Merge pull request #653 from tsl0922/tsl0922-patch-1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
148 "abbr>"
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "Ponte ATM"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
165 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
166 "para discar em um provedor de rede."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "Número do dispositivo ATM"
170
171 msgid "AYIYA"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Access Concentrator"
175 msgstr "Concentrador de Acesso"
176
177 msgid "Access Point"
178 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
179
180 msgid "Action"
181 msgstr "Ação"
182
183 msgid "Actions"
184 msgstr "Ações"
185
186 msgid "Activate this network"
187 msgstr "Ativar esta rede"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Conexões Ativas"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "Alocações DHCP ativas"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Adicionar"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir computador local"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
255 "SSH"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
259
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
267 "exemplo, para os serviços RBL"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
279
280 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS domains"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Announced DNS servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Anonymous Mount"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Anonymous Swap"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr "Antena 1"
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr "Antena 2"
300
301 msgid "Antenna Configuration"
302 msgstr "configuração de antena"
303
304 msgid "Any zone"
305 msgstr "Qualquer zona"
306
307 msgid "Apply"
308 msgstr "Aplicar"
309
310 msgid "Applying changes"
311 msgstr "Aplicar as alterações"
312
313 msgid ""
314 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Assign interfaces..."
318 msgstr "atribuir as interfaces"
319
320 msgid ""
321 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
322 msgstr ""
323
324 msgid "Associated Stations"
325 msgstr "Estações associadas"
326
327 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
328 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
329
330 msgid "Auth Group"
331 msgstr ""
332
333 msgid "AuthGroup"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Authentication"
337 msgstr "Autenticação"
338
339 msgid "Authoritative"
340 msgstr "Autoritário"
341
342 msgid "Authorization Required"
343 msgstr "Autorização Necessária"
344
345 msgid "Auto Refresh"
346 msgstr "Atualização Automática"
347
348 msgid "Automatic"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Automount Filesystem"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Automount Swap"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Available"
370 msgstr "Disponível"
371
372 msgid "Available packages"
373 msgstr "Pacotes disponíveis"
374
375 msgid "Average:"
376 msgstr "Média:"
377
378 msgid "BR / DMR / AFTR"
379 msgstr ""
380
381 msgid "BSSID"
382 msgstr "BSSID"
383
384 msgid "Back"
385 msgstr "Voltar"
386
387 msgid "Back to Overview"
388 msgstr "Voltar para Visão Geral"
389
390 msgid "Back to configuration"
391 msgstr "Voltar para configuração"
392
393 msgid "Back to overview"
394 msgstr "Voltar para visão geral"
395
396 msgid "Back to scan results"
397 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
398
399 msgid "Background Scan"
400 msgstr "Busca em Segundo Plano"
401
402 msgid "Backup / Flash Firmware"
403 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
404
405 msgid "Backup / Restore"
406 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
407
408 msgid "Backup file list"
409 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
410
411 msgid "Bad address specified!"
412 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
413
414 msgid "Band"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Behind NAT"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
422 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
423 "defined backup patterns."
424 msgstr ""
425 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
426 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
427 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
428
429 msgid "Bitrate"
430 msgstr "Taxa de bits"
431
432 msgid "Bogus NX Domain Override"
433 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
434
435 msgid "Bridge"
436 msgstr "Ponte"
437
438 msgid "Bridge interfaces"
439 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
440
441 msgid "Bridge unit number"
442 msgstr "Número da ponte"
443
444 msgid "Bring up on boot"
445 msgstr "Levantar na iniciação"
446
447 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
448 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
449
450 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
451 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
452
453 msgid "Buffered"
454 msgstr "Buffered"
455
456 msgid ""
457 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
458 "preserved in any sysupgrade."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Buttons"
462 msgstr "Botões"
463
464 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
465 msgstr ""
466
467 msgid "CPU"
468 msgstr "CPU"
469
470 msgid "CPU usage (%)"
471 msgstr "Uso da CPU (%)"
472
473 msgid "Cancel"
474 msgstr "Cancelar"
475
476 msgid "Category"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Chain"
480 msgstr "Cadeia"
481
482 msgid "Changes"
483 msgstr "Alterações"
484
485 msgid "Changes applied."
486 msgstr "Alterações aplicadas."
487
488 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
489 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
490
491 msgid "Channel"
492 msgstr "Canal"
493
494 msgid "Check"
495 msgstr "Verificar"
496
497 msgid "Check fileystems before mount"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Checksum"
501 msgstr "Soma de verificação"
502
503 msgid ""
504 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
505 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
506 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
507 "interface to it."
508 msgstr ""
509 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
510 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
511 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
512 "interface."
513
514 msgid ""
515 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
516 "out the <em>create</em> field to define a new network."
517 msgstr ""
518 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
519 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
520
521 msgid "Cipher"
522 msgstr "Cifra"
523
524 msgid "Cisco UDP encapsulation"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
529 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
530 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
531 msgstr ""
532 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
533 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
534 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
535
536 msgid "Client"
537 msgstr "Cliente"
538
539 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
540 msgstr ""
541 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
542
543 msgid ""
544 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
545 "persist connection"
546 msgstr ""
547 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
548 "manter as conexões."
549
550 msgid "Close list..."
551 msgstr "Fechar a lista..."
552
553 msgid "Collecting data..."
554 msgstr "Coletando dados..."
555
556 msgid "Command"
557 msgstr "Comando"
558
559 msgid "Common Configuration"
560 msgstr "Configuração Comum"
561
562 msgid "Compression"
563 msgstr "Compressão"
564
565 msgid "Configuration"
566 msgstr "Configuração"
567
568 msgid "Configuration applied."
569 msgstr "Configuração aplicada."
570
571 msgid "Configuration files will be kept."
572 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
573
574 msgid "Confirmation"
575 msgstr "Confirmação"
576
577 msgid "Connect"
578 msgstr "Conectar"
579
580 msgid "Connected"
581 msgstr "Conectado"
582
583 msgid "Connection Limit"
584 msgstr "Limite de conexão"
585
586 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Connections"
590 msgstr "Conexões"
591
592 msgid "Country"
593 msgstr "País"
594
595 msgid "Country Code"
596 msgstr "Código do País"
597
598 msgid "Cover the following interface"
599 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
600
601 msgid "Cover the following interfaces"
602 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
603
604 msgid "Create / Assign firewall-zone"
605 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
606
607 msgid "Create Interface"
608 msgstr "Criar Interface"
609
610 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
611 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
612
613 msgid "Critical"
614 msgstr "Crítico"
615
616 msgid "Cron Log Level"
617 msgstr "Nível de Registro da Cron"
618
619 msgid "Custom Interface"
620 msgstr "Interface Personalizada"
621
622 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
627 "sysupgrade."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Custom feeds"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
636 msgstr ""
637 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
638 "Luz\">LED</abbr>s."
639
640 msgid "DHCP Leases"
641 msgstr "Alocações do DHCP"
642
643 msgid "DHCP Server"
644 msgstr "Servidor DHCP"
645
646 msgid "DHCP and DNS"
647 msgstr "DHCP e DNS"
648
649 msgid "DHCP client"
650 msgstr "Cliente DHCP"
651
652 msgid "DHCP-Options"
653 msgstr "Opções de DHCP"
654
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Alocações DHCPv6"
657
658 msgid "DHCPv6 client"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Mode"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DNS"
668 msgstr "DNS"
669
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "Encaminhamentos DNS"
672
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DPD Idle Timeout"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DS-Lite AFTR address"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DUID"
683 msgstr "DUID"
684
685 msgid "Debug"
686 msgstr "Depurar"
687
688 msgid "Default %d"
689 msgstr "Padrão %d"
690
691 msgid "Default gateway"
692 msgstr "Roteador Padrão"
693
694 msgid "Default route"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Default state"
698 msgstr "Estado padrão"
699
700 msgid "Define a name for this network."
701 msgstr "Define um nome para esta rede."
702
703 msgid ""
704 "Define additional DHCP options, for example "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
706 "servers to clients."
707 msgstr ""
708 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
709 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
710 "DNS para os clientes."
711
712 msgid "Delete"
713 msgstr "Apagar"
714
715 msgid "Delete this network"
716 msgstr "Apagar esta rede"
717
718 msgid "Description"
719 msgstr "Descrição"
720
721 msgid "Design"
722 msgstr "Tema"
723
724 msgid "Destination"
725 msgstr "Destino"
726
727 msgid "Device"
728 msgstr "Dispositivo"
729
730 msgid "Device Configuration"
731 msgstr "Configuração do Dispositivo"
732
733 msgid "Device is rebooting..."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Device unreachable"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Diagnostics"
740 msgstr "Diagnóstico"
741
742 msgid "Dial number"
743 msgstr "Número de discagem"
744
745 msgid "Directory"
746 msgstr "Diretório"
747
748 msgid "Disable"
749 msgstr "Desabilitar"
750
751 msgid ""
752 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
753 "this interface."
754 msgstr ""
755 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
756 "para esta interface."
757
758 msgid "Disable DNS setup"
759 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
760
761 msgid "Disable Encryption"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Disable HW-Beacon timer"
765 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
766
767 msgid "Disabled"
768 msgstr "Desabilitado"
769
770 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
771 msgstr ""
772 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
773
774 msgid "Displaying only packages containing"
775 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
776
777 msgid "Distance Optimization"
778 msgstr "Otimização de Distância"
779
780 msgid "Distance to farthest network member in meters."
