Merge pull request #1250 from dibdot/luci-app-travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
181
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgstr ""
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
186
187 msgid "ANSI T1.413"
188 msgstr "ANSI T1.413"
189
190 msgid "APN"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr ""
195 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
196 "abbr>"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200
201 msgid "ATM Bridges"
202 msgstr "Ponte ATM"
203
204 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
205 msgstr ""
206 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
207 "\">VCI</abbr>)"
208
209 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
210 msgstr ""
211 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
212 "\">VPI</abbr>)"
213
214 msgid ""
215 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
216 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
217 "to dial into the provider network."
218 msgstr ""
219 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
220 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
221 "para discar em um provedor de rede."
222
223 msgid "ATM device number"
224 msgstr "Número do dispositivo ATM"
225
226 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgstr "Identificador de"
228
229 msgid "AYIYA"
230 msgstr "AYIYA"
231
232 msgid "Access Concentrator"
233 msgstr "Concentrador de Acesso"
234
235 msgid "Access Point"
236 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
237
238 msgid "Action"
239 msgstr "Ação"
240
241 msgid "Actions"
242 msgstr "Ações"
243
244 msgid "Activate this network"
245 msgstr "Ativar esta rede"
246
247 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
248 msgstr ""
249 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
250
251 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
252 msgstr ""
253 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
254
255 msgid "Active Connections"
256 msgstr "Conexões Ativas"
257
258 msgid "Active DHCP Leases"
259 msgstr "Alocações DHCP ativas"
260
261 msgid "Active DHCPv6 Leases"
262 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
263
264 msgid "Ad-Hoc"
265 msgstr "Ad-Hoc"
266
267 msgid "Add"
268 msgstr "Adicionar"
269
270 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
271 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
272
273 msgid "Add new interface..."
274 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
275
276 msgid "Additional Hosts files"
277 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
278
279 msgid "Additional servers file"
280 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
281
282 msgid "Address"
283 msgstr "Endereço"
284
285 msgid "Address to access local relay bridge"
286 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
287
288 msgid "Administration"
289 msgstr "Administração"
290
291 msgid "Advanced Settings"
292 msgstr "Opções Avançadas"
293
294 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
295 msgstr ""
296 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
297 "\">ACTATP</abbr>)"
298
299 msgid "Alert"
300 msgstr "Alerta"
301
302 msgid ""
303 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
304 "address"
305 msgstr ""
306 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
307 "baixo disponível"
308
309 msgid "Allocate IP sequentially"
310 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
311
312 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
313 msgstr ""
314 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
315
316 msgid "Allow all except listed"
317 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
318
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Permitir somente os listados"
321
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Permitir computador local"
324
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
326 msgstr ""
327 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
328 "SSH"
329
330 msgid "Allow root logins with password"
331 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
332
333 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
334 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
335
336 msgid ""
337 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
338 msgstr ""
339 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
340 "exemplo, para os serviços RBL"
341
342 msgid "Allowed IPs"
343 msgstr "Endereços IP autorizados"
344
345 msgid ""
346 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
347 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
348 msgstr ""
349 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
350 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
351
352 msgid "Always announce default router"
353 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
354
355 msgid "Annex"
356 msgstr "Anexo"
357
358 msgid "Annex A + L + M (all)"
359 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
360
361 msgid "Annex A G.992.1"
362 msgstr "Anexo A G.992.1"
363
364 msgid "Annex A G.992.2"
365 msgstr "Anexo A G.992.2"
366
367 msgid "Annex A G.992.3"
368 msgstr "Anexo A G.992.3"
369
370 msgid "Annex A G.992.5"
371 msgstr "Anexo A G.992.5"
372
373 msgid "Annex B (all)"
374 msgstr "Anexo B (todo)"
375
376 msgid "Annex B G.992.1"
377 msgstr "Anexo B G.992.1"
378
379 msgid "Annex B G.992.3"
380 msgstr "Anexo B G.992.3"
381
382 msgid "Annex B G.992.5"
383 msgstr "Anexo B G.992.5"
384
385 msgid "Annex J (all)"
386 msgstr "Anexo J (todo)"
387
388 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
389 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
390
391 msgid "Annex M (all)"
392 msgstr "Anexo M (todo)"
393
394 msgid "Annex M G.992.3"
395 msgstr "Anexo M G.992.3"
396
397 msgid "Annex M G.992.5"
398 msgstr "Anexo M G.992.5"
399
400 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
401 msgstr ""
402 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
403
404 msgid "Announced DNS domains"
405 msgstr "Domínios DNS anunciados"
406
407 msgid "Announced DNS servers"
408 msgstr "Servidores DNS anunciados"
409
410 msgid "Anonymous Identity"
411 msgstr "Identidade Anônima"
412
413 msgid "Anonymous Mount"
414 msgstr "Montagem Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Swap"
417 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
418
419 msgid "Antenna 1"
420 msgstr "Antena 1"
421
422 msgid "Antenna 2"
423 msgstr "Antena 2"
424
425 msgid "Antenna Configuration"
426 msgstr "configuração de antena"
427
428 msgid "Any zone"
429 msgstr "Qualquer zona"
430
431 msgid "Apply"
432 msgstr "Aplicar"
433
434 msgid "Applying changes"
435 msgstr "Aplicar as alterações"
436
437 msgid ""
438 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
439 msgstr ""
440 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
441 "interface"
442
443 msgid "Assign interfaces..."
444 msgstr "atribuir as interfaces"
445
446 msgid ""
447 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
448 msgstr ""
449 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
450 "subprefixo para esta interface"
451
452 msgid "Associated Stations"
453 msgstr "Estações associadas"
454
455 msgid "Auth Group"
456 msgstr "Grupo de Autenticação"
457
458 msgid "Authentication"
459 msgstr "Autenticação"
460
461 msgid "Authentication Type"
462 msgstr "Tipo de Autenticação"
463
464 msgid "Authoritative"
465 msgstr "Autoritário"
466
467 msgid "Authorization Required"
468 msgstr "Autorização Necessária"
469
470 msgid "Auto Refresh"
471 msgstr "Atualização Automática"
472
473 msgid "Automatic"
474 msgstr "Automático"
475
476 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
477 msgstr ""
478 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
479 "abbr>)"
480
481 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
482 msgstr ""
483 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
484 "montagem do dispositivo"
485
486 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
487 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
488
489 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
491
492 msgid "Automount Filesystem"
493 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
494
495 msgid "Automount Swap"
496 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
497
498 msgid "Available"
499 msgstr "Disponível"
500
501 msgid "Available packages"
502 msgstr "Pacotes disponíveis"
503
504 msgid "Average:"
505 msgstr "Média:"
506
507 msgid "B43 + B43C"
508 msgstr "B43 + B43C"
509
510 msgid "B43 + B43C + V43"
511 msgstr "B43 + B43C + V43"
512
513 msgid "BR / DMR / AFTR"
514 msgstr "BR / DMR / AFTR"
515
516 msgid "BSSID"
517 msgstr "BSSID"
518
519 msgid "Back"
520 msgstr "Voltar"
521
522 msgid "Back to Overview"
523 msgstr "Voltar para Visão Geral"
524
525 msgid "Back to configuration"
526 msgstr "Voltar para configuração"
527
528 msgid "Back to overview"
529 msgstr "Voltar para visão geral"
530
531 msgid "Back to scan results"
532 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
533
534 msgid "Backup / Flash Firmware"
535 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
536
537 msgid "Backup / Restore"
538 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
539
540 msgid "Backup file list"
541 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
542
543 msgid "Bad address specified!"
544 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
545
546 msgid "Band"
547 msgstr "Banda"
548
549 msgid "Behind NAT"
550 msgstr "Atrás da NAT"
551
552 msgid ""
553 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
554 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
555 "defined backup patterns."
556 msgstr ""
557 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
558 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
559 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
560
561 msgid "Bind interface"
562 msgstr "Interface Vinculada"
563
564 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
565 msgstr ""
566 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
567 "coringa."
568
569 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
570 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
571
572 msgid "Bitrate"
573 msgstr "Taxa de bits"
574
575 msgid "Bogus NX Domain Override"
576 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
577
578 msgid "Bridge"
579 msgstr "Ponte"
580
581 msgid "Bridge interfaces"
582 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
583
584 msgid "Bridge unit number"
585 msgstr "Número da ponte"
586
587 msgid "Bring up on boot"
588 msgstr "Levantar na iniciação"
589
590 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
591 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
592
593 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
594 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
595
596 msgid "Buffered"
597 msgstr "Buffered"
598
599 msgid ""
600 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
601 "preserved in any sysupgrade."
602 msgstr ""
603 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
604 "preservada em qualquer atualização do sistema."
605
606 msgid "Buttons"
607 msgstr "Botões"
608
609 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
610 msgstr ""
611 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
612
613 msgid "CPU usage (%)"
614 msgstr "Uso da CPU (%)"
615
616 msgid "Cancel"
617 msgstr "Cancelar"
618
619 msgid "Category"
620 msgstr "Categoria"
621
622 msgid "Chain"
623 msgstr "Cadeia"
624
625 msgid "Changes"
626 msgstr "Alterações"
627
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Alterações aplicadas."
630
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
633
634 msgid "Channel"
635 msgstr "Canal"
636
637 msgid "Check"
638 msgstr "Verificar"
639
640 msgid "Check fileystems before mount"
641 msgstr ""
642 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
643
644 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
645 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
646
647 msgid "Checksum"
648 msgstr "Soma de verificação"
649
650 msgid ""
651 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
652 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
653 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "interface to it."
655 msgstr ""
656 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
657 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
658 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
659 "interface."
660
661 msgid ""
662 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
663 "out the <em>create</em> field to define a new network."
664 msgstr ""
665 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
666 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
667
668 msgid "Cipher"
669 msgstr "Cifra"
670
671 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
673
674 msgid ""
675 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
676 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
677 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
678 msgstr ""
679 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
680 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
681 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
682
683 msgid "Client"
684 msgstr "Cliente"
685
686 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
687 msgstr ""
688 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
695 "manter as conexões."
