luci-mod-admin-full: fix typos on dhcp page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
192
193 msgid "ANSI T1.413"
194 msgstr "ANSI T1.413"
195
196 msgid "APN"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
350
351 msgid ""
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
354 msgstr ""
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
357
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
360
361 msgid "Annex"
362 msgstr "Anexo"
363
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
366
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
369
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
372
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
375
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
378
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
381
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
384
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
387
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
390
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
393
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
396
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
399
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
402
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
405
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
407 msgstr ""
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
409
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
412
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
415
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
421
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
424
425 msgid "Antenna 1"
426 msgstr "Antena 1"
427
428 msgid "Antenna 2"
429 msgstr "Antena 2"
430
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
433
434 msgid "Any zone"
435 msgstr "Qualquer zona"
436
437 msgid "Apply"
438 msgstr "Aplicar"
439
440 msgid "Applying changes"
441 msgstr "Aplicar as alterações"
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
447 "interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
542
543 msgid "Backup / Restore"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
545
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
548
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
551
552 msgid "Band"
553 msgstr "Banda"
554
555 msgid "Behind NAT"
556 msgstr "Atrás da NAT"
557
558 msgid ""
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
562 msgstr ""
563 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
564 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
565 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
566
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface Vinculada"
569
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgstr ""
572 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
573 "coringa."
574
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
577
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Taxa de bits"
580
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
583
584 msgid "Bridge"
585 msgstr "Ponte"
586
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
589
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Número da ponte"
592
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Levantar na iniciação"
595
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
598
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
601
602 msgid "Buffered"
603 msgstr "Buffered"
604
605 msgid ""
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
608 msgstr ""
609 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
610 "preservada em qualquer atualização do sistema."
611
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
613 msgstr ""
614 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
615
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Uso da CPU (%)"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Cancelar"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Categoria"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Cadeia"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Alterações"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Alterações aplicadas."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Canal"
639
640 msgid "Check"
641 msgstr "Verificar"
642
643 msgid "Check filesystems before mount"
644 msgstr ""
645 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
646
647 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
648 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
649
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Soma de verificação"
652
653 msgid ""
654 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
655 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
656 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
657 "interface to it."
658 msgstr ""
659 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
660 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
661 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
662 "interface."
663
664 msgid ""
665 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
666 "out the <em>create</em> field to define a new network."
667 msgstr ""
668 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
669 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
670
671 msgid "Cipher"
672 msgstr "Cifra"
673
674 msgid "Cisco UDP encapsulation"
675 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
676
677 msgid ""
678 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
679 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
680 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
681 msgstr ""
682 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
683 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
684 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
685
686 msgid "Client"
687 msgstr "Cliente"
688
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr ""
691 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
692
693 msgid ""
694 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
695 "persist connection"
696 msgstr ""
697 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
698 "manter as conexões."
699
700 msgid "Close list..."
701 msgstr "Fechar a lista..."
702
703 msgid "Collecting data..."
704 msgstr "Coletando dados..."
705
706 msgid "Command"
707 msgstr "Comando"
708
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Configuração Comum"
711
712 msgid ""
713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Configuração"
721
722 msgid "Configuration applied."
723 msgstr "Configuração aplicada."
724
725 msgid "Configuration files will be kept."
726 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
727
728 msgid "Confirmation"
729 msgstr "Confirmação"
730
731 msgid "Connect"
732 msgstr "Conectar"
733
734 msgid "Connected"
735 msgstr "Conectado"
736
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Limite de conexão"
739
740 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
741 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
742
743 msgid "Connections"
744 msgstr "Conexões"
745
746 msgid "Country"
747 msgstr "País"
748
749 msgid "Country Code"
750 msgstr "Código do País"
751
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
754
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
757
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
760
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Criar Interface"
763
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
766
767 msgid "Critical"
768 msgstr "Crítico"
769
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Nível de Registro da Cron"
772
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Interface Personalizada"
775
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
778
779 msgid ""
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "sysupgrade."
782 msgstr ""
783 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
784 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
788
789 msgid ""
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
792 msgstr ""
793 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
794 "Luz\">LED</abbr>s."
795
796 msgid "DHCP Leases"
797 msgstr "Alocações do DHCP"
798
799 msgid "DHCP Server"
800 msgstr "Servidor DHCP"
801
802 msgid "DHCP and DNS"
803 msgstr "DHCP e DNS"
804
805 msgid "DHCP client"
806 msgstr "Cliente DHCP"
807
808 msgid "DHCP-Options"
809 msgstr "Opções de DHCP"
810
811 msgid "DHCPv6 Leases"
812 msgstr "Alocações DHCPv6"
813
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "Cliente DHCPv6"
816
817 msgid "DHCPv6-Mode"
818 msgstr "Modo DHCPv6"
819
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "Serviço DHCPv6"
822
823 msgid "DNS"
824 msgstr "DNS"
825
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "Encaminhamentos DNS"
828
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
831
832 msgid "DNSSEC"
833 msgstr "DNSSEC"
834
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
837
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
840
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
843
844 msgid "DSL"
845 msgstr "DSL"
846
847 msgid "DSL Status"
848 msgstr "Estado da DSL"
849
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "Modo de linha DSL"
852
853 msgid "DUID"
854 msgstr "DUID"
855
856 msgid "Data Rate"
857 msgstr "Taxa de Dados"
858
859 msgid "Debug"
860 msgstr "Depurar"
861
862 msgid "Default %d"
863 msgstr "Padrão %d"
864
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Roteador Padrão"
867
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
870
871 msgid "Default route"
872 msgstr "Rota padrão"
873
874 msgid "Default state"
875 msgstr "Estado padrão"
876
877 msgid "Define a name for this network."
878 msgstr "Define um nome para esta rede."
879
880 msgid ""
881 "Define additional DHCP options, for example "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
883 "servers to clients."
884 msgstr ""
885 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
887 "DNS para os clientes."
888
889 msgid "Delete"
890 msgstr "Apagar"
891
892 msgid "Delete this network"
893 msgstr "Apagar esta rede"
894
895 msgid "Description"
896 msgstr "Descrição"
897
898 msgid "Design"
899 msgstr "Tema"
900
901 msgid "Destination"
902 msgstr "Destino"
903
904 msgid "Device"
905 msgstr "Dispositivo"
906
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Configuração do Dispositivo"
909
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
912
913 msgid "Device unreachable"
914 msgstr "Dispositivo não alcançável"
915
916 msgid "Diagnostics"
917 msgstr "Diagnóstico"
918
919 msgid "Dial number"
920 msgstr "Número de discagem"
921
922 msgid "Directory"
923 msgstr "Diretório"
924
925 msgid "Disable"
926 msgstr "Desabilitar"
927
928 msgid ""
929 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
930 "this interface."
931 msgstr ""
932 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
933 "para esta interface."
934
935 msgid "Disable DNS setup"
936 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
937
938 msgid "Disable Encryption"
939 msgstr "Desabilitar Cifragem"
940
941 msgid "Disabled"
942 msgstr "Desabilitado"
943
944 msgid "Disabled (default)"
945 msgstr "Desabilitado (padrão)"
946
947 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
948 msgstr ""
949 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
950
951 msgid "Displaying only packages containing"
952 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
953
954 msgid "Distance Optimization"
955 msgstr "Otimização de Distância"
956
957 msgid "Distance to farthest network member in meters."
958 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
959
960 msgid "Distribution feeds"
961 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
962
963 msgid "Diversity"
964 msgstr "Diversidade"
965
966 msgid ""
967 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
968 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
969 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
970 "firewalls"
971 msgstr ""
972 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
973 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
974 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
975 "\">NAT</abbr>"
976
977 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
978 msgstr ""
979 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
980 "domínios inexistentes"
981
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
983 msgstr ""
984 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
985 "nomes públicos"
986
987 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
989
990 msgid "Domain required"
991 msgstr "Requerer domínio"
992
993 msgid "Domain whitelist"
994 msgstr "Lista branca de domínios"
995
996 msgid "Don't Fragment"
997 msgstr "Não Fragmentar"
998
999 msgid ""
1000 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1001 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1002 msgstr ""
1003 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1004 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1005 "\">DNS</abbr>"
1006
1007 msgid "Download and install package"
1008 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1009
1010 msgid "Download backup"
1011 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1012
1013 msgid "Downstream SNR offset"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Dropbear Instance"
1017 msgstr "Dropbear"
1018
1019 msgid ""
1020 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1021 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1022 msgstr ""
1023 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1024 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1025 "integrado"
1026
1027 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1028 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1029
1030 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1031 msgstr ""
1032 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1033 "Dinâmico"
1034
1035 msgid "Dynamic tunnel"
1036 msgstr "Túnel dinâmico"
1037
1038 msgid ""
1039 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1040 "having static leases will be served."
1041 msgstr ""
1042 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1043 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1044
1045 msgid "EA-bits length"
1046 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1047
1048 msgid "EAP-Method"
1049 msgstr "Método EAP"
1050
1051 msgid "Edit"
1052 msgstr "Editar"
1053
1054 msgid ""
1055 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1056 "reload the page."