781 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
782
783 msgid "Distribution feeds"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Diversity"
787 msgstr "Diversidade"
788
789 msgid ""
790 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
791 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
792 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
793 "firewalls"
794 msgstr ""
795 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
796 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
797 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
798 "\">NAT</abbr>"
799
800 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
801 msgstr ""
802 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
803 "domínios inexistentes"
804
805 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
806 msgstr ""
807 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
808 "nomes públicos"
809
810 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
811 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
812
813 msgid "Do not send probe responses"
814 msgstr "Não enviar respostas de exames"
815
816 msgid "Domain required"
817 msgstr "Requerer domínio"
818
819 msgid "Domain whitelist"
820 msgstr "Lista branca de domínios"
821
822 msgid ""
823 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
824 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
825 msgstr ""
826 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
827 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
828 "\">DNS</abbr>"
829
830 msgid "Download and install package"
831 msgstr "Baixe e instale o pacote"
832
833 msgid "Download backup"
834 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
835
836 msgid "Dropbear Instance"
837 msgstr "Dropbear"
838
839 msgid ""
840 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
841 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
842 msgstr ""
843 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
844 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
845 "integrado"
846
847 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
851 msgstr ""
852 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
853 "Dinâmico"
854
855 msgid "Dynamic tunnel"
856 msgstr "Túnel dinâmico"
857
858 msgid ""
859 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
860 "having static leases will be served."
861 msgstr ""
862 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
863 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
864
865 msgid "EA-bits length"
866 msgstr ""
867
868 msgid "EAP-Method"
869 msgstr "Método EAP"
870
871 msgid "Edit"
872 msgstr "Editar"
873
874 msgid ""
875 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
876 "reload the page."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Edit this interface"
880 msgstr "Editar esta interface"
881
882 msgid "Edit this network"
883 msgstr "Editar esta rede"
884
885 msgid "Emergency"
886 msgstr "Emergência"
887
888 msgid "Enable"
889 msgstr "Ativar"
890
891 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
892 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
893
894 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
895 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
896
897 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
898 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
899
900 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
901 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
902
903 msgid "Enable NTP client"
904 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
905
906 msgid "Enable Single DES"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enable TFTP server"
910 msgstr "Ativar servidor TFTP"
911
912 msgid "Enable VLAN functionality"
913 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
914
915 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Enable learning and aging"
919 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
920
921 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Enable this mount"
928 msgstr "Ativar esta montagem"
929
930 msgid "Enable this swap"
931 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
932
933 msgid "Enable/Disable"
934 msgstr "Ativar/Desativar"
935
936 msgid "Enabled"
937 msgstr "Ativado"
938
939 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
940 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
941
942 msgid "Encapsulation mode"
943 msgstr "Modo de encapsulamento"
944
945 msgid "Encryption"
946 msgstr "Cifragem"
947
948 msgid "Erasing..."
949 msgstr "Apagando..."
950
951 msgid "Error"
952 msgstr "Erro"
953
954 msgid "Ethernet Adapter"
955 msgstr "Adaptador Ethernet"
956
957 msgid "Ethernet Switch"
958 msgstr "Switch Ethernet"
959
960 msgid "Expand hosts"
961 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
962
963 msgid "Expires"
964 msgstr "Expira"
965
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
969 msgstr ""
970 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
971 "code>)."
972
973 msgid "External"
974 msgstr ""
975
976 msgid "External system log server"
977 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
978
979 msgid "External system log server port"
980 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
981
982 msgid "Extra SSH command options"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Fast Frames"
986 msgstr "Quadros Rápidos"
987
988 msgid "File"
989 msgstr "Arquivo"
990
991 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
992 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
993
994 msgid "Filesystem"
995 msgstr "Sistema de Arquivos"
996
997 msgid "Filter"
998 msgstr "Filtro"
999
1000 msgid "Filter private"
1001 msgstr "Filtrar endereços privados"
1002
1003 msgid "Filter useless"
1004 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1005
1006 msgid ""
1007 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1008 "with defaults based on what was detected"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Find and join network"
1012 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1013
1014 msgid "Find package"
1015 msgstr "Procurar pacote"
1016
1017 msgid "Finish"
1018 msgstr "Terminar"
1019
1020 msgid "Firewall"
1021 msgstr "Firewall"
1022
1023 msgid "Firewall Settings"
1024 msgstr "Configurações do Firewall"
1025
1026 msgid "Firewall Status"
1027 msgstr "Estado do Firewall"
1028
1029 msgid "Firmware Version"
1030 msgstr "Versão do Firmware"
1031
1032 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1033 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1034
1035 msgid "Flash Firmware"
1036 msgstr "Gravar Firmware"
1037
1038 msgid "Flash image..."
1039 msgstr "Gravar imagem..."
1040
1041 msgid "Flash new firmware image"
1042 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1043
1044 msgid "Flash operations"
1045 msgstr "Operações na memória flash"
1046
1047 msgid "Flashing..."
1048 msgstr "Gravando na flash..."
1049
1050 msgid "Force"
1051 msgstr "Forçar"
1052
1053 msgid "Force CCMP (AES)"
1054 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1055
1056 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1057 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1058
1059 msgid "Force TKIP"
1060 msgstr "Forçar TKIP"
1061
1062 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1063 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1064
1065 msgid "Force use of NAT-T"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Form token mismatch"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Forward DHCP traffic"
1072 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1073
1074 msgid "Forward broadcast traffic"
1075 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1076
1077 msgid "Forwarding mode"
1078 msgstr "Modo de encaminhamento"
1079
1080 msgid "Fragmentation Threshold"
1081 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1082
1083 msgid "Frame Bursting"
1084 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1085
1086 msgid "Free"
1087 msgstr "Livre"
1088
1089 msgid "Free space"
1090 msgstr "Espaço livre"
1091
1092 msgid "GHz"
1093 msgstr "GHz"
1094
1095 msgid "GPRS only"
1096 msgstr "Somente GPRS"
1097
1098 msgid "Gateway"
1099 msgstr "Roteador"
1100
1101 msgid "Gateway ports"
1102 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1103
1104 msgid "General Settings"
1105 msgstr "Configurações Gerais"
1106
1107 msgid "General Setup"
1108 msgstr "Configurações Gerais"
1109
1110 msgid "General options for opkg"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Generate Config"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Generate archive"
1117 msgstr "Gerar arquivo"
1118
1119 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1120 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1121
1122 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1123 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1124
1125 msgid "Global Settings"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Global network options"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Go to password configuration..."
1132 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1133
1134 msgid "Go to relevant configuration page"
1135 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1136
1137 msgid "Group Password"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Guest"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "HE.net password"
1144 msgstr "Senha HE.net"
1145
1146 msgid "HE.net username"
1147 msgstr ""
1148
1149 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1150 msgid "Handler"
1151 msgstr "Responsável"
1152
1153 msgid "Hang Up"
1154 msgstr "Suspender"
1155
1156 msgid "Heartbeat"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1161 "the timezone."
1162 msgstr ""
1163 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1164 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1165
1166 msgid ""
1167 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1168 "authentication."
1169 msgstr ""
1170 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1171 "autenticação por chaves do SSH."
1172
1173 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1174 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1175
1176 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1177 msgstr ""
1178 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1179 "\">ESSID</abbr>"
1180
1181 msgid "Host"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Host entries"
1185 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1186
1187 msgid "Host expiry timeout"
1188 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1189
1190 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1191 msgstr ""
1192 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1193 "ou Rede"
1194
1195 msgid "Hostname"
1196 msgstr "Nome do equipamento"
1197
1198 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1199 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1200
1201 msgid "Hostnames"
1202 msgstr "Nome dos equipamentos"
1203
1204 msgid "Hybrid"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "IKE DH Group"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IP address"
1211 msgstr "Endereço IP"
1212
1213 msgid "IPv4"
1214 msgstr "IPv4"
1215
1216 msgid "IPv4 Firewall"
1217 msgstr "Firewall para IPv4"
1218
1219 msgid "IPv4 WAN Status"
1220 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1221
1222 msgid "IPv4 address"
1223 msgstr "Endereço IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 and IPv6"
1226 msgstr "IPv4 e IPv6"
1227
1228 msgid "IPv4 assignment length"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv4 broadcast"
1232 msgstr "Broadcast IPv4"
1233
1234 msgid "IPv4 gateway"
1235 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1236
1237 msgid "IPv4 netmask"
1238 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1239
1240 msgid "IPv4 only"
1241 msgstr "Somente IPv4"
1242
1243 msgid "IPv4 prefix"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv4 prefix length"
1247 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1248
1249 msgid "IPv4-Address"
1250 msgstr "Endereço IPv4"
1251
1252 msgid "IPv6"
1253 msgstr "IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 Firewall"
1256 msgstr "Firewall para IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 Neighbours"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6 Settings"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 WAN Status"
1268 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1269
1270 msgid "IPv6 address"
1271 msgstr "Endereço IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "IPv6 assignment hint"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "IPv6 assignment length"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "IPv6 gateway"
1283 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1284
1285 msgid "IPv6 only"
1286 msgstr "Somente IPv6"
1287
1288 msgid "IPv6 prefix"
1289 msgstr "Prefixo IPv6"
1290
1291 msgid "IPv6 prefix length"
1292 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1293
1294 msgid "IPv6 routed prefix"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "IPv6-Address"
1298 msgstr "Endereço IPv6"
1299
1300 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1301 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1302
1303 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1304 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1305
1306 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1307 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1308
1309 msgid "Identity"
1310 msgstr "Identidade PEAP"
1311
1312 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "If checked, encryption is disabled"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid ""
1319 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1320 msgstr ""
1321 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1322 "dispositivo fixo"
1323
1324 msgid ""
1325 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1326 "device node"
1327 msgstr ""
1328 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1329 "um nó de dispositivo fixo"
1330
1331 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1332 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1333
1334 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1335 msgstr ""
1336 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1337
1338 msgid ""
1339 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1340 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1341 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1342 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1343 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1344 msgstr ""
1345 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1346 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1347 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1348 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1349 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1350 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1351 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1352
1353 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1354 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1355
1356 msgid "Ignore interface"
1357 msgstr "Ignorar interface"
1358
1359 msgid "Ignore resolve file"
1360 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1361
1362 msgid "Image"
1363 msgstr "Imagem"
1364
1365 msgid "In"
1366 msgstr "Entrada"
1367
1368 msgid ""
1369 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1370 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Inactivity timeout"
1374 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1375
1376 msgid "Inbound:"
1377 msgstr "Entrando:"
1378
1379 msgid "Info"
1380 msgstr "Informação"
1381
1382 msgid "Initscript"
1383 msgstr "Script de iniciação"
1384
1385 msgid "Initscripts"
1386 msgstr "Scripts de iniciação"
1387
1388 msgid "Install"
1389 msgstr "Instalar"
1390
1391 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Install package %q"
1395 msgstr "Instalar pacote %q"
1396
1397 msgid "Install protocol extensions..."