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Fechar a lista..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Coletando dados..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configuração Comum"
708
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuração"
711
712 msgid "Configuration applied."
713 msgstr "Configuração aplicada."
714
715 msgid "Configuration files will be kept."
716 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
717
718 msgid "Confirmation"
719 msgstr "Confirmação"
720
721 msgid "Connect"
722 msgstr "Conectar"
723
724 msgid "Connected"
725 msgstr "Conectado"
726
727 msgid "Connection Limit"
728 msgstr "Limite de conexão"
729
730 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
731 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
732
733 msgid "Connections"
734 msgstr "Conexões"
735
736 msgid "Country"
737 msgstr "País"
738
739 msgid "Country Code"
740 msgstr "Código do País"
741
742 msgid "Cover the following interface"
743 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
744
745 msgid "Cover the following interfaces"
746 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
747
748 msgid "Create / Assign firewall-zone"
749 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
750
751 msgid "Create Interface"
752 msgstr "Criar Interface"
753
754 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
755 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
756
757 msgid "Critical"
758 msgstr "Crítico"
759
760 msgid "Cron Log Level"
761 msgstr "Nível de Registro da Cron"
762
763 msgid "Custom Interface"
764 msgstr "Interface Personalizada"
765
766 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
767 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
768
769 msgid ""
770 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
771 "sysupgrade."
772 msgstr ""
773 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
774 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
775
776 msgid "Custom feeds"
777 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
778
779 msgid ""
780 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
781 "\">LED</abbr>s if possible."
782 msgstr ""
783 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
784 "Luz\">LED</abbr>s."
785
786 msgid "DHCP Leases"
787 msgstr "Alocações do DHCP"
788
789 msgid "DHCP Server"
790 msgstr "Servidor DHCP"
791
792 msgid "DHCP and DNS"
793 msgstr "DHCP e DNS"
794
795 msgid "DHCP client"
796 msgstr "Cliente DHCP"
797
798 msgid "DHCP-Options"
799 msgstr "Opções de DHCP"
800
801 msgid "DHCPv6 Leases"
802 msgstr "Alocações DHCPv6"
803
804 msgid "DHCPv6 client"
805 msgstr "Cliente DHCPv6"
806
807 msgid "DHCPv6-Mode"
808 msgstr "Modo DHCPv6"
809
810 msgid "DHCPv6-Service"
811 msgstr "Serviço DHCPv6"
812
813 msgid "DNS"
814 msgstr "DNS"
815
816 msgid "DNS forwardings"
817 msgstr "Encaminhamentos DNS"
818
819 msgid "DNS-Label / FQDN"
820 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
821
822 msgid "DNSSEC"
823 msgstr "DNSSEC"
824
825 msgid "DNSSEC check unsigned"
826 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
827
828 msgid "DPD Idle Timeout"
829 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
830
831 msgid "DS-Lite AFTR address"
832 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
833
834 msgid "DSL"
835 msgstr "DSL"
836
837 msgid "DSL Status"
838 msgstr "Estado da DSL"
839
840 msgid "DSL line mode"
841 msgstr "Modo de linha DSL"
842
843 msgid "DUID"
844 msgstr "DUID"
845
846 msgid "Data Rate"
847 msgstr "Taxa de Dados"
848
849 msgid "Debug"
850 msgstr "Depurar"
851
852 msgid "Default %d"
853 msgstr "Padrão %d"
854
855 msgid "Default gateway"
856 msgstr "Roteador Padrão"
857
858 msgid "Default is stateless + stateful"
859 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
860
861 msgid "Default route"
862 msgstr "Rota padrão"
863
864 msgid "Default state"
865 msgstr "Estado padrão"
866
867 msgid "Define a name for this network."
868 msgstr "Define um nome para esta rede."
869
870 msgid ""
871 "Define additional DHCP options, for example "
872 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
873 "servers to clients."
874 msgstr ""
875 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
876 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
877 "DNS para os clientes."
878
879 msgid "Delete"
880 msgstr "Apagar"
881
882 msgid "Delete this network"
883 msgstr "Apagar esta rede"
884
885 msgid "Description"
886 msgstr "Descrição"
887
888 msgid "Design"
889 msgstr "Tema"
890
891 msgid "Destination"
892 msgstr "Destino"
893
894 msgid "Device"
895 msgstr "Dispositivo"
896
897 msgid "Device Configuration"
898 msgstr "Configuração do Dispositivo"
899
900 msgid "Device is rebooting..."
901 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
902
903 msgid "Device unreachable"
904 msgstr "Dispositivo não alcançável"
905
906 msgid "Diagnostics"
907 msgstr "Diagnóstico"
908
909 msgid "Dial number"
910 msgstr "Número de discagem"
911
912 msgid "Directory"
913 msgstr "Diretório"
914
915 msgid "Disable"
916 msgstr "Desabilitar"
917
918 msgid ""
919 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
920 "this interface."
921 msgstr ""
922 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
923 "para esta interface."
924
925 msgid "Disable DNS setup"
926 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
927
928 msgid "Disable Encryption"
929 msgstr "Desabilitar Cifragem"
930
931 msgid "Disabled"
932 msgstr "Desabilitado"
933
934 msgid "Disabled (default)"
935 msgstr "Desabilitado (padrão)"
936
937 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
938 msgstr ""
939 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
940
941 msgid "Displaying only packages containing"
942 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
943
944 msgid "Distance Optimization"
945 msgstr "Otimização de Distância"
946
947 msgid "Distance to farthest network member in meters."
948 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
949
950 msgid "Distribution feeds"
951 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
952
953 msgid "Diversity"
954 msgstr "Diversidade"
955
956 msgid ""
957 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
959 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
960 "firewalls"
961 msgstr ""
962 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
963 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
964 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
965 "\">NAT</abbr>"
966
967 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
968 msgstr ""
969 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
970 "domínios inexistentes"
971
972 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
973 msgstr ""
974 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
975 "nomes públicos"
976
977 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
978 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
979
980 msgid "Domain required"
981 msgstr "Requerer domínio"
982
983 msgid "Domain whitelist"
984 msgstr "Lista branca de domínios"
985
986 msgid "Don't Fragment"
987 msgstr "Não Fragmentar"
988
989 msgid ""
990 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
991 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
992 msgstr ""
993 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
994 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
995 "\">DNS</abbr>"
996
997 msgid "Download and install package"
998 msgstr "Baixe e instale o pacote"
999
1000 msgid "Download backup"
1001 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1002
1003 msgid "Dropbear Instance"
1004 msgstr "Dropbear"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1008 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1009 msgstr ""
1010 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1011 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1012 "integrado"
1013
1014 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1015 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1016
1017 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1018 msgstr ""
1019 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1020 "Dinâmico"
1021
1022 msgid "Dynamic tunnel"
1023 msgstr "Túnel dinâmico"
1024
1025 msgid ""
1026 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1027 "having static leases will be served."
1028 msgstr ""
1029 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1030 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1031
1032 msgid "EA-bits length"
1033 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1034
1035 msgid "EAP-Method"
1036 msgstr "Método EAP"
1037
1038 msgid "Edit"
1039 msgstr "Editar"
1040
1041 msgid ""
1042 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1043 "reload the page."
1044 msgstr ""
1045 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1046 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1047
1048 msgid "Edit this interface"
1049 msgstr "Editar esta interface"
1050
1051 msgid "Edit this network"
1052 msgstr "Editar esta rede"
1053
1054 msgid "Emergency"
1055 msgstr "Emergência"
1056
1057 msgid "Enable"
1058 msgstr "Ativar"
1059
1060 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062
1063 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1064 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1065
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1067 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1068
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1070 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1071
1072 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1073 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1074
1075 msgid "Enable NTP client"
1076 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1077
1078 msgid "Enable Single DES"
1079 msgstr "Habilitar DES Simples"
1080
1081 msgid "Enable TFTP server"
1082 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1083
1084 msgid "Enable VLAN functionality"
1085 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1086
1087 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1088 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1089
1090 msgid "Enable learning and aging"
1091 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1092
1093 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1094 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1095
1096 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1097 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1098
1099 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1100 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1101
1102 msgid "Enable this mount"
1103 msgstr "Ativar esta montagem"
1104
1105 msgid "Enable this swap"
1106 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1107
1108 msgid "Enable/Disable"
1109 msgstr "Ativar/Desativar"
1110
1111 msgid "Enabled"
1112 msgstr "Ativado"
1113
1114 msgid ""
1115 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1116 "Domain"
1117 msgstr ""
1118 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1119 "de Mobilidade"
1120
1121 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1122 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1123
1124 msgid "Encapsulation mode"
1125 msgstr "Modo de encapsulamento"
1126
1127 msgid "Encryption"
1128 msgstr "Cifragem"
1129
1130 msgid "Endpoint Host"
1131 msgstr "Equipamento do ponto final"
1132
1133 msgid "Endpoint Port"
1134 msgstr "Porta do ponto final"
1135
1136 msgid "Erasing..."
1137 msgstr "Apagando..."
1138
1139 msgid "Error"
1140 msgstr "Erro"
1141
1142 msgid "Errored seconds (ES)"
1143 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1144
1145 msgid "Ethernet Adapter"
1146 msgstr "Adaptador Ethernet"
1147
1148 msgid "Ethernet Switch"
1149 msgstr "Switch Ethernet"
1150
1151 msgid "Exclude interfaces"
1152 msgstr "Excluir interfaces"
1153
1154 msgid "Expand hosts"
1155 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1156
1157 msgid "Expires"
1158 msgstr "Expira"
1159
1160 msgid ""
1161 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1162 msgstr ""
1163 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1164 "code>)."
