Merge pull request #1047 from hafu/ffp-profile
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr "A43C + J43 + A43"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
175 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
180 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
181
182 msgid "ANSI T1.413"
183 msgstr "ANSI T1.413"
184
185 msgid "APN"
186 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
187
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr ""
190 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
191 "abbr>"
192
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195
196 msgid "ATM Bridges"
197 msgstr "Ponte ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
200 msgstr ""
201 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
202 "\">VCI</abbr>)"
203
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
205 msgstr ""
206 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
207 "\">VPI</abbr>)"
208
209 msgid ""
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
213 msgstr ""
214 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
215 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
216 "para discar em um provedor de rede."
217
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Número do dispositivo ATM"
220
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgstr "Identificador de"
223
224 msgid "AYIYA"
225 msgstr "AYIYA"
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Concentrador de Acesso"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
232
233 msgid "Action"
234 msgstr "Ação"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Ações"
238
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Ativar esta rede"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr ""
244 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
247 msgstr ""
248 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
249
250 msgid "Active Connections"
251 msgstr "Conexões Ativas"
252
253 msgid "Active DHCP Leases"
254 msgstr "Alocações DHCP ativas"
255
256 msgid "Active DHCPv6 Leases"
257 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
258
259 msgid "Ad-Hoc"
260 msgstr "Ad-Hoc"
261
262 msgid "Add"
263 msgstr "Adicionar"
264
265 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
266 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
267
268 msgid "Add new interface..."
269 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
270
271 msgid "Additional Hosts files"
272 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
273
274 msgid "Additional servers file"
275 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
276
277 msgid "Address"
278 msgstr "Endereço"
279
280 msgid "Address to access local relay bridge"
281 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
282
283 msgid "Administration"
284 msgstr "Administração"
285
286 msgid "Advanced Settings"
287 msgstr "Opções Avançadas"
288
289 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 msgstr ""
291 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
292 "\">ACTATP</abbr>)"
293
294 msgid "Alert"
295 msgstr "Alerta"
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr ""
301 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
302 "baixo disponível"
303
304 msgid "Allocate IP sequentially"
305 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
306
307 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
308 msgstr ""
309 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
310
311 msgid "Allow all except listed"
312 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
313
314 msgid "Allow listed only"
315 msgstr "Permitir somente os listados"
316
317 msgid "Allow localhost"
318 msgstr "Permitir computador local"
319
320 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
321 msgstr ""
322 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
323 "SSH"
324
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
327
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
335 "exemplo, para os serviços RBL"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr "Endereços IP autorizados"
339
340 msgid ""
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
343 msgstr ""
344 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
345 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
346
347 msgid "Always announce default router"
348 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
349
350 msgid "Annex"
351 msgstr "Anexo"
352
353 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
355
356 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgstr "Anexo A G.992.1"
358
359 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgstr "Anexo A G.992.2"
361
362 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgstr "Anexo A G.992.3"
364
365 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgstr "Anexo A G.992.5"
367
368 msgid "Annex B (all)"
369 msgstr "Anexo B (todo)"
370
371 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgstr "Anexo B G.992.1"
373
374 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgstr "Anexo B G.992.3"
376
377 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgstr "Anexo B G.992.5"
379
380 msgid "Annex J (all)"
381 msgstr "Anexo J (todo)"
382
383 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
385
386 msgid "Annex M (all)"
387 msgstr "Anexo M (todo)"
388
389 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgstr "Anexo M G.992.3"
391
392 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgstr "Anexo M G.992.5"
394
395 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgstr ""
397 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
398
399 msgid "Announced DNS domains"
400 msgstr "Domínios DNS anunciados"
401
402 msgid "Announced DNS servers"
403 msgstr "Servidores DNS anunciados"
404
405 msgid "Anonymous Identity"
406 msgstr "Identidade Anônima"
407
408 msgid "Anonymous Mount"
409 msgstr "Montagem Anônima"
410
411 msgid "Anonymous Swap"
412 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
413
414 msgid "Antenna 1"
415 msgstr "Antena 1"
416
417 msgid "Antenna 2"
418 msgstr "Antena 2"
419
420 msgid "Antenna Configuration"
421 msgstr "configuração de antena"
422
423 msgid "Any zone"
424 msgstr "Qualquer zona"
425
426 msgid "Apply"
427 msgstr "Aplicar"
428
429 msgid "Applying changes"
430 msgstr "Aplicar as alterações"
431
432 msgid ""
433 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 msgstr ""
435 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
436 "interface"
437
438 msgid "Assign interfaces..."
439 msgstr "atribuir as interfaces"
440
441 msgid ""
442 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 msgstr ""
444 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
445 "subprefixo para esta interface"
446
447 msgid "Associated Stations"
448 msgstr "Estações associadas"
449
450 msgid "Auth Group"
451 msgstr "Grupo de Autenticação"
452
453 msgid "AuthGroup"
454 msgstr "Grupo de Autenticação"
455
456 msgid "Authentication"
457 msgstr "Autenticação"
458
459 msgid "Authentication Type"
460 msgstr "Tipo de Autenticação"
461
462 msgid "Authoritative"
463 msgstr "Autoritário"
464
465 msgid "Authorization Required"
466 msgstr "Autorização Necessária"
467
468 msgid "Auto Refresh"
469 msgstr "Atualização Automática"
470
471 msgid "Automatic"
472 msgstr "Automático"
473
474 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
475 msgstr ""
476 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
477 "abbr>)"
478
479 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 msgstr ""
481 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
482 "montagem do dispositivo"
483
484 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
486
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
488 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
489
490 msgid "Automount Filesystem"
491 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
492
493 msgid "Automount Swap"
494 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
495
496 msgid "Available"
497 msgstr "Disponível"
498
499 msgid "Available packages"
500 msgstr "Pacotes disponíveis"
501
502 msgid "Average:"
503 msgstr "Média:"
504
505 msgid "B43 + B43C"
506 msgstr "B43 + B43C"
507
508 msgid "B43 + B43C + V43"
509 msgstr "B43 + B43C + V43"
510
511 msgid "BR / DMR / AFTR"
512 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513
514 msgid "BSSID"
515 msgstr "BSSID"
516
517 msgid "Back"
518 msgstr "Voltar"
519
520 msgid "Back to Overview"
521 msgstr "Voltar para Visão Geral"
522
523 msgid "Back to configuration"
524 msgstr "Voltar para configuração"
525
526 msgid "Back to overview"
527 msgstr "Voltar para visão geral"
528
529 msgid "Back to scan results"
530 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
531
532 msgid "Backup / Flash Firmware"
533 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
534
535 msgid "Backup / Restore"
536 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
537
538 msgid "Backup file list"
539 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
540
541 msgid "Bad address specified!"
542 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
543
544 msgid "Band"
545 msgstr "Banda"
546
547 msgid "Behind NAT"
548 msgstr "Atrás da NAT"
549
550 msgid ""
551 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
552 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
553 "defined backup patterns."
554 msgstr ""
555 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
556 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
557 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
558
559 msgid "Bind interface"
560 msgstr "Interface Vinculada"
561
562 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
563 msgstr ""
564 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
565 "coringa."
566
567 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
568 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
569
570 msgid "Bitrate"
571 msgstr "Taxa de bits"
572
573 msgid "Bogus NX Domain Override"
574 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
575
576 msgid "Bridge"
577 msgstr "Ponte"
578
579 msgid "Bridge interfaces"
580 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
581
582 msgid "Bridge unit number"
583 msgstr "Número da ponte"
584
585 msgid "Bring up on boot"
586 msgstr "Levantar na iniciação"
587
588 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
589 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
590
591 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
592 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
593
594 msgid "Buffered"
595 msgstr "Buffered"
596
597 msgid ""
598 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
599 "preserved in any sysupgrade."
600 msgstr ""
601 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
602 "preservada em qualquer atualização do sistema."
603
604 msgid "Buttons"
605 msgstr "Botões"
606
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
608 msgstr ""
609 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
610
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Uso da CPU (%)"
613
614 msgid "Cancel"
615 msgstr "Cancelar"
616
617 msgid "Category"
618 msgstr "Categoria"
619
620 msgid "Chain"
621 msgstr "Cadeia"
622
623 msgid "Changes"
624 msgstr "Alterações"
625
626 msgid "Changes applied."
627 msgstr "Alterações aplicadas."
628
629 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
630 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
631
632 msgid "Channel"
633 msgstr "Canal"
634
635 msgid "Check"
636 msgstr "Verificar"
637
638 msgid "Check fileystems before mount"
639 msgstr ""
640 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
641
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
644
645 msgid "Checksum"
646 msgstr "Soma de verificação"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
655 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
656 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
657 "interface."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
664 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Cifra"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
675 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
676 msgstr ""
677 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
678 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
679 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
680
681 msgid "Client"
682 msgstr "Cliente"
683
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr ""
686 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
687
688 msgid ""
689 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 "persist connection"
691 msgstr ""
692 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
693 "manter as conexões."
694
695 msgid "Close list..."
696 msgstr "Fechar a lista..."
697
698 msgid "Collecting data..."
699 msgstr "Coletando dados..."
700
701 msgid "Command"
702 msgstr "Comando"
703
704 msgid "Common Configuration"
705 msgstr "Configuração Comum"
706
707 msgid "Configuration"
708 msgstr "Configuração"
709
710 msgid "Configuration applied."
711 msgstr "Configuração aplicada."
712
713 msgid "Configuration files will be kept."
714 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
715
716 msgid "Confirmation"
717 msgstr "Confirmação"
718
719 msgid "Connect"
720 msgstr "Conectar"
721
722 msgid "Connected"
723 msgstr "Conectado"
724
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Limite de conexão"
727
728 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
729 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
730
731 msgid "Connections"
732 msgstr "Conexões"
733
734 msgid "Country"
735 msgstr "País"
736
737 msgid "Country Code"
738 msgstr "Código do País"
739
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
742
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
745
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
748
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Criar Interface"
751
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
754
755 msgid "Critical"
756 msgstr "Crítico"
757
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Nível de Registro da Cron"
760
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Interface Personalizada"
763
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
765 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
766
767 msgid ""
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "sysupgrade."