1398 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1399
1400 msgid "Installed packages"
1401 msgstr "Pacotes instalados"
1402
1403 msgid "Interface"
1404 msgstr "Interface"
1405
1406 msgid "Interface Configuration"
1407 msgstr "Configuração da Interface"
1408
1409 msgid "Interface Overview"
1410 msgstr "Visão Geral da Interface"
1411
1412 msgid "Interface is reconnecting..."
1413 msgstr "A interface está reconectando..."
1414
1415 msgid "Interface is shutting down..."
1416 msgstr "A interface está desligando..."
1417
1418 msgid "Interface not present or not connected yet."
1419 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1420
1421 msgid "Interface reconnected"
1422 msgstr "Interface reconectada"
1423
1424 msgid "Interface shut down"
1425 msgstr "Interface desligada"
1426
1427 msgid "Interfaces"
1428 msgstr "Interfaces"
1429
1430 msgid "Internal"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Internal Server Error"
1434 msgstr "erro no servidor interno"
1435
1436 msgid "Invalid"
1437 msgstr "Valor inválido"
1438
1439 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1440 msgstr ""
1441 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1442 "são permitidos."
1443
1444 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1445 msgstr ""
1446 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1447 "permitidos."
1448
1449 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1450 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1455 "flash memory, please verify the image file!"
1456 msgstr ""
1457 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1458 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1459
1460 msgid "Java Script required!"
1461 msgstr "É necessário Java Script!"
1462
1463 msgid "Join Network"
1464 msgstr "Conectar à Rede"
1465
1466 msgid "Join Network: Settings"
1467 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1468
1469 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1470 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1471
1472 msgid "Keep settings"
1473 msgstr "Manter configurações"
1474
1475 msgid "Kernel Log"
1476 msgstr "Registo do Kernel"
1477
1478 msgid "Kernel Version"
1479 msgstr "Versão do Kernel"
1480
1481 msgid "Key"
1482 msgstr "Chave"
1483
1484 msgid "Key #%d"
1485 msgstr "Chave #%d"
1486
1487 msgid "Kill"
1488 msgstr "Matar"
1489
1490 msgid "L2TP"
1491 msgstr "L2TP"
1492
1493 msgid "L2TP Server"
1494 msgstr "Servidor L2TP"
1495
1496 msgid "LCP echo failure threshold"
1497 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1498
1499 msgid "LCP echo interval"
1500 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1501
1502 msgid "LLC"
1503 msgstr "LLC"
1504
1505 msgid "Label"
1506 msgstr "Etiqueta"
1507
1508 msgid "Language"
1509 msgstr "Idioma"
1510
1511 msgid "Language and Style"
1512 msgstr "Idioma e Estilo"
1513
1514 msgid "Leaf"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Lease time"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Lease validity time"
1521 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1522
1523 msgid "Leasefile"
1524 msgstr "Arquivo de atribuições"
1525
1526 msgid "Leasetime"
1527 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1528
1529 msgid "Leasetime remaining"
1530 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1531
1532 msgid "Leave empty to autodetect"
1533 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1534
1535 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1536 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1537
1538 msgid "Legend:"
1539 msgstr "Legenda:"
1540
1541 msgid "Limit"
1542 msgstr "Limite"
1543
1544 msgid "Line Attenuation"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Line Speed"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Line State"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Link On"
1554 msgstr "Enlace Ativo"
1555
1556 msgid ""
1557 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1558 "requests to"
1559 msgstr ""
1560 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1561 "encaminhar as requisições"
1562
1563 msgid "List of SSH key files for auth"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1567 msgstr ""
1568 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1569 "redes privadas (RFC1918)"
1570
1571 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1572 msgstr ""
1573 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1574 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1575
1576 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1577 msgstr ""
1578 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1579
1580 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1581 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1582
1583 msgid "Load"
1584 msgstr "Carga"
1585
1586 msgid "Load Average"
1587 msgstr "Carga Média"
1588
1589 msgid "Loading"
1590 msgstr "Carregando"
1591
1592 msgid "Local IP address to assign"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Local IPv4 address"
1596 msgstr "Endereço IPv4 local"
1597
1598 msgid "Local IPv6 address"
1599 msgstr "Endereço IPv6 local"
1600
1601 msgid "Local Startup"
1602 msgstr "Iniciação Local"
1603
1604 msgid "Local Time"
1605 msgstr "Hora Local"
1606
1607 msgid "Local domain"
1608 msgstr "Domínio Local"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1613 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1614 msgstr ""
1615 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1616 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1617 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1618
1619 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1620 msgstr ""
1621 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1622 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1623
1624 msgid "Local server"
1625 msgstr "Servidor local"
1626
1627 msgid ""
1628 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1629 "available"
1630 msgstr ""
1631 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1632 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1633
1634 msgid "Localise queries"
1635 msgstr "Localizar consultas"
1636
1637 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Log output level"
1641 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1642
1643 msgid "Log queries"
1644 msgstr "Registar as consultas"
1645
1646 msgid "Logging"
1647 msgstr "Registrando os eventos"
1648
1649 msgid "Login"
1650 msgstr "Entrar"
1651
1652 msgid "Logout"
1653 msgstr "Sair"
1654
1655 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1656 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1657
1658 msgid "MAC-Address"
1659 msgstr "Endereço MAC"
1660
1661 msgid "MAC-Address Filter"
1662 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1663
1664 msgid "MAC-Filter"
1665 msgstr "Filtro de MAC"
1666
1667 msgid "MAC-List"
1668 msgstr "Lista de MAC"
1669
1670 msgid "MAP / LW4over6"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "MB/s"
1674 msgstr "MB/s"
1675
1676 msgid "MHz"
1677 msgstr "MHz"
1678
1679 msgid "MTU"
1680 msgstr ""
1681 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1682 "abbr>"
1683
1684 msgid ""
1685 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1686 "below:"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Manual"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Maximum Rate"
1693 msgstr "Taxa Máxima"
1694
1695 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1696 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1697
1698 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1699 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1700
1701 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1702 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1703
1704 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1705 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1706
1707 # Desconheço o uso
1708 msgid "Maximum hold time"
1709 msgstr "Tempo máximo de espera"
1710
1711 msgid ""
1712 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1713 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Maximum number of leased addresses."
1717 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1718
1719 msgid "Mbit/s"
1720 msgstr "Mbit/s"
1721
1722 msgid "Memory"
1723 msgstr "Memória"
1724
1725 msgid "Memory usage (%)"
1726 msgstr "Uso da memória (%)"
1727
1728 msgid "Metric"
1729 msgstr "Métrica"
1730
1731 msgid "Minimum Rate"
1732 msgstr "Taxa Mínima"
1733
1734 msgid "Minimum hold time"
1735 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1736
1737 msgid "Mirror monitor port"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Mirror source port"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1744 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1745
1746 msgid "Mode"
1747 msgstr "Modo"
1748
1749 msgid "Model"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Modem device"
1753 msgstr "Dispositivo do Modem"
1754
1755 msgid "Modem init timeout"
1756 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1757
1758 msgid "Monitor"
1759 msgstr "Monitor"
1760
1761 msgid "Mount Entry"
1762 msgstr "Entrada de Montagem"
1763
1764 msgid "Mount Point"
1765 msgstr "Ponto de Montagem"
1766
1767 msgid "Mount Points"
1768 msgstr "Pontos de Montagem"
1769
1770 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1771 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1772
1773 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1774 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1775
1776 msgid ""
1777 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1778 "filesystem"
1779 msgstr ""
1780 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1781 "anexado ao sistema de arquivos"
1782
1783 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Mount options"
1787 msgstr "Opções de montagem"
1788
1789 msgid "Mount point"
1790 msgstr "Ponto de montagem"
1791
1792 msgid "Mount swap not specifically configured"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Mounted file systems"
1796 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1797
1798 msgid "Move down"
1799 msgstr "Mover para baixo"
1800
1801 msgid "Move up"
1802 msgstr "Mover para cima"
1803
1804 msgid "Multicast Rate"
1805 msgstr "Taxa de Multicast"
1806
1807 msgid "Multicast address"
1808 msgstr "Endereço de Multicast"
1809
1810 msgid "NAS ID"
1811 msgstr "NAS ID"
1812
1813 msgid "NAT-T Mode"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "NAT64 Prefix"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "NDP-Proxy"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "NT Domain"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "NTP server candidates"
1826 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1827
1828 msgid "NTP sync time-out"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Name"
1832 msgstr "Nome"
1833
1834 msgid "Name of the new interface"
1835 msgstr "Nome da nova interface"
1836
1837 msgid "Name of the new network"
1838 msgstr "Nome da nova rede"
1839
1840 msgid "Navigation"
1841 msgstr "Navegação"
1842
1843 msgid "Netmask"
1844 msgstr "Máscara de rede"
1845
1846 msgid "Network"
1847 msgstr "Rede"
1848
1849 msgid "Network Utilities"
1850 msgstr "Utilitários de Rede"
1851
1852 msgid "Network boot image"
1853 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1854
1855 msgid "Network without interfaces."