1165
1166 msgid "External"
1167 msgstr "Externo"
1168
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1170 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1171
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1173 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1174
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1177
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1180
1181 msgid "External system log server protocol"
1182 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1183
1184 msgid "Extra SSH command options"
1185 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1186
1187 msgid "File"
1188 msgstr "Arquivo"
1189
1190 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1191 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1192
1193 msgid "Filesystem"
1194 msgstr "Sistema de Arquivos"
1195
1196 msgid "Filter"
1197 msgstr "Filtro"
1198
1199 msgid "Filter private"
1200 msgstr "Filtrar endereços privados"
1201
1202 msgid "Filter useless"
1203 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1204
1205 msgid ""
1206 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1207 "with defaults based on what was detected"
1208 msgstr ""
1209 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1210 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1211 "detectado"
1212
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1215
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Procurar pacote"
1218
1219 msgid "Finish"
1220 msgstr "Terminar"
1221
1222 msgid "Firewall"
1223 msgstr "Firewall"
1224
1225 msgid "Firewall Mark"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Configurações do Firewall"
1230
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "Estado do Firewall"
1233
1234 msgid "Firmware File"
1235 msgstr "Arquivo da Firmware"
1236
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Versão do Firmware"
1239
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1242
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Gravar Firmware"
1245
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Gravar imagem..."
1248
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1251
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr "Operações na memória flash"
1254
1255 msgid "Flashing..."
1256 msgstr "Gravando na flash..."
1257
1258 msgid "Force"
1259 msgstr "Forçar"
1260
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1263
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1266
1267 msgid "Force TKIP"
1268 msgstr "Forçar TKIP"
1269
1270 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1271 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1272
1273 msgid "Force link"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Force use of NAT-T"
1277 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1278
1279 msgid "Form token mismatch"
1280 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1281
1282 msgid "Forward DHCP traffic"
1283 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1284
1285 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1286 msgstr ""
1287 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1288 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1289
1290 msgid "Forward broadcast traffic"
1291 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1292
1293 msgid "Forwarding mode"
1294 msgstr "Modo de encaminhamento"
1295
1296 msgid "Fragmentation Threshold"
1297 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1298
1299 msgid "Frame Bursting"
1300 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1301
1302 msgid "Free"
1303 msgstr "Livre"
1304
1305 msgid "Free space"
1306 msgstr "Espaço livre"
1307
1308 msgid ""
1309 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1310 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1311 msgstr ""
1312 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1313 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1314
1315 msgid "GHz"
1316 msgstr "GHz"
1317
1318 msgid "GPRS only"
1319 msgstr "Somente GPRS"
1320
1321 msgid "Gateway"
1322 msgstr "Roteador"
1323
1324 msgid "Gateway ports"
1325 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1326
1327 msgid "General Settings"
1328 msgstr "Configurações Gerais"
1329
1330 msgid "General Setup"
1331 msgstr "Configurações Gerais"
1332
1333 msgid "General options for opkg"
1334 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1335
1336 msgid "Generate Config"
1337 msgstr "Gerar Configuração"
1338
1339 msgid "Generate archive"
1340 msgstr "Gerar arquivo"
1341
1342 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1343 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1344
1345 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1346 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1347
1348 msgid "Global Settings"
1349 msgstr "Configurações Globais"
1350
1351 msgid "Global network options"
1352 msgstr "Opções de rede globais"
1353
1354 msgid "Go to password configuration..."
1355 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1356
1357 msgid "Go to relevant configuration page"
1358 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1359
1360 msgid "Group Password"
1361 msgstr "Senha do Grupo"
1362
1363 msgid "Guest"
1364 msgstr "Convidado\t"
1365
1366 msgid "HE.net password"
1367 msgstr "Senha HE.net"
1368
1369 msgid "HE.net username"
1370 msgstr "Usuário do HE.net"
1371
1372 msgid "HT mode (802.11n)"
1373 msgstr ""
1374 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1375 "(802.11n)"
1376
1377 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1378 msgid "Handler"
1379 msgstr "Responsável"
1380
1381 msgid "Hang Up"
1382 msgstr "Suspender"
1383
1384 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1385 msgstr ""
1386 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1387 "abbr>)"
1388
1389 msgid "Heartbeat"
1390 msgstr "Pulso de vida"
1391
1392 msgid ""
1393 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1394 "the timezone."
1395 msgstr ""
1396 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1397 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1398
1399 msgid ""
1400 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1401 "authentication."
1402 msgstr ""
1403 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1404 "autenticação por chaves do SSH."
1405
1406 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1407 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1408
1409 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1410 msgstr ""
1411 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1412 "\">ESSID</abbr>"
1413
1414 msgid "Host"
1415 msgstr "Equipamento"
1416
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1419
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1422
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 msgstr ""
1425 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1426 "ou Rede"
1427
1428 msgid "Hostname"
1429 msgstr "Nome do equipamento"
1430
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1433
1434 msgid "Hostnames"
1435 msgstr "Nome dos equipamentos"
1436
1437 msgid "Hybrid"
1438 msgstr "Híbrido"
1439
1440 msgid "IKE DH Group"
1441 msgstr ""
1442 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1443 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1444
1445 msgid "IP Addresses"
1446 msgstr "Endereços IP"
1447
1448 msgid "IP address"
1449 msgstr "Endereço IP"
1450
1451 msgid "IPv4"
1452 msgstr "IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 Firewall"
1455 msgstr "Firewall para IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 WAN Status"
1458 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1459
1460 msgid "IPv4 address"
1461 msgstr "Endereço IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 and IPv6"
1464 msgstr "IPv4 e IPv6"
1465
1466 msgid "IPv4 assignment length"
1467 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 broadcast"
1470 msgstr "Broadcast IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4 gateway"
1473 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 netmask"
1476 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 only"
1479 msgstr "Somente IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 prefix"
1482 msgstr "Prefixo IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 prefix length"
1485 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4-Address"
1488 msgstr "Endereço IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1491 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1492
1493 msgid "IPv6"
1494 msgstr "IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 Firewall"
1497 msgstr "Firewall para IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 Neighbours"
1500 msgstr "Vizinhos IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 Settings"
1503 msgstr "Configurações IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1506 msgstr ""
1507 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1508 "IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 WAN Status"
1511 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1512
1513 msgid "IPv6 address"
1514 msgstr "Endereço IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1517 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1518
1519 msgid "IPv6 assignment hint"
1520 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 assignment length"
1523 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 gateway"
1526 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 only"
1529 msgstr "Somente IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 prefix"
1532 msgstr "Prefixo IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 prefix length"
1535 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 routed prefix"
1538 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 suffix"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv6-Address"
1544 msgstr "Endereço IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6-PD"
1547 msgstr "IPv6-PD"
1548
1549 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1550 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1551
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1553 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1554
1555 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1556 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1557
1558 msgid "Identity"
1559 msgstr "Identidade PEAP"
1560
1561 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1562 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1563
1564 msgid "If checked, encryption is disabled"
1565 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1566
1567 msgid ""
1568 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1569 msgstr ""
1570 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1571 "dispositivo fixo"
1572
1573 msgid ""
1574 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1575 "device node"
1576 msgstr ""
1577 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1578 "um nó de dispositivo fixo"
1579
1580 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1581 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1582
1583 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1584 msgstr ""
1585 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1586
1587 msgid ""
1588 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1589 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1590 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1591 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1592 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1593 msgstr ""
1594 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1595 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1596 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1597 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1598 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1599 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1600 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1601
1602 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1603 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1604
1605 msgid "Ignore interface"
1606 msgstr "Ignorar interface"
1607
1608 msgid "Ignore resolve file"
1609 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1610
1611 msgid "Image"
1612 msgstr "Imagem"
1613
1614 msgid "In"
1615 msgstr "Entrada"
1616
1617 msgid ""
1618 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1619 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1620 msgstr ""
1621 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1622 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1623
1624 msgid "Inactivity timeout"
1625 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1626
1627 msgid "Inbound:"
1628 msgstr "Entrando:"
1629
1630 msgid "Info"
1631 msgstr "Informação"
1632
1633 msgid "Initscript"
1634 msgstr "Script de iniciação"
1635
1636 msgid "Initscripts"
1637 msgstr "Scripts de iniciação"
1638
1639 msgid "Install"
1640 msgstr "Instalar"
1641
1642 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1643 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1644
1645 msgid "Install package %q"
1646 msgstr "Instalar pacote %q"
1647
1648 msgid "Install protocol extensions..."
1649 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1650
1651 msgid "Installed packages"
1652 msgstr "Pacotes instalados"
1653
1654 msgid "Interface"
1655 msgstr "Interface"
1656
1657 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Interface Configuration"
1661 msgstr "Configuração da Interface"
1662
1663 msgid "Interface Overview"
1664 msgstr "Visão Geral da Interface"
1665
1666 msgid "Interface is reconnecting..."
1667 msgstr "A interface está reconectando..."
1668
1669 msgid "Interface is shutting down..."
1670 msgstr "A interface está desligando..."
1671
1672 msgid "Interface name"
1673 msgstr "Nome da Interface"
1674
1675 msgid "Interface not present or not connected yet."
1676 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1677
1678 msgid "Interface reconnected"
1679 msgstr "Interface reconectada"
1680
1681 msgid "Interface shut down"
1682 msgstr "Interface desligada"
1683
1684 msgid "Interfaces"
1685 msgstr "Interfaces"
1686
1687 msgid "Internal"
1688 msgstr "Interno"
1689
1690 msgid "Internal Server Error"
1691 msgstr "erro no servidor interno"
1692
1693 msgid "Invalid"
1694 msgstr "Valor inválido"
1695
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1697 msgstr ""
1698 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1699 "são permitidos."
1700
1701 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1702 msgstr ""
1703 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1704 "permitidos."
1705
1706 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1707 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1708
1709 msgid "Isolate Clients"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid ""
1713 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1714 "flash memory, please verify the image file!"
1715 msgstr ""
1716 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1717 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1718
1719 msgid "JavaScript required!"
1720 msgstr "É necessário JavaScript!"
