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3773
3774 msgid "User key (PEM encoded)"
3775 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3776
3777 msgid "Username"
3778 msgstr "Usuário"
3779
3780 msgid "VC-Mux"
3781 msgstr "VC-Mux"
3782
3783 msgid "VDSL"
3784 msgstr "VDSL"
3785
3786 msgid "VLANs on %q"
3787 msgstr "VLANs em %q"
3788
3789 msgid "VLANs on %q (%s)"
3790 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3791
3792 msgid "VPN Local address"
3793 msgstr "Endereço Local da VPN"
3794
3795 msgid "VPN Local port"
3796 msgstr "Porta Local da VPN"
3797
3798 msgid "VPN Server"
3799 msgstr "Servidor VPN"
3800
3801 msgid "VPN Server port"
3802 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3803
3804 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3805 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3806
3807 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3808 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3809
3810 msgid "Vendor"
3811 msgstr "Fabricante"
3812
3813 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3814 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3815
3816 msgid "Verbose"
3817 msgstr "Detalhado"
3818
3819 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3820 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3821
3822 msgid "Verify"
3823 msgstr "Verificar"
3824
3825 msgid "Version"
3826 msgstr "Versão"
3827
3828 msgid "WDS"
3829 msgstr "WDS"
3830
3831 msgid "WEP Open System"
3832 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3833
3834 msgid "WEP Shared Key"
3835 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3836
3837 msgid "WEP passphrase"
3838 msgstr "WEP Senha"
3839
3840 msgid "WMM Mode"
3841 msgstr "Modo WMM"
3842
3843 msgid "WPA passphrase"
3844 msgstr "WPA Senha"
3845
3846 msgid ""
3847 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3848 "and ad-hoc mode) to be installed."
3849 msgstr ""
3850 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3851 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3852
3853 msgid ""
3854 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3855 msgstr ""
3856 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3857 "desabilita a espera (opcional)"
3858
3859 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3860 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3861
3862 msgid "Waiting for command to complete..."
3863 msgstr "Esperando o término do comando..."
3864
3865 msgid "Waiting for device..."
3866 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3867
3868 msgid "Warning"
3869 msgstr "Atenção"
3870
3871 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3872 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3873
3874 msgid ""
3875 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3876 "communications"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3880 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3881
3882 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3883 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3884
3885 msgid "Width"
3886 msgstr "Largura"
3887
3888 msgid "WireGuard VPN"
3889 msgstr "VPN WireGuard"
3890
3891 msgid "Wireless"
3892 msgstr "Rede sem fio"
3893
3894 msgid "Wireless Adapter"
3895 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3896
3897 msgid "Wireless Network"
3898 msgstr "Rede sem Fio"
3899
3900 msgid "Wireless Overview"
3901 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3902
3903 msgid "Wireless Security"
3904 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3905
3906 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3907 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3908
3909 msgid "Wireless is restarting..."
3910 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3911
3912 msgid "Wireless network is disabled"
3913 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3914
3915 msgid "Wireless network is enabled"
3916 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3917
3918 msgid "Wireless restarted"
3919 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3920
3921 msgid "Wireless shut down"
3922 msgstr "Rede sem fio desligada"
3923
3924 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3925 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3926
3927 msgid "Write system log to file"
3928 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3929
3930 msgid ""
3931 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3932 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3933 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3934 msgstr ""
3935 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3936 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3937 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3938 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3939 "inacessível!</strong>"
3940
3941 msgid ""
3942 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3943 msgstr ""
3944 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3945 "funcionar corretamente."
3946
3947 msgid ""
3948 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3949 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3950 "or Safari."
3951 msgstr ""
3952 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3953 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3954 "Firefox, Opera ou Safari."
3955
3956 msgid "any"
3957 msgstr "qualquer"
3958
3959 msgid "auto"
3960 msgstr "automático"
3961
3962 msgid "baseT"
3963 msgstr "baseT"
3964
3965 msgid "bridged"
3966 msgstr "em ponte"
3967
3968 msgid "create:"
3969 msgstr "criar"
3970
3971 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3972 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3973
3974 msgid "dB"
3975 msgstr "dB"
3976
3977 msgid "dBm"
3978 msgstr "dBm"
3979
3980 msgid "disable"
3981 msgstr "desativar"
3982
3983 msgid "disabled"
3984 msgstr "desabilitado"
3985
3986 msgid "expired"
3987 msgstr "expirado"
3988
3989 msgid ""
3990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3991 "abbr>-leases will be stored"
3992 msgstr ""
3993 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3994 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3995
3996 msgid "forward"
3997 msgstr "encaminhar"
3998
3999 msgid "full-duplex"
4000 msgstr "full-duplex"
4001
4002 msgid "half-duplex"
4003 msgstr "half-duplex"
4004
4005 msgid "help"
4006 msgstr "ajuda"
4007
4008 msgid "hidden"
4009 msgstr "ocultar"
4010
4011 msgid "hybrid mode"
4012 msgstr "Modo Híbrido"
4013
4014 msgid "if target is a network"
4015 msgstr "se o destino for uma rede"
4016
4017 msgid "input"
4018 msgstr "entrada"
4019
4020 msgid "kB"
4021 msgstr "kB"
4022
4023 msgid "kB/s"
4024 msgstr "kB/s"
4025
4026 msgid "kbit/s"
4027 msgstr "kbit/s"
4028
4029 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4030 msgstr ""
4031 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4032
4033 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4034 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4035
4036 msgid "minutes"
4037 msgstr "minutos"
4038
4039 # Is this yes/no or no like in no one?