770 msgstr ""
771 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
772 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
773
774 msgid "Custom feeds"
775 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
776
777 msgid ""
778 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
779 "\">LED</abbr>s if possible."
780 msgstr ""
781 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
782 "Luz\">LED</abbr>s."
783
784 msgid "DHCP Leases"
785 msgstr "Alocações do DHCP"
786
787 msgid "DHCP Server"
788 msgstr "Servidor DHCP"
789
790 msgid "DHCP and DNS"
791 msgstr "DHCP e DNS"
792
793 msgid "DHCP client"
794 msgstr "Cliente DHCP"
795
796 msgid "DHCP-Options"
797 msgstr "Opções de DHCP"
798
799 msgid "DHCPv6 Leases"
800 msgstr "Alocações DHCPv6"
801
802 msgid "DHCPv6 client"
803 msgstr "Cliente DHCPv6"
804
805 msgid "DHCPv6-Mode"
806 msgstr "Modo DHCPv6"
807
808 msgid "DHCPv6-Service"
809 msgstr "Serviço DHCPv6"
810
811 msgid "DNS"
812 msgstr "DNS"
813
814 msgid "DNS forwardings"
815 msgstr "Encaminhamentos DNS"
816
817 msgid "DNS-Label / FQDN"
818 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
819
820 msgid "DNSSEC"
821 msgstr "DNSSEC"
822
823 msgid "DNSSEC check unsigned"
824 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
825
826 msgid "DPD Idle Timeout"
827 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
828
829 msgid "DS-Lite AFTR address"
830 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
831
832 msgid "DSL"
833 msgstr "DSL"
834
835 msgid "DSL Status"
836 msgstr "Estado da DSL"
837
838 msgid "DSL line mode"
839 msgstr "Modo de linha DSL"
840
841 msgid "DUID"
842 msgstr "DUID"
843
844 msgid "Data Rate"
845 msgstr "Taxa de Dados"
846
847 msgid "Debug"
848 msgstr "Depurar"
849
850 msgid "Default %d"
851 msgstr "Padrão %d"
852
853 msgid "Default gateway"
854 msgstr "Roteador Padrão"
855
856 msgid "Default is stateless + stateful"
857 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
858
859 msgid "Default route"
860 msgstr "Rota padrão"
861
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Estado padrão"
864
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Define um nome para esta rede."
867
868 msgid ""
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
872 msgstr ""
873 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
875 "DNS para os clientes."
876
877 msgid "Delete"
878 msgstr "Apagar"
879
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Apagar esta rede"
882
883 msgid "Description"
884 msgstr "Descrição"
885
886 msgid "Design"
887 msgstr "Tema"
888
889 msgid "Destination"
890 msgstr "Destino"
891
892 msgid "Device"
893 msgstr "Dispositivo"
894
895 msgid "Device Configuration"
896 msgstr "Configuração do Dispositivo"
897
898 msgid "Device is rebooting..."
899 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
900
901 msgid "Device unreachable"
902 msgstr "Dispositivo não alcançável"
903
904 msgid "Diagnostics"
905 msgstr "Diagnóstico"
906
907 msgid "Dial number"
908 msgstr "Número de discagem"
909
910 msgid "Directory"
911 msgstr "Diretório"
912
913 msgid "Disable"
914 msgstr "Desabilitar"
915
916 msgid ""
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "this interface."
919 msgstr ""
920 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
921 "para esta interface."
922
923 msgid "Disable DNS setup"
924 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
925
926 msgid "Disable Encryption"
927 msgstr "Desabilitar Cifragem"
928
929 msgid "Disabled"
930 msgstr "Desabilitado"
931
932 msgid "Disabled (default)"
933 msgstr "Desabilitado (padrão)"
934
935 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
936 msgstr ""
937 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
938
939 msgid "Displaying only packages containing"
940 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
941
942 msgid "Distance Optimization"
943 msgstr "Otimização de Distância"
944
945 msgid "Distance to farthest network member in meters."
946 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
947
948 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
950
951 msgid "Diversity"
952 msgstr "Diversidade"
953
954 msgid ""
955 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
956 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
957 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
958 "firewalls"
959 msgstr ""
960 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
961 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
962 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
963 "\">NAT</abbr>"
964
965 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
966 msgstr ""
967 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
968 "domínios inexistentes"
969
970 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
971 msgstr ""
972 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
973 "nomes públicos"
974
975 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
976 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
977
978 msgid "Domain required"
979 msgstr "Requerer domínio"
980
981 msgid "Domain whitelist"
982 msgstr "Lista branca de domínios"
983
984 msgid "Don't Fragment"
985 msgstr "Não Fragmentar"
986
987 msgid ""
988 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
989 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
990 msgstr ""
991 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
992 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
993 "\">DNS</abbr>"
994
995 msgid "Download and install package"
996 msgstr "Baixe e instale o pacote"
997
998 msgid "Download backup"
999 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1000
1001 msgid "Dropbear Instance"
1002 msgstr "Dropbear"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1006 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1007 msgstr ""
1008 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1009 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1010 "integrado"
1011
1012 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1013 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1014
1015 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 msgstr ""
1017 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1018 "Dinâmico"
1019
1020 msgid "Dynamic tunnel"
1021 msgstr "Túnel dinâmico"
1022
1023 msgid ""
1024 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1025 "having static leases will be served."
1026 msgstr ""
1027 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1028 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1029
1030 msgid "EA-bits length"
1031 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1032
1033 msgid "EAP-Method"
1034 msgstr "Método EAP"
1035
1036 msgid "Edit"
1037 msgstr "Editar"
1038
1039 msgid ""
1040 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1041 "reload the page."
1042 msgstr ""
1043 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1044 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1045
1046 msgid "Edit this interface"
1047 msgstr "Editar esta interface"
1048
1049 msgid "Edit this network"
1050 msgstr "Editar esta rede"
1051
1052 msgid "Emergency"
1053 msgstr "Emergência"
1054
1055 msgid "Enable"
1056 msgstr "Ativar"
1057
1058 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1059 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1060
1061 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1062 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1063
1064 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1065 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1066
1067 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1068 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1069
1070 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1071 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1072
1073 msgid "Enable NTP client"
1074 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1075
1076 msgid "Enable Single DES"
1077 msgstr "Habilitar DES Simples"
1078
1079 msgid "Enable TFTP server"
1080 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1081
1082 msgid "Enable VLAN functionality"
1083 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1084
1085 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1086 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1087
1088 msgid "Enable learning and aging"
1089 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1090
1091 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1092 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1093
1094 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1095 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1096
1097 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1098 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1099
1100 msgid "Enable this mount"
1101 msgstr "Ativar esta montagem"
1102
1103 msgid "Enable this swap"
1104 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1105
1106 msgid "Enable/Disable"
1107 msgstr "Ativar/Desativar"
1108
1109 msgid "Enabled"
1110 msgstr "Ativado"
1111
1112 msgid ""
1113 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1114 "Domain"
1115 msgstr ""
1116 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1117 "de Mobilidade"
1118
1119 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1120 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1121
1122 msgid "Encapsulation mode"
1123 msgstr "Modo de encapsulamento"
1124
1125 msgid "Encryption"
1126 msgstr "Cifragem"
1127
1128 msgid "Endpoint Host"
1129 msgstr "Equipamento do ponto final"
1130
1131 msgid "Endpoint Port"
1132 msgstr "Porta do ponto final"
1133
1134 msgid "Erasing..."
1135 msgstr "Apagando..."
1136
1137 msgid "Error"
1138 msgstr "Erro"
1139
1140 msgid "Errored seconds (ES)"
1141 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1142
1143 msgid "Ethernet Adapter"
1144 msgstr "Adaptador Ethernet"
1145
1146 msgid "Ethernet Switch"
1147 msgstr "Switch Ethernet"
1148
1149 msgid "Exclude interfaces"
1150 msgstr "Excluir interfaces"
1151
1152 msgid "Expand hosts"
1153 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1154
1155 msgid "Expires"
1156 msgstr "Expira"
1157
1158 msgid ""
1159 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1160 msgstr ""
1161 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1162 "code>)."
1163
1164 msgid "External"
1165 msgstr "Externo"
1166
1167 msgid "External R0 Key Holder List"
1168 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1169
1170 msgid "External R1 Key Holder List"
1171 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1172
1173 msgid "External system log server"
1174 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1175
1176 msgid "External system log server port"
1177 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1178
1179 msgid "External system log server protocol"
1180 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1181
1182 msgid "Extra SSH command options"
1183 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1184
1185 msgid "File"
1186 msgstr "Arquivo"
1187
1188 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1189 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1190
1191 msgid "Filesystem"
1192 msgstr "Sistema de Arquivos"
1193
1194 msgid "Filter"
1195 msgstr "Filtro"
1196
1197 msgid "Filter private"
1198 msgstr "Filtrar endereços privados"
1199
1200 msgid "Filter useless"
1201 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1202
1203 msgid ""
1204 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1205 "with defaults based on what was detected"
1206 msgstr ""
1207 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1208 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1209 "detectado"
1210
1211 msgid "Find and join network"
1212 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1213
1214 msgid "Find package"
1215 msgstr "Procurar pacote"
1216
1217 msgid "Finish"
1218 msgstr "Terminar"
1219
1220 msgid "Firewall"
1221 msgstr "Firewall"
1222
1223 msgid "Firewall Mark"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Firewall Settings"
1227 msgstr "Configurações do Firewall"
1228
1229 msgid "Firewall Status"
1230 msgstr "Estado do Firewall"
1231
1232 msgid "Firmware File"
1233 msgstr "Arquivo da Firmware"
1234
1235 msgid "Firmware Version"
1236 msgstr "Versão do Firmware"
1237
1238 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1239 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1240
1241 msgid "Flash Firmware"
1242 msgstr "Gravar Firmware"
1243
1244 msgid "Flash image..."