1721
1722 msgid "Join Network"
1723 msgstr "Conectar à Rede"
1724
1725 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1726 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1727
1728 msgid "Joining Network: %q"
1729 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1730
1731 msgid "Keep settings"
1732 msgstr "Manter configurações"
1733
1734 msgid "Kernel Log"
1735 msgstr "Registo do Kernel"
1736
1737 msgid "Kernel Version"
1738 msgstr "Versão do Kernel"
1739
1740 msgid "Key"
1741 msgstr "Chave"
1742
1743 msgid "Key #%d"
1744 msgstr "Chave #%d"
1745
1746 msgid "Kill"
1747 msgstr "Matar"
1748
1749 msgid "L2TP"
1750 msgstr "L2TP"
1751
1752 msgid "L2TP Server"
1753 msgstr "Servidor L2TP"
1754
1755 msgid "LCP echo failure threshold"
1756 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1757
1758 msgid "LCP echo interval"
1759 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1760
1761 msgid "LLC"
1762 msgstr "LLC"
1763
1764 msgid "Label"
1765 msgstr "Etiqueta"
1766
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Idioma"
1769
1770 msgid "Language and Style"
1771 msgstr "Idioma e Estilo"
1772
1773 msgid "Latency"
1774 msgstr "Latência"
1775
1776 msgid "Leaf"
1777 msgstr "Folha"
1778
1779 msgid "Lease time"
1780 msgstr "Tempo de concessão"
1781
1782 msgid "Lease validity time"
1783 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1784
1785 msgid "Leasefile"
1786 msgstr "Arquivo de atribuições"
1787
1788 msgid "Leasetime remaining"
1789 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1790
1791 msgid "Leave empty to autodetect"
1792 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1793
1794 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1795 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1796
1797 msgid "Legend:"
1798 msgstr "Legenda:"
1799
1800 msgid "Limit"
1801 msgstr "Limite"
1802
1803 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1804 msgstr ""
1805 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1806 "DNS."
1807
1808 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1809 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1810
1811 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1812 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1813
1814 msgid "Line Mode"
1815 msgstr "Modo da Linha"
1816
1817 msgid "Line State"
1818 msgstr "Estado da Linha"
1819
1820 msgid "Line Uptime"
1821 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1822
1823 msgid "Link On"
1824 msgstr "Enlace Ativo"
1825
1826 msgid ""
1827 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1828 "requests to"
1829 msgstr ""
1830 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1831 "encaminhar as requisições"
1832
1833 msgid ""
1834 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1835 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1836 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1837 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1838 "Association."
1839 msgstr ""
1840 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1841 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1842 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1843 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1844 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1845
1846 msgid ""
1847 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1848 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1849 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1850 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1851 "PMK-R1 keys."
1852 msgstr ""
1853 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1854 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1855 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1856 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1857 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1858
1859 msgid "List of SSH key files for auth"
1860 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1861
1862 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1863 msgstr ""
1864 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1865 "redes privadas (RFC1918)"
1866
1867 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1868 msgstr ""
1869 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1870 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1871
1872 msgid "Listen Interfaces"
1873 msgstr "Interfaces de Escuta"
1874
1875 msgid "Listen Port"
1876 msgstr "Porta de Escuta"
1877
1878 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1879 msgstr ""
1880 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1881
1882 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1883 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1884
1885 msgid "Load"
1886 msgstr "Carga"
1887
1888 msgid "Load Average"
1889 msgstr "Carga Média"
1890
1891 msgid "Loading"
1892 msgstr "Carregando"
1893
1894 msgid "Local IP address to assign"
1895 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1896
1897 msgid "Local IPv4 address"
1898 msgstr "Endereço IPv4 local"
1899
1900 msgid "Local IPv6 address"
1901 msgstr "Endereço IPv6 local"
1902
1903 msgid "Local Service Only"
1904 msgstr "Somente Serviço Local"
1905
1906 msgid "Local Startup"
1907 msgstr "Iniciação Local"
1908
1909 msgid "Local Time"
1910 msgstr "Hora Local"
1911
1912 msgid "Local domain"
1913 msgstr "Domínio Local"
1914
1915 msgid ""
1916 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1917 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1918 msgstr ""
1919 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1920 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1921 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1922
1923 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1924 msgstr ""
1925 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1926 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1927
1928 msgid "Local server"
1929 msgstr "Servidor local"
1930
1931 msgid ""
1932 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1933 "available"
1934 msgstr ""
1935 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1936 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1937
1938 msgid "Localise queries"
1939 msgstr "Localizar consultas"
1940
1941 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1942 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1943
1944 msgid "Log output level"
1945 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1946
1947 msgid "Log queries"
1948 msgstr "Registar as consultas"
1949
1950 msgid "Logging"
1951 msgstr "Registrando os eventos"
1952
1953 msgid "Login"
1954 msgstr "Entrar"
1955
1956 msgid "Logout"
1957 msgstr "Sair"
1958
1959 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1960 msgstr ""
1961 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1962 "abbr>)"
1963
1964 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1965 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1966
1967 msgid "MAC-Address"
1968 msgstr "Endereço MAC"
1969
1970 msgid "MAC-Address Filter"
1971 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1972
1973 msgid "MAC-Filter"
1974 msgstr "Filtro de MAC"
1975
1976 msgid "MAC-List"
1977 msgstr "Lista de MAC"
1978
1979 msgid "MAP / LW4over6"
1980 msgstr "MAP / LW4over6"
1981
1982 msgid "MB/s"
1983 msgstr "MB/s"
1984
1985 msgid "MD5"
1986 msgstr "MD5"
1987
1988 msgid "MHz"
1989 msgstr "MHz"
1990
1991 msgid "MTU"
1992 msgstr ""
1993 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1994 "abbr>"
1995
1996 msgid ""
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1998 "below:"
1999 msgstr ""
2000 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2001 "abaixo:"
2002
2003 msgid "Manual"
2004 msgstr "Manual"
2005
2006 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2007 msgstr ""
2008 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2009 "\">ATTNDR</abbr>)"
2010
2011 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2012 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2013
2014 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2015 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2016
2017 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2018 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2019
2020 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2021 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2022
2023 # Desconheço o uso
2024 msgid "Maximum hold time"
2025 msgstr "Tempo máximo de espera"
2026
2027 msgid ""
2028 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2029 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2030 msgstr ""
2031 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2032 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2033
2034 msgid "Maximum number of leased addresses."
2035 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2036
2037 msgid "Mbit/s"
2038 msgstr "Mbit/s"
2039
2040 msgid "Memory"
2041 msgstr "Memória"
2042
2043 msgid "Memory usage (%)"
2044 msgstr "Uso da memória (%)"
2045
2046 msgid "Metric"
2047 msgstr "Métrica"
2048
2049 msgid "Minimum hold time"
2050 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2051
2052 msgid "Mirror monitor port"
2053 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2054
2055 msgid "Mirror source port"
2056 msgstr "Porta de origem do espelho"
2057
2058 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2059 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2060
2061 msgid "Mobility Domain"
2062 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2063
2064 msgid "Mode"
2065 msgstr "Modo"
2066
2067 msgid "Model"
2068 msgstr "Modelo"
2069
2070 msgid "Modem device"
2071 msgstr "Dispositivo do Modem"
2072
2073 msgid "Modem init timeout"
2074 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2075
2076 msgid "Monitor"
2077 msgstr "Monitor"
2078
2079 msgid "Mount Entry"
2080 msgstr "Entrada de Montagem"
2081
2082 msgid "Mount Point"
2083 msgstr "Ponto de Montagem"
2084
2085 msgid "Mount Points"
2086 msgstr "Pontos de Montagem"
2087
2088 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2089 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2090
2091 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2092 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2093
2094 msgid ""
2095 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2096 "filesystem"
2097 msgstr ""
2098 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2099 "anexado ao sistema de arquivos"
2100
2101 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2102 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2103
2104 msgid "Mount options"
2105 msgstr "Opções de montagem"
2106
2107 msgid "Mount point"
2108 msgstr "Ponto de montagem"
2109
2110 msgid "Mount swap not specifically configured"
2111 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2112
2113 msgid "Mounted file systems"
2114 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2115
2116 msgid "Move down"
2117 msgstr "Mover para baixo"
2118
2119 msgid "Move up"
2120 msgstr "Mover para cima"
2121
2122 msgid "Multicast address"
2123 msgstr "Endereço de Multicast"
2124
2125 msgid "NAS ID"
2126 msgstr "NAS ID"
2127
2128 msgid "NAT-T Mode"
2129 msgstr "Modo NAT-T"
2130
2131 msgid "NAT64 Prefix"
2132 msgstr "Prefixo NAT64"
2133
2134 msgid "NCM"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "NDP-Proxy"
2138 msgstr "Proxy NDP"
2139
2140 msgid "NT Domain"
2141 msgstr "Domínio NT"
2142
2143 msgid "NTP server candidates"
2144 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2145
2146 msgid "NTP sync time-out"
2147 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2148
2149 msgid "Name"
2150 msgstr "Nome"
2151
2152 msgid "Name of the new interface"
2153 msgstr "Nome da nova interface"
2154
2155 msgid "Name of the new network"
2156 msgstr "Nome da nova rede"
2157
2158 msgid "Navigation"
2159 msgstr "Navegação"
2160
2161 msgid "Netmask"
2162 msgstr "Máscara de rede"
2163
2164 msgid "Network"
2165 msgstr "Rede"
2166
2167 msgid "Network Utilities"
2168 msgstr "Utilitários de Rede"
2169
2170 msgid "Network boot image"
2171 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2172
2173 msgid "Network without interfaces."
2174 msgstr "Rede sem interfaces."
2175
2176 msgid "Next »"
2177 msgstr "Próximo »"
2178
2179 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2180 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2181
2182 msgid "No NAT-T"
2183 msgstr "Sem NAT-T"
2184
2185 msgid "No chains in this table"
2186 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2187
2188 msgid "No files found"
2189 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2190
2191 msgid "No information available"
2192 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2193
2194 msgid "No negative cache"
2195 msgstr "Nenhum cache negativo"
2196
2197 msgid "No network configured on this device"
2198 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2199
2200 msgid "No network name specified"
2201 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2202
2203 msgid "No package lists available"
2204 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2205
2206 msgid "No password set!"