4040 msgid "no"
4041 msgstr "não"
4042
4043 msgid "no link"
4044 msgstr "sem link"
4045
4046 msgid "none"
4047 msgstr "nenhum"
4048
4049 msgid "not present"
4050 msgstr "não presente "
4051
4052 msgid "off"
4053 msgstr "desligado"
4054
4055 msgid "on"
4056 msgstr "ligado"
4057
4058 msgid "open"
4059 msgstr "aberto"
4060
4061 msgid "overlay"
4062 msgstr "sobreposição"
4063
4064 msgid "relay mode"
4065 msgstr "modo retransmissor"
4066
4067 msgid "routed"
4068 msgstr "roteado"
4069
4070 msgid "server mode"
4071 msgstr "modo servidor"
4072
4073 msgid "stateful-only"
4074 msgstr "somente com estado"
4075
4076 msgid "stateless"
4077 msgstr "sem estado"
4078
4079 msgid "stateless + stateful"
4080 msgstr "sem estado + com estado"
4081
4082 msgid "tagged"
4083 msgstr "etiquetado"
4084
4085 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4086 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4087
4088 msgid "unknown"
4089 msgstr "desconhecido"
4090
4091 msgid "unlimited"
4092 msgstr "ilimitado"
4093
4094 msgid "unspecified"
4095 msgstr "não especificado"
4096
4097 msgid "unspecified -or- create:"
4098 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4099
4100 msgid "untagged"
4101 msgstr "não etiquetado"
4102
4103 msgid "yes"
4104 msgstr "sim"
4105
4106 msgid "« Back"
4107 msgstr "« Voltar"
4108
4109 #~ msgid "Check filesystems before mount"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
4112 #~ "dispositivo"
4113
4114 #~ msgid "Action"
4115 #~ msgstr "Ação"
4116
4117 #~ msgid "Buttons"
4118 #~ msgstr "Botões"
4119
4120 # Não sei que contexto isto está sendo usado
4121 #~ msgid "Handler"
4122 #~ msgstr "Responsável"
4123
4124 # Desconheço o uso
4125 #~ msgid "Maximum hold time"
4126 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4127
4128 #~ msgid "Minimum hold time"
4129 #~ msgstr "Tempo mínimo de espera"
4130
4131 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4132 #~ msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
4133
4134 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4135 #~ msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
4136
4137 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
4140
4141 #~ msgid "Leasetime"
4142 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4143
4144 #~ msgid "Optional."
4145 #~ msgstr "Opcional."
4146
4147 #~ msgid "navigation Navigation"
4148 #~ msgstr "navegação Navegação"
4149
4150 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4151 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4152
4153 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4154 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4155
4156 #~ msgid "AuthGroup"
4157 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4158
4159 #~ msgid "automatic"
4160 #~ msgstr "automático"
4161
4162 #~ msgid "AR Support"
4163 #~ msgstr "Suporte AR"
4164
4165 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4166 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4167
4168 #~ msgid "Background Scan"
4169 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4170
4171 #~ msgid "Compression"
4172 #~ msgstr "Compressão"
4173
4174 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4175 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4176
4177 #~ msgid "Do not send probe responses"
4178 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4179
4180 #~ msgid "Fast Frames"
4181 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4182
4183 #~ msgid "Maximum Rate"
4184 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4185
4186 #~ msgid "Minimum Rate"
4187 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4188
4189 #~ msgid "Multicast Rate"
4190 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4191
4192 #~ msgid "Outdoor Channels"
4193 #~ msgstr "Canais para externo"
4194
4195 #~ msgid "Regulatory Domain"
4196 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4197
4198 #~ msgid "Separate WDS"
4199 #~ msgstr "Separar WDS"
4200
4201 #~ msgid "Static WDS"
4202 #~ msgstr "WDS Estático"
4203
4204 #~ msgid "Turbo Mode"
4205 #~ msgstr "Modo Turbo"
4206
4207 #~ msgid "XR Support"
4208 #~ msgstr "Suporte a XR"
4209
4210 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4211 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4212
4213 #~ msgid "Join Network: Settings"
4214 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4215
4216 #~ msgid "CPU"
4217 #~ msgstr "CPU"
4218
4219 #~ msgid "Port %d"
4220 #~ msgstr "Porta %d"
4221
4222 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4223 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4224
4225 #~ msgid "VLAN Interface"
4226 #~ msgstr "Interface VLAN"