1057 msgstr ""
1058 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1059 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1060
1061 msgid "Edit this interface"
1062 msgstr "Editar esta interface"
1063
1064 msgid "Edit this network"
1065 msgstr "Editar esta rede"
1066
1067 msgid "Emergency"
1068 msgstr "Emergência"
1069
1070 msgid "Enable"
1071 msgstr "Ativar"
1072
1073 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1074 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1075
1076 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1077 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1078
1079 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1080 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1081
1082 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1083 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1084
1085 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1086 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1087
1088 msgid "Enable NTP client"
1089 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1090
1091 msgid "Enable Single DES"
1092 msgstr "Habilitar DES Simples"
1093
1094 msgid "Enable TFTP server"
1095 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1096
1097 msgid "Enable VLAN functionality"
1098 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1099
1100 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1101 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1102
1103 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enable learning and aging"
1107 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1108
1109 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1110 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1111
1112 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1113 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1114
1115 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1116 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1117
1118 msgid "Enable this mount"
1119 msgstr "Ativar esta montagem"
1120
1121 msgid "Enable this swap"
1122 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1123
1124 msgid "Enable/Disable"
1125 msgstr "Ativar/Desativar"
1126
1127 msgid "Enabled"
1128 msgstr "Ativado"
1129
1130 msgid ""
1131 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1132 "Domain"
1133 msgstr ""
1134 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1135 "de Mobilidade"
1136
1137 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1138 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1139
1140 msgid "Encapsulation mode"
1141 msgstr "Modo de encapsulamento"
1142
1143 msgid "Encryption"
1144 msgstr "Cifragem"
1145
1146 msgid "Endpoint Host"
1147 msgstr "Equipamento do ponto final"
1148
1149 msgid "Endpoint Port"
1150 msgstr "Porta do ponto final"
1151
1152 msgid "Erasing..."
1153 msgstr "Apagando..."
1154
1155 msgid "Error"
1156 msgstr "Erro"
1157
1158 msgid "Errored seconds (ES)"
1159 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1160
1161 msgid "Ethernet Adapter"
1162 msgstr "Adaptador Ethernet"
1163
1164 msgid "Ethernet Switch"
1165 msgstr "Switch Ethernet"
1166
1167 msgid "Exclude interfaces"
1168 msgstr "Excluir interfaces"
1169
1170 msgid "Expand hosts"
1171 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1172
1173 msgid "Expires"
1174 msgstr "Expira"
1175
1176 msgid ""
1177 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1178 msgstr ""
1179 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1180 "code>)."
1181
1182 msgid "External"
1183 msgstr "Externo"
1184
1185 msgid "External R0 Key Holder List"
1186 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1187
1188 msgid "External R1 Key Holder List"
1189 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1190
1191 msgid "External system log server"
1192 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1193
1194 msgid "External system log server port"
1195 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1196
1197 msgid "External system log server protocol"
1198 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1199
1200 msgid "Extra SSH command options"
1201 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1202
1203 msgid "FT over DS"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "FT over the Air"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "FT protocol"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "File"
1213 msgstr "Arquivo"
1214
1215 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1216 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1217
1218 msgid "Filesystem"
1219 msgstr "Sistema de Arquivos"
1220
1221 msgid "Filter"
1222 msgstr "Filtro"
1223
1224 msgid "Filter private"
1225 msgstr "Filtrar endereços privados"
1226
1227 msgid "Filter useless"
1228 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1229
1230 msgid ""
1231 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1232 "with defaults based on what was detected"
1233 msgstr ""
1234 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1235 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1236 "detectado"
1237
1238 msgid "Find and join network"
1239 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1240
1241 msgid "Find package"
1242 msgstr "Procurar pacote"
1243
1244 msgid "Finish"
1245 msgstr "Terminar"
1246
1247 msgid "Firewall"
1248 msgstr "Firewall"
1249
1250 msgid "Firewall Mark"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Firewall Settings"
1254 msgstr "Configurações do Firewall"
1255
1256 msgid "Firewall Status"
1257 msgstr "Estado do Firewall"
1258
1259 msgid "Firmware File"
1260 msgstr "Arquivo da Firmware"
1261
1262 msgid "Firmware Version"
1263 msgstr "Versão do Firmware"
1264
1265 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1266 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1267
1268 msgid "Flash Firmware"
1269 msgstr "Gravar Firmware"
1270
1271 msgid "Flash image..."
1272 msgstr "Gravar imagem..."
1273
1274 msgid "Flash new firmware image"
1275 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1276
1277 msgid "Flash operations"
1278 msgstr "Operações na memória flash"
1279
1280 msgid "Flashing..."
1281 msgstr "Gravando na flash..."
1282
1283 msgid "Force"
1284 msgstr "Forçar"
1285
1286 msgid "Force CCMP (AES)"
1287 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1288
1289 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1290 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1291
1292 msgid "Force TKIP"
1293 msgstr "Forçar TKIP"
1294
1295 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1296 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1297
1298 msgid "Force link"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Force use of NAT-T"
1302 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1303
1304 msgid "Form token mismatch"
1305 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1306
1307 msgid "Forward DHCP traffic"
1308 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1309
1310 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1311 msgstr ""
1312 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1313 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1314
1315 msgid "Forward broadcast traffic"
1316 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1317
1318 msgid "Forward mesh peer traffic"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Forwarding mode"
1322 msgstr "Modo de encaminhamento"
1323
1324 msgid "Fragmentation Threshold"
1325 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1326
1327 msgid "Frame Bursting"
1328 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1329
1330 msgid "Free"
1331 msgstr "Livre"
1332
1333 msgid "Free space"
1334 msgstr "Espaço livre"
1335
1336 msgid ""
1337 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1338 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1339 msgstr ""
1340 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1341 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1342
1343 msgid "GHz"
1344 msgstr "GHz"
1345
1346 msgid "GPRS only"
1347 msgstr "Somente GPRS"
1348
1349 msgid "Gateway"
1350 msgstr "Roteador"
1351
1352 msgid "Gateway ports"
1353 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1354
1355 msgid "General Settings"
1356 msgstr "Configurações Gerais"
1357
1358 msgid "General Setup"
1359 msgstr "Configurações Gerais"
1360
1361 msgid "General options for opkg"
1362 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1363
1364 msgid "Generate Config"
1365 msgstr "Gerar Configuração"
1366
1367 msgid "Generate PMK locally"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Generate archive"
1371 msgstr "Gerar arquivo"
1372
1373 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1374 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1375
1376 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1378
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "Configurações Globais"
1381
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "Opções de rede globais"
1384
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1387
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1390
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr "Senha do Grupo"
1393
1394 msgid "Guest"
1395 msgstr "Convidado\t"
1396
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Senha HE.net"
1399
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr "Usuário do HE.net"
1402
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr ""
1405 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1406 "(802.11n)"
1407
1408 msgid "Hang Up"
1409 msgstr "Suspender"
1410
1411 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1412 msgstr ""
1413 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1414 "abbr>)"
1415
1416 msgid "Heartbeat"
1417 msgstr "Pulso de vida"
1418
1419 msgid ""
1420 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1421 "the timezone."
1422 msgstr ""
1423 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1424 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1425
1426 msgid ""
1427 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1428 "authentication."
1429 msgstr ""
1430 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1431 "autenticação por chaves do SSH."