2207 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2208
2209 msgid "No rules in this chain"
2210 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2211
2212 msgid "No zone assigned"
2213 msgstr "Nenhuma zona definida"
2214
2215 msgid "Noise"
2216 msgstr "Ruído"
2217
2218 msgid "Noise Margin (SNR)"
2219 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2220
2221 msgid "Noise:"
2222 msgstr "Ruído:"
2223
2224 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2225 msgstr ""
2226 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2227 "abbr>"
2228
2229 msgid "Non-wildcard"
2230 msgstr "Sem caracter curinga"
2231
2232 msgid "None"
2233 msgstr "Nenhum"
2234
2235 msgid "Normal"
2236 msgstr "Normal"
2237
2238 msgid "Not Found"
2239 msgstr "Não Encontrado"
2240
2241 msgid "Not associated"
2242 msgstr "Não conectado"
2243
2244 msgid "Not connected"
2245 msgstr "Não conectado"
2246
2247 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2248 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2249
2250 msgid "Note: interface name length"
2251 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2252
2253 msgid "Notice"
2254 msgstr "Aviso"
2255
2256 msgid "Nslookup"
2257 msgstr "Nslookup"
2258
2259 msgid "OK"
2260 msgstr "OK"
2261
2262 msgid "OPKG-Configuration"
2263 msgstr "Configuração-OPKG"
2264
2265 msgid "Obfuscated Group Password"
2266 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2267
2268 msgid "Obfuscated Password"
2269 msgstr "Senha Ofuscada"
2270
2271 msgid "Off-State Delay"
2272 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2273
2274 msgid ""
2275 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2276 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2277 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2278 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2279 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2280 "<samp>eth0.1</samp>)."
2281 msgstr ""
2282 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2283 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2284 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2285 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2286 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2287 "<samp>eth0.1</samp>)."
2288
2289 msgid "On-State Delay"
2290 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2291
2292 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2293 msgstr ""
2294 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2295
2296 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2297 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2298
2299 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2300 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2301
2302 msgid "One or more required fields have no value!"
2303 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2304
2305 msgid "Open list..."
2306 msgstr "Abrir lista..."
2307
2308 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2309 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2310
2311 msgid "Operating frequency"
2312 msgstr "Frequência de Operação"
2313
2314 msgid "Option changed"
2315 msgstr "Opção alterada"
2316
2317 msgid "Option removed"
2318 msgstr "Opção removida"
2319
2320 msgid "Optional"
2321 msgstr "Opcional"
2322
2323 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2324 msgstr ""
2325 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2326
2327 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2328 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2329
2330 msgid ""
2331 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2332 "starting with <code>0x</code>."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2337 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2338 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2339 "for the interface."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2344 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2345 msgstr ""
2346 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2347 "pós quântica."
2348
2349 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2350 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2351
2352 msgid ""
2353 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2354 "interface."
2355 msgstr ""
2356 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2357 "interface."
2358
2359 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2360 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2361
2362 msgid "Optional. Port of peer."
2363 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2367 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2368 msgstr ""
2369 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2370 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2371 "uma NAT é 25."
2372
2373 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2374 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2375
2376 msgid "Options"
2377 msgstr "Opções"
2378
2379 msgid "Other:"
2380 msgstr "Outro:"
2381
2382 msgid "Out"
2383 msgstr "Saída"
2384
2385 msgid "Outbound:"
2386 msgstr "Saindo:"
2387
2388 msgid "Output Interface"
2389 msgstr "Interface de Saída"
2390
2391 msgid "Override MAC address"
2392 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2393
2394 msgid "Override MTU"
2395 msgstr ""
2396 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2397 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2398
2399 msgid "Override TOS"
2400 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2401
2402 msgid "Override TTL"
2403 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2404
2405 msgid "Override default interface name"
2406 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2407
2408 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2409 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2410
2411 msgid ""
2412 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2413 "subnet that is served."
2414 msgstr ""
2415 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2416 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2417 "endereço."
2418
2419 msgid "Override the table used for internal routes"
2420 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2421
2422 msgid "Overview"
2423 msgstr "Visão geral"
2424
2425 msgid "Owner"
2426 msgstr "Dono"
2427
2428 msgid "PAP/CHAP password"
2429 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2430
2431 msgid "PAP/CHAP username"
2432 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2433
2434 msgid "PID"
2435 msgstr "PID"
2436
2437 msgid "PIN"
2438 msgstr "PIN"
2439
2440 msgid "PMK R1 Push"
2441 msgstr "PMK R1 Push"
2442
2443 msgid "PPP"
2444 msgstr "PPP"
2445
2446 msgid "PPPoA Encapsulation"
2447 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2448
2449 msgid "PPPoATM"
2450 msgstr "PPPoATM"
2451
2452 msgid "PPPoE"
2453 msgstr "PPPoE"
2454
2455 msgid "PPPoSSH"
2456 msgstr "PPPoSSH"
2457
2458 msgid "PPtP"
2459 msgstr "PPtP"
2460
2461 msgid "PSID offset"
2462 msgstr "Deslocamento PSID"
2463
2464 msgid "PSID-bits length"
2465 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2466
2467 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2468 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2469
2470 msgid "Package libiwinfo required!"
2471 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2472
2473 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2474 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2475
2476 msgid "Package name"
2477 msgstr "Nome do Pacote"
2478
2479 msgid "Packets"
2480 msgstr "Pacotes"
2481
2482 msgid "Part of zone %q"
2483 msgstr "Parte da zona %q"
2484
2485 msgid "Password"
2486 msgstr "Senha"
2487
2488 msgid "Password authentication"
2489 msgstr "Autenticação por senha"
2490
2491 msgid "Password of Private Key"
2492 msgstr "Senha da Chave Privada"
2493
2494 msgid "Password of inner Private Key"
2495 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2496
2497 msgid "Password successfully changed!"
2498 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2499
2500 msgid "Path to CA-Certificate"
2501 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2502
2503 msgid "Path to Client-Certificate"
2504 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2505
2506 msgid "Path to Private Key"
2507 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2508
2509 msgid "Path to executable which handles the button event"
2510 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2511
2512 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2513 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2514
2515 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2516 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2517
2518 msgid "Path to inner Private Key"
2519 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2520
2521 msgid "Peak:"
2522 msgstr "Pico:"
2523
2524 msgid "Peer IP address to assign"
2525 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2526
2527 msgid "Peers"
2528 msgstr "Parceiros"
2529
2530 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2531 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2532
2533 msgid "Perform reboot"
2534 msgstr "Reiniciar o sistema"
2535
2536 msgid "Perform reset"
2537 msgstr "Zerar configuração"
2538
2539 msgid "Persistent Keep Alive"
2540 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2541
2542 msgid "Phy Rate:"
2543 msgstr "Taxa física:"
2544
2545 msgid "Physical Settings"
2546 msgstr "Configurações Físicas"
2547
2548 msgid "Ping"
2549 msgstr "Ping"
2550
2551 msgid "Pkts."
2552 msgstr "Pcts."
2553
2554 msgid "Please enter your username and password."
2555 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2556
2557 msgid "Policy"
2558 msgstr "Política"
2559
2560 msgid "Port"
2561 msgstr "Porta"
2562
2563 msgid "Port status:"
2564 msgstr "Status da porta"
2565
2566 msgid "Power Management Mode"
2567 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2568
2569 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2570 msgstr ""
2571 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2572
2573 msgid "Prefer LTE"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Prefer UMTS"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Prefix Delegated"
2580 msgstr "Prefixo Delegado"
2581
2582 msgid "Preshared Key"
2583 msgstr "Chave Compartilhada"
2584
2585 msgid ""
2586 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2587 "ignore failures"
2588 msgstr ""
2589 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2590 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2591
2592 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2593 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2594
2595 msgid "Prevents client-to-client communication"
2596 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2597
2598 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2599 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2600
2601 msgid "Private Key"
2602 msgstr "Chave Privada"
2603
2604 msgid "Proceed"
2605 msgstr "Proceder"
2606
2607 msgid "Processes"
2608 msgstr "Processos"
2609
2610 msgid "Profile"
2611 msgstr "Perfil"
2612
2613 msgid "Prot."
2614 msgstr "Protocolo"
2615
2616 msgid "Protocol"
2617 msgstr "Protocolo"
2618
2619 msgid "Protocol family"
2620 msgstr "Família do protocolo"
2621
2622 msgid "Protocol of the new interface"
2623 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2624
2625 msgid "Protocol support is not installed"
2626 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2627
2628 msgid "Provide NTP server"
2629 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2630
2631 msgid "Provide new network"
2632 msgstr "Prover nova rede"
2633
2634 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2635 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2636
2637 msgid "Public Key"
2638 msgstr "Chave Pública"
2639
2640 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2641 msgstr ""
2642 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2643 "clientes."
2644
2645 msgid "QMI Cellular"
2646 msgstr "Celular QMI"
2647
2648 msgid "Quality"
2649 msgstr "Qualidade"
2650
2651 msgid "R0 Key Lifetime"
2652 msgstr "Validade da Chave R0"
2653
2654 msgid "R1 Key Holder"
2655 msgstr "Detentor da Chave R1"
2656
2657 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2658 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2659
2660 msgid "RTS/CTS Threshold"
2661 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2662
2663 msgid "RX"
2664 msgstr "RX"
2665
2666 msgid "RX Rate"
2667 msgstr "Taxa de RX"
2668
2669 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2670 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2671
2672 msgid "Radius-Accounting-Port"
2673 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2674
2675 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2676 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2677
2678 msgid "Radius-Accounting-Server"
2679 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2680
2681 msgid "Radius-Authentication-Port"
2682 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2683
2684 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2685 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2686
2687 msgid "Radius-Authentication-Server"
2688 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2689
2690 msgid ""
2691 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2692 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2693 msgstr ""
2694 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2695 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2696
2697 msgid ""
2698 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2699 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2700 msgstr ""
2701 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2702 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2703 "através desta interface."