1245 msgstr "Gravar imagem..."
1246
1247 msgid "Flash new firmware image"
1248 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1249
1250 msgid "Flash operations"
1251 msgstr "Operações na memória flash"
1252
1253 msgid "Flashing..."
1254 msgstr "Gravando na flash..."
1255
1256 msgid "Force"
1257 msgstr "Forçar"
1258
1259 msgid "Force CCMP (AES)"
1260 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1261
1262 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1263 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1264
1265 msgid "Force TKIP"
1266 msgstr "Forçar TKIP"
1267
1268 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1269 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1270
1271 msgid "Force use of NAT-T"
1272 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1273
1274 msgid "Form token mismatch"
1275 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1276
1277 msgid "Forward DHCP traffic"
1278 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1279
1280 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1281 msgstr ""
1282 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1283 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1284
1285 msgid "Forward broadcast traffic"
1286 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Modo de encaminhamento"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1293
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1296
1297 msgid "Free"
1298 msgstr "Livre"
1299
1300 msgid "Free space"
1301 msgstr "Espaço livre"
1302
1303 msgid ""
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 msgstr ""
1307 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1309
1310 msgid "GHz"
1311 msgstr "GHz"
1312
1313 msgid "GPRS only"
1314 msgstr "Somente GPRS"
1315
1316 msgid "Gateway"
1317 msgstr "Roteador"
1318
1319 msgid "Gateway ports"
1320 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1321
1322 msgid "General Settings"
1323 msgstr "Configurações Gerais"
1324
1325 msgid "General Setup"
1326 msgstr "Configurações Gerais"
1327
1328 msgid "General options for opkg"
1329 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1330
1331 msgid "Generate Config"
1332 msgstr "Gerar Configuração"
1333
1334 msgid "Generate archive"
1335 msgstr "Gerar arquivo"
1336
1337 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1338 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1339
1340 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1341 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1342
1343 msgid "Global Settings"
1344 msgstr "Configurações Globais"
1345
1346 msgid "Global network options"
1347 msgstr "Opções de rede globais"
1348
1349 msgid "Go to password configuration..."
1350 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1351
1352 msgid "Go to relevant configuration page"
1353 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1354
1355 msgid "Group Password"
1356 msgstr "Senha do Grupo"
1357
1358 msgid "Guest"
1359 msgstr "Convidado\t"
1360
1361 msgid "HE.net password"
1362 msgstr "Senha HE.net"
1363
1364 msgid "HE.net username"
1365 msgstr "Usuário do HE.net"
1366
1367 msgid "HT mode (802.11n)"
1368 msgstr ""
1369 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1370 "(802.11n)"
1371
1372 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1373 msgid "Handler"
1374 msgstr "Responsável"
1375
1376 msgid "Hang Up"
1377 msgstr "Suspender"
1378
1379 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1380 msgstr ""
1381 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1382 "abbr>)"
1383
1384 msgid "Heartbeat"
1385 msgstr "Pulso de vida"
1386
1387 msgid ""
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1389 "the timezone."
1390 msgstr ""
1391 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1392 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1393
1394 msgid ""
1395 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1396 "authentication."
1397 msgstr ""
1398 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1399 "autenticação por chaves do SSH."
1400
1401 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1402 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1403
1404 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1405 msgstr ""
1406 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1407 "\">ESSID</abbr>"
1408
1409 msgid "Host"
1410 msgstr "Equipamento"
1411
1412 msgid "Host entries"
1413 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1414
1415 msgid "Host expiry timeout"
1416 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1417
1418 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1419 msgstr ""
1420 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1421 "ou Rede"
1422
1423 msgid "Hostname"
1424 msgstr "Nome do equipamento"
1425
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1428
1429 msgid "Hostnames"
1430 msgstr "Nome dos equipamentos"
1431
1432 msgid "Hybrid"
1433 msgstr "Híbrido"
1434
1435 msgid "IKE DH Group"
1436 msgstr ""
1437 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1438 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1439
1440 msgid "IP Addresses"
1441 msgstr "Endereços IP"
1442
1443 msgid "IP address"
1444 msgstr "Endereço IP"
1445
1446 msgid "IPv4"
1447 msgstr "IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 Firewall"
1450 msgstr "Firewall para IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 WAN Status"
1453 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1454
1455 msgid "IPv4 address"
1456 msgstr "Endereço IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 and IPv6"
1459 msgstr "IPv4 e IPv6"
1460
1461 msgid "IPv4 assignment length"
1462 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 broadcast"
1465 msgstr "Broadcast IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 gateway"
1468 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 netmask"
1471 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 only"
1474 msgstr "Somente IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4 prefix"
1477 msgstr "Prefixo IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 prefix length"
1480 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4-Address"
1483 msgstr "Endereço IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1486 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1487
1488 msgid "IPv6"
1489 msgstr "IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 Firewall"
1492 msgstr "Firewall para IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 Neighbours"
1495 msgstr "Vizinhos IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 Settings"
1498 msgstr "Configurações IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1501 msgstr ""
1502 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1503 "IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 WAN Status"
1506 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1507
1508 msgid "IPv6 address"
1509 msgstr "Endereço IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1512 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1513
1514 msgid "IPv6 assignment hint"
1515 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 assignment length"
1518 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 gateway"
1521 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 only"
1524 msgstr "Somente IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 prefix"
1527 msgstr "Prefixo IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 prefix length"
1530 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 routed prefix"
1533 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6-Address"
1536 msgstr "Endereço IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6-PD"
1539 msgstr "IPv6-PD"
1540
1541 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1542 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1543
1544 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1545 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1546
1547 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1548 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1549
1550 msgid "Identity"
1551 msgstr "Identidade PEAP"
1552
1553 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1554 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1555
1556 msgid "If checked, encryption is disabled"
1557 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1558
1559 msgid ""
1560 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1561 msgstr ""
1562 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1563 "dispositivo fixo"
1564
1565 msgid ""
1566 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1567 "device node"
1568 msgstr ""
1569 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1570 "um nó de dispositivo fixo"
1571
1572 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1573 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1574
1575 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1576 msgstr ""
1577 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1578
1579 msgid ""
1580 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1581 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1582 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1583 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1584 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1585 msgstr ""
1586 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1587 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1588 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1589 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1590 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1591 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1592 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1593
1594 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1595 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1596
1597 msgid "Ignore interface"
1598 msgstr "Ignorar interface"
1599
1600 msgid "Ignore resolve file"
1601 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1602
1603 msgid "Image"
1604 msgstr "Imagem"
1605
1606 msgid "In"
1607 msgstr "Entrada"
1608
1609 msgid ""
1610 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1611 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1612 msgstr ""
1613 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1614 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1615
1616 msgid "Inactivity timeout"
1617 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1618
1619 msgid "Inbound:"
1620 msgstr "Entrando:"
1621
1622 msgid "Info"
1623 msgstr "Informação"
1624
1625 msgid "Initscript"
1626 msgstr "Script de iniciação"
1627
1628 msgid "Initscripts"
1629 msgstr "Scripts de iniciação"
1630
1631 msgid "Install"
1632 msgstr "Instalar"
1633
1634 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1635 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1636
1637 msgid "Install package %q"
1638 msgstr "Instalar pacote %q"
1639
1640 msgid "Install protocol extensions..."
1641 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1642
1643 msgid "Installed packages"
1644 msgstr "Pacotes instalados"
1645
1646 msgid "Interface"
1647 msgstr "Interface"
1648
1649 msgid "Interface Configuration"
1650 msgstr "Configuração da Interface"
1651
1652 msgid "Interface Overview"
1653 msgstr "Visão Geral da Interface"
1654
1655 msgid "Interface is reconnecting..."
1656 msgstr "A interface está reconectando..."
1657
1658 msgid "Interface is shutting down..."
1659 msgstr "A interface está desligando..."
1660
1661 msgid "Interface name"
1662 msgstr "Nome da Interface"
1663
1664 msgid "Interface not present or not connected yet."
1665 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1666
1667 msgid "Interface reconnected"
1668 msgstr "Interface reconectada"
1669
1670 msgid "Interface shut down"
1671 msgstr "Interface desligada"
1672
1673 msgid "Interfaces"
1674 msgstr "Interfaces"
1675
1676 msgid "Internal"
1677 msgstr "Interno"
1678
1679 msgid "Internal Server Error"
1680 msgstr "erro no servidor interno"
1681
1682 msgid "Invalid"
1683 msgstr "Valor inválido"
1684
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1686 msgstr ""
1687 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1688 "são permitidos."
1689
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1691 msgstr ""
1692 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1693 "permitidos."
1694
1695 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1696 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1697
1698 msgid ""
1699 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1700 "flash memory, please verify the image file!"
1701 msgstr ""
1702 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1703 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1704
1705 msgid "JavaScript required!"
1706 msgstr "É necessário JavaScript!"