1432
1433 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1434 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1435
1436 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1437 msgstr ""
1438 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1439 "\">ESSID</abbr>"
1440
1441 msgid "Host"
1442 msgstr "Equipamento"
1443
1444 msgid "Host entries"
1445 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1446
1447 msgid "Host expiry timeout"
1448 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1449
1450 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1451 msgstr ""
1452 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1453 "ou Rede"
1454
1455 msgid "Hostname"
1456 msgstr "Nome do equipamento"
1457
1458 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1459 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1460
1461 msgid "Hostnames"
1462 msgstr "Nome dos equipamentos"
1463
1464 msgid "Hybrid"
1465 msgstr "Híbrido"
1466
1467 msgid "IKE DH Group"
1468 msgstr ""
1469 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1470 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1471
1472 msgid "IP Addresses"
1473 msgstr "Endereços IP"
1474
1475 msgid "IP address"
1476 msgstr "Endereço IP"
1477
1478 msgid "IPv4"
1479 msgstr "IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 Firewall"
1482 msgstr "Firewall para IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 WAN Status"
1485 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1486
1487 msgid "IPv4 address"
1488 msgstr "Endereço IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4 and IPv6"
1491 msgstr "IPv4 e IPv6"
1492
1493 msgid "IPv4 assignment length"
1494 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 broadcast"
1497 msgstr "Broadcast IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 gateway"
1500 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 netmask"
1503 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4 only"
1506 msgstr "Somente IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4 prefix"
1509 msgstr "Prefixo IPv4"
1510
1511 msgid "IPv4 prefix length"
1512 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1513
1514 msgid "IPv4-Address"
1515 msgstr "Endereço IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1518 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1519
1520 msgid "IPv6"
1521 msgstr "IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 Firewall"
1524 msgstr "Firewall para IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 Neighbours"
1527 msgstr "Vizinhos IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 Settings"
1530 msgstr "Configurações IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1533 msgstr ""
1534 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1535 "IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 WAN Status"
1538 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1539
1540 msgid "IPv6 address"
1541 msgstr "Endereço IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1544 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1545
1546 msgid "IPv6 assignment hint"
1547 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 assignment length"
1550 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 gateway"
1553 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 only"
1556 msgstr "Somente IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 prefix"
1559 msgstr "Prefixo IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 prefix length"
1562 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 routed prefix"
1565 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 suffix"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6-Address"
1571 msgstr "Endereço IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6-PD"
1574 msgstr "IPv6-PD"
1575
1576 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1577 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1578
1579 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1580 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1581
1582 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1583 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1584
1585 msgid "Identity"
1586 msgstr "Identidade PEAP"
1587
1588 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1589 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1590
1591 msgid "If checked, encryption is disabled"
1592 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1593
1594 msgid ""
1595 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1596 msgstr ""
1597 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1598 "dispositivo fixo"
1599
1600 msgid ""
1601 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1602 "device node"
1603 msgstr ""
1604 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1605 "um nó de dispositivo fixo"
1606
1607 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1608 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1609
1610 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1611 msgstr ""
1612 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1613
1614 msgid ""
1615 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1616 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1617 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1618 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1619 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1620 msgstr ""
1621 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1622 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1623 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1624 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1625 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1626 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1627 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1628
1629 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1630 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1631
1632 msgid "Ignore interface"
1633 msgstr "Ignorar interface"
1634
1635 msgid "Ignore resolve file"
1636 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1637
1638 msgid "Image"
1639 msgstr "Imagem"
1640
1641 msgid "In"
1642 msgstr "Entrada"
1643
1644 msgid ""
1645 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1646 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1647 msgstr ""
1648 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1649 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1650
1651 msgid "Inactivity timeout"
1652 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1653
1654 msgid "Inbound:"
1655 msgstr "Entrando:"
1656
1657 msgid "Info"
1658 msgstr "Informação"
1659
1660 msgid "Initscript"
1661 msgstr "Script de iniciação"
1662
1663 msgid "Initscripts"
1664 msgstr "Scripts de iniciação"
1665
1666 msgid "Install"
1667 msgstr "Instalar"
1668
1669 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1670 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1671
1672 msgid "Install package %q"
1673 msgstr "Instalar pacote %q"
1674
1675 msgid "Install protocol extensions..."
1676 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1677
1678 msgid "Installed packages"
1679 msgstr "Pacotes instalados"
1680
1681 msgid "Interface"
1682 msgstr "Interface"
1683
1684 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Interface Configuration"
1688 msgstr "Configuração da Interface"
1689
1690 msgid "Interface Overview"
1691 msgstr "Visão Geral da Interface"
1692
1693 msgid "Interface is reconnecting..."
1694 msgstr "A interface está reconectando..."
1695
1696 msgid "Interface is shutting down..."
1697 msgstr "A interface está desligando..."
1698
1699 msgid "Interface name"
1700 msgstr "Nome da Interface"
1701
1702 msgid "Interface not present or not connected yet."
1703 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1704
1705 msgid "Interface reconnected"
1706 msgstr "Interface reconectada"
1707
1708 msgid "Interface shut down"
1709 msgstr "Interface desligada"
1710
1711 msgid "Interfaces"
1712 msgstr "Interfaces"
1713
1714 msgid "Internal"
1715 msgstr "Interno"
1716
1717 msgid "Internal Server Error"
1718 msgstr "erro no servidor interno"
1719
1720 msgid "Invalid"
1721 msgstr "Valor inválido"
1722
1723 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1724 msgstr ""
1725 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1726 "são permitidos."
1727
1728 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1729 msgstr ""
1730 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1731 "permitidos."
1732
1733 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1734 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1735
1736 msgid "Isolate Clients"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1741 "flash memory, please verify the image file!"
1742 msgstr ""
1743 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1744 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1745
1746 msgid "JavaScript required!"
1747 msgstr "É necessário JavaScript!"
1748
1749 msgid "Join Network"
1750 msgstr "Conectar à Rede"
1751
1752 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1753 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1754
1755 msgid "Joining Network: %q"
1756 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1757
1758 msgid "Keep settings"
1759 msgstr "Manter configurações"
1760
1761 msgid "Kernel Log"
1762 msgstr "Registo do Kernel"
1763
1764 msgid "Kernel Version"
1765 msgstr "Versão do Kernel"
1766
1767 msgid "Key"
1768 msgstr "Chave"
1769
1770 msgid "Key #%d"
1771 msgstr "Chave #%d"
1772
1773 msgid "Kill"
1774 msgstr "Matar"
1775
1776 msgid "L2TP"
1777 msgstr "L2TP"
1778
1779 msgid "L2TP Server"
1780 msgstr "Servidor L2TP"
1781
1782 msgid "LCP echo failure threshold"
1783 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1784
1785 msgid "LCP echo interval"
1786 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1787
1788 msgid "LLC"
1789 msgstr "LLC"
1790
1791 msgid "Label"
1792 msgstr "Etiqueta"
1793
1794 msgid "Language"
1795 msgstr "Idioma"
1796
1797 msgid "Language and Style"
1798 msgstr "Idioma e Estilo"
1799
1800 msgid "Latency"
1801 msgstr "Latência"
1802
1803 msgid "Leaf"
1804 msgstr "Folha"
1805
1806 msgid "Lease time"
1807 msgstr "Tempo de concessão"
1808
1809 msgid "Lease validity time"
1810 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1811
1812 msgid "Leasefile"
1813 msgstr "Arquivo de atribuições"
1814
1815 msgid "Leasetime remaining"
1816 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1817
1818 msgid "Leave empty to autodetect"
1819 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1820
1821 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1822 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1823
1824 msgid "Legend:"
1825 msgstr "Legenda:"
1826
1827 msgid "Limit"
1828 msgstr "Limite"
1829
1830 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1831 msgstr ""
1832 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1833 "DNS."
1834
1835 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1836 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1837
1838 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1839 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1840
1841 msgid "Line Mode"
1842 msgstr "Modo da Linha"
1843
1844 msgid "Line State"
1845 msgstr "Estado da Linha"
1846
1847 msgid "Line Uptime"
1848 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1849
1850 msgid "Link On"
1851 msgstr "Enlace Ativo"
1852
1853 msgid ""
1854 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1855 "requests to"
1856 msgstr ""
1857 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1858 "encaminhar as requisições"
1859
1860 msgid ""
1861 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1862 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1863 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1864 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1865 "Association."
1866 msgstr ""
1867 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1868 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1869 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1870 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1871 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1872
1873 msgid ""
1874 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1875 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1876 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1877 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1878 "PMK-R1 keys."
1879 msgstr ""
1880 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1881 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1882 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1883 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1884 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1885
1886 msgid "List of SSH key files for auth"
1887 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1888
1889 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1890 msgstr ""
1891 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1892 "redes privadas (RFC1918)"
1893
1894 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1895 msgstr ""
1896 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1897 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1898
1899 msgid "Listen Interfaces"
1900 msgstr "Interfaces de Escuta"
1901
1902 msgid "Listen Port"
1903 msgstr "Porta de Escuta"
1904
1905 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1906 msgstr ""
1907 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1908
1909 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1910 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1911
1912 msgid "Load"
1913 msgstr "Carga"
1914
1915 msgid "Load Average"
1916 msgstr "Carga Média"
1917
1918 msgid "Loading"
1919 msgstr "Carregando"
1920
1921 msgid "Local IP address to assign"
1922 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1923
1924 msgid "Local IPv4 address"
1925 msgstr "Endereço IPv4 local"
1926
1927 msgid "Local IPv6 address"
1928 msgstr "Endereço IPv6 local"
1929
1930 msgid "Local Service Only"
1931 msgstr "Somente Serviço Local"
1932
1933 msgid "Local Startup"
1934 msgstr "Iniciação Local"
1935
1936 msgid "Local Time"
1937 msgstr "Hora Local"
1938
1939 msgid "Local domain"
1940 msgstr "Domínio Local"
1941
1942 msgid ""
1943 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1944 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1945 msgstr ""
1946 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1947 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1948 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1949
1950 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1951 msgstr ""
1952 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1953 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1954
1955 msgid "Local server"
1956 msgstr "Servidor local"
1957
1958 msgid ""
1959 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1960 "available"
1961 msgstr ""
1962 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1963 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1964
1965 msgid "Localise queries"
1966 msgstr "Localizar consultas"
1967
1968 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1969 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1970
1971 msgid "Log output level"
1972 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1973
1974 msgid "Log queries"
1975 msgstr "Registar as consultas"
1976
1977 msgid "Logging"
1978 msgstr "Registrando os eventos"
1979
1980 msgid "Login"
1981 msgstr "Entrar"
1982
1983 msgid "Logout"
1984 msgstr "Sair"
1985
1986 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1987 msgstr ""
1988 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1989 "abbr>)"
1990
1991 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1992 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1993
1994 msgid "MAC-Address"
1995 msgstr "Endereço MAC"
1996
1997 msgid "MAC-Address Filter"
1998 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1999
2000 msgid "MAC-Filter"
2001 msgstr "Filtro de MAC"
2002
2003 msgid "MAC-List"
2004 msgstr "Lista de MAC"
2005
2006 msgid "MAP / LW4over6"
2007 msgstr "MAP / LW4over6"
2008
2009 msgid "MB/s"
2010 msgstr "MB/s"
2011
2012 msgid "MD5"
2013 msgstr "MD5"
2014
2015 msgid "MHz"
2016 msgstr "MHz"
2017
2018 msgid "MTU"
2019 msgstr ""
2020 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2021 "abbr>"
2022
2023 msgid ""
2024 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2025 "below:"
2026 msgstr ""
2027 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2028 "abaixo:"
2029
2030 msgid "Manual"
2031 msgstr "Manual"
2032
2033 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2034 msgstr ""
2035 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2036 "\">ATTNDR</abbr>)"
2037
2038 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2039 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2040
2041 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2042 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2043
2044 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2045 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2046
2047 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2048 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2049
2050 msgid ""
2051 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2052 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2053 msgstr ""
2054 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2055 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2056
2057 msgid "Maximum number of leased addresses."