2704
2705 msgid ""
2706 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2707 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2708 msgstr ""
2709 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2710 "desfeita!\n"
2711 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2712 "através desta interface."
2713
2714 msgid "Really reset all changes?"
2715 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2716
2717 msgid ""
2718 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2719 "connected via this interface."
2720 msgstr ""
2721 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2722 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2723 "através desta interface."
2724
2725 msgid ""
2726 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2727 "you are connected via this interface."
2728 msgstr ""
2729 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2730 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2731 "através desta interface."
2732
2733 msgid "Really switch protocol?"
2734 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2735
2736 msgid "Realtime Connections"
2737 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2738
2739 msgid "Realtime Graphs"
2740 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2741
2742 msgid "Realtime Load"
2743 msgstr "Carga em Tempo Real"
2744
2745 msgid "Realtime Traffic"
2746 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2747
2748 msgid "Realtime Wireless"
2749 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2750
2751 msgid "Reassociation Deadline"
2752 msgstr "Limite para Reassociação"
2753
2754 msgid "Rebind protection"
2755 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2756
2757 msgid "Reboot"
2758 msgstr "Reiniciar"
2759
2760 msgid "Rebooting..."
2761 msgstr "Reiniciando..."
2762
2763 msgid "Reboots the operating system of your device"
2764 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2765
2766 msgid "Receive"
2767 msgstr "Receber"
2768
2769 msgid "Receiver Antenna"
2770 msgstr "Antena de Recepção"
2771
2772 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2773 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2774
2775 msgid "Reconnect this interface"
2776 msgstr "Reconectar esta interface"
2777
2778 msgid "Reconnecting interface"
2779 msgstr "Reconectando interface"
2780
2781 msgid "References"
2782 msgstr "Referências"
2783
2784 msgid "Relay"
2785 msgstr "Retransmissor"
2786
2787 msgid "Relay Bridge"
2788 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2789
2790 msgid "Relay between networks"
2791 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2792
2793 msgid "Relay bridge"
2794 msgstr "Ponte por retransmissão"
2795
2796 msgid "Remote IPv4 address"
2797 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2798
2799 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2800 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2801
2802 msgid "Remove"
2803 msgstr "Remover"
2804
2805 msgid "Repeat scan"
2806 msgstr "Repetir busca"
2807
2808 msgid "Replace entry"
2809 msgstr "Substituir entrada"
2810
2811 msgid "Replace wireless configuration"
2812 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2813
2814 msgid "Request IPv6-address"
2815 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2816
2817 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2818 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2819
2820 msgid "Require TLS"
2821 msgstr "Requer TLS"
2822
2823 msgid "Required"
2824 msgstr "Necessário"
2825
2826 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2827 msgstr ""
2828 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2829
2830 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2831 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2832
2833 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2834 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2835
2836 msgid ""
2837 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2838 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2839 "routes through the tunnel."
2840 msgstr ""
2841 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2842 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2843 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2844
2845 msgid ""
2846 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2847 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2848 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2849
2850 msgid ""
2851 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2852 "come from unsigned domains"
2853 msgstr ""
2854 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2855 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2856
2857 msgid "Reset"
2858 msgstr "Limpar"
2859
2860 msgid "Reset Counters"
2861 msgstr "Reiniciar contadores"
2862
2863 msgid "Reset to defaults"
2864 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2865
2866 msgid "Resolv and Hosts Files"
2867 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2868
2869 msgid "Resolve file"
2870 msgstr "Arquivo Resolv"
2871
2872 msgid "Restart"
2873 msgstr "Reiniciar"
2874
2875 msgid "Restart Firewall"
2876 msgstr "Reiniciar o firewall"
2877
2878 msgid "Restore backup"
2879 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2880
2881 msgid "Reveal/hide password"
2882 msgstr "Relevar/esconder senha"
2883
2884 msgid "Revert"
2885 msgstr "Reverter"
2886
2887 msgid "Root"
2888 msgstr "Raiz"
2889
2890 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2891 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2892
2893 msgid "Root preparation"
2894 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2895
2896 msgid "Route Allowed IPs"
2897 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2898
2899 msgid "Route type"
2900 msgstr "Tipo de rota"
2901
2902 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2903 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2904
2905 msgid "Router Advertisement-Service"
2906 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2907
2908 msgid "Router Password"
2909 msgstr "Senha do Roteador"
2910
2911 msgid "Routes"
2912 msgstr "Rotas"
2913
2914 msgid ""
2915 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2916 "can be reached."
2917 msgstr ""
2918 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2919 "podem ser alcançado."
2920
2921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2922 msgstr ""
2923 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2924
2925 msgid "Run filesystem check"
2926 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2927
2928 msgid "SHA256"
2929 msgstr "SHA256"
2930
2931 msgid ""
2932 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2933 "use 6in4 instead"
2934 msgstr ""
2935 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2936 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2937
2938 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2939 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2940
2941 msgid "SNR"
2942 msgstr "SNR"
2943
2944 msgid "SSH Access"
2945 msgstr "Acesso SSH"
2946
2947 msgid "SSH server address"
2948 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2949
2950 msgid "SSH server port"
2951 msgstr "Porta do servidor SSH"
2952
2953 msgid "SSH username"
2954 msgstr "Usuário do SSH"
2955
2956 msgid "SSH-Keys"
2957 msgstr "Chaves SSH"
2958
2959 msgid "SSID"
2960 msgstr "SSID"
2961
2962 msgid "Save"
2963 msgstr "Salvar"
2964
2965 msgid "Save & Apply"
2966 msgstr "Salvar & Aplicar"
2967
2968 msgid "Save &#38; Apply"
2969 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2970
2971 msgid "Scan"
2972 msgstr "Procurar"
2973
2974 msgid "Scheduled Tasks"
2975 msgstr "Tarefas Agendadas"
2976
2977 msgid "Section added"
2978 msgstr "Seção adicionada"
2979
2980 msgid "Section removed"
2981 msgstr "Seção removida"
2982
2983 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2984 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2985
2986 msgid ""
2987 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2988 "conjunction with failure threshold"
2989 msgstr ""
2990 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2991 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2992
2993 msgid "Separate Clients"
2994 msgstr "Isolar Clientes"
2995
2996 msgid "Server Settings"
2997 msgstr "Configurações do Servidor"
2998
2999 msgid "Server password"
3000 msgstr "Senha do servidor"
3001
3002 msgid ""
3003 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3004 "contains the tunnel ID"
3005 msgstr ""
3006 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3007 "contiver o identificador do túnel"
3008
3009 msgid "Server username"
3010 msgstr "Usuário do servidor"
3011
3012 msgid "Service Name"
3013 msgstr "Nome do Serviço"
3014
3015 msgid "Service Type"
3016 msgstr "Tipo do Serviço"
3017
3018 msgid "Services"
3019 msgstr "Serviços"
3020
3021 msgid ""
3022 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3023 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Set up Time Synchronization"
3027 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3028
3029 msgid "Setup DHCP Server"
3030 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3031
3032 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3033 msgstr ""
3034 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3035 "abbr>)"
3036
3037 msgid "Short GI"
3038 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3039
3040 msgid "Show current backup file list"
3041 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3042
3043 msgid "Shutdown this interface"
3044 msgstr "Desligar esta interface"
3045
3046 msgid "Shutdown this network"
3047 msgstr "Desligar esta rede"
3048
3049 msgid "Signal"
3050 msgstr "Sinal"
3051
3052 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3053 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3054
3055 msgid "Signal:"
3056 msgstr "Sinal:"
3057
3058 msgid "Size"
3059 msgstr "Tamanho"
3060
3061 msgid "Size (.ipk)"
3062 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3063
3064 msgid "Skip"
3065 msgstr "Pular"
3066
3067 msgid "Skip to content"
3068 msgstr "Pular para o conteúdo"
3069
3070 msgid "Skip to navigation"
3071 msgstr "Pular para a navegação"
3072
3073 msgid "Slot time"
3074 msgstr "Intervalo de tempo"
3075
3076 msgid "Software"
3077 msgstr "Software"
3078
3079 msgid "Software VLAN"
3080 msgstr "VLAN em Software"
3081
3082 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3083 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3084
3085 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3086 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3087
3088 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3089 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3090
3091 msgid ""
3092 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3093 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3094 "instructions."
3095 msgstr ""
3096 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3097 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3098 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3099
3100 msgid "Sort"
3101 msgstr "Ordenar"
3102
3103 msgid "Source"
3104 msgstr "Origem"
3105
3106 msgid "Source routing"
3107 msgstr "Roteamento pela origem"
3108
3109 msgid "Specifies the button state to handle"
3110 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3111
3112 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3113 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3114
3115 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3116 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3117
3118 msgid ""
3119 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3120 "to be dead"
3121 msgstr ""
3122 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3123 "considerar que um equipamento está morto"
3124
3125 msgid ""
3126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3127 "dead"
3128 msgstr ""
3129 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3130 "equipamento está morto"
3131
3132 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3133 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3134
3135 msgid ""
3136 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3137 "default (64)."
3138 msgstr ""
3139 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3140 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3141
3142 msgid ""
3143 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3144 "bytes)."
3145 msgstr ""
3146 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3147 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3148
3149 msgid "Specify the secret encryption key here."
3150 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3151
3152 msgid "Start"
3153 msgstr "Iniciar"
3154
3155 msgid "Start priority"
3156 msgstr "Prioridade de iniciação"
3157
3158 msgid "Startup"
3159 msgstr "Iniciação"
3160
3161 msgid "Static IPv4 Routes"
3162 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3163
3164 msgid "Static IPv6 Routes"
3165 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3166
3167 msgid "Static Leases"
3168 msgstr "Alocações Estáticas"
3169
3170 msgid "Static Routes"
3171 msgstr "Rotas Estáticas"
3172
3173 msgid "Static address"
3174 msgstr "Endereço Estático"
3175
3176 msgid ""
3177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3180 msgstr ""
3181 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3182 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3183 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3184 "é provido."