1707
1708 msgid "Join Network"
1709 msgstr "Conectar à Rede"
1710
1711 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1712 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1713
1714 msgid "Joining Network: %q"
1715 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1716
1717 msgid "Keep settings"
1718 msgstr "Manter configurações"
1719
1720 msgid "Kernel Log"
1721 msgstr "Registo do Kernel"
1722
1723 msgid "Kernel Version"
1724 msgstr "Versão do Kernel"
1725
1726 msgid "Key"
1727 msgstr "Chave"
1728
1729 msgid "Key #%d"
1730 msgstr "Chave #%d"
1731
1732 msgid "Kill"
1733 msgstr "Matar"
1734
1735 msgid "L2TP"
1736 msgstr "L2TP"
1737
1738 msgid "L2TP Server"
1739 msgstr "Servidor L2TP"
1740
1741 msgid "LCP echo failure threshold"
1742 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1743
1744 msgid "LCP echo interval"
1745 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1746
1747 msgid "LLC"
1748 msgstr "LLC"
1749
1750 msgid "Label"
1751 msgstr "Etiqueta"
1752
1753 msgid "Language"
1754 msgstr "Idioma"
1755
1756 msgid "Language and Style"
1757 msgstr "Idioma e Estilo"
1758
1759 msgid "Latency"
1760 msgstr "Latência"
1761
1762 msgid "Leaf"
1763 msgstr "Folha"
1764
1765 msgid "Lease time"
1766 msgstr "Tempo de concessão"
1767
1768 msgid "Lease validity time"
1769 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1770
1771 msgid "Leasefile"
1772 msgstr "Arquivo de atribuições"
1773
1774 msgid "Leasetime"
1775 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1776
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1779
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1782
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1785
1786 msgid "Legend:"
1787 msgstr "Legenda:"
1788
1789 msgid "Limit"
1790 msgstr "Limite"
1791
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1793 msgstr ""
1794 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1795 "DNS."
1796
1797 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1798 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1799
1800 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1802
1803 msgid "Line Mode"
1804 msgstr "Modo da Linha"
1805
1806 msgid "Line State"
1807 msgstr "Estado da Linha"
1808
1809 msgid "Line Uptime"
1810 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1811
1812 msgid "Link On"
1813 msgstr "Enlace Ativo"
1814
1815 msgid ""
1816 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1817 "requests to"
1818 msgstr ""
1819 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1820 "encaminhar as requisições"
1821
1822 msgid ""
1823 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1824 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1825 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1826 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1827 "Association."
1828 msgstr ""
1829 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1830 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1831 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1832 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1833 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1834
1835 msgid ""
1836 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1837 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1838 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1839 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1840 "PMK-R1 keys."
1841 msgstr ""
1842 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1843 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1844 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1845 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1846 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1847
1848 msgid "List of SSH key files for auth"
1849 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1850
1851 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1852 msgstr ""
1853 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1854 "redes privadas (RFC1918)"
1855
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr ""
1858 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1859 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1860
1861 msgid "Listen Interfaces"
1862 msgstr "Interfaces de Escuta"
1863
1864 msgid "Listen Port"
1865 msgstr "Porta de Escuta"
1866
1867 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1868 msgstr ""
1869 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1870
1871 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1872 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1873
1874 msgid "Load"
1875 msgstr "Carga"
1876
1877 msgid "Load Average"
1878 msgstr "Carga Média"
1879
1880 msgid "Loading"
1881 msgstr "Carregando"
1882
1883 msgid "Local IP address to assign"
1884 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1885
1886 msgid "Local IPv4 address"
1887 msgstr "Endereço IPv4 local"
1888
1889 msgid "Local IPv6 address"
1890 msgstr "Endereço IPv6 local"
1891
1892 msgid "Local Service Only"
1893 msgstr "Somente Serviço Local"
1894
1895 msgid "Local Startup"
1896 msgstr "Iniciação Local"
1897
1898 msgid "Local Time"
1899 msgstr "Hora Local"
1900
1901 msgid "Local domain"
1902 msgstr "Domínio Local"
1903
1904 msgid ""
1905 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1906 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1907 msgstr ""
1908 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1909 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1910 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1911
1912 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1913 msgstr ""
1914 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1915 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1916
1917 msgid "Local server"
1918 msgstr "Servidor local"
1919
1920 msgid ""
1921 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1922 "available"
1923 msgstr ""
1924 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1925 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1926
1927 msgid "Localise queries"
1928 msgstr "Localizar consultas"
1929
1930 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1931 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1932
1933 msgid "Log output level"
1934 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1935
1936 msgid "Log queries"
1937 msgstr "Registar as consultas"
1938
1939 msgid "Logging"
1940 msgstr "Registrando os eventos"
1941
1942 msgid "Login"
1943 msgstr "Entrar"
1944
1945 msgid "Logout"
1946 msgstr "Sair"
1947
1948 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1949 msgstr ""
1950 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1951 "abbr>)"
1952
1953 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1954 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1955
1956 msgid "MAC-Address"
1957 msgstr "Endereço MAC"
1958
1959 msgid "MAC-Address Filter"
1960 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1961
1962 msgid "MAC-Filter"
1963 msgstr "Filtro de MAC"
1964
1965 msgid "MAC-List"
1966 msgstr "Lista de MAC"
1967
1968 msgid "MAP / LW4over6"
1969 msgstr "MAP / LW4over6"
1970
1971 msgid "MB/s"
1972 msgstr "MB/s"
1973
1974 msgid "MD5"
1975 msgstr "MD5"
1976
1977 msgid "MHz"
1978 msgstr "MHz"
1979
1980 msgid "MTU"
1981 msgstr ""
1982 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1983 "abbr>"
1984
1985 msgid ""
1986 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1987 "below:"
1988 msgstr ""
1989 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
1990 "abaixo:"
1991
1992 msgid "Manual"
1993 msgstr "Manual"
1994
1995 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1996 msgstr ""
1997 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
1998 "\">ATTNDR</abbr>)"
1999
2000 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2001 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2002
2003 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2004 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2005
2006 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2007 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2008
2009 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2010 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2011
2012 # Desconheço o uso
2013 msgid "Maximum hold time"
2014 msgstr "Tempo máximo de espera"
2015
2016 msgid ""
2017 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2018 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2019 msgstr ""
2020 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2021 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2022
2023 msgid "Maximum number of leased addresses."
2024 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2025
2026 msgid "Mbit/s"
2027 msgstr "Mbit/s"
2028
2029 msgid "Memory"
2030 msgstr "Memória"
2031
2032 msgid "Memory usage (%)"
2033 msgstr "Uso da memória (%)"
2034
2035 msgid "Metric"
2036 msgstr "Métrica"
2037
2038 msgid "Minimum hold time"
2039 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2040
2041 msgid "Mirror monitor port"
2042 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2043
2044 msgid "Mirror source port"
2045 msgstr "Porta de origem do espelho"
2046
2047 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2048 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2049
2050 msgid "Mobility Domain"
2051 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2052
2053 msgid "Mode"
2054 msgstr "Modo"
2055
2056 msgid "Model"
2057 msgstr "Modelo"
2058
2059 msgid "Modem device"
2060 msgstr "Dispositivo do Modem"
2061
2062 msgid "Modem init timeout"
2063 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2064
2065 msgid "Monitor"
2066 msgstr "Monitor"
2067
2068 msgid "Mount Entry"
2069 msgstr "Entrada de Montagem"
2070
2071 msgid "Mount Point"
2072 msgstr "Ponto de Montagem"
2073
2074 msgid "Mount Points"
2075 msgstr "Pontos de Montagem"
2076
2077 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2078 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2079
2080 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2081 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2082
2083 msgid ""
2084 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2085 "filesystem"
2086 msgstr ""
2087 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2088 "anexado ao sistema de arquivos"
2089
2090 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2091 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2092
2093 msgid "Mount options"
2094 msgstr "Opções de montagem"
2095
2096 msgid "Mount point"
2097 msgstr "Ponto de montagem"
2098
2099 msgid "Mount swap not specifically configured"
2100 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2101
2102 msgid "Mounted file systems"
2103 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2104
2105 msgid "Move down"
2106 msgstr "Mover para baixo"
2107
2108 msgid "Move up"
2109 msgstr "Mover para cima"
2110
2111 msgid "Multicast address"
2112 msgstr "Endereço de Multicast"
2113
2114 msgid "NAS ID"
2115 msgstr "NAS ID"
2116
2117 msgid "NAT-T Mode"
2118 msgstr "Modo NAT-T"
2119
2120 msgid "NAT64 Prefix"
2121 msgstr "Prefixo NAT64"
2122
2123 msgid "NDP-Proxy"
2124 msgstr "Proxy NDP"
2125
2126 msgid "NT Domain"
2127 msgstr "Domínio NT"
2128
2129 msgid "NTP server candidates"
2130 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2131
2132 msgid "NTP sync time-out"
2133 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2134
2135 msgid "Name"
2136 msgstr "Nome"
2137
2138 msgid "Name of the new interface"
2139 msgstr "Nome da nova interface"
2140
2141 msgid "Name of the new network"
2142 msgstr "Nome da nova rede"
2143
2144 msgid "Navigation"
2145 msgstr "Navegação"
2146
2147 msgid "Netmask"
2148 msgstr "Máscara de rede"
2149
2150 msgid "Network"
2151 msgstr "Rede"
2152
2153 msgid "Network Utilities"
2154 msgstr "Utilitários de Rede"
2155
2156 msgid "Network boot image"
2157 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2158
2159 msgid "Network without interfaces."
2160 msgstr "Rede sem interfaces."
2161
2162 msgid "Next »"
2163 msgstr "Próximo »"
2164
2165 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2166 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2167
2168 msgid "No NAT-T"
2169 msgstr "Sem NAT-T"
2170
2171 msgid "No chains in this table"
2172 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2173
2174 msgid "No files found"
2175 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2176
2177 msgid "No information available"
2178 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2179
2180 msgid "No negative cache"
2181 msgstr "Nenhum cache negativo"
2182
2183 msgid "No network configured on this device"
2184 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2185
2186 msgid "No network name specified"
2187 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2188
2189 msgid "No package lists available"
2190 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2191
2192 msgid "No password set!"