2058 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2059
2060 msgid "Mbit/s"
2061 msgstr "Mbit/s"
2062
2063 msgid "Memory"
2064 msgstr "Memória"
2065
2066 msgid "Memory usage (%)"
2067 msgstr "Uso da memória (%)"
2068
2069 msgid "Mesh Id"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Metric"
2073 msgstr "Métrica"
2074
2075 msgid "Mirror monitor port"
2076 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2077
2078 msgid "Mirror source port"
2079 msgstr "Porta de origem do espelho"
2080
2081 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2082 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2083
2084 msgid "Mobility Domain"
2085 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2086
2087 msgid "Mode"
2088 msgstr "Modo"
2089
2090 msgid "Model"
2091 msgstr "Modelo"
2092
2093 msgid "Modem device"
2094 msgstr "Dispositivo do Modem"
2095
2096 msgid "Modem init timeout"
2097 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2098
2099 msgid "Monitor"
2100 msgstr "Monitor"
2101
2102 msgid "Mount Entry"
2103 msgstr "Entrada de Montagem"
2104
2105 msgid "Mount Point"
2106 msgstr "Ponto de Montagem"
2107
2108 msgid "Mount Points"
2109 msgstr "Pontos de Montagem"
2110
2111 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2112 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2113
2114 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2115 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2116
2117 msgid ""
2118 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2119 "filesystem"
2120 msgstr ""
2121 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2122 "anexado ao sistema de arquivos"
2123
2124 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2125 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2126
2127 msgid "Mount options"
2128 msgstr "Opções de montagem"
2129
2130 msgid "Mount point"
2131 msgstr "Ponto de montagem"
2132
2133 msgid "Mount swap not specifically configured"
2134 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2135
2136 msgid "Mounted file systems"
2137 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2138
2139 msgid "Move down"
2140 msgstr "Mover para baixo"
2141
2142 msgid "Move up"
2143 msgstr "Mover para cima"
2144
2145 msgid "Multicast address"
2146 msgstr "Endereço de Multicast"
2147
2148 msgid "NAS ID"
2149 msgstr "NAS ID"
2150
2151 msgid "NAT-T Mode"
2152 msgstr "Modo NAT-T"
2153
2154 msgid "NAT64 Prefix"
2155 msgstr "Prefixo NAT64"
2156
2157 msgid "NCM"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "NDP-Proxy"
2161 msgstr "Proxy NDP"
2162
2163 msgid "NT Domain"
2164 msgstr "Domínio NT"
2165
2166 msgid "NTP server candidates"
2167 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2168
2169 msgid "NTP sync time-out"
2170 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2171
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Nome"
2174
2175 msgid "Name of the new interface"
2176 msgstr "Nome da nova interface"
2177
2178 msgid "Name of the new network"
2179 msgstr "Nome da nova rede"
2180
2181 msgid "Navigation"
2182 msgstr "Navegação"
2183
2184 msgid "Netmask"
2185 msgstr "Máscara de rede"
2186
2187 msgid "Network"
2188 msgstr "Rede"
2189
2190 msgid "Network Utilities"
2191 msgstr "Utilitários de Rede"
2192
2193 msgid "Network boot image"
2194 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2195
2196 msgid "Network without interfaces."
2197 msgstr "Rede sem interfaces."
2198
2199 msgid "Next »"
2200 msgstr "Próximo »"
2201
2202 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2203 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2204
2205 msgid "No NAT-T"
2206 msgstr "Sem NAT-T"
2207
2208 msgid "No chains in this table"
2209 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2210
2211 msgid "No files found"
2212 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2213
2214 msgid "No information available"
2215 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2216
2217 msgid "No negative cache"
2218 msgstr "Nenhum cache negativo"
2219
2220 msgid "No network configured on this device"
2221 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2222
2223 msgid "No network name specified"
2224 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2225
2226 msgid "No package lists available"
2227 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2228
2229 msgid "No password set!"
2230 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2231
2232 msgid "No rules in this chain"
2233 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2234
2235 msgid "No zone assigned"
2236 msgstr "Nenhuma zona definida"
2237
2238 msgid "Noise"
2239 msgstr "Ruído"
2240
2241 msgid "Noise Margin (SNR)"
2242 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2243
2244 msgid "Noise:"
2245 msgstr "Ruído:"
2246
2247 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2248 msgstr ""
2249 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2250 "abbr>"
2251
2252 msgid "Non-wildcard"
2253 msgstr "Sem caracter curinga"
2254
2255 msgid "None"
2256 msgstr "Nenhum"
2257
2258 msgid "Normal"
2259 msgstr "Normal"
2260
2261 msgid "Not Found"
2262 msgstr "Não Encontrado"
2263
2264 msgid "Not associated"
2265 msgstr "Não conectado"
2266
2267 msgid "Not connected"
2268 msgstr "Não conectado"
2269
2270 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2271 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2272
2273 msgid "Note: interface name length"
2274 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2275
2276 msgid "Notice"
2277 msgstr "Aviso"
2278
2279 msgid "Nslookup"
2280 msgstr "Nslookup"
2281
2282 msgid "OK"
2283 msgstr "OK"
2284
2285 msgid "OPKG-Configuration"
2286 msgstr "Configuração-OPKG"
2287
2288 msgid "Obfuscated Group Password"
2289 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2290
2291 msgid "Obfuscated Password"
2292 msgstr "Senha Ofuscada"
2293
2294 msgid "Off-State Delay"
2295 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2296
2297 msgid ""
2298 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2299 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2300 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2301 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2302 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2303 "<samp>eth0.1</samp>)."
2304 msgstr ""
2305 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2306 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2307 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2308 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2309 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2310 "<samp>eth0.1</samp>)."
2311
2312 msgid "On-State Delay"
2313 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2314
2315 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2316 msgstr ""
2317 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2318
2319 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2320 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2321
2322 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2323 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2324
2325 msgid "One or more required fields have no value!"
2326 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2327
2328 msgid "Open list..."
2329 msgstr "Abrir lista..."
2330
2331 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2332 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2333
2334 msgid "Operating frequency"
2335 msgstr "Frequência de Operação"
2336
2337 msgid "Option changed"
2338 msgstr "Opção alterada"
2339
2340 msgid "Option removed"
2341 msgstr "Opção removida"
2342
2343 msgid "Optional"
2344 msgstr "Opcional"
2345
2346 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2347 msgstr ""
2348 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2349
2350 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2351 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2352
2353 msgid ""
2354 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2355 "starting with <code>0x</code>."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2360 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2361 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2362 "for the interface."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2367 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2368 msgstr ""
2369 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2370 "pós quântica."
2371
2372 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2373 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2374
2375 msgid ""
2376 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2377 "interface."
2378 msgstr ""
2379 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2380 "interface."
2381
2382 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2383 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2384
2385 msgid "Optional. Port of peer."
2386 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2387
2388 msgid ""
2389 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2390 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2391 msgstr ""
2392 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2393 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2394 "uma NAT é 25."
2395
2396 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2397 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2398
2399 msgid "Options"
2400 msgstr "Opções"
2401
2402 msgid "Other:"
2403 msgstr "Outro:"
2404
2405 msgid "Out"
2406 msgstr "Saída"
2407
2408 msgid "Outbound:"
2409 msgstr "Saindo:"
2410
2411 msgid "Output Interface"
2412 msgstr "Interface de Saída"
2413
2414 msgid "Override MAC address"
2415 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2416
2417 msgid "Override MTU"
2418 msgstr ""
2419 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2420 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2421
2422 msgid "Override TOS"
2423 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2424
2425 msgid "Override TTL"
2426 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2427
2428 msgid "Override default interface name"
2429 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2430
2431 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2432 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2433
2434 msgid ""
2435 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2436 "subnet that is served."
2437 msgstr ""
2438 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2439 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2440 "endereço."