3185
3186 msgid "Status"
3187 msgstr "Estado"
3188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "Parar"
3191
3192 msgid "Strict order"
3193 msgstr "Ordem Exata"
3194
3195 msgid "Submit"
3196 msgstr "Enviar"
3197
3198 msgid "Suppress logging"
3199 msgstr "Suprimir registros (log)"
3200
3201 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3202 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3203
3204 msgid "Swap"
3205 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3206
3207 msgid "Swap Entry"
3208 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3209
3210 msgid "Switch"
3211 msgstr "Switch"
3212
3213 msgid "Switch %q"
3214 msgstr "Switch %q"
3215
3216 msgid "Switch %q (%s)"
3217 msgstr "Switch %q (%s)"
3218
3219 msgid ""
3220 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3221 msgstr ""
3222 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3223 "não ser precisas."
3224
3225 msgid "Switch VLAN"
3226 msgstr "Switch VLAN"
3227
3228 msgid "Switch protocol"
3229 msgstr "Trocar o protocolo"
3230
3231 msgid "Sync with browser"
3232 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3233
3234 msgid "Synchronizing..."
3235 msgstr "Sincronizando..."
3236
3237 msgid "System"
3238 msgstr "Sistema"
3239
3240 msgid "System Log"
3241 msgstr "Registo do Sistema"
3242
3243 msgid "System Properties"
3244 msgstr "Propriedades do Sistema"
3245
3246 msgid "System log buffer size"
3247 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3248
3249 msgid "TCP:"
3250 msgstr "TCP:"
3251
3252 msgid "TFTP Settings"
3253 msgstr "Configurações do TFTP"
3254
3255 msgid "TFTP server root"
3256 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3257
3258 msgid "TX"
3259 msgstr "TX"
3260
3261 msgid "TX Rate"
3262 msgstr "Taxa de TX"
3263
3264 msgid "Table"
3265 msgstr "Tabela"
3266
3267 msgid "Target"
3268 msgstr "Destino"
3269
3270 msgid "Target network"
3271 msgstr "Rede de destino"
3272
3273 msgid "Terminate"
3274 msgstr "Terminar"
3275
3276 msgid ""
3277 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3278 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3279 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3280 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3281 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3282 msgstr ""
3283 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3284 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3285 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3286 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3287 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3288 "<em>Configuração da Interface</em>."
3289
3290 msgid ""
3291 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3292 "component for working wireless configuration!"
3293 msgstr ""
3294 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3295 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3296
3297 msgid ""
3298 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3299 "username instead of the user ID!"
3300 msgstr ""
3301 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3302 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3303
3304 msgid ""
3305 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3306 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3307
3308 msgid ""
3309 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3310 msgstr ""
3311 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3312
3313 msgid ""
3314 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3315 "code> and <code>_</code>"
3316 msgstr ""
3317 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3318 "code> e <code>_</code>"
3319
3320 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3321 msgstr ""
3322 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3323
3324 msgid ""
3325 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3326 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3327 msgstr ""
3328 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3329 "sda1</code>)"
3330
3331 msgid ""
3332 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3333 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3334 "samp>)"
3335 msgstr ""
3336 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3337 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3338 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3339
3340 msgid ""
3341 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3342 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3343 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3344 msgstr ""
3345 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3346 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3347 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3348 "o procedimetno de gravação."
3349
3350 msgid "The following changes have been committed"
3351 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3352
3353 msgid "The following changes have been reverted"
3354 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3355
3356 msgid "The following rules are currently active on this system."
3357 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3358
3359 msgid "The given network name is not unique"
3360 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3361
3362 msgid ""
3363 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3364 "be replaced if you proceed."
3365 msgstr ""
3366 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3367 "existentes serão substituídas se você proceder."
3368
3369 msgid ""
3370 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3371 "addresses."
3372 msgstr ""
3373 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3374
3375 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3376 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3377
3378 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3379 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3380
3381 msgid ""
3382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3388 msgstr ""
3389 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3390 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3391 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3392 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3393 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3394 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3395 "para a rede local."
3396
3397 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3398 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3399
3400 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3401 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3402
3403 msgid ""
3404 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3405 "when finished."
3406 msgstr ""
3407 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3408 "quando terminado."
3409
3410 msgid ""
3411 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3412 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3413 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3417 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3418 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3419 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3420
3421 msgid ""
3422 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3423 "AYIYA"
3424 msgstr ""
3425 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3426 "somente se aplica a AYIYA"
3427
3428 msgid ""
3429 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3430 "you choose the generic image format for your platform."
3431 msgstr ""
3432 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3433 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3434
3435 msgid "There are no active leases."
3436 msgstr "Não existem alocações ativas."
3437
3438 msgid "There are no pending changes to apply!"
3439 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3440
3441 msgid "There are no pending changes to revert!"
3442 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3443
3444 msgid "There are no pending changes!"
3445 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3446
3447 msgid ""
3448 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3449 "\"Physical Settings\" tab"
3450 msgstr ""
3451 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3452 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3453
3454 msgid ""
3455 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3456 "protect the web interface and enable SSH."
3457 msgstr ""
3458 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3459 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3460
3461 msgid "This IPv4 address of the relay"
3462 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3463
3464 msgid ""
3465 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3466 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3467 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3468 msgstr ""
3469 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3470 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3471 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3472
3473 msgid ""
3474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3476 "configurations are automatically preserved."
3477 msgstr ""
3478 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3479 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3480 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3481 "preservados."
3482
3483 msgid ""
3484 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3485 "password if no update key has been configured"
3486 msgstr ""
3487 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3488 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3489
3490 msgid ""
3491 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3492 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3493 msgstr ""
3494 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3495 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3496
3497 msgid ""
3498 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3499 "ends with <code>:2</code>"
3500 msgstr ""
3501 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3502 "ele termina com <code>:2</code>"
3503
3504 msgid ""
3505 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3506 "abbr> in the local network"
3507 msgstr ""
3508 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3509 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3510
3511 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3512 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3513
3514 msgid ""
3515 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3516 msgstr ""
3517 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3518 "clientes"
3519
3520 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3521 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3522
3523 msgid ""
3524 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3525 msgstr ""
3526 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3527 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3528
3529 msgid ""
3530 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3531 "their status."
3532 msgstr ""
3533 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3534
3535 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3536 msgstr ""
3537 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3538
3539 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3540 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3541
3542 msgid "This section contains no values yet"
3543 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3544
3545 msgid "Time Synchronization"
3546 msgstr "Sincronização de horário"
3547
3548 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3549 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3550
3551 msgid "Timezone"
3552 msgstr "Fuso Horário"
3553
3554 msgid ""
3555 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3556 "archive here."
3557 msgstr ""
3558 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3559 "de segurança anterior."
3560
3561 msgid "Tone"
3562 msgstr "Tom"
3563
3564 msgid "Total Available"
3565 msgstr "Total Disponível"
3566
3567 msgid "Traceroute"
3568 msgstr "Traceroute"
3569
3570 msgid "Traffic"
3571 msgstr "Tráfego"
3572
3573 msgid "Transfer"
3574 msgstr "Transferências"
3575
3576 msgid "Transmission Rate"
3577 msgstr "Taxa de Transmissão"
3578
3579 msgid "Transmit"
3580 msgstr "Transmitir"
3581
3582 msgid "Transmit Power"
3583 msgstr "Potência de Transmissão"
3584
3585 msgid "Transmitter Antenna"
3586 msgstr "Antena de Transmissão"
3587
3588 msgid "Trigger"
3589 msgstr "Disparo"
3590
3591 msgid "Trigger Mode"
3592 msgstr "Modo de disparo"
3593
3594 msgid "Tunnel ID"
3595 msgstr "Identificador do Túnel"
3596
3597 msgid "Tunnel Interface"
3598 msgstr "Interface de Tunelamento"
3599
3600 msgid "Tunnel Link"
3601 msgstr "Enlace do túnel"
3602
3603 msgid "Tunnel broker protocol"
3604 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3605
3606 msgid "Tunnel setup server"
3607 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3608
3609 msgid "Tunnel type"
3610 msgstr "Tipo de túnel"
3611
3612 msgid "Tx-Power"
3613 msgstr "Potência de transmissão"
3614
3615 msgid "Type"
3616 msgstr "Tipo"
3617
3618 msgid "UDP:"
3619 msgstr "UDP:"
3620
3621 msgid "UMTS only"
3622 msgstr "UMTS somente"
3623
3624 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3625 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3626
3627 msgid "USB Device"
3628 msgstr "Dispositivo USB"
3629
3630 msgid "USB Ports"
3631 msgstr "Portas USB"
3632
3633 msgid "UUID"
3634 msgstr "UUID"
3635
3636 msgid "Unable to dispatch"
3637 msgstr "Não é possível a expedição"
3638
3639 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3640 msgstr ""
3641 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3642 "abbr>)"
3643
3644 msgid "Unknown"
3645 msgstr "Desconhecido"
3646
3647 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3648 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3649
3650 msgid "Unmanaged"
3651 msgstr "Não gerenciado"
3652
3653 msgid "Unmount"
3654 msgstr "Desmontar"
3655
3656 msgid "Unsaved Changes"
3657 msgstr "Alterações Não Salvas"
3658
3659 msgid "Unsupported protocol type."
3660 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3661
3662 msgid "Update lists"
3663 msgstr "Atualizar listas"
3664
3665 msgid ""
3666 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3667 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3668 "compatible firmware image)."
3669 msgstr ""
3670 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3671 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3672 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3673
3674 msgid "Upload archive..."
3675 msgstr "Enviar arquivo..."