1856 msgstr "Rede sem interfaces."
1857
1858 msgid "Next »"
1859 msgstr "Próximo »"
1860
1861 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1862 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1863
1864 msgid "No NAT-T"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "No chains in this table"
1868 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1869
1870 msgid "No files found"
1871 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1872
1873 msgid "No information available"
1874 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1875
1876 msgid "No negative cache"
1877 msgstr "Nenhum cache negativo"
1878
1879 msgid "No network configured on this device"
1880 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1881
1882 msgid "No network name specified"
1883 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1884
1885 msgid "No package lists available"
1886 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1887
1888 msgid "No password set!"
1889 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1890
1891 msgid "No rules in this chain"
1892 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1893
1894 msgid "No zone assigned"
1895 msgstr "Nenhuma zona definida"
1896
1897 msgid "Noise"
1898 msgstr "Ruído"
1899
1900 msgid "Noise Margin"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Noise:"
1904 msgstr "Ruído:"
1905
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Nenhum"
1908
1909 msgid "Normal"
1910 msgstr "Normal"
1911
1912 msgid "Not Found"
1913 msgstr "Não Encontrado"
1914
1915 msgid "Not associated"
1916 msgstr "Não conectado"
1917
1918 msgid "Not connected"
1919 msgstr "Não conectado"
1920
1921 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1922 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1923
1924 msgid "Note: interface name length"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Notice"
1928 msgstr "Aviso"
1929
1930 msgid "Nslookup"
1931 msgstr "Nslookup"
1932
1933 msgid "OK"
1934 msgstr "OK"
1935
1936 msgid "OPKG-Configuration"
1937 msgstr "Configuração-OPKG"
1938
1939 msgid "Obfuscated Group Password"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Obfuscated Password"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Off-State Delay"
1946 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1947
1948 msgid ""
1949 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1950 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1951 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1952 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1953 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1954 "<samp>eth0.1</samp>)."
1955 msgstr ""
1956 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1957 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1958 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1959 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1960 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1961 "<samp>eth0.1</samp>)."
1962
1963 msgid "On-State Delay"
1964 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1965
1966 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1967 msgstr ""
1968 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1969
1970 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1971 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1972
1973 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "One or more required fields have no value!"
1977 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1978
1979 msgid "Open list..."
1980 msgstr "Abrir lista..."
1981
1982 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Operating frequency"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Option changed"
1989 msgstr "Opção alterada"
1990
1991 msgid "Option removed"
1992 msgstr "Opção removida"
1993
1994 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Options"
2001 msgstr "Opções"
2002
2003 msgid "Other:"
2004 msgstr "Outro:"
2005
2006 msgid "Out"
2007 msgstr "Saída"
2008
2009 msgid "Outbound:"
2010 msgstr "Saindo:"
2011
2012 msgid "Outdoor Channels"
2013 msgstr "Canais para externo"
2014
2015 msgid "Output Interface"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Override MAC address"
2019 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2020
2021 msgid "Override MTU"
2022 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2023
2024 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2025 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2026
2027 msgid ""
2028 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2029 "subnet that is served."
2030 msgstr ""
2031 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2032 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2033 "endereço."
2034
2035 msgid "Override the table used for internal routes"
2036 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2037
2038 msgid "Overview"
2039 msgstr "Visão geral"
2040
2041 msgid "Owner"
2042 msgstr "Dono"
2043
2044 msgid "PAP/CHAP password"
2045 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2046
2047 msgid "PAP/CHAP username"
2048 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2049
2050 msgid "PID"
2051 msgstr "PID"
2052
2053 msgid "PIN"
2054 msgstr "PIN"
2055
2056 msgid "PPP"
2057 msgstr "PPP"
2058
2059 msgid "PPPoA Encapsulation"
2060 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2061
2062 msgid "PPPoATM"
2063 msgstr "PPPoATM"
2064
2065 msgid "PPPoE"
2066 msgstr "PPPoE"
2067
2068 msgid "PPPoSSH"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "PPtP"
2072 msgstr "PPtP"
2073
2074 msgid "PSID offset"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "PSID-bits length"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Package libiwinfo required!"
2081 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2082
2083 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2084 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2085
2086 msgid "Package name"
2087 msgstr "Nome do Pacote"
2088
2089 msgid "Packets"
2090 msgstr "Pacotes"
2091
2092 msgid "Part of zone %q"
2093 msgstr "Parte da zona %q"
2094
2095 msgid "Password"
2096 msgstr "Senha"
2097
2098 msgid "Password authentication"
2099 msgstr "Autenticação por senha"
2100
2101 msgid "Password of Private Key"
2102 msgstr "Senha da Chave Privada"
2103
2104 msgid "Password of inner Private Key"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Password successfully changed!"
2108 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2109
2110 msgid "Path to CA-Certificate"
2111 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2112
2113 msgid "Path to Client-Certificate"
2114 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2115
2116 msgid "Path to Private Key"
2117 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2118
2119 msgid "Path to executable which handles the button event"
2120 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2121
2122 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Path to inner Private Key"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Peak:"
2132 msgstr "Pico:"
2133
2134 msgid "Peer IP address to assign"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Perform reboot"
2141 msgstr "Reiniciar o sistema"
2142
2143 msgid "Perform reset"
2144 msgstr "Zerar configuração"
2145
2146 msgid "Phy Rate:"
2147 msgstr "Taxa física:"
2148
2149 msgid "Physical Settings"
2150 msgstr "Configurações Físicas"
2151
2152 msgid "Ping"
2153 msgstr "Ping"
2154
2155 msgid "Pkts."
2156 msgstr "Pcts."
2157
2158 msgid "Please enter your username and password."
2159 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2160
2161 msgid "Policy"
2162 msgstr "Política"
2163
2164 msgid "Port"
2165 msgstr "Porta"
2166
2167 msgid "Port %d"
2168 msgstr "Porta %d"
2169
2170 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2171 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2172
2173 msgid "Port status:"
2174 msgstr "Status da porta"
2175
2176 msgid ""
2177 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2178 "ignore failures"
2179 msgstr ""
2180 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2181 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2182
2183 msgid "Prevents client-to-client communication"
2184 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2185
2186 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2187 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2188
2189 msgid "Proceed"
2190 msgstr "Proceder"
2191
2192 msgid "Processes"
2193 msgstr "Processos"
2194
2195 msgid "Prot."
2196 msgstr "Protocolo"
2197
2198 msgid "Protocol"
2199 msgstr "Protocolo"
2200
2201 msgid "Protocol family"
2202 msgstr "Família do protocolo"
2203
2204 msgid "Protocol of the new interface"
2205 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2206
2207 msgid "Protocol support is not installed"
2208 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2209
2210 msgid "Provide NTP server"
2211 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2212
2213 msgid "Provide new network"
2214 msgstr "Prover nova rede"
2215
2216 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2217 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2218
2219 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Quality"
2223 msgstr "Qualidade"
2224
2225 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "RTS/CTS Threshold"
2229 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2230
2231 msgid "RX"
2232 msgstr "RX"
2233
2234 msgid "RX Rate"
2235 msgstr "Taxa de RX"
2236
2237 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2238 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2239
2240 msgid "Radius-Accounting-Port"
2241 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2242
2243 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2244 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2245
2246 msgid "Radius-Accounting-Server"
2247 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2248
2249 msgid "Radius-Authentication-Port"
2250 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2251
2252 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2253 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2254
2255 msgid "Radius-Authentication-Server"
2256 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2257
2258 msgid ""
2259 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2260 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2261 msgstr ""
2262 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2263 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2264
2265 msgid ""
2266 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2267 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2268 msgstr ""
2269 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2270 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2271 "através desta interface."
2272
2273 msgid ""
2274 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2275 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2276 msgstr ""
2277 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2278 "desfeita!\n"
2279 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2280 "através desta interface."
2281
2282 msgid "Really reset all changes?"
2283 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2288 "connected via this interface."
2289 msgstr ""
2290 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2291 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2292 "através desta interface."
2293
2294 msgid ""
2295 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2296 "you are connected via this interface."
2297 msgstr ""
2298 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2299 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2300 "através desta interface."
2301
2302 msgid "Really switch protocol?"
2303 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2304
2305 msgid "Realtime Connections"
2306 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2307
2308 msgid "Realtime Graphs"
2309 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2310
2311 msgid "Realtime Load"
2312 msgstr "Carga em Tempo Real"
2313
2314 msgid "Realtime Traffic"
2315 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2316
2317 msgid "Realtime Wireless"
2318 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2319
2320 msgid "Rebind protection"
2321 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2322
2323 msgid "Reboot"
2324 msgstr "Reiniciar"
2325
2326 msgid "Rebooting..."
2327 msgstr "Reiniciando..."