2441
2442 msgid "Override the table used for internal routes"
2443 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2444
2445 msgid "Overview"
2446 msgstr "Visão geral"
2447
2448 msgid "Owner"
2449 msgstr "Dono"
2450
2451 msgid "PAP/CHAP password"
2452 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2453
2454 msgid "PAP/CHAP username"
2455 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2456
2457 msgid "PID"
2458 msgstr "PID"
2459
2460 msgid "PIN"
2461 msgstr "PIN"
2462
2463 msgid "PMK R1 Push"
2464 msgstr "PMK R1 Push"
2465
2466 msgid "PPP"
2467 msgstr "PPP"
2468
2469 msgid "PPPoA Encapsulation"
2470 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2471
2472 msgid "PPPoATM"
2473 msgstr "PPPoATM"
2474
2475 msgid "PPPoE"
2476 msgstr "PPPoE"
2477
2478 msgid "PPPoSSH"
2479 msgstr "PPPoSSH"
2480
2481 msgid "PPtP"
2482 msgstr "PPtP"
2483
2484 msgid "PSID offset"
2485 msgstr "Deslocamento PSID"
2486
2487 msgid "PSID-bits length"
2488 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2489
2490 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2491 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2492
2493 msgid "Package libiwinfo required!"
2494 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2495
2496 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2497 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2498
2499 msgid "Package name"
2500 msgstr "Nome do Pacote"
2501
2502 msgid "Packets"
2503 msgstr "Pacotes"
2504
2505 msgid "Part of zone %q"
2506 msgstr "Parte da zona %q"
2507
2508 msgid "Password"
2509 msgstr "Senha"
2510
2511 msgid "Password authentication"
2512 msgstr "Autenticação por senha"
2513
2514 msgid "Password of Private Key"
2515 msgstr "Senha da Chave Privada"
2516
2517 msgid "Password of inner Private Key"
2518 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2519
2520 msgid "Password successfully changed!"
2521 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2522
2523 msgid "Password2"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Path to CA-Certificate"
2527 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2528
2529 msgid "Path to Client-Certificate"
2530 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2531
2532 msgid "Path to Private Key"
2533 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2534
2535 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2536 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2537
2538 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2539 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2540
2541 msgid "Path to inner Private Key"
2542 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2543
2544 msgid "Peak:"
2545 msgstr "Pico:"
2546
2547 msgid "Peer IP address to assign"
2548 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2549
2550 msgid "Peers"
2551 msgstr "Parceiros"
2552
2553 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2554 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2555
2556 msgid "Perform reboot"
2557 msgstr "Reiniciar o sistema"
2558
2559 msgid "Perform reset"
2560 msgstr "Zerar configuração"
2561
2562 msgid "Persistent Keep Alive"
2563 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2564
2565 msgid "Phy Rate:"
2566 msgstr "Taxa física:"
2567
2568 msgid "Physical Settings"
2569 msgstr "Configurações Físicas"
2570
2571 msgid "Ping"
2572 msgstr "Ping"
2573
2574 msgid "Pkts."
2575 msgstr "Pcts."
2576
2577 msgid "Please enter your username and password."
2578 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2579
2580 msgid "Policy"
2581 msgstr "Política"
2582
2583 msgid "Port"
2584 msgstr "Porta"
2585
2586 msgid "Port status:"
2587 msgstr "Status da porta"
2588
2589 msgid "Power Management Mode"
2590 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2591
2592 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2593 msgstr ""
2594 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2595
2596 msgid "Prefer LTE"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Prefer UMTS"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Prefix Delegated"
2603 msgstr "Prefixo Delegado"
2604
2605 msgid "Preshared Key"
2606 msgstr "Chave Compartilhada"
2607
2608 msgid ""
2609 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2610 "ignore failures"
2611 msgstr ""
2612 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2613 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2614
2615 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2616 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2617
2618 msgid "Prevents client-to-client communication"
2619 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2620
2621 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2622 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2623
2624 msgid "Private Key"
2625 msgstr "Chave Privada"
2626
2627 msgid "Proceed"
2628 msgstr "Proceder"
2629
2630 msgid "Processes"
2631 msgstr "Processos"
2632
2633 msgid "Profile"
2634 msgstr "Perfil"
2635
2636 msgid "Prot."
2637 msgstr "Protocolo"
2638
2639 msgid "Protocol"
2640 msgstr "Protocolo"
2641
2642 msgid "Protocol family"
2643 msgstr "Família do protocolo"
2644
2645 msgid "Protocol of the new interface"
2646 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2647
2648 msgid "Protocol support is not installed"
2649 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2650
2651 msgid "Provide NTP server"
2652 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2653
2654 msgid "Provide new network"
2655 msgstr "Prover nova rede"
2656
2657 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2658 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2659
2660 msgid "Public Key"
2661 msgstr "Chave Pública"
2662
2663 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2664 msgstr ""
2665 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2666 "clientes."
2667
2668 msgid "QMI Cellular"
2669 msgstr "Celular QMI"
2670
2671 msgid "Quality"
2672 msgstr "Qualidade"
2673
2674 msgid "R0 Key Lifetime"
2675 msgstr "Validade da Chave R0"
2676
2677 msgid "R1 Key Holder"
2678 msgstr "Detentor da Chave R1"
2679
2680 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2681 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2682
2683 msgid "RTS/CTS Threshold"
2684 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2685
2686 msgid "RX"
2687 msgstr "RX"
2688
2689 msgid "RX Rate"
2690 msgstr "Taxa de RX"
2691
2692 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2693 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2694
2695 msgid "Radius-Accounting-Port"
2696 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2697
2698 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2699 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2700
2701 msgid "Radius-Accounting-Server"
2702 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2703
2704 msgid "Radius-Authentication-Port"
2705 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2706
2707 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2708 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2709
2710 msgid "Radius-Authentication-Server"
2711 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2712
2713 msgid ""
2714 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2715 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2716 msgstr ""
2717 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2718 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2719
2720 msgid ""
2721 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2722 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2723 msgstr ""
2724 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2725 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2726 "através desta interface."
2727
2728 msgid ""
2729 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2730 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2731 msgstr ""
2732 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2733 "desfeita!\n"
2734 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2735 "através desta interface."
2736
2737 msgid "Really reset all changes?"
2738 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2739
2740 msgid ""
2741 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2742 "connected via this interface."
2743 msgstr ""
2744 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2745 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2746 "através desta interface."
2747
2748 msgid ""
2749 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2750 "you are connected via this interface."
2751 msgstr ""
2752 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2753 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2754 "através desta interface."
2755
2756 msgid "Really switch protocol?"
2757 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2758
2759 msgid "Realtime Connections"
2760 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2761
2762 msgid "Realtime Graphs"
2763 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2764
2765 msgid "Realtime Load"
2766 msgstr "Carga em Tempo Real"
2767
2768 msgid "Realtime Traffic"
2769 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2770
2771 msgid "Realtime Wireless"
2772 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2773
2774 msgid "Reassociation Deadline"
2775 msgstr "Limite para Reassociação"
2776
2777 msgid "Rebind protection"
2778 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2779
2780 msgid "Reboot"
2781 msgstr "Reiniciar"
2782
2783 msgid "Rebooting..."
2784 msgstr "Reiniciando..."
2785
2786 msgid "Reboots the operating system of your device"
2787 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2788
2789 msgid "Receive"
2790 msgstr "Receber"
2791
2792 msgid "Receiver Antenna"
2793 msgstr "Antena de Recepção"
2794
2795 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2796 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2797
2798 msgid "Reconnect this interface"
2799 msgstr "Reconectar esta interface"
2800
2801 msgid "Reconnecting interface"
2802 msgstr "Reconectando interface"
2803
2804 msgid "References"
2805 msgstr "Referências"
2806
2807 msgid "Relay"
2808 msgstr "Retransmissor"
2809
2810 msgid "Relay Bridge"
2811 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2812
2813 msgid "Relay between networks"
2814 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2815
2816 msgid "Relay bridge"
2817 msgstr "Ponte por retransmissão"
2818
2819 msgid "Remote IPv4 address"
2820 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2821
2822 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2823 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2824
2825 msgid "Remove"
2826 msgstr "Remover"
2827
2828 msgid "Repeat scan"
2829 msgstr "Repetir busca"
2830
2831 msgid "Replace entry"
2832 msgstr "Substituir entrada"
2833
2834 msgid "Replace wireless configuration"
2835 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2836
2837 msgid "Request IPv6-address"
2838 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2839
2840 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2841 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2842
2843 msgid "Require TLS"
2844 msgstr "Requer TLS"
2845
2846 msgid "Required"
2847 msgstr "Necessário"
2848
2849 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2850 msgstr ""
2851 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2852
2853 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2854 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2855
2856 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2857 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2858
2859 msgid ""
2860 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2861 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2862 "routes through the tunnel."