2193 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2194
2195 msgid "No rules in this chain"
2196 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2197
2198 msgid "No zone assigned"
2199 msgstr "Nenhuma zona definida"
2200
2201 msgid "Noise"
2202 msgstr "Ruído"
2203
2204 msgid "Noise Margin (SNR)"
2205 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2206
2207 msgid "Noise:"
2208 msgstr "Ruído:"
2209
2210 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2211 msgstr ""
2212 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2213 "abbr>"
2214
2215 msgid "Non-wildcard"
2216 msgstr "Sem caracter curinga"
2217
2218 msgid "None"
2219 msgstr "Nenhum"
2220
2221 msgid "Normal"
2222 msgstr "Normal"
2223
2224 msgid "Not Found"
2225 msgstr "Não Encontrado"
2226
2227 msgid "Not associated"
2228 msgstr "Não conectado"
2229
2230 msgid "Not connected"
2231 msgstr "Não conectado"
2232
2233 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2234 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2235
2236 msgid "Note: interface name length"
2237 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2238
2239 msgid "Notice"
2240 msgstr "Aviso"
2241
2242 msgid "Nslookup"
2243 msgstr "Nslookup"
2244
2245 msgid "OK"
2246 msgstr "OK"
2247
2248 msgid "OPKG-Configuration"
2249 msgstr "Configuração-OPKG"
2250
2251 msgid "Obfuscated Group Password"
2252 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2253
2254 msgid "Obfuscated Password"
2255 msgstr "Senha Ofuscada"
2256
2257 msgid "Off-State Delay"
2258 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2259
2260 msgid ""
2261 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2262 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2263 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2265 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2266 "<samp>eth0.1</samp>)."
2267 msgstr ""
2268 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2269 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2270 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2271 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2272 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2273 "<samp>eth0.1</samp>)."
2274
2275 msgid "On-State Delay"
2276 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2277
2278 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2279 msgstr ""
2280 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2281
2282 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2283 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2284
2285 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2286 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2287
2288 msgid "One or more required fields have no value!"
2289 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2290
2291 msgid "Open list..."
2292 msgstr "Abrir lista..."
2293
2294 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2295 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2296
2297 msgid "Operating frequency"
2298 msgstr "Frequência de Operação"
2299
2300 msgid "Option changed"
2301 msgstr "Opção alterada"
2302
2303 msgid "Option removed"
2304 msgstr "Opção removida"
2305
2306 msgid "Optional"
2307 msgstr "Opcional"
2308
2309 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2310 msgstr ""
2311 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2312
2313 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2314 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2315
2316 msgid "Optional."
2317 msgstr "Opcional."
2318
2319 msgid ""
2320 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2321 "starting with <code>0x</code>."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2326 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2327 msgstr ""
2328 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2329 "pós quântica."
2330
2331 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2332 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2333
2334 msgid ""
2335 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2336 "interface."
2337 msgstr ""
2338 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2339 "interface."
2340
2341 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2342 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2343
2344 msgid "Optional. Port of peer."
2345 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2346
2347 msgid ""
2348 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2349 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2350 msgstr ""
2351 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2352 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2353 "uma NAT é 25."
2354
2355 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2356 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2357
2358 msgid "Options"
2359 msgstr "Opções"
2360
2361 msgid "Other:"
2362 msgstr "Outro:"
2363
2364 msgid "Out"
2365 msgstr "Saída"
2366
2367 msgid "Outbound:"
2368 msgstr "Saindo:"
2369
2370 msgid "Output Interface"
2371 msgstr "Interface de Saída"
2372
2373 msgid "Override MAC address"
2374 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2375
2376 msgid "Override MTU"
2377 msgstr ""
2378 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2379 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2380
2381 msgid "Override TOS"
2382 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2383
2384 msgid "Override TTL"
2385 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2386
2387 msgid "Override default interface name"
2388 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2389
2390 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2391 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2392
2393 msgid ""
2394 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2395 "subnet that is served."
2396 msgstr ""
2397 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2398 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2399 "endereço."
2400
2401 msgid "Override the table used for internal routes"
2402 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2403
2404 msgid "Overview"
2405 msgstr "Visão geral"
2406
2407 msgid "Owner"
2408 msgstr "Dono"
2409
2410 msgid "PAP/CHAP password"
2411 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2412
2413 msgid "PAP/CHAP username"
2414 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2415
2416 msgid "PID"
2417 msgstr "PID"
2418
2419 msgid "PIN"
2420 msgstr "PIN"
2421
2422 msgid "PMK R1 Push"
2423 msgstr "PMK R1 Push"
2424
2425 msgid "PPP"
2426 msgstr "PPP"
2427
2428 msgid "PPPoA Encapsulation"
2429 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2430
2431 msgid "PPPoATM"
2432 msgstr "PPPoATM"
2433
2434 msgid "PPPoE"
2435 msgstr "PPPoE"
2436
2437 msgid "PPPoSSH"
2438 msgstr "PPPoSSH"
2439
2440 msgid "PPtP"
2441 msgstr "PPtP"
2442
2443 msgid "PSID offset"
2444 msgstr "Deslocamento PSID"
2445
2446 msgid "PSID-bits length"
2447 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2448
2449 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2450 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2451
2452 msgid "Package libiwinfo required!"
2453 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2454
2455 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2456 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2457
2458 msgid "Package name"
2459 msgstr "Nome do Pacote"
2460
2461 msgid "Packets"
2462 msgstr "Pacotes"
2463
2464 msgid "Part of zone %q"
2465 msgstr "Parte da zona %q"
2466
2467 msgid "Password"
2468 msgstr "Senha"
2469
2470 msgid "Password authentication"
2471 msgstr "Autenticação por senha"
2472
2473 msgid "Password of Private Key"
2474 msgstr "Senha da Chave Privada"
2475
2476 msgid "Password of inner Private Key"
2477 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2478
2479 msgid "Password successfully changed!"
2480 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2481
2482 msgid "Path to CA-Certificate"
2483 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2484
2485 msgid "Path to Client-Certificate"
2486 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2487
2488 msgid "Path to Private Key"
2489 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2490
2491 msgid "Path to executable which handles the button event"
2492 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2493
2494 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2495 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2496
2497 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2498 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2499
2500 msgid "Path to inner Private Key"
2501 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2502
2503 msgid "Peak:"
2504 msgstr "Pico:"
2505
2506 msgid "Peer IP address to assign"
2507 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2508
2509 msgid "Peers"
2510 msgstr "Parceiros"
2511
2512 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2513 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2514
2515 msgid "Perform reboot"
2516 msgstr "Reiniciar o sistema"
2517
2518 msgid "Perform reset"
2519 msgstr "Zerar configuração"
2520
2521 msgid "Persistent Keep Alive"
2522 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2523
2524 msgid "Phy Rate:"
2525 msgstr "Taxa física:"
2526
2527 msgid "Physical Settings"
2528 msgstr "Configurações Físicas"
2529
2530 msgid "Ping"
2531 msgstr "Ping"
2532
2533 msgid "Pkts."
2534 msgstr "Pcts."
2535
2536 msgid "Please enter your username and password."
2537 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2538
2539 msgid "Policy"
2540 msgstr "Política"
2541
2542 msgid "Port"
2543 msgstr "Porta"
2544
2545 msgid "Port status:"
2546 msgstr "Status da porta"
2547
2548 msgid "Power Management Mode"
2549 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2550
2551 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2552 msgstr ""
2553 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2554
2555 msgid "Prefix Delegated"
2556 msgstr "Prefixo Delegado"
2557
2558 msgid "Preshared Key"
2559 msgstr "Chave Compartilhada"
2560
2561 msgid ""
2562 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2563 "ignore failures"
2564 msgstr ""
2565 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2566 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2567
2568 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2569 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2570
2571 msgid "Prevents client-to-client communication"
2572 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2573
2574 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2575 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2576
2577 msgid "Private Key"
2578 msgstr "Chave Privada"
2579
2580 msgid "Proceed"
2581 msgstr "Proceder"
2582
2583 msgid "Processes"
2584 msgstr "Processos"
2585
2586 msgid "Profile"
2587 msgstr "Perfil"
2588
2589 msgid "Prot."
2590 msgstr "Protocolo"
2591
2592 msgid "Protocol"
2593 msgstr "Protocolo"
2594
2595 msgid "Protocol family"
2596 msgstr "Família do protocolo"
2597
2598 msgid "Protocol of the new interface"
2599 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2600
2601 msgid "Protocol support is not installed"
2602 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2603
2604 msgid "Provide NTP server"
2605 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2606
2607 msgid "Provide new network"
2608 msgstr "Prover nova rede"
2609
2610 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2611 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2612
2613 msgid "Public Key"
2614 msgstr "Chave Pública"
2615
2616 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2617 msgstr ""
2618 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2619 "clientes."
2620
2621 msgid "QMI Cellular"
2622 msgstr "Celular QMI"
2623
2624 msgid "Quality"
2625 msgstr "Qualidade"
2626
2627 msgid "R0 Key Lifetime"
2628 msgstr "Validade da Chave R0"
2629
2630 msgid "R1 Key Holder"
2631 msgstr "Detentor da Chave R1"
2632
2633 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2634 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2635
2636 msgid "RTS/CTS Threshold"
2637 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2638
2639 msgid "RX"
2640 msgstr "RX"
2641
2642 msgid "RX Rate"
2643 msgstr "Taxa de RX"
2644
2645 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2646 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2647
2648 msgid "Radius-Accounting-Port"
2649 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2650
2651 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2652 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2653
2654 msgid "Radius-Accounting-Server"
2655 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2656
2657 msgid "Radius-Authentication-Port"
2658 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2659
2660 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2661 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2662
2663 msgid "Radius-Authentication-Server"
2664 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2665
2666 msgid ""
2667 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2668 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2669 msgstr ""
2670 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2671 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2672
2673 msgid ""
2674 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2675 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2676 msgstr ""
2677 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2678 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2679 "através desta interface."
2680
2681 msgid ""
2682 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2683 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2684 msgstr ""
2685 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2686 "desfeita!\n"
2687 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2688 "através desta interface."
2689
2690 msgid "Really reset all changes?"