2328
2329 msgid "Reboots the operating system of your device"
2330 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2331
2332 msgid "Receive"
2333 msgstr "Receber"
2334
2335 msgid "Receiver Antenna"
2336 msgstr "Antena de Recepção"
2337
2338 msgid "Reconnect this interface"
2339 msgstr "Reconectar esta interface"
2340
2341 msgid "Reconnecting interface"
2342 msgstr "Reconectando interface"
2343
2344 msgid "References"
2345 msgstr "Referências"
2346
2347 msgid "Regulatory Domain"
2348 msgstr "Domínio Regulatório"
2349
2350 msgid "Relay"
2351 msgstr "Retransmissor"
2352
2353 msgid "Relay Bridge"
2354 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2355
2356 msgid "Relay between networks"
2357 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2358
2359 msgid "Relay bridge"
2360 msgstr "Ponte por retransmissão"
2361
2362 msgid "Remote IPv4 address"
2363 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2364
2365 msgid "Remove"
2366 msgstr "Remover"
2367
2368 msgid "Repeat scan"
2369 msgstr "Repetir busca"
2370
2371 msgid "Replace entry"
2372 msgstr "Substituir entrada"
2373
2374 msgid "Replace wireless configuration"
2375 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2376
2377 msgid "Request IPv6-address"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Require TLS"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2387 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2388
2389 msgid "Reset"
2390 msgstr "Limpar"
2391
2392 msgid "Reset Counters"
2393 msgstr "Reiniciar contadores"
2394
2395 msgid "Reset to defaults"
2396 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2397
2398 msgid "Resolv and Hosts Files"
2399 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2400
2401 msgid "Resolve file"
2402 msgstr "Arquivo Resolv"
2403
2404 msgid "Restart"
2405 msgstr "Reiniciar"
2406
2407 msgid "Restart Firewall"
2408 msgstr "Reiniciar o firewall"
2409
2410 msgid "Restore backup"
2411 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2412
2413 msgid "Reveal/hide password"
2414 msgstr "Relevar/esconder senha"
2415
2416 msgid "Revert"
2417 msgstr "Reverter"
2418
2419 msgid "Root"
2420 msgstr "Raiz"
2421
2422 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2423 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2424
2425 msgid "Root preparation"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Router Advertisement-Service"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Router Password"
2435 msgstr "Senha do Roteador"
2436
2437 msgid "Routes"
2438 msgstr "Rotas"
2439
2440 msgid ""
2441 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2442 "can be reached."
2443 msgstr ""
2444 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2445 "podem ser alcançado."
2446
2447 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2448 msgstr ""
2449 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2450
2451 msgid "Run filesystem check"
2452 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2453
2454 msgid ""
2455 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2456 "use 6in4 instead"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "SNR"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "SSH Access"
2466 msgstr "Acesso SSH"
2467
2468 msgid "SSH server address"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "SSH server port"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "SSH username"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "SSH-Keys"
2478 msgstr "Chaves SSH"
2479
2480 msgid "SSID"
2481 msgstr "SSID"
2482
2483 msgid "Save"
2484 msgstr "Salvar"
2485
2486 msgid "Save & Apply"
2487 msgstr "Salvar & Aplicar"
2488
2489 msgid "Save &#38; Apply"
2490 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2491
2492 msgid "Scan"
2493 msgstr "Procurar"
2494
2495 msgid "Scheduled Tasks"
2496 msgstr "Tarefas Agendadas"
2497
2498 msgid "Section added"
2499 msgstr "Seção adicionada"
2500
2501 msgid "Section removed"
2502 msgstr "Seção removida"
2503
2504 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2505 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2506
2507 msgid ""
2508 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2509 "conjunction with failure threshold"
2510 msgstr ""
2511 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2512 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2513
2514 msgid "Separate Clients"
2515 msgstr "Isolar Clientes"
2516
2517 msgid "Separate WDS"
2518 msgstr "Separar WDS"
2519
2520 msgid "Server Settings"
2521 msgstr "Configurações do Servidor"
2522
2523 msgid "Server password"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid ""
2527 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2528 "contains the tunnel ID"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Server username"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Service Name"
2535 msgstr "Nome do Serviço"
2536
2537 msgid "Service Type"
2538 msgstr "Tipo do Serviço"
2539
2540 msgid "Services"
2541 msgstr "Serviços"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Set up Time Synchronization"
2545 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2546
2547 msgid "Setup DHCP Server"
2548 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2549
2550 msgid "Short GI"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Show current backup file list"
2554 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2555
2556 msgid "Shutdown this interface"
2557 msgstr "Desligar esta interface"
2558
2559 msgid "Shutdown this network"
2560 msgstr "Desligar esta rede"
2561
2562 msgid "Signal"
2563 msgstr "Sinal"
2564
2565 msgid "Signal:"
2566 msgstr "Sinal:"
2567
2568 msgid "Size"
2569 msgstr "Tamanho"
2570
2571 msgid "Size (.ipk)"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Skip"
2575 msgstr "Pular"
2576
2577 msgid "Skip to content"
2578 msgstr "Pular para o conteúdo"
2579
2580 msgid "Skip to navigation"
2581 msgstr "Pular para a navegação"
2582
2583 msgid "Slot time"
2584 msgstr "Intervalo de tempo"
2585
2586 msgid "Software"
2587 msgstr "Software"
2588
2589 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2590 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2591
2592 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2593 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2594
2595 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2596 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2601 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2602 "install instructions."
2603 msgstr ""
2604 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2605 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2606 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2607
2608 msgid "Sort"
2609 msgstr "Ordenar"
2610
2611 msgid "Source"
2612 msgstr "Origem"
2613
2614 msgid "Source routing"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Specifies the button state to handle"
2618 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2619
2620 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2621 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2622
2623 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2624 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2625
2626 msgid ""
2627 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2628 "to be dead"
2629 msgstr ""
2630 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2631 "considerar que um equipamento está morto"
2632
2633 msgid ""
2634 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2635 "dead"
2636 msgstr ""
2637 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2638 "equipamento está morto"
2639
2640 msgid "Specify the secret encryption key here."
2641 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2642
2643 msgid "Start"
2644 msgstr "Iniciar"
2645
2646 msgid "Start priority"
2647 msgstr "Prioridade de iniciação"
2648
2649 msgid "Startup"
2650 msgstr "Iniciação"
2651
2652 msgid "Static IPv4 Routes"
2653 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2654
2655 msgid "Static IPv6 Routes"
2656 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2657
2658 msgid "Static Leases"
2659 msgstr "Alocações Estáticas"
2660
2661 msgid "Static Routes"
2662 msgstr "Rotas Estáticas"
2663
2664 msgid "Static WDS"
2665 msgstr "WDS Estático"
2666
2667 msgid "Static address"
2668 msgstr "Endereço Estático"
2669
2670 msgid ""
2671 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2672 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2673 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2674 msgstr ""
2675 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2676 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2677 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2678 "é provido."
2679
2680 msgid "Status"
2681 msgstr "Estado"
2682
2683 msgid "Stop"
2684 msgstr "Parar"
2685
2686 msgid "Strict order"
2687 msgstr "Ordem Exata"
2688
2689 msgid "Submit"
2690 msgstr "Enviar"
2691
2692 msgid "Swap"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Swap Entry"
2696 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2697
2698 msgid "Switch"
2699 msgstr "Switch"
2700
2701 msgid "Switch %q"
2702 msgstr "Switch %q"
2703
2704 msgid "Switch %q (%s)"
2705 msgstr "Switch %q (%s)"
2706
2707 msgid "Switch protocol"
2708 msgstr "Trocar o protocolo"
2709
2710 msgid "Sync with browser"
2711 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2712
2713 msgid "Synchronizing..."
2714 msgstr "Sincronizando..."
2715
2716 msgid "System"
2717 msgstr "Sistema"
2718
2719 msgid "System Log"
2720 msgstr "Registo do Sistema"
2721
2722 msgid "System Properties"
2723 msgstr "Propriedades do Sistema"
2724
2725 msgid "System log buffer size"
2726 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2727
2728 msgid "TCP:"
2729 msgstr "TCP:"
2730
2731 msgid "TFTP Settings"
2732 msgstr "Configurações do TFTP"
2733
2734 msgid "TFTP server root"
2735 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2736
2737 msgid "TX"
2738 msgstr "TX"
2739
2740 msgid "TX Rate"
2741 msgstr "Taxa de TX"
2742
2743 msgid "Table"
2744 msgstr "Tabela"
2745
2746 msgid "Target"
2747 msgstr "Destino"
2748
2749 msgid "Target network"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Terminate"
2753 msgstr "Terminar"
2754
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2758 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2759 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2760 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2761 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2762 msgstr ""
2763 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2764 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2765 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2766 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2767 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2768 "<em>Configuração da Interface</em>."
2769
2770 msgid ""
2771 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2772 "component for working wireless configuration!"
2773 msgstr ""
2774 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2775 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2776
2777 msgid ""
2778 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2779 "username instead of the user ID!"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid ""
2783 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2784 msgstr ""
2785 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2786
2787 msgid ""
2788 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2789 "code> and <code>_</code>"
2790 msgstr ""
2791 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2792 "code> e <code>_</code>"
2793
2794 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid ""
2798 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2799 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2800 msgstr ""
2801 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2802 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2803
2804 msgid ""
2805 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2806 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2807 "samp>)"
2808 msgstr ""
2809 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2810 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2811 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2812
2813 msgid ""
2814 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2815 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2816 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2817 msgstr ""
2818 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2819 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2820 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2821 "o procedimetno de gravação."
2822
2823 msgid "The following changes have been committed"
2824 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2825
2826 msgid "The following changes have been reverted"
2827 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2828
2829 msgid "The following rules are currently active on this system."