2863 msgstr ""
2864 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2865 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2866 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2867
2868 msgid ""
2869 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2870 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2871 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2872
2873 msgid ""
2874 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2875 "come from unsigned domains"
2876 msgstr ""
2877 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2878 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2879
2880 msgid "Reset"
2881 msgstr "Limpar"
2882
2883 msgid "Reset Counters"
2884 msgstr "Reiniciar contadores"
2885
2886 msgid "Reset to defaults"
2887 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2888
2889 msgid "Resolv and Hosts Files"
2890 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2891
2892 msgid "Resolve file"
2893 msgstr "Arquivo Resolv"
2894
2895 msgid "Restart"
2896 msgstr "Reiniciar"
2897
2898 msgid "Restart Firewall"
2899 msgstr "Reiniciar o firewall"
2900
2901 msgid "Restore backup"
2902 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2903
2904 msgid "Reveal/hide password"
2905 msgstr "Relevar/esconder senha"
2906
2907 msgid "Revert"
2908 msgstr "Reverter"
2909
2910 msgid "Root"
2911 msgstr "Raiz"
2912
2913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2914 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2915
2916 msgid "Root preparation"
2917 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2918
2919 msgid "Route Allowed IPs"
2920 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2921
2922 msgid "Route type"
2923 msgstr "Tipo de rota"
2924
2925 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2926 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2927
2928 msgid "Router Advertisement-Service"
2929 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2930
2931 msgid "Router Password"
2932 msgstr "Senha do Roteador"
2933
2934 msgid "Routes"
2935 msgstr "Rotas"
2936
2937 msgid ""
2938 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2939 "can be reached."
2940 msgstr ""
2941 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2942 "podem ser alcançado."
2943
2944 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2945 msgstr ""
2946 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2947
2948 msgid "Run filesystem check"
2949 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2950
2951 msgid "SHA256"
2952 msgstr "SHA256"
2953
2954 msgid ""
2955 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2956 "use 6in4 instead"
2957 msgstr ""
2958 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2959 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2960
2961 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2962 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2963
2964 msgid "SNR"
2965 msgstr "SNR"
2966
2967 msgid "SSH Access"
2968 msgstr "Acesso SSH"
2969
2970 msgid "SSH server address"
2971 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2972
2973 msgid "SSH server port"
2974 msgstr "Porta do servidor SSH"
2975
2976 msgid "SSH username"
2977 msgstr "Usuário do SSH"
2978
2979 msgid "SSH-Keys"
2980 msgstr "Chaves SSH"
2981
2982 msgid "SSID"
2983 msgstr "SSID"
2984
2985 msgid "Save"
2986 msgstr "Salvar"
2987
2988 msgid "Save & Apply"
2989 msgstr "Salvar & Aplicar"
2990
2991 msgid "Save &#38; Apply"
2992 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2993
2994 msgid "Scan"
2995 msgstr "Procurar"
2996
2997 msgid "Scheduled Tasks"
2998 msgstr "Tarefas Agendadas"
2999
3000 msgid "Section added"
3001 msgstr "Seção adicionada"
3002
3003 msgid "Section removed"
3004 msgstr "Seção removida"
3005
3006 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3007 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3008
3009 msgid ""
3010 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3011 "conjunction with failure threshold"
3012 msgstr ""
3013 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3014 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3015
3016 msgid "Separate Clients"
3017 msgstr "Isolar Clientes"
3018
3019 msgid "Server Settings"
3020 msgstr "Configurações do Servidor"
3021
3022 msgid "Server password"
3023 msgstr "Senha do servidor"
3024
3025 msgid ""
3026 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3027 "contains the tunnel ID"
3028 msgstr ""
3029 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3030 "contiver o identificador do túnel"
3031
3032 msgid "Server username"
3033 msgstr "Usuário do servidor"
3034
3035 msgid "Service Name"
3036 msgstr "Nome do Serviço"
3037
3038 msgid "Service Type"
3039 msgstr "Tipo do Serviço"
3040
3041 msgid "Services"
3042 msgstr "Serviços"
3043
3044 msgid ""
3045 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3046 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Set up Time Synchronization"
3050 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3051
3052 msgid "Setup DHCP Server"
3053 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3054
3055 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3056 msgstr ""
3057 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3058 "abbr>)"
3059
3060 msgid "Short GI"
3061 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3062
3063 msgid "Show current backup file list"
3064 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3065
3066 msgid "Shutdown this interface"
3067 msgstr "Desligar esta interface"
3068
3069 msgid "Shutdown this network"
3070 msgstr "Desligar esta rede"
3071
3072 msgid "Signal"
3073 msgstr "Sinal"
3074
3075 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3076 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3077
3078 msgid "Signal:"
3079 msgstr "Sinal:"
3080
3081 msgid "Size"
3082 msgstr "Tamanho"
3083
3084 msgid "Size (.ipk)"
3085 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3086
3087 msgid "Skip"
3088 msgstr "Pular"
3089
3090 msgid "Skip to content"
3091 msgstr "Pular para o conteúdo"
3092
3093 msgid "Skip to navigation"
3094 msgstr "Pular para a navegação"
3095
3096 msgid "Slot time"
3097 msgstr "Intervalo de tempo"
3098
3099 msgid "Software"
3100 msgstr "Software"
3101
3102 msgid "Software VLAN"
3103 msgstr "VLAN em Software"
3104
3105 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3106 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3107
3108 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3109 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3110
3111 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3112 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3113
3114 msgid ""
3115 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3116 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3117 "instructions."
3118 msgstr ""
3119 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3120 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3121 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3122
3123 msgid "Sort"
3124 msgstr "Ordenar"
3125
3126 msgid "Source"
3127 msgstr "Origem"
3128
3129 msgid "Source routing"
3130 msgstr "Roteamento pela origem"
3131
3132 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3133 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3134
3135 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3136 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3137
3138 msgid ""
3139 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3140 "to be dead"
3141 msgstr ""
3142 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3143 "considerar que um equipamento está morto"
3144
3145 msgid ""
3146 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3147 "dead"
3148 msgstr ""
3149 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3150 "equipamento está morto"
3151
3152 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3153 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3154
3155 msgid ""
3156 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3157 "default (64)."
3158 msgstr ""
3159 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3160 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3161
3162 msgid ""
3163 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3164 "bytes)."
3165 msgstr ""
3166 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3167 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3168
3169 msgid "Specify the secret encryption key here."
3170 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3171
3172 msgid "Start"
3173 msgstr "Iniciar"
3174
3175 msgid "Start priority"
3176 msgstr "Prioridade de iniciação"
3177
3178 msgid "Startup"
3179 msgstr "Iniciação"
3180
3181 msgid "Static IPv4 Routes"
3182 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3183
3184 msgid "Static IPv6 Routes"
3185 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3186
3187 msgid "Static Leases"
3188 msgstr "Alocações Estáticas"
3189
3190 msgid "Static Routes"
3191 msgstr "Rotas Estáticas"
3192
3193 msgid "Static address"
3194 msgstr "Endereço Estático"
3195
3196 msgid ""
3197 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3198 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3199 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3200 msgstr ""
3201 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3202 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3203 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3204 "é provido."
3205
3206 msgid "Status"
3207 msgstr "Estado"
3208
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Parar"
3211
3212 msgid "Strict order"
3213 msgstr "Ordem Exata"
3214
3215 msgid "Submit"
3216 msgstr "Enviar"
3217
3218 msgid "Suppress logging"
3219 msgstr "Suprimir registros (log)"
3220
3221 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3222 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3223
3224 msgid "Swap"
3225 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3226
3227 msgid "Swap Entry"
3228 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3229
3230 msgid "Switch"
3231 msgstr "Switch"
3232
3233 msgid "Switch %q"
3234 msgstr "Switch %q"
3235
3236 msgid "Switch %q (%s)"
3237 msgstr "Switch %q (%s)"
3238
3239 msgid ""
3240 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3241 msgstr ""
3242 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3243 "não ser precisas."
3244
3245 msgid "Switch Port Mask"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Switch VLAN"
3249 msgstr "Switch VLAN"
3250
3251 msgid "Switch protocol"
3252 msgstr "Trocar o protocolo"
3253
3254 msgid "Sync with browser"
3255 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3256
3257 msgid "Synchronizing..."
3258 msgstr "Sincronizando..."
3259
3260 msgid "System"
3261 msgstr "Sistema"
3262
3263 msgid "System Log"
3264 msgstr "Registo do Sistema"
3265
3266 msgid "System Properties"
3267 msgstr "Propriedades do Sistema"
3268
3269 msgid "System log buffer size"
3270 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3271
3272 msgid "TCP:"
3273 msgstr "TCP:"
3274
3275 msgid "TFTP Settings"
3276 msgstr "Configurações do TFTP"
3277
3278 msgid "TFTP server root"
3279 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3280
3281 msgid "TX"
3282 msgstr "TX"
3283
3284 msgid "TX Rate"
3285 msgstr "Taxa de TX"
3286
3287 msgid "Table"
3288 msgstr "Tabela"
3289
3290 msgid "Target"
3291 msgstr "Destino"
3292
3293 msgid "Target network"
3294 msgstr "Rede de destino"
3295
3296 msgid "Terminate"
3297 msgstr "Terminar"
3298
3299 msgid ""
3300 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3301 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3302 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3303 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3304 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3305 msgstr ""
3306 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3307 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3308 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3309 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3310 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3311 "<em>Configuração da Interface</em>."
3312
3313 msgid ""
3314 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3315 "component for working wireless configuration!"
3316 msgstr ""
3317 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3318 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3319
3320 msgid ""
3321 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3322 "username instead of the user ID!"