2691 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2692
2693 msgid ""
2694 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2695 "connected via this interface."
2696 msgstr ""
2697 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2698 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2699 "através desta interface."
2700
2701 msgid ""
2702 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2703 "you are connected via this interface."
2704 msgstr ""
2705 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2706 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2707 "através desta interface."
2708
2709 msgid "Really switch protocol?"
2710 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2711
2712 msgid "Realtime Connections"
2713 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2714
2715 msgid "Realtime Graphs"
2716 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2717
2718 msgid "Realtime Load"
2719 msgstr "Carga em Tempo Real"
2720
2721 msgid "Realtime Traffic"
2722 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2723
2724 msgid "Realtime Wireless"
2725 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2726
2727 msgid "Reassociation Deadline"
2728 msgstr "Limite para Reassociação"
2729
2730 msgid "Rebind protection"
2731 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2732
2733 msgid "Reboot"
2734 msgstr "Reiniciar"
2735
2736 msgid "Rebooting..."
2737 msgstr "Reiniciando..."
2738
2739 msgid "Reboots the operating system of your device"
2740 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2741
2742 msgid "Receive"
2743 msgstr "Receber"
2744
2745 msgid "Receiver Antenna"
2746 msgstr "Antena de Recepção"
2747
2748 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2749 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2750
2751 msgid "Reconnect this interface"
2752 msgstr "Reconectar esta interface"
2753
2754 msgid "Reconnecting interface"
2755 msgstr "Reconectando interface"
2756
2757 msgid "References"
2758 msgstr "Referências"
2759
2760 msgid "Relay"
2761 msgstr "Retransmissor"
2762
2763 msgid "Relay Bridge"
2764 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2765
2766 msgid "Relay between networks"
2767 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2768
2769 msgid "Relay bridge"
2770 msgstr "Ponte por retransmissão"
2771
2772 msgid "Remote IPv4 address"
2773 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2774
2775 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2776 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2777
2778 msgid "Remove"
2779 msgstr "Remover"
2780
2781 msgid "Repeat scan"
2782 msgstr "Repetir busca"
2783
2784 msgid "Replace entry"
2785 msgstr "Substituir entrada"
2786
2787 msgid "Replace wireless configuration"
2788 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2789
2790 msgid "Request IPv6-address"
2791 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2792
2793 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2794 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2795
2796 msgid "Require TLS"
2797 msgstr "Requer TLS"
2798
2799 msgid "Required"
2800 msgstr "Necessário"
2801
2802 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2803 msgstr ""
2804 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2805
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2807 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2810 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2811
2812 msgid ""
2813 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2814 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2815 "routes through the tunnel."
2816 msgstr ""
2817 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2818 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2819 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2820
2821 msgid ""
2822 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2823 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2824 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2825
2826 msgid ""
2827 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2828 "come from unsigned domains"
2829 msgstr ""
2830 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2831 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2832
2833 msgid "Reset"
2834 msgstr "Limpar"
2835
2836 msgid "Reset Counters"
2837 msgstr "Reiniciar contadores"
2838
2839 msgid "Reset to defaults"
2840 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2841
2842 msgid "Resolv and Hosts Files"
2843 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2844
2845 msgid "Resolve file"
2846 msgstr "Arquivo Resolv"
2847
2848 msgid "Restart"
2849 msgstr "Reiniciar"
2850
2851 msgid "Restart Firewall"
2852 msgstr "Reiniciar o firewall"
2853
2854 msgid "Restore backup"
2855 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2856
2857 msgid "Reveal/hide password"
2858 msgstr "Relevar/esconder senha"
2859
2860 msgid "Revert"
2861 msgstr "Reverter"
2862
2863 msgid "Root"
2864 msgstr "Raiz"
2865
2866 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2867 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2868
2869 msgid "Root preparation"
2870 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2871
2872 msgid "Route Allowed IPs"
2873 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2874
2875 msgid "Route type"
2876 msgstr "Tipo de rota"
2877
2878 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2879 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2880
2881 msgid "Router Advertisement-Service"
2882 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2883
2884 msgid "Router Password"
2885 msgstr "Senha do Roteador"
2886
2887 msgid "Routes"
2888 msgstr "Rotas"
2889
2890 msgid ""
2891 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2892 "can be reached."
2893 msgstr ""
2894 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2895 "podem ser alcançado."
2896
2897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2898 msgstr ""
2899 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2900
2901 msgid "Run filesystem check"
2902 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2903
2904 msgid "SHA256"
2905 msgstr "SHA256"
2906
2907 msgid ""
2908 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2909 "use 6in4 instead"
2910 msgstr ""
2911 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2912 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2913
2914 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2915 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2916
2917 msgid "SNR"
2918 msgstr "SNR"
2919
2920 msgid "SSH Access"
2921 msgstr "Acesso SSH"
2922
2923 msgid "SSH server address"
2924 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2925
2926 msgid "SSH server port"
2927 msgstr "Porta do servidor SSH"
2928
2929 msgid "SSH username"
2930 msgstr "Usuário do SSH"
2931
2932 msgid "SSH-Keys"
2933 msgstr "Chaves SSH"
2934
2935 msgid "SSID"
2936 msgstr "SSID"
2937
2938 msgid "Save"
2939 msgstr "Salvar"
2940
2941 msgid "Save & Apply"
2942 msgstr "Salvar & Aplicar"
2943
2944 msgid "Save &#38; Apply"
2945 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2946
2947 msgid "Scan"
2948 msgstr "Procurar"
2949
2950 msgid "Scheduled Tasks"
2951 msgstr "Tarefas Agendadas"
2952
2953 msgid "Section added"
2954 msgstr "Seção adicionada"
2955
2956 msgid "Section removed"
2957 msgstr "Seção removida"
2958
2959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2960 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2961
2962 msgid ""
2963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2964 "conjunction with failure threshold"
2965 msgstr ""
2966 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2967 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2968
2969 msgid "Separate Clients"
2970 msgstr "Isolar Clientes"
2971
2972 msgid "Server Settings"
2973 msgstr "Configurações do Servidor"
2974
2975 msgid "Server password"
2976 msgstr "Senha do servidor"
2977
2978 msgid ""
2979 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2980 "contains the tunnel ID"
2981 msgstr ""
2982 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
2983 "contiver o identificador do túnel"
2984
2985 msgid "Server username"
2986 msgstr "Usuário do servidor"
2987
2988 msgid "Service Name"
2989 msgstr "Nome do Serviço"
2990
2991 msgid "Service Type"
2992 msgstr "Tipo do Serviço"
2993
2994 msgid "Services"
2995 msgstr "Serviços"
2996
2997 msgid "Set up Time Synchronization"
2998 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2999
3000 msgid "Setup DHCP Server"
3001 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3002
3003 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3004 msgstr ""
3005 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3006 "abbr>)"
3007
3008 msgid "Short GI"
3009 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3010
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3013
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr "Desligar esta interface"
3016
3017 msgid "Shutdown this network"
3018 msgstr "Desligar esta rede"
3019
3020 msgid "Signal"
3021 msgstr "Sinal"
3022
3023 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3024 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3025
3026 msgid "Signal:"
3027 msgstr "Sinal:"
3028
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "Tamanho"
3031
3032 msgid "Size (.ipk)"
3033 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3034
3035 msgid "Skip"
3036 msgstr "Pular"
3037
3038 msgid "Skip to content"
3039 msgstr "Pular para o conteúdo"
3040
3041 msgid "Skip to navigation"
3042 msgstr "Pular para a navegação"
3043
3044 msgid "Slot time"
3045 msgstr "Intervalo de tempo"
3046
3047 msgid "Software"
3048 msgstr "Software"
3049
3050 msgid "Software VLAN"
3051 msgstr "VLAN em Software"
3052
3053 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3054 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3055
3056 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3057 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3058
3059 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3060 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3061
3062 msgid ""
3063 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3064 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3065 "instructions."
3066 msgstr ""
3067 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3068 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3069 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3070
3071 msgid "Sort"
3072 msgstr "Ordenar"
3073
3074 msgid "Source"
3075 msgstr "Origem"
3076
3077 msgid "Source routing"
3078 msgstr "Roteamento pela origem"
3079
3080 msgid "Specifies the button state to handle"
3081 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3082
3083 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3084 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3085
3086 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3087 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3088
3089 msgid ""
3090 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3091 "to be dead"
3092 msgstr ""
3093 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3094 "considerar que um equipamento está morto"
3095
3096 msgid ""
3097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3098 "dead"
3099 msgstr ""
3100 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3101 "equipamento está morto"
3102
3103 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3104 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3105
3106 msgid ""
3107 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3108 "default (64)."
3109 msgstr ""
3110 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3111 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3112
3113 msgid ""
3114 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3115 "bytes)."
3116 msgstr ""
3117 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3118 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3119
3120 msgid "Specify the secret encryption key here."
3121 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3122
3123 msgid "Start"
3124 msgstr "Iniciar"
3125
3126 msgid "Start priority"
3127 msgstr "Prioridade de iniciação"
3128
3129 msgid "Startup"
3130 msgstr "Iniciação"
3131
3132 msgid "Static IPv4 Routes"
3133 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3134
3135 msgid "Static IPv6 Routes"
3136 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3137
3138 msgid "Static Leases"
3139 msgstr "Alocações Estáticas"
3140
3141 msgid "Static Routes"
3142 msgstr "Rotas Estáticas"
3143
3144 msgid "Static address"
3145 msgstr "Endereço Estático"
3146
3147 msgid ""
3148 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3149 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3150 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3151 msgstr ""
3152 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3153 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3154 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3155 "é provido."