2830 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2831
2832 msgid "The given network name is not unique"
2833 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2834
2835 #, fuzzy
2836 msgid ""
2837 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2838 "be replaced if you proceed."
2839 msgstr ""
2840 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2841 "existentes serão substituídas se você proceder."
2842
2843 msgid ""
2844 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2845 "addresses."
2846 msgstr ""
2847 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2848
2849 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2850 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2851
2852 msgid ""
2853 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2854 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2855 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2856 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2857 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2858 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2859 msgstr ""
2860 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2861 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2862 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2863 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2864 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2865 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2866 "para a rede local."
2867
2868 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2869 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2870
2871 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2876 "when finished."
2877 msgstr ""
2878 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2879 "quando terminado."
2880
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2884 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2885 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2886 "settings."
2887 msgstr ""
2888 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2889 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2890 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2891 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2892
2893 msgid ""
2894 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2895 "AYIYA"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid ""
2899 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2900 "you choose the generic image format for your platform."
2901 msgstr ""
2902 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2903 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2904
2905 msgid "There are no active leases."
2906 msgstr "Não existem alocações ativas."
2907
2908 msgid "There are no pending changes to apply!"
2909 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2910
2911 msgid "There are no pending changes to revert!"
2912 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2913
2914 msgid "There are no pending changes!"
2915 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2916
2917 msgid ""
2918 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2919 "\"Physical Settings\" tab"
2920 msgstr ""
2921 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2922 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2923
2924 msgid ""
2925 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2926 "protect the web interface and enable SSH."
2927 msgstr ""
2928 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2929 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2930
2931 msgid "This IPv4 address of the relay"
2932 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2933
2934 msgid ""
2935 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2936 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2937 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid ""
2941 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2942 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2943 "configurations are automatically preserved."
2944 msgstr ""
2945 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2946 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2947 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2948 "preservados."
2949
2950 msgid ""
2951 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2952 "password if no update key has been configured"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid ""
2956 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2957 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2958 msgstr ""
2959 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2960 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2961
2962 msgid ""
2963 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2964 "ends with <code>:2</code>"
2965 msgstr ""
2966 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2967 "ele termina com <code>:2</code>"
2968
2969 msgid ""
2970 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2971 "abbr> in the local network"
2972 msgstr ""
2973 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2974 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2975
2976 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid ""
2980 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2984 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2985
2986 msgid ""
2987 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2988 msgstr ""
2989 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2990 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2991
2992 msgid ""
2993 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2994 "their status."
2995 msgstr ""
2996 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2997
2998 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2999 msgstr ""
3000 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3001
3002 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3003 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3004
3005 msgid "This section contains no values yet"
3006 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3007
3008 msgid "Time Synchronization"
3009 msgstr "Sincronização de horário"
3010
3011 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3012 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3013
3014 msgid "Timezone"
3015 msgstr "Fuso Horário"
3016
3017 msgid ""
3018 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3019 "archive here."
3020 msgstr ""
3021 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3022 "de segurança anterior."
3023
3024 msgid "Total Available"
3025 msgstr "Total Disponível"
3026
3027 msgid "Traceroute"
3028 msgstr "Traceroute"
3029
3030 msgid "Traffic"
3031 msgstr "Tráfego"
3032
3033 msgid "Transfer"
3034 msgstr "Transferências"
3035
3036 msgid "Transmission Rate"
3037 msgstr "Taxa de Transmissão"
3038
3039 msgid "Transmit"
3040 msgstr "Transmitir"
3041
3042 msgid "Transmit Power"
3043 msgstr "Potência de Transmissão"
3044
3045 msgid "Transmitter Antenna"
3046 msgstr "Antena de Transmissão"
3047
3048 msgid "Trigger"
3049 msgstr "Disparo"
3050
3051 msgid "Trigger Mode"
3052 msgstr "Modo de disparo"
3053
3054 msgid "Tunnel ID"
3055 msgstr "Identificador do Túnel"
3056
3057 msgid "Tunnel Interface"
3058 msgstr "Interface de Tunelamento"
3059
3060 msgid "Tunnel Link"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Tunnel broker protocol"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Tunnel setup server"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Tunnel type"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Turbo Mode"
3073 msgstr "Modo Turbo"
3074
3075 msgid "Tx-Power"
3076 msgstr "Potência de transmissão"
3077
3078 msgid "Type"
3079 msgstr "Tipo"
3080
3081 msgid "UDP:"
3082 msgstr "UDP:"
3083
3084 msgid "UMTS only"
3085 msgstr "UMTS somente"
3086
3087 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3088 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3089
3090 msgid "USB Device"
3091 msgstr "Dispositivo USB"
3092
3093 msgid "UUID"
3094 msgstr "UUID"
3095
3096 msgid "Unable to dispatch"
3097 msgstr "Não é possível a expedição"
3098
3099 msgid "Unknown"
3100 msgstr "Desconhecido"
3101
3102 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3103 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3104
3105 msgid "Unmanaged"
3106 msgstr "Não gerenciado"
3107
3108 msgid "Unmount"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Unsaved Changes"
3112 msgstr "Alterações Não Salvas"
3113
3114 msgid "Unsupported protocol type."
3115 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3116
3117 msgid "Update lists"
3118 msgstr "Atualizar listas"
3119
3120 msgid ""
3121 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3122 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3123 "OpenWrt compatible firmware image)."
3124 msgstr ""
3125 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3126 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3127 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3128
3129 msgid "Upload archive..."
3130 msgstr "Enviar arquivo..."
3131
3132 msgid "Uploaded File"
3133 msgstr "Arquivo Carregado"
3134
3135 msgid "Uptime"
3136 msgstr "Tempo de atividade"
3137
3138 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3139 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3140
3141 msgid "Use DHCP gateway"
3142 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3143
3144 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3145 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3146
3147 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3148 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3149
3150 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3151 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3152
3153 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3154 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3155
3156 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Use as root filesystem (/)"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Use broadcast flag"
3163 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3164
3165 msgid "Use builtin IPv6-management"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Use custom DNS servers"
3169 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3170
3171 msgid "Use default gateway"
3172 msgstr "Use o roteador padrão"
3173
3174 msgid "Use gateway metric"
3175 msgstr "Use a métrica do roteador"
3176
3177 msgid "Use routing table"
3178 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3179
3180 msgid ""
3181 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3182 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3183 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3184 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3185 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3186 msgstr ""
3187 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3188 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3189 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3190 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3191 "requisitante."
3192
3193 msgid "Used"
3194 msgstr "Usado"
3195
3196 msgid "Used Key Slot"
3197 msgstr "Posição da Chave Usada"
3198
3199 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "User key (PEM encoded)"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Username"
3206 msgstr "Usuário"
3207
3208 msgid "VC-Mux"
3209 msgstr "VC-Mux"
3210
3211 msgid "VLAN Interface"
3212 msgstr "Interface VLAN"
3213
3214 msgid "VLANs on %q"
3215 msgstr "VLANs em %q"
3216
3217 msgid "VLANs on %q (%s)"
3218 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3219
3220 msgid "VPN Local address"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "VPN Local port"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "VPN Server"
3227 msgstr "Servidor VPN"
3228
3229 msgid "VPN Server port"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Vendor"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3242 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3243
3244 msgid "Verbose"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Verify"
3251 msgstr "Verificar"
3252
3253 msgid "Version"
3254 msgstr "Versão"
3255
3256 msgid "WDS"
3257 msgstr "WDS"
3258
3259 msgid "WEP Open System"
3260 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3261
3262 msgid "WEP Shared Key"
3263 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3264
3265 msgid "WEP passphrase"
3266 msgstr "WEP Senha"
3267
3268 msgid "WMM Mode"
3269 msgstr "Modo WMM"
3270
3271 msgid "WPA passphrase"
3272 msgstr "WPA Senha"
3273
3274 msgid ""
3275 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3276 "and ad-hoc mode) to be installed."
3277 msgstr ""
3278 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3279 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3280
3281 msgid ""
3282 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3286 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3287
3288 msgid "Waiting for command to complete..."
3289 msgstr "Esperando o término do comando..."
3290
3291 msgid "Waiting for device..."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Warning"
3295 msgstr "Atenção"
3296
3297 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Width"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Wifi"
3310 msgstr "Wifi"
3311
3312 msgid "Wireless"
3313 msgstr "Rede sem fio"
3314
3315 msgid "Wireless Adapter"
3316 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3317
3318 msgid "Wireless Network"
3319 msgstr "Rede sem Fio"
3320
3321 msgid "Wireless Overview"
3322 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3323
3324 msgid "Wireless Security"
3325 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3326
3327 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3328 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3329
3330 msgid "Wireless is restarting..."
3331 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3332
3333 msgid "Wireless network is disabled"
3334 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3335
3336 msgid "Wireless network is enabled"
3337 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3338
3339 msgid "Wireless restarted"
3340 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3341
3342 msgid "Wireless shut down"
3343 msgstr "Rede sem fio desligada"
3344
3345 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3346 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3347
3348 msgid "XR Support"
3349 msgstr "Suporte a XR"
3350
3351 msgid ""
3352 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3353 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3354 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3355 msgstr ""
3356 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3357 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3358 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3359 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3360 "inacessível!</strong>"
3361
3362 msgid ""
3363 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3364 msgstr ""
3365 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3366 "funcionar corretamente."
3367
3368 msgid ""
3369 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3370 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3371 "or Safari."