3323 msgstr ""
3324 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3325 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3326
3327 msgid ""
3328 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3329 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3330
3331 msgid ""
3332 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3333 msgstr ""
3334 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3335
3336 msgid ""
3337 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3338 "code> and <code>_</code>"
3339 msgstr ""
3340 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3341 "code> e <code>_</code>"
3342
3343 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3344 msgstr ""
3345 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3346
3347 msgid ""
3348 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3349 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3350 msgstr ""
3351 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3352 "sda1</code>)"
3353
3354 msgid ""
3355 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3356 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3357 "samp>)"
3358 msgstr ""
3359 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3360 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3361 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3362
3363 msgid ""
3364 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3365 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3366 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3367 msgstr ""
3368 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3369 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3370 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3371 "o procedimetno de gravação."
3372
3373 msgid "The following changes have been committed"
3374 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3375
3376 msgid "The following changes have been reverted"
3377 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3378
3379 msgid "The following rules are currently active on this system."
3380 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3381
3382 msgid "The given network name is not unique"
3383 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3384
3385 msgid ""
3386 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3387 "be replaced if you proceed."
3388 msgstr ""
3389 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3390 "existentes serão substituídas se você proceder."
3391
3392 msgid ""
3393 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3394 "addresses."
3395 msgstr ""
3396 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3397
3398 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3399 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3400
3401 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3402 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3403
3404 msgid ""
3405 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3406 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3407 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3408 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3409 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3410 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3411 msgstr ""
3412 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3413 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3414 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3415 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3416 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3417 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3418 "para a rede local."
3419
3420 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3421 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3422
3423 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3424 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3425
3426 msgid ""
3427 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3428 "when finished."
3429 msgstr ""
3430 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3431 "quando terminado."
3432
3433 msgid ""
3434 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3435 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3436 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3437 "settings."
3438 msgstr ""
3439 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3440 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3441 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3442 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3443
3444 msgid ""
3445 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3446 "AYIYA"
3447 msgstr ""
3448 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3449 "somente se aplica a AYIYA"
3450
3451 msgid ""
3452 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3453 "you choose the generic image format for your platform."
3454 msgstr ""
3455 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3456 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3457
3458 msgid "There are no active leases."
3459 msgstr "Não existem alocações ativas."
3460
3461 msgid "There are no pending changes to apply!"
3462 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3463
3464 msgid "There are no pending changes to revert!"
3465 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3466
3467 msgid "There are no pending changes!"
3468 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3469
3470 msgid ""
3471 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3472 "\"Physical Settings\" tab"
3473 msgstr ""
3474 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3475 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3476
3477 msgid ""
3478 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3479 "protect the web interface and enable SSH."
3480 msgstr ""
3481 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3482 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3483
3484 msgid "This IPv4 address of the relay"
3485 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3486
3487 msgid ""
3488 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3489 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3490 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3491 msgstr ""
3492 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3493 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3494 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3495
3496 msgid ""
3497 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3498 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3499 "configurations are automatically preserved."
3500 msgstr ""
3501 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3502 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3503 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3504 "preservados."
3505
3506 msgid ""
3507 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3508 "password if no update key has been configured"
3509 msgstr ""
3510 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3511 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3512
3513 msgid ""
3514 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3515 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3516 msgstr ""
3517 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3518 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3519
3520 msgid ""
3521 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3522 "ends with <code>:2</code>"
3523 msgstr ""
3524 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3525 "ele termina com <code>:2</code>"
3526
3527 msgid ""
3528 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3529 "abbr> in the local network"
3530 msgstr ""
3531 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3532 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3533
3534 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3535 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3536
3537 msgid ""
3538 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3539 msgstr ""
3540 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3541 "clientes"
3542
3543 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3544 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3545
3546 msgid ""
3547 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3548 msgstr ""
3549 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3550 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3551
3552 msgid ""
3553 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3554 "their status."
3555 msgstr ""
3556 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3557
3558 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3559 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3560
3561 msgid "This section contains no values yet"
3562 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3563
3564 msgid "Time Synchronization"
3565 msgstr "Sincronização de horário"
3566
3567 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3568 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3569
3570 msgid "Timezone"
3571 msgstr "Fuso Horário"
3572
3573 msgid ""
3574 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3575 "archive here."
3576 msgstr ""
3577 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3578 "de segurança anterior."
3579
3580 msgid "Tone"
3581 msgstr "Tom"
3582
3583 msgid "Total Available"
3584 msgstr "Total Disponível"
3585
3586 msgid "Traceroute"
3587 msgstr "Traceroute"
3588
3589 msgid "Traffic"
3590 msgstr "Tráfego"
3591
3592 msgid "Transfer"
3593 msgstr "Transferências"
3594
3595 msgid "Transmission Rate"
3596 msgstr "Taxa de Transmissão"
3597
3598 msgid "Transmit"
3599 msgstr "Transmitir"
3600
3601 msgid "Transmit Power"
3602 msgstr "Potência de Transmissão"
3603
3604 msgid "Transmitter Antenna"
3605 msgstr "Antena de Transmissão"
3606
3607 msgid "Trigger"
3608 msgstr "Disparo"
3609
3610 msgid "Trigger Mode"
3611 msgstr "Modo de disparo"
3612
3613 msgid "Tunnel ID"
3614 msgstr "Identificador do Túnel"
3615
3616 msgid "Tunnel Interface"
3617 msgstr "Interface de Tunelamento"
3618
3619 msgid "Tunnel Link"
3620 msgstr "Enlace do túnel"
3621
3622 msgid "Tunnel broker protocol"
3623 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3624
3625 msgid "Tunnel setup server"
3626 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3627
3628 msgid "Tunnel type"
3629 msgstr "Tipo de túnel"
3630
3631 msgid "Tx-Power"
3632 msgstr "Potência de transmissão"
3633
3634 msgid "Type"
3635 msgstr "Tipo"
3636
3637 msgid "UDP:"
3638 msgstr "UDP:"
3639
3640 msgid "UMTS only"
3641 msgstr "UMTS somente"
3642
3643 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3644 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3645
3646 msgid "USB Device"
3647 msgstr "Dispositivo USB"
3648
3649 msgid "USB Ports"
3650 msgstr "Portas USB"
3651
3652 msgid "UUID"
3653 msgstr "UUID"
3654
3655 msgid "Unable to dispatch"
3656 msgstr "Não é possível a expedição"
3657
3658 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3659 msgstr ""
3660 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3661 "abbr>)"
3662
3663 msgid "Unknown"
3664 msgstr "Desconhecido"
3665
3666 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3667 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3668
3669 msgid "Unmanaged"
3670 msgstr "Não gerenciado"
3671
3672 msgid "Unmount"
3673 msgstr "Desmontar"
3674
3675 msgid "Unsaved Changes"
3676 msgstr "Alterações Não Salvas"
3677
3678 msgid "Unsupported protocol type."
3679 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3680
3681 msgid "Update lists"
3682 msgstr "Atualizar listas"
3683
3684 msgid ""
3685 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3686 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3687 "compatible firmware image)."
3688 msgstr ""
3689 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3690 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3691 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3692
3693 msgid "Upload archive..."
3694 msgstr "Enviar arquivo..."
3695
3696 msgid "Uploaded File"
3697 msgstr "Arquivo Carregado"
3698
3699 msgid "Uptime"
3700 msgstr "Tempo de atividade"
3701
3702 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3703 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3704
3705 msgid "Use DHCP gateway"
3706 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3707
3708 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3709 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3710
3711 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3712 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3713
3714 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3715 msgstr ""
3716 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3717 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3718
3719 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3720 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3721
3722 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3723 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3724
3725 msgid "Use as root filesystem (/)"
3726 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3727
3728 msgid "Use broadcast flag"
3729 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3730
3731 msgid "Use builtin IPv6-management"
3732 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3733
3734 msgid "Use custom DNS servers"
3735 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3736
3737 msgid "Use default gateway"
3738 msgstr "Use o roteador padrão"
3739
3740 msgid "Use gateway metric"
3741 msgstr "Use a métrica do roteador"
3742
3743 msgid "Use routing table"
3744 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3745
3746 msgid ""
3747 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3748 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3749 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3750 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3751 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3752 msgstr ""
3753 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3754 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3755 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3756 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3757 "requisitante."