3676
3677 msgid "Uploaded File"
3678 msgstr "Arquivo Carregado"
3679
3680 msgid "Uptime"
3681 msgstr "Tempo de atividade"
3682
3683 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3684 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3685
3686 msgid "Use DHCP gateway"
3687 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3688
3689 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3690 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3691
3692 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3693 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3694
3695 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3696 msgstr ""
3697 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3698 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3699
3700 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3701 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3702
3703 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3704 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3705
3706 msgid "Use as root filesystem (/)"
3707 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3708
3709 msgid "Use broadcast flag"
3710 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3711
3712 msgid "Use builtin IPv6-management"
3713 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3714
3715 msgid "Use custom DNS servers"
3716 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3717
3718 msgid "Use default gateway"
3719 msgstr "Use o roteador padrão"
3720
3721 msgid "Use gateway metric"
3722 msgstr "Use a métrica do roteador"
3723
3724 msgid "Use routing table"
3725 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3726
3727 msgid ""
3728 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3729 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3730 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3731 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3732 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3733 msgstr ""
3734 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3735 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3736 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3737 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3738 "requisitante."
3739
3740 msgid "Used"
3741 msgstr "Usado"
3742
3743 msgid "Used Key Slot"
3744 msgstr "Posição da Chave Usada"
3745
3746 msgid ""
3747 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3748 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3749 msgstr ""
3750 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3751 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3752
3753 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3754 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3755
3756 msgid "User key (PEM encoded)"
3757 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3758
3759 msgid "Username"
3760 msgstr "Usuário"
3761
3762 msgid "VC-Mux"
3763 msgstr "VC-Mux"
3764
3765 msgid "VDSL"
3766 msgstr "VDSL"
3767
3768 msgid "VLANs on %q"
3769 msgstr "VLANs em %q"
3770
3771 msgid "VLANs on %q (%s)"
3772 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3773
3774 msgid "VPN Local address"
3775 msgstr "Endereço Local da VPN"
3776
3777 msgid "VPN Local port"
3778 msgstr "Porta Local da VPN"
3779
3780 msgid "VPN Server"
3781 msgstr "Servidor VPN"
3782
3783 msgid "VPN Server port"
3784 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3785
3786 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3787 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3788
3789 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3790 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3791
3792 msgid "Vendor"
3793 msgstr "Fabricante"
3794
3795 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3796 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3797
3798 msgid "Verbose"
3799 msgstr "Detalhado"
3800
3801 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3802 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3803
3804 msgid "Verify"
3805 msgstr "Verificar"
3806
3807 msgid "Version"
3808 msgstr "Versão"
3809
3810 msgid "WDS"
3811 msgstr "WDS"
3812
3813 msgid "WEP Open System"
3814 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3815
3816 msgid "WEP Shared Key"
3817 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3818
3819 msgid "WEP passphrase"
3820 msgstr "WEP Senha"
3821
3822 msgid "WMM Mode"
3823 msgstr "Modo WMM"
3824
3825 msgid "WPA passphrase"
3826 msgstr "WPA Senha"
3827
3828 msgid ""
3829 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3830 "and ad-hoc mode) to be installed."
3831 msgstr ""
3832 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3833 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3834
3835 msgid ""
3836 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3837 msgstr ""
3838 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3839 "desabilita a espera (opcional)"
3840
3841 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3842 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3843
3844 msgid "Waiting for command to complete..."
3845 msgstr "Esperando o término do comando..."
3846
3847 msgid "Waiting for device..."
3848 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3849
3850 msgid "Warning"
3851 msgstr "Atenção"
3852
3853 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3854 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3855
3856 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3857 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3858
3859 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3860 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3861
3862 msgid "Width"
3863 msgstr "Largura"
3864
3865 msgid "WireGuard VPN"
3866 msgstr "VPN WireGuard"
3867
3868 msgid "Wireless"
3869 msgstr "Rede sem fio"
3870
3871 msgid "Wireless Adapter"
3872 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3873
3874 msgid "Wireless Network"
3875 msgstr "Rede sem Fio"
3876
3877 msgid "Wireless Overview"
3878 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3879
3880 msgid "Wireless Security"
3881 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3882
3883 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3884 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3885
3886 msgid "Wireless is restarting..."
3887 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3888
3889 msgid "Wireless network is disabled"
3890 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3891
3892 msgid "Wireless network is enabled"
3893 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3894
3895 msgid "Wireless restarted"
3896 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3897
3898 msgid "Wireless shut down"
3899 msgstr "Rede sem fio desligada"
3900
3901 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3902 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3903
3904 msgid "Write system log to file"
3905 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3906
3907 msgid ""
3908 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3909 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3910 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3911 msgstr ""
3912 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3913 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3914 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3915 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3916 "inacessível!</strong>"
3917
3918 msgid ""
3919 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3920 msgstr ""
3921 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3922 "funcionar corretamente."
3923
3924 msgid ""
3925 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3926 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3927 "or Safari."
3928 msgstr ""
3929 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3930 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3931 "Firefox, Opera ou Safari."
3932
3933 msgid "any"
3934 msgstr "qualquer"
3935
3936 msgid "auto"
3937 msgstr "automático"
3938
3939 msgid "baseT"
3940 msgstr "baseT"
3941
3942 msgid "bridged"
3943 msgstr "em ponte"
3944
3945 msgid "create:"
3946 msgstr "criar"
3947
3948 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3949 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3950
3951 msgid "dB"
3952 msgstr "dB"
3953
3954 msgid "dBm"
3955 msgstr "dBm"
3956
3957 msgid "disable"
3958 msgstr "desativar"
3959
3960 msgid "disabled"
3961 msgstr "desabilitado"
3962
3963 msgid "expired"
3964 msgstr "expirado"
3965
3966 msgid ""
3967 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3968 "abbr>-leases will be stored"
3969 msgstr ""
3970 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3971 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3972
3973 msgid "forward"
3974 msgstr "encaminhar"
3975
3976 msgid "full-duplex"
3977 msgstr "full-duplex"
3978
3979 msgid "half-duplex"
3980 msgstr "half-duplex"
3981
3982 msgid "help"
3983 msgstr "ajuda"
3984
3985 msgid "hidden"
3986 msgstr "ocultar"
3987
3988 msgid "hybrid mode"
3989 msgstr "Modo Híbrido"
3990
3991 msgid "if target is a network"
3992 msgstr "se o destino for uma rede"
3993
3994 msgid "input"
3995 msgstr "entrada"
3996
3997 msgid "kB"
3998 msgstr "kB"
3999
4000 msgid "kB/s"
4001 msgstr "kB/s"
4002
4003 msgid "kbit/s"
4004 msgstr "kbit/s"
4005
4006 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4007 msgstr ""
4008 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4009
4010 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4011 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4012
4013 msgid "minutes"
4014 msgstr "minutos"
4015
4016 # Is this yes/no or no like in no one?
4017 msgid "no"
4018 msgstr "não"
4019
4020 msgid "no link"
4021 msgstr "sem link"
4022
4023 msgid "none"
4024 msgstr "nenhum"
4025
4026 msgid "not present"
4027 msgstr "não presente "
4028
4029 msgid "off"
4030 msgstr "desligado"
4031
4032 msgid "on"
4033 msgstr "ligado"
4034
4035 msgid "open"
4036 msgstr "aberto"
4037
4038 msgid "overlay"
4039 msgstr "sobreposição"
4040
4041 msgid "relay mode"
4042 msgstr "modo retransmissor"
4043
4044 msgid "routed"
4045 msgstr "roteado"
4046
4047 msgid "server mode"
4048 msgstr "modo servidor"
4049
4050 msgid "stateful-only"
4051 msgstr "somente com estado"
4052
4053 msgid "stateless"
4054 msgstr "sem estado"
4055
4056 msgid "stateless + stateful"
4057 msgstr "sem estado + com estado"
4058
4059 msgid "tagged"
4060 msgstr "etiquetado"
4061
4062 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4063 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4064
4065 msgid "unknown"
4066 msgstr "desconhecido"
4067
4068 msgid "unlimited"
4069 msgstr "ilimitado"
4070
4071 msgid "unspecified"
4072 msgstr "não especificado"
4073
4074 msgid "unspecified -or- create:"
4075 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4076
4077 msgid "untagged"
4078 msgstr "não etiquetado"
4079
4080 msgid "yes"
4081 msgstr "sim"
4082
4083 msgid "« Back"
4084 msgstr "« Voltar"
4085
4086 #~ msgid "Leasetime"
4087 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4088
4089 #~ msgid "Optional."
4090 #~ msgstr "Opcional."
4091
4092 #~ msgid "navigation Navigation"
4093 #~ msgstr "navegação Navegação"
4094
4095 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4096 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4097
4098 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4099 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4100
4101 #~ msgid "AuthGroup"
4102 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4103
4104 #~ msgid "automatic"
4105 #~ msgstr "automático"
4106
4107 #~ msgid "AR Support"
4108 #~ msgstr "Suporte AR"
4109
4110 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4111 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4112
4113 #~ msgid "Background Scan"
4114 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4115
4116 #~ msgid "Compression"
4117 #~ msgstr "Compressão"
4118
4119 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4120 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4121
4122 #~ msgid "Do not send probe responses"
4123 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4124
4125 #~ msgid "Fast Frames"
4126 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4127
4128 #~ msgid "Maximum Rate"
4129 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4130
4131 #~ msgid "Minimum Rate"
4132 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4133
4134 #~ msgid "Multicast Rate"
4135 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4136
4137 #~ msgid "Outdoor Channels"
4138 #~ msgstr "Canais para externo"
4139
4140 #~ msgid "Regulatory Domain"
4141 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4142
4143 #~ msgid "Separate WDS"
4144 #~ msgstr "Separar WDS"
4145
4146 #~ msgid "Static WDS"
4147 #~ msgstr "WDS Estático"
4148
4149 #~ msgid "Turbo Mode"
4150 #~ msgstr "Modo Turbo"
4151
4152 #~ msgid "XR Support"
4153 #~ msgstr "Suporte a XR"
4154
4155 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4156 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4157
4158 #~ msgid "Join Network: Settings"
4159 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4160
4161 #~ msgid "CPU"
4162 #~ msgstr "CPU"
4163
4164 #~ msgid "Port %d"
4165 #~ msgstr "Porta %d"
4166
4167 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4168 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4169
4170 #~ msgid "VLAN Interface"
4171 #~ msgstr "Interface VLAN"