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "any"
3375 msgstr "qualquer"
3376
3377 msgid "auto"
3378 msgstr "automático"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "automatic"
3382 msgstr "estático"
3383
3384 msgid "baseT"
3385 msgstr "baseT"
3386
3387 msgid "bridged"
3388 msgstr "em ponte"
3389
3390 msgid "create:"
3391 msgstr "criar"
3392
3393 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3394 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3395
3396 msgid "dB"
3397 msgstr "dB"
3398
3399 msgid "dBm"
3400 msgstr "dBm"
3401
3402 msgid "disable"
3403 msgstr "desativar"
3404
3405 msgid "disabled"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "expired"
3409 msgstr "expirado"
3410
3411 msgid ""
3412 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3413 "abbr>-leases will be stored"
3414 msgstr ""
3415 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3416 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3417
3418 msgid "forward"
3419 msgstr "encaminhar"
3420
3421 msgid "full-duplex"
3422 msgstr "full-duplex"
3423
3424 msgid "half-duplex"
3425 msgstr "half-duplex"
3426
3427 msgid "help"
3428 msgstr "ajuda"
3429
3430 msgid "hidden"
3431 msgstr "ocultar"
3432
3433 msgid "hybrid mode"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "if target is a network"
3437 msgstr "se o destino for uma rede"
3438
3439 msgid "input"
3440 msgstr "entrada"
3441
3442 msgid "kB"
3443 msgstr "kB"
3444
3445 msgid "kB/s"
3446 msgstr "kB/s"
3447
3448 msgid "kbit/s"
3449 msgstr "kbit/s"
3450
3451 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3452 msgstr ""
3453 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3454
3455 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "navigation Navigation"
3459 msgstr ""
3460
3461 # Is this yes/no or no like in no one?
3462 msgid "no"
3463 msgstr "não"
3464
3465 msgid "no link"
3466 msgstr "sem link"
3467
3468 msgid "none"
3469 msgstr "nenhum"
3470
3471 msgid "not present"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "off"
3475 msgstr "desligado"
3476
3477 msgid "on"
3478 msgstr "ligado"
3479
3480 msgid "open"
3481 msgstr "aberto"
3482
3483 msgid "overlay"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "relay mode"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "routed"
3490 msgstr "roteado"
3491
3492 msgid "server mode"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "skiplink2 Skip to content"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "stateful-only"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "stateless"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "stateless + stateful"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "tagged"
3511 msgstr "etiquetado"
3512
3513 msgid "unknown"
3514 msgstr "desconhecido"
3515
3516 msgid "unlimited"
3517 msgstr "ilimitado"
3518
3519 msgid "unspecified"
3520 msgstr "não especificado"
3521
3522 msgid "unspecified -or- create:"
3523 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3524
3525 msgid "untagged"
3526 msgstr "não etiquetado"
3527
3528 msgid "yes"
3529 msgstr "sim"
3530
3531 msgid "« Back"
3532 msgstr "« Voltar"
3533
3534 #~ msgid "Delete this interface"
3535 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3536
3537 #~ msgid "Flags"
3538 #~ msgstr "Marcadores"
3539
3540 #~ msgid "Rule #"
3541 #~ msgstr "Regra #"
3542
3543 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3544 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3545
3546 #~ msgid "Path"
3547 #~ msgstr "Directório"
3548
3549 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3550 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3556 #~ "reiniciação!"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3560 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3563 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3564 #~ "802.11n-2009!"
3565
3566 #~ msgid "Cached"
3567 #~ msgstr "Cached"
3568
3569 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3572 #~ "extroot"
3573
3574 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3575 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3576
3577 #~ msgid "Frequency Hopping"
3578 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3579
3580 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3581 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3582
3583 #~ msgid "Use as root filesystem"
3584 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3585
3586 #~ msgid "HE.net user ID"
3587 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3588
3589 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3592 #~ "não o nome do usuário"
3593
3594 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3595 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3596
3597 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3598 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3599
3600 #~ msgid "Accept router advertisements"
3601 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3602
3603 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3604 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3605
3606 #~ msgid "Advertised network ID"
3607 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3608
3609 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3610 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3611
3612 #~ msgid "HT capabilities"
3613 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3614
3615 #~ msgid "HT mode"
3616 #~ msgstr "Modo HT"
3617
3618 #~ msgid "Router Model"
3619 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3620
3621 #~ msgid "Router Name"
3622 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3623
3624 #~ msgid "Send router solicitations"
3625 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3626
3627 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3630
3631 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3634
3635 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3636 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3637
3638 #~ msgid "Use valid lifetime"
3639 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3640
3641 #~ msgid "Waiting for router..."
3642 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3643
3644 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3645 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3646
3647 #~ msgid "Active Leases"
3648 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3649
3650 #~ msgid "Open"
3651 #~ msgstr "Abrir"
3652
3653 #~ msgid "Bit Rate"
3654 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3655
3656 #~ msgid "Configuration / Apply"
3657 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3658
3659 #~ msgid "Configuration / Changes"
3660 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3661
3662 #~ msgid "Configuration / Revert"
3663 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3664
3665 #~ msgid "MAC"
3666 #~ msgstr "MAC"
3667
3668 #~ msgid "MAC Address"
3669 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3670
3671 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3672 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3673
3674 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3675 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3679 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3680 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3683 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3684 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3685
3686 #~ msgid "Create Network"
3687 #~ msgstr "Criar Rede"
3688
3689 #~ msgid "Link"
3690 #~ msgstr "Enlace"
3691
3692 #~ msgid "Networks"
3693 #~ msgstr "Redes"
3694
3695 #~ msgid "Power"
3696 #~ msgstr "Potência"
3697
3698 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3699 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3703 #~ "address/prefix"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3706 #~ "endereço/prefixo"
3707
3708 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3709 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3710
3711 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3714
3715 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3716 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3717
3718 #~ msgid "IP-Aliases"
3719 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3720
3721 #~ msgid "IPv6 Setup"
3722 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3726 #~ "it will be moved into this network."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3729 #~ "ela será movida para esta rede."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3733 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3736 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3737 #~ "conectado através desta interface."
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3741 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3744 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3745 #~ "conectado através desta interface."
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3749 #~ "if you are connected via this interface."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3752 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3756 #~ "are connected via this interface."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3759 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3763 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3764 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3765 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3766 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3767 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3768 #~ "network."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3771 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3772 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3773 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3774 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3775 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3776 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3777
3778 #~ msgid "Enable buffering"
3779 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3780
3781 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3782 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3783
3784 #~ msgid "Custom Files"
3785 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3786
3787 #~ msgid "Custom files"
3788 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3789
3790 #~ msgid "Detected Files"
3791 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3792
3793 #~ msgid "Detected files"
3794 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3795
3796 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3797 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3798
3799 #~ msgid "General"
3800 #~ msgstr "Geral"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3804 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3807 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3808
3809 #~ msgid "Post-commit actions"
3810 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3814 #~ "automatically during sysupgrade"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3817 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3821 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3822 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3825 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3826 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3827 #~ "instantaneamente."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3831 #~ "to include during sysupgrade"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3834 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3835
3836 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3837 #~ msgstr "Interface Web"
3838
3839 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3842 #~ "abbr>"
3843
3844 #~ msgid "AHCP Settings"
3845 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3846
3847 #~ msgid "ARP ping retries"
3848 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3849
3850 #~ msgid "ATM Settings"
3851 #~ msgstr "Configurações ATM"
3852
3853 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3854 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3855
3856 #~ msgid "Access point (APN)"
3857 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3858
3859 #~ msgid "Additional pppd options"
3860 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3861
3862 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3863 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3864
3865 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3866 #~ msgstr "Desconexão automática"
3867
3868 #~ msgid "Backup Archive"
3869 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3873 #~ "PPP peer"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3876 #~ "fornecidos pelo PPP"
3877
3878 #~ msgid "Connect script"
3879 #~ msgstr "Script de conexão"
3880
3881 #~ msgid "Create backup"
3882 #~ msgstr "Criar backup"
3883
3884 #~ msgid "Default"
3885 #~ msgstr "Padrão"
3886
3887 #~ msgid "Disconnect script"
3888 #~ msgstr "Script de desconexão"
3889
3890 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3891 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3892
3893 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3894 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3895
3896 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3897 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3898
3899 #~ msgid "Firmware image"
3900 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3901
3902 #~ msgid "Forward DHCP"
3903 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3904
3905 #~ msgid "Forward broadcasts"
3906 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3907
3908 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3909 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3913 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3916 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3917
3918 #~ msgid "Installation targets"
3919 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3920
3921 #~ msgid "Keep configuration files"
3922 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3923
3924 #~ msgid "Keep-Alive"
3925 #~ msgstr "Manter conectada"
3926
3927 #~ msgid "Kernel"
3928 #~ msgstr "Kernel"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3932 #~ "successful connect"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3935 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3936
3937 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3940
3941 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3942 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3946 #~ "your sim card!"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3949 #~ "seu cartão SIM!"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3953 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3954 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3955 #~ "e-mails, ..."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3958 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3959 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3960 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3961
3962 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3965
3966 #~ msgid "Override Gateway"
3967 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3968
3969 #~ msgid "PIN code"
3970 #~ msgstr "Código PIN"
3971
3972 #~ msgid "PPP Settings"
3973 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3974
3975 #~ msgid "Package lists"
3976 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3980 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3983 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3984
3985 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3986 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3987
3988 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3989 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3990
3991 #~ msgid "Processor"