3758
3759 msgid "Used"
3760 msgstr "Usado"
3761
3762 msgid "Used Key Slot"
3763 msgstr "Posição da Chave Usada"
3764
3765 msgid ""
3766 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3767 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3768 msgstr ""
3769 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3770 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3771
3772 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3773 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3774
3775 msgid "User key (PEM encoded)"
3776 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3777
3778 msgid "Username"
3779 msgstr "Usuário"
3780
3781 msgid "VC-Mux"
3782 msgstr "VC-Mux"
3783
3784 msgid "VDSL"
3785 msgstr "VDSL"
3786
3787 msgid "VLANs on %q"
3788 msgstr "VLANs em %q"
3789
3790 msgid "VLANs on %q (%s)"
3791 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3792
3793 msgid "VPN Local address"
3794 msgstr "Endereço Local da VPN"
3795
3796 msgid "VPN Local port"
3797 msgstr "Porta Local da VPN"
3798
3799 msgid "VPN Server"
3800 msgstr "Servidor VPN"
3801
3802 msgid "VPN Server port"
3803 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3804
3805 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3806 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3807
3808 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3809 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3810
3811 msgid "Vendor"
3812 msgstr "Fabricante"
3813
3814 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3815 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3816
3817 msgid "Verbose"
3818 msgstr "Detalhado"
3819
3820 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3821 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3822
3823 msgid "Verify"
3824 msgstr "Verificar"
3825
3826 msgid "Version"
3827 msgstr "Versão"
3828
3829 msgid "WDS"
3830 msgstr "WDS"
3831
3832 msgid "WEP Open System"
3833 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3834
3835 msgid "WEP Shared Key"
3836 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3837
3838 msgid "WEP passphrase"
3839 msgstr "WEP Senha"
3840
3841 msgid "WMM Mode"
3842 msgstr "Modo WMM"
3843
3844 msgid "WPA passphrase"
3845 msgstr "WPA Senha"
3846
3847 msgid ""
3848 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3849 "and ad-hoc mode) to be installed."
3850 msgstr ""
3851 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3852 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3853
3854 msgid ""
3855 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3856 msgstr ""
3857 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3858 "desabilita a espera (opcional)"
3859
3860 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3861 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3862
3863 msgid "Waiting for command to complete..."
3864 msgstr "Esperando o término do comando..."
3865
3866 msgid "Waiting for device..."
3867 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3868
3869 msgid "Warning"
3870 msgstr "Atenção"
3871
3872 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3873 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3874
3875 msgid ""
3876 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3877 "communications"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3881 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3882
3883 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3884 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3885
3886 msgid "Width"
3887 msgstr "Largura"
3888
3889 msgid "WireGuard VPN"
3890 msgstr "VPN WireGuard"
3891
3892 msgid "Wireless"
3893 msgstr "Rede sem fio"
3894
3895 msgid "Wireless Adapter"
3896 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3897
3898 msgid "Wireless Network"
3899 msgstr "Rede sem Fio"
3900
3901 msgid "Wireless Overview"
3902 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3903
3904 msgid "Wireless Security"
3905 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3906
3907 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3908 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3909
3910 msgid "Wireless is restarting..."
3911 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3912
3913 msgid "Wireless network is disabled"
3914 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3915
3916 msgid "Wireless network is enabled"
3917 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3918
3919 msgid "Wireless restarted"
3920 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3921
3922 msgid "Wireless shut down"
3923 msgstr "Rede sem fio desligada"
3924
3925 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3926 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3927
3928 msgid "Write system log to file"
3929 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3930
3931 msgid ""
3932 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3933 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3934 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3935 msgstr ""
3936 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3937 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3938 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3939 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3940 "inacessível!</strong>"
3941
3942 msgid ""
3943 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3944 msgstr ""
3945 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3946 "funcionar corretamente."
3947
3948 msgid ""
3949 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3950 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3951 "or Safari."
3952 msgstr ""
3953 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3954 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3955 "Firefox, Opera ou Safari."
3956
3957 msgid "any"
3958 msgstr "qualquer"
3959
3960 msgid "auto"
3961 msgstr "automático"
3962
3963 msgid "baseT"
3964 msgstr "baseT"
3965
3966 msgid "bridged"
3967 msgstr "em ponte"
3968
3969 msgid "create:"
3970 msgstr "criar"
3971
3972 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3973 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3974
3975 msgid "dB"
3976 msgstr "dB"
3977
3978 msgid "dBm"
3979 msgstr "dBm"
3980
3981 msgid "disable"
3982 msgstr "desativar"
3983
3984 msgid "disabled"
3985 msgstr "desabilitado"
3986
3987 msgid "expired"
3988 msgstr "expirado"
3989
3990 msgid ""
3991 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3992 "abbr>-leases will be stored"
3993 msgstr ""
3994 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3995 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3996
3997 msgid "forward"
3998 msgstr "encaminhar"
3999
4000 msgid "full-duplex"
4001 msgstr "full-duplex"
4002
4003 msgid "half-duplex"
4004 msgstr "half-duplex"
4005
4006 msgid "help"
4007 msgstr "ajuda"
4008
4009 msgid "hidden"
4010 msgstr "ocultar"
4011
4012 msgid "hybrid mode"
4013 msgstr "Modo Híbrido"
4014
4015 msgid "if target is a network"
4016 msgstr "se o destino for uma rede"
4017
4018 msgid "input"
4019 msgstr "entrada"
4020
4021 msgid "kB"
4022 msgstr "kB"
4023
4024 msgid "kB/s"
4025 msgstr "kB/s"
4026
4027 msgid "kbit/s"
4028 msgstr "kbit/s"
4029
4030 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4031 msgstr ""
4032 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4033
4034 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4035 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4036
4037 msgid "minutes"
4038 msgstr "minutos"
4039
4040 # Is this yes/no or no like in no one?
4041 msgid "no"
4042 msgstr "não"
4043
4044 msgid "no link"
4045 msgstr "sem link"
4046
4047 msgid "none"
4048 msgstr "nenhum"
4049
4050 msgid "not present"
4051 msgstr "não presente "
4052
4053 msgid "off"
4054 msgstr "desligado"
4055
4056 msgid "on"
4057 msgstr "ligado"
4058
4059 msgid "open"
4060 msgstr "aberto"
4061
4062 msgid "overlay"
4063 msgstr "sobreposição"
4064
4065 msgid "relay mode"
4066 msgstr "modo retransmissor"
4067
4068 msgid "routed"
4069 msgstr "roteado"
4070
4071 msgid "server mode"
4072 msgstr "modo servidor"
4073
4074 msgid "stateful-only"
4075 msgstr "somente com estado"
4076
4077 msgid "stateless"
4078 msgstr "sem estado"
4079
4080 msgid "stateless + stateful"
4081 msgstr "sem estado + com estado"
4082
4083 msgid "tagged"
4084 msgstr "etiquetado"
4085
4086 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4087 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4088
4089 msgid "unknown"
4090 msgstr "desconhecido"
4091
4092 msgid "unlimited"
4093 msgstr "ilimitado"
4094
4095 msgid "unspecified"
4096 msgstr "não especificado"
4097
4098 msgid "unspecified -or- create:"
4099 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4100
4101 msgid "untagged"
4102 msgstr "não etiquetado"
4103
4104 msgid "yes"
4105 msgstr "sim"
4106
4107 msgid "« Back"
4108 msgstr "« Voltar"
4109
4110 #~ msgid "Action"
4111 #~ msgstr "Ação"
4112
4113 #~ msgid "Buttons"
4114 #~ msgstr "Botões"
4115
4116 # Não sei que contexto isto está sendo usado
4117 #~ msgid "Handler"
4118 #~ msgstr "Responsável"
4119
4120 # Desconheço o uso
4121 #~ msgid "Maximum hold time"
4122 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4123
4124 #~ msgid "Minimum hold time"
4125 #~ msgstr "Tempo mínimo de espera"
4126
4127 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4128 #~ msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
4129
4130 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4131 #~ msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
4132
4133 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
4136
4137 #~ msgid "Leasetime"
4138 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4139
4140 #~ msgid "Optional."
4141 #~ msgstr "Opcional."
4142
4143 #~ msgid "navigation Navigation"
4144 #~ msgstr "navegação Navegação"
4145
4146 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4147 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4148
4149 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4150 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4151
4152 #~ msgid "AuthGroup"
4153 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4154
4155 #~ msgid "automatic"
4156 #~ msgstr "automático"
4157
4158 #~ msgid "AR Support"
4159 #~ msgstr "Suporte AR"
4160
4161 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4162 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4163
4164 #~ msgid "Background Scan"
4165 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4166
4167 #~ msgid "Compression"
4168 #~ msgstr "Compressão"
4169
4170 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4171 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4172
4173 #~ msgid "Do not send probe responses"
4174 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4175
4176 #~ msgid "Fast Frames"
4177 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4178
4179 #~ msgid "Maximum Rate"
4180 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4181
4182 #~ msgid "Minimum Rate"
4183 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4184
4185 #~ msgid "Multicast Rate"
4186 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4187
4188 #~ msgid "Outdoor Channels"
4189 #~ msgstr "Canais para externo"
4190
4191 #~ msgid "Regulatory Domain"
4192 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4193
4194 #~ msgid "Separate WDS"
4195 #~ msgstr "Separar WDS"
4196
4197 #~ msgid "Static WDS"
4198 #~ msgstr "WDS Estático"
4199
4200 #~ msgid "Turbo Mode"
4201 #~ msgstr "Modo Turbo"
4202
4203 #~ msgid "XR Support"
4204 #~ msgstr "Suporte a XR"
4205
4206 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4207 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4208
4209 #~ msgid "Join Network: Settings"
4210 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4211
4212 #~ msgid "CPU"
4213 #~ msgstr "CPU"
4214
4215 #~ msgid "Port %d"
4216 #~ msgstr "Porta %d"
4217
4218 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4219 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4220
4221 #~ msgid "VLAN Interface"
4222 #~ msgstr "Interface VLAN"