3156
3157 msgid "Status"
3158 msgstr "Estado"
3159
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Parar"
3162
3163 msgid "Strict order"
3164 msgstr "Ordem Exata"
3165
3166 msgid "Submit"
3167 msgstr "Enviar"
3168
3169 msgid "Suppress logging"
3170 msgstr "Suprimir registros (log)"
3171
3172 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3173 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3174
3175 msgid "Swap"
3176 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3177
3178 msgid "Swap Entry"
3179 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3180
3181 msgid "Switch"
3182 msgstr "Switch"
3183
3184 msgid "Switch %q"
3185 msgstr "Switch %q"
3186
3187 msgid "Switch %q (%s)"
3188 msgstr "Switch %q (%s)"
3189
3190 msgid ""
3191 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3192 msgstr ""
3193 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3194 "não ser precisas."
3195
3196 msgid "Switch VLAN"
3197 msgstr "Switch VLAN"
3198
3199 msgid "Switch protocol"
3200 msgstr "Trocar o protocolo"
3201
3202 msgid "Sync with browser"
3203 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3204
3205 msgid "Synchronizing..."
3206 msgstr "Sincronizando..."
3207
3208 msgid "System"
3209 msgstr "Sistema"
3210
3211 msgid "System Log"
3212 msgstr "Registo do Sistema"
3213
3214 msgid "System Properties"
3215 msgstr "Propriedades do Sistema"
3216
3217 msgid "System log buffer size"
3218 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3219
3220 msgid "TCP:"
3221 msgstr "TCP:"
3222
3223 msgid "TFTP Settings"
3224 msgstr "Configurações do TFTP"
3225
3226 msgid "TFTP server root"
3227 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3228
3229 msgid "TX"
3230 msgstr "TX"
3231
3232 msgid "TX Rate"
3233 msgstr "Taxa de TX"
3234
3235 msgid "Table"
3236 msgstr "Tabela"
3237
3238 msgid "Target"
3239 msgstr "Destino"
3240
3241 msgid "Target network"
3242 msgstr "Rede de destino"
3243
3244 msgid "Terminate"
3245 msgstr "Terminar"
3246
3247 msgid ""
3248 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3249 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3250 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3251 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3252 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3253 msgstr ""
3254 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3255 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3256 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3257 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3258 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3259 "<em>Configuração da Interface</em>."
3260
3261 msgid ""
3262 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3263 "component for working wireless configuration!"
3264 msgstr ""
3265 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3266 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3267
3268 msgid ""
3269 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3270 "username instead of the user ID!"
3271 msgstr ""
3272 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3273 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3274
3275 msgid ""
3276 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3277 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3278
3279 msgid ""
3280 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3281 msgstr ""
3282 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3283
3284 msgid ""
3285 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3286 "code> and <code>_</code>"
3287 msgstr ""
3288 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3289 "code> e <code>_</code>"
3290
3291 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3292 msgstr ""
3293 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3294
3295 msgid ""
3296 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3297 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3298 msgstr ""
3299 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3300 "sda1</code>)"
3301
3302 msgid ""
3303 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3304 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3305 "samp>)"
3306 msgstr ""
3307 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3308 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3309 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3310
3311 msgid ""
3312 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3313 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3314 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3315 msgstr ""
3316 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3317 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3318 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3319 "o procedimetno de gravação."
3320
3321 msgid "The following changes have been committed"
3322 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3323
3324 msgid "The following changes have been reverted"
3325 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3326
3327 msgid "The following rules are currently active on this system."
3328 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3329
3330 msgid "The given network name is not unique"
3331 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3332
3333 msgid ""
3334 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3335 "be replaced if you proceed."
3336 msgstr ""
3337 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3338 "existentes serão substituídas se você proceder."
3339
3340 msgid ""
3341 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3342 "addresses."
3343 msgstr ""
3344 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3345
3346 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3347 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3348
3349 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3350 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3351
3352 msgid ""
3353 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3354 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3355 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3356 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3357 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3358 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3359 msgstr ""
3360 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3361 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3362 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3363 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3364 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3365 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3366 "para a rede local."
3367
3368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3369 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3370
3371 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3372 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3373
3374 msgid ""
3375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3376 "when finished."
3377 msgstr ""
3378 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3379 "quando terminado."
3380
3381 msgid ""
3382 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3383 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3384 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3385 "settings."
3386 msgstr ""
3387 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3388 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3389 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3390 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3391
3392 msgid ""
3393 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3394 "AYIYA"
3395 msgstr ""
3396 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3397 "somente se aplica a AYIYA"
3398
3399 msgid ""
3400 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3401 "you choose the generic image format for your platform."
3402 msgstr ""
3403 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3404 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3405
3406 msgid "There are no active leases."
3407 msgstr "Não existem alocações ativas."
3408
3409 msgid "There are no pending changes to apply!"
3410 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3411
3412 msgid "There are no pending changes to revert!"
3413 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3414
3415 msgid "There are no pending changes!"
3416 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3417
3418 msgid ""
3419 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3420 "\"Physical Settings\" tab"
3421 msgstr ""
3422 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3423 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3424
3425 msgid ""
3426 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3427 "protect the web interface and enable SSH."
3428 msgstr ""
3429 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3430 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3431
3432 msgid "This IPv4 address of the relay"
3433 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3434
3435 msgid ""
3436 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3437 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3438 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3439 msgstr ""
3440 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3441 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3442 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3443
3444 msgid ""
3445 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3446 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3447 "configurations are automatically preserved."
3448 msgstr ""
3449 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3450 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3451 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3452 "preservados."
3453
3454 msgid ""
3455 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3456 "password if no update key has been configured"
3457 msgstr ""
3458 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3459 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3460
3461 msgid ""
3462 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3463 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3464 msgstr ""
3465 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3466 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3467
3468 msgid ""
3469 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3470 "ends with <code>:2</code>"
3471 msgstr ""
3472 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3473 "ele termina com <code>:2</code>"
3474
3475 msgid ""
3476 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3477 "abbr> in the local network"
3478 msgstr ""
3479 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3480 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3481
3482 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3483 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3484
3485 msgid ""
3486 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3487 msgstr ""
3488 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3489 "clientes"
3490
3491 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3492 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3493
3494 msgid ""
3495 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3496 msgstr ""
3497 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3498 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3499
3500 msgid ""
3501 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3502 "their status."
3503 msgstr ""
3504 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3505
3506 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3507 msgstr ""
3508 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3509
3510 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3511 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3512
3513 msgid "This section contains no values yet"
3514 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3515
3516 msgid "Time Synchronization"
3517 msgstr "Sincronização de horário"
3518
3519 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3520 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3521
3522 msgid "Timezone"
3523 msgstr "Fuso Horário"
3524
3525 msgid ""
3526 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3527 "archive here."
3528 msgstr ""
3529 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3530 "de segurança anterior."
3531
3532 msgid "Tone"
3533 msgstr "Tom"
3534
3535 msgid "Total Available"
3536 msgstr "Total Disponível"
3537
3538 msgid "Traceroute"
3539 msgstr "Traceroute"
3540
3541 msgid "Traffic"
3542 msgstr "Tráfego"
3543
3544 msgid "Transfer"
3545 msgstr "Transferências"
3546
3547 msgid "Transmission Rate"
3548 msgstr "Taxa de Transmissão"
3549
3550 msgid "Transmit"
3551 msgstr "Transmitir"
3552
3553 msgid "Transmit Power"
3554 msgstr "Potência de Transmissão"
3555
3556 msgid "Transmitter Antenna"
3557 msgstr "Antena de Transmissão"
3558
3559 msgid "Trigger"
3560 msgstr "Disparo"
3561
3562 msgid "Trigger Mode"
3563 msgstr "Modo de disparo"
3564
3565 msgid "Tunnel ID"
3566 msgstr "Identificador do Túnel"
3567
3568 msgid "Tunnel Interface"
3569 msgstr "Interface de Tunelamento"
3570
3571 msgid "Tunnel Link"
3572 msgstr "Enlace do túnel"
3573
3574 msgid "Tunnel broker protocol"
3575 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3576
3577 msgid "Tunnel setup server"
3578 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3579
3580 msgid "Tunnel type"
3581 msgstr "Tipo de túnel"
3582
3583 msgid "Tx-Power"
3584 msgstr "Potência de transmissão"
3585
3586 msgid "Type"
3587 msgstr "Tipo"
3588
3589 msgid "UDP:"
3590 msgstr "UDP:"
3591
3592 msgid "UMTS only"
3593 msgstr "UMTS somente"
3594
3595 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3596 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3597
3598 msgid "USB Device"
3599 msgstr "Dispositivo USB"
3600
3601 msgid "USB Ports"
3602 msgstr "Portas USB"
3603
3604 msgid "UUID"
3605 msgstr "UUID"
3606
3607 msgid "Unable to dispatch"
3608 msgstr "Não é possível a expedição"
3609
3610 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3611 msgstr ""
3612 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3613 "abbr>)"
3614
3615 msgid "Unknown"
3616 msgstr "Desconhecido"
3617
3618 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3619 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3620
3621 msgid "Unmanaged"
3622 msgstr "Não gerenciado"
3623
3624 msgid "Unmount"
3625 msgstr "Desmontar"
3626
3627 msgid "Unsaved Changes"
3628 msgstr "Alterações Não Salvas"
3629
3630 msgid "Unsupported protocol type."
3631 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3632
3633 msgid "Update lists"
3634 msgstr "Atualizar listas"
3635
3636 msgid ""
3637 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3638 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3639 "compatible firmware image)."
3640 msgstr ""
3641 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3642 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3643 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3644
3645 msgid "Upload archive..."
3646 msgstr "Enviar arquivo..."