3992 #~ msgstr "Processador"
3993
3994 #~ msgid "Radius-Port"
3995 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3996
3997 #~ msgid "Radius-Server"
3998 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3999
4000 #~ msgid "Relay Settings"
4001 #~ msgstr "Configuração de Relay"
4002
4003 #~ msgid "Replace default route"
4004 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
4005
4006 #~ msgid "Reset router to defaults"
4007 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
4008
4009 #~ msgid "Routing table ID"
4010 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
4016
4017 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4018 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
4019
4020 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4021 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
4022
4023 #~ msgid "Service type"
4024 #~ msgstr "Tipo de serviço"
4025
4026 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4027 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
4028
4029 #~ msgid "Settings"
4030 #~ msgstr "Configurações"
4031
4032 #~ msgid "Setup wait time"
4033 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4037 #~ "You need to manually flash your device."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
4040 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
4041
4042 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
4045
4046 #~ msgid "TTL"
4047 #~ msgstr "TTL"
4048
4049 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4050 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
4051
4052 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4053 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
4054
4055 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4056 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
4057
4058 #~ msgid "Tunnel Settings"
4059 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
4060
4061 #~ msgid "Update package lists"
4062 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
4063
4064 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4065 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
4066
4067 #~ msgid "Upload image"
4068 #~ msgstr "Carregar imagem"
4069
4070 #~ msgid "Use peer DNS"
4071 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
4072
4073 #~ msgid "VLAN %d"
4074 #~ msgstr "VLAN %d"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4078 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
4081 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
4082 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4086 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4089 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
4090 #~ "suporte PPtP"
4091
4092 #~ msgid "back"
4093 #~ msgstr "voltar"
4094
4095 #~ msgid "buffered"
4096 #~ msgstr "em buffer"
4097
4098 #~ msgid "cached"
4099 #~ msgstr "em cache"
4100
4101 #~ msgid "free"
4102 #~ msgstr "livre"
4103
4104 #~ msgid "static"
4105 #~ msgstr "estático"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4109 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4110 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4111 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4112 #~ "Apache-License."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4115 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4116 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4117 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4118 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4119
4120 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4121 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4125 #~ "LuCI"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4128 #~ "servir LuCI"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4132 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4135 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4136
4137 #~ msgid "About"
4138 #~ msgstr "Sobre"
4139
4140 #~ msgid "Addresses"
4141 #~ msgstr "Endereços"
4142
4143 #~ msgid "Admin Password"
4144 #~ msgstr "Password do Administrador"
4145
4146 #~ msgid "Alias"
4147 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4148
4149 #~ msgid "Authentication Realm"
4150 #~ msgstr "Área de autenticação"
4151
4152 #~ msgid "Bridge Port"
4153 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4159
4160 #~ msgid "Client + WDS"
4161 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4162
4163 #~ msgid "Configuration file"
4164 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4165
4166 #~ msgid "Connection timeout"
4167 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4168
4169 #~ msgid "Contributing Developers"
4170 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4171
4172 #~ msgid "DHCP assigned"
4173 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4174
4175 #~ msgid "Document root"
4176 #~ msgstr "Diretório raiz"
4177
4178 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4179 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4180
4181 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4182 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4186 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4187 #~ "authentication."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4190 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4191 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4192
4193 #~ msgid "ID"
4194 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4195
4196 #~ msgid "IP Configuration"
4197 #~ msgstr "Configuração IP"
4198
4199 #~ msgid "Interface Status"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4202 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4203 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4204
4205 #~ msgid "Lead Development"
4206 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4207
4208 #~ msgid "Master"
4209 #~ msgstr "AP"
4210
4211 #~ msgid "Master + WDS"
4212 #~ msgstr "AP+WDS"
4213
4214 #~ msgid "Not configured"
4215 #~ msgstr "Não configurado"
4216
4217 #~ msgid "Password successfully changed"
4218 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4219
4220 #~ msgid "Plugin path"
4221 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4222
4223 #~ msgid "Ports"
4224 #~ msgstr "Portas"
4225
4226 #~ msgid "Primary"
4227 #~ msgstr "Primário"
4228
4229 #~ msgid "Project Homepage"
4230 #~ msgstr "Página do Projecto"
4231
4232 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4233 #~ msgstr "Ahdemo"
4234
4235 #~ msgid "STP"
4236 #~ msgstr "STP"
4237
4238 #~ msgid "Thanks To"
4239 #~ msgstr "Obrigado a"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4243 #~ "protected pages."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4246 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4247
4248 #~ msgid "Unknown Error"
4249 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4250
4251 #~ msgid "VLAN"
4252 #~ msgstr "VLAN"
4253
4254 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4255 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4256
4257 #~ msgid "Package lists updated"
4258 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4259
4260 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4261 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4265 #~ "over their current state."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4268 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4272 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4273 #~ "usage or network interface data."
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4276 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4277 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4278
4279 #~ msgid "Search file..."
4280 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4281
4282 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4285 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4286 #~ "Kamikaze."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4289 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4290 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4291
4292 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4293 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4297 #~ "your feedback and suggestions."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4300 #~ "continuar a melhorar este interface."
4301
4302 #~ msgid "Hello!"
4303 #~ msgstr "Olá!"
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4307 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4308 #~ "before being applied."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4311 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4312 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4316 #~ "router."
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4319 #~ "router."
4320
4321 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4327 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4330 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4331
4332 #~ msgid "User Interface"
4333 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4334
4335 #~ msgid "enable"
4336 #~ msgstr "activar"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "(optional)"
4340 #~ msgstr " (opcional)"
4341
4342 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4343 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4347 #~ "the order of the resolvfile"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4350 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4354 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4357 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4361 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4364 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4365
4366 #~ msgid "AP-Isolation"
4367 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4368
4369 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4370 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4371
4372 #~ msgid "Aliases"
4373 #~ msgstr "Aliases"
4374
4375 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4376 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4380 #~ msgstr "Criar Rede"
4381
4382 #~ msgid "Devices"
4383 #~ msgstr "Dispositivos"
4384
4385 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4386 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4387
4388 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4389 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4390
4391 #~ msgid "Errors"
4392 #~ msgstr "Erros"
4393
4394 #~ msgid "Essentials"
4395 #~ msgstr "Básico"
4396
4397 #~ msgid "Expand Hosts"
4398 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4399
4400 #~ msgid "First leased address"
4401 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4405 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4408 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4409
4410 #~ msgid "Hardware Address"
4411 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4412
4413 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4414 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4415
4416 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4417 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4418
4419 #~ msgid "Internet Connection"
4420 #~ msgstr "Ligação Internet"
4421
4422 #~ msgid "Join (Client)"
4423 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4424
4425 #~ msgid "Leases"
4426 #~ msgstr "Atribuições"
4427
4428 #~ msgid "Local Domain"
4429 #~ msgstr "Domínio Local"
4430
4431 #~ msgid "Local Network"
4432 #~ msgstr "Rede Local"
4433
4434 #~ msgid "Local Server"
4435 #~ msgstr "Servidor Local"
4436
4437 #~ msgid "Network Boot Image"
4438 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4442 #~ "abbr>)"
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4445 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4446
4447 #~ msgid "Number of leased addresses"
4448 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4449
4450 #~ msgid "Perform Actions"
4451 #~ msgstr "Executar Acções"
4452
4453 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4454 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4455
4456 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4457 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4458
4459 #~ msgid "Resolvfile"
4460 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4461
4462 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4463 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4464
4465 #~ msgid "TX / RX"
4466 #~ msgstr "TX / RX"
4467
4468 #~ msgid "The following changes have been applied"
4469 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4473 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4474 #~ "installation."
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4477 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4478 #~ "firmware instalado."
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Wireless Scan"
4482 #~ msgstr "Wireless"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4486 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4487 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4488 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4491 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4492 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4493 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4494 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4498 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4499 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4500 #~ "simultaneously."
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4503 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4504 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4505 #~ "simultaneamente."
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4509 #~ "support"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4512 #~ "para o suporte PPtP"
4513
4514 #~ msgid "Zone"
4515 #~ msgstr "Zona"
4516
4517 #~ msgid "additional hostfile"
4518 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4519
4520 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4523
4524 #~ msgid "automatically reconnect"
4525 #~ msgstr "ligação automática"
4526
4527 #~ msgid "concurrent queries"
4528 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4532 #~ "for this interface"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4535 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4536
4537 #~ msgid "disconnect when idle for"
4538 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4539
4540 #~ msgid "don't cache unknown"
4541 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4545 #~ "Windows-systems"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4548 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4549
4550 #~ msgid "installed"
4551 #~ msgstr "instalado"
4552
4553 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4554 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4555
4556 #~ msgid "not installed"
4557 #~ msgstr "não instalado"
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4561 #~ "abbr>-replies"
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4564 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4565
4566 #~ msgid "query port"
4567 #~ msgstr "porta para consultas"
4568
4569 #~ msgid "transmitted / received"
4570 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Join network"
4574 #~ msgstr "redes contidas"
4575
4576 #~ msgid "all"
4577 #~ msgstr "todos"
4578
4579 #~ msgid "Code"
4580 #~ msgstr "Código"
4581
4582 #~ msgid "Distance"
4583 #~ msgstr "Distância"
4584
4585 #~ msgid "Legend"
4586 #~ msgstr "Legenda"
4587
4588 #~ msgid "Library"
4589 #~ msgstr "Biblioteca"
4590
4591 #~ msgid "see '%s' manpage"
4592 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4593
4594 #~ msgid "Package Manager"
4595 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4596
4597 #~ msgid "Service"
4598 #~ msgstr "Serviço"
4599
4600 #~ msgid "Statistics"
4601 #~ msgstr "Estatísticas"
4602
4603 #~ msgid "zone"
4604 #~ msgstr "Zona"