3647
3648 msgid "Uploaded File"
3649 msgstr "Arquivo Carregado"
3650
3651 msgid "Uptime"
3652 msgstr "Tempo de atividade"
3653
3654 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3655 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3656
3657 msgid "Use DHCP gateway"
3658 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3659
3660 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3661 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3662
3663 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3664 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3665
3666 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3667 msgstr ""
3668 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3669 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3670
3671 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3672 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3673
3674 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3675 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3676
3677 msgid "Use as root filesystem (/)"
3678 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3679
3680 msgid "Use broadcast flag"
3681 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3682
3683 msgid "Use builtin IPv6-management"
3684 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3685
3686 msgid "Use custom DNS servers"
3687 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3688
3689 msgid "Use default gateway"
3690 msgstr "Use o roteador padrão"
3691
3692 msgid "Use gateway metric"
3693 msgstr "Use a métrica do roteador"
3694
3695 msgid "Use routing table"
3696 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3697
3698 msgid ""
3699 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3700 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3701 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3702 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3703 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3704 msgstr ""
3705 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3706 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3707 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3708 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3709 "requisitante."
3710
3711 msgid "Used"
3712 msgstr "Usado"
3713
3714 msgid "Used Key Slot"
3715 msgstr "Posição da Chave Usada"
3716
3717 msgid ""
3718 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3719 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3720 msgstr ""
3721 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3722 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3723
3724 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3725 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3726
3727 msgid "User key (PEM encoded)"
3728 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3729
3730 msgid "Username"
3731 msgstr "Usuário"
3732
3733 msgid "VC-Mux"
3734 msgstr "VC-Mux"
3735
3736 msgid "VDSL"
3737 msgstr "VDSL"
3738
3739 msgid "VLANs on %q"
3740 msgstr "VLANs em %q"
3741
3742 msgid "VLANs on %q (%s)"
3743 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3744
3745 msgid "VPN Local address"
3746 msgstr "Endereço Local da VPN"
3747
3748 msgid "VPN Local port"
3749 msgstr "Porta Local da VPN"
3750
3751 msgid "VPN Server"
3752 msgstr "Servidor VPN"
3753
3754 msgid "VPN Server port"
3755 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3756
3757 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3758 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3759
3760 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3761 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3762
3763 msgid "Vendor"
3764 msgstr "Fabricante"
3765
3766 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3767 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3768
3769 msgid "Verbose"
3770 msgstr "Detalhado"
3771
3772 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3773 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3774
3775 msgid "Verify"
3776 msgstr "Verificar"
3777
3778 msgid "Version"
3779 msgstr "Versão"
3780
3781 msgid "WDS"
3782 msgstr "WDS"
3783
3784 msgid "WEP Open System"
3785 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3786
3787 msgid "WEP Shared Key"
3788 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3789
3790 msgid "WEP passphrase"
3791 msgstr "WEP Senha"
3792
3793 msgid "WMM Mode"
3794 msgstr "Modo WMM"
3795
3796 msgid "WPA passphrase"
3797 msgstr "WPA Senha"
3798
3799 msgid ""
3800 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3801 "and ad-hoc mode) to be installed."
3802 msgstr ""
3803 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3804 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3805
3806 msgid ""
3807 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3808 msgstr ""
3809 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3810 "desabilita a espera (opcional)"
3811
3812 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3813 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3814
3815 msgid "Waiting for command to complete..."
3816 msgstr "Esperando o término do comando..."
3817
3818 msgid "Waiting for device..."
3819 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3820
3821 msgid "Warning"
3822 msgstr "Atenção"
3823
3824 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3825 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3826
3827 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3828 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3829
3830 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3831 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3832
3833 msgid "Width"
3834 msgstr "Largura"
3835
3836 msgid "WireGuard VPN"
3837 msgstr "VPN WireGuard"
3838
3839 msgid "Wireless"
3840 msgstr "Rede sem fio"
3841
3842 msgid "Wireless Adapter"
3843 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3844
3845 msgid "Wireless Network"
3846 msgstr "Rede sem Fio"
3847
3848 msgid "Wireless Overview"
3849 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3850
3851 msgid "Wireless Security"
3852 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3853
3854 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3855 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3856
3857 msgid "Wireless is restarting..."
3858 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3859
3860 msgid "Wireless network is disabled"
3861 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3862
3863 msgid "Wireless network is enabled"
3864 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3865
3866 msgid "Wireless restarted"
3867 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3868
3869 msgid "Wireless shut down"
3870 msgstr "Rede sem fio desligada"
3871
3872 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3873 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3874
3875 msgid "Write system log to file"
3876 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3877
3878 msgid ""
3879 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3880 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3881 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3882 msgstr ""
3883 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3884 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3885 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3886 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3887 "inacessível!</strong>"
3888
3889 msgid ""
3890 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3891 msgstr ""
3892 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3893 "funcionar corretamente."
3894
3895 msgid ""
3896 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3897 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3898 "or Safari."
3899 msgstr ""
3900 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3901 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3902 "Firefox, Opera ou Safari."
3903
3904 msgid "any"
3905 msgstr "qualquer"
3906
3907 msgid "auto"
3908 msgstr "automático"
3909
3910 msgid "automatic"
3911 msgstr "automático"
3912
3913 msgid "baseT"
3914 msgstr "baseT"
3915
3916 msgid "bridged"
3917 msgstr "em ponte"
3918
3919 msgid "create:"
3920 msgstr "criar"
3921
3922 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3923 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3924
3925 msgid "dB"
3926 msgstr "dB"
3927
3928 msgid "dBm"
3929 msgstr "dBm"
3930
3931 msgid "disable"
3932 msgstr "desativar"
3933
3934 msgid "disabled"
3935 msgstr "desabilitado"
3936
3937 msgid "expired"
3938 msgstr "expirado"
3939
3940 msgid ""
3941 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3942 "abbr>-leases will be stored"
3943 msgstr ""
3944 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3945 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3946
3947 msgid "forward"
3948 msgstr "encaminhar"
3949
3950 msgid "full-duplex"
3951 msgstr "full-duplex"
3952
3953 msgid "half-duplex"
3954 msgstr "half-duplex"
3955
3956 msgid "help"
3957 msgstr "ajuda"
3958
3959 msgid "hidden"
3960 msgstr "ocultar"
3961
3962 msgid "hybrid mode"
3963 msgstr "Modo Híbrido"
3964
3965 msgid "if target is a network"
3966 msgstr "se o destino for uma rede"
3967
3968 msgid "input"
3969 msgstr "entrada"
3970
3971 msgid "kB"
3972 msgstr "kB"
3973
3974 msgid "kB/s"
3975 msgstr "kB/s"
3976
3977 msgid "kbit/s"
3978 msgstr "kbit/s"
3979
3980 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3981 msgstr ""
3982 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3983
3984 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3985 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
3986
3987 msgid "minutes"
3988 msgstr "minutos"
3989
3990 msgid "navigation Navigation"
3991 msgstr "navegação Navegação"
3992
3993 # Is this yes/no or no like in no one?
3994 msgid "no"
3995 msgstr "não"
3996
3997 msgid "no link"
3998 msgstr "sem link"
3999
4000 msgid "none"
4001 msgstr "nenhum"
4002
4003 msgid "not present"
4004 msgstr "não presente "
4005
4006 msgid "off"
4007 msgstr "desligado"
4008
4009 msgid "on"
4010 msgstr "ligado"
4011
4012 msgid "open"
4013 msgstr "aberto"
4014
4015 msgid "overlay"
4016 msgstr "sobreposição"
4017
4018 msgid "relay mode"
4019 msgstr "modo retransmissor"
4020
4021 msgid "routed"
4022 msgstr "roteado"
4023
4024 msgid "server mode"
4025 msgstr "modo servidor"
4026
4027 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4028 msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4029
4030 msgid "skiplink2 Skip to content"
4031 msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4032
4033 msgid "stateful-only"
4034 msgstr "somente com estado"
4035
4036 msgid "stateless"
4037 msgstr "sem estado"
4038
4039 msgid "stateless + stateful"
4040 msgstr "sem estado + com estado"
4041
4042 msgid "tagged"
4043 msgstr "etiquetado"
4044
4045 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4046 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4047
4048 msgid "unknown"
4049 msgstr "desconhecido"
4050
4051 msgid "unlimited"
4052 msgstr "ilimitado"
4053
4054 msgid "unspecified"
4055 msgstr "não especificado"
4056
4057 msgid "unspecified -or- create:"
4058 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4059
4060 msgid "untagged"
4061 msgstr "não etiquetado"
4062
4063 msgid "yes"
4064 msgstr "sim"
4065
4066 msgid "« Back"
4067 msgstr "« Voltar"
4068
4069 #~ msgid "AR Support"
4070 #~ msgstr "Suporte AR"
4071
4072 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4073 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4074
4075 #~ msgid "Background Scan"
4076 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4077
4078 #~ msgid "Compression"
4079 #~ msgstr "Compressão"
4080
4081 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4082 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4083
4084 #~ msgid "Do not send probe responses"
4085 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4086
4087 #~ msgid "Fast Frames"
4088 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4089
4090 #~ msgid "Maximum Rate"
4091 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4092
4093 #~ msgid "Minimum Rate"
4094 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4095
4096 #~ msgid "Multicast Rate"
4097 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4098
4099 #~ msgid "Outdoor Channels"
4100 #~ msgstr "Canais para externo"
4101
4102 #~ msgid "Regulatory Domain"
4103 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4104
4105 #~ msgid "Separate WDS"
4106 #~ msgstr "Separar WDS"
4107
4108 #~ msgid "Static WDS"
4109 #~ msgstr "WDS Estático"
4110
4111 #~ msgid "Turbo Mode"
4112 #~ msgstr "Modo Turbo"
4113
4114 #~ msgid "XR Support"
4115 #~ msgstr "Suporte a XR"
4116
4117 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4118 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4119
4120 #~ msgid "Join Network: Settings"
4121 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4122
4123 #~ msgid "CPU"
4124 #~ msgstr "CPU"
4125
4126 #~ msgid "Port %d"
4127 #~ msgstr "Porta %d"
4128
4129 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4130 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4131
4132 #~ msgid "VLAN Interface"
4133 #~ msgstr "Interface VLAN"