Merge pull request #437 from fkooman/issue-436
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
148 "abbr>"
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "Ponte ATM"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
165 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
166 "para discar em um provedor de rede."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "Número do dispositivo ATM"
170
171 msgid "AYIYA"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Access Concentrator"
175 msgstr "Concentrador de Acesso"
176
177 msgid "Access Point"
178 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
179
180 msgid "Action"
181 msgstr "Ação"
182
183 msgid "Actions"
184 msgstr "Ações"
185
186 msgid "Activate this network"
187 msgstr "Ativar esta rede"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Conexões Ativas"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "Alocações DHCP ativas"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Adicionar"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir computador local"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
255 "SSH"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
259
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
267 "exemplo, para os serviços RBL"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
279
280 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS domains"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Announced DNS servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Anonymous Mount"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Anonymous Swap"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr "Antena 1"
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr "Antena 2"
300
301 msgid "Antenna Configuration"
302 msgstr "configuração de antena"
303
304 msgid "Any zone"
305 msgstr "Qualquer zona"
306
307 msgid "Apply"
308 msgstr "Aplicar"
309
310 msgid "Applying changes"
311 msgstr "Aplicar as alterações"
312
313 msgid ""
314 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Assign interfaces..."
318 msgstr "atribuir as interfaces"
319
320 msgid ""
321 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
322 msgstr ""
323
324 msgid "Associated Stations"
325 msgstr "Estações associadas"
326
327 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
328 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
329
330 msgid "AuthGroup"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Authentication"
334 msgstr "Autenticação"
335
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Autoritário"
338
339 msgid "Authorization Required"
340 msgstr "Autorização Necessária"
341
342 msgid "Auto Refresh"
343 msgstr "Atualização Automática"
344
345 msgid "Automatic"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Automount Filesystem"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Automount Swap"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Available"
367 msgstr "Disponível"
368
369 msgid "Available packages"
370 msgstr "Pacotes disponíveis"
371
372 msgid "Average:"
373 msgstr "Média:"
374
375 msgid "BR / DMR / AFTR"
376 msgstr ""
377
378 msgid "BSSID"
379 msgstr "BSSID"
380
381 msgid "Back"
382 msgstr "Voltar"
383
384 msgid "Back to Overview"
385 msgstr "Voltar para Visão Geral"
386
387 msgid "Back to configuration"
388 msgstr "Voltar para configuração"
389
390 msgid "Back to overview"
391 msgstr "Voltar para visão geral"
392
393 msgid "Back to scan results"
394 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
395
396 msgid "Background Scan"
397 msgstr "Busca em Segundo Plano"
398
399 msgid "Backup / Flash Firmware"
400 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
401
402 msgid "Backup / Restore"
403 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
404
405 msgid "Backup file list"
406 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
407
408 msgid "Bad address specified!"
409 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
410
411 msgid "Band"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Behind NAT"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
419 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
420 "defined backup patterns."
421 msgstr ""
422 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
423 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
424 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
425
426 msgid "Bitrate"
427 msgstr "Taxa de bits"
428
429 msgid "Bogus NX Domain Override"
430 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
431
432 msgid "Bridge"
433 msgstr "Ponte"
434
435 msgid "Bridge interfaces"
436 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
437
438 msgid "Bridge unit number"
439 msgstr "Número da ponte"
440
441 msgid "Bring up on boot"
442 msgstr "Levantar na iniciação"
443
444 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
445 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
446
447 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
448 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
449
450 msgid "Buffered"
451 msgstr "Buffered"
452
453 msgid ""
454 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
455 "preserved in any sysupgrade."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Buttons"
459 msgstr "Botões"
460
461 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
462 msgstr ""
463
464 msgid "CPU"
465 msgstr "CPU"
466
467 msgid "CPU usage (%)"
468 msgstr "Uso da CPU (%)"
469
470 msgid "Cancel"
471 msgstr "Cancelar"
472
473 msgid "Category"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Chain"
477 msgstr "Cadeia"
478
479 msgid "Changes"
480 msgstr "Alterações"
481
482 msgid "Changes applied."
483 msgstr "Alterações aplicadas."
484
485 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
486 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
487
488 msgid "Channel"
489 msgstr "Canal"
490
491 msgid "Check"
492 msgstr "Verificar"
493
494 msgid "Check fileystems before mount"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Checksum"
498 msgstr "Soma de verificação"
499
500 msgid ""
501 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
502 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
503 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
504 "interface to it."
505 msgstr ""
506 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
507 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
508 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
509 "interface."
510
511 msgid ""
512 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
513 "out the <em>create</em> field to define a new network."
514 msgstr ""
515 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
516 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
517
518 msgid "Cipher"
519 msgstr "Cifra"
520
521 msgid ""
522 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
523 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
524 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
525 msgstr ""
526 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
527 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
528 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
529
530 msgid "Client"
531 msgstr "Cliente"
532
533 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
534 msgstr ""
535 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
536
537 msgid ""
538 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
539 "persist connection"
540 msgstr ""
541 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
542 "manter as conexões."
543
544 msgid "Close list..."
545 msgstr "Fechar a lista..."
546
547 msgid "Collecting data..."
548 msgstr "Coletando dados..."
549
550 msgid "Command"
551 msgstr "Comando"
552
553 msgid "Common Configuration"
554 msgstr "Configuração Comum"
555
556 msgid "Compression"
557 msgstr "Compressão"
558
559 msgid "Configuration"
560 msgstr "Configuração"
561
562 msgid "Configuration applied."
563 msgstr "Configuração aplicada."
564
565 msgid "Configuration files will be kept."
566 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
567
568 msgid "Confirmation"
569 msgstr "Confirmação"
570
571 msgid "Connect"
572 msgstr "Conectar"
573
574 msgid "Connected"
575 msgstr "Conectado"
576
577 msgid "Connection Limit"
578 msgstr "Limite de conexão"
579
580 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Connections"
584 msgstr "Conexões"
585
586 msgid "Country"
587 msgstr "País"
588
589 msgid "Country Code"
590 msgstr "Código do País"
591
592 msgid "Cover the following interface"
593 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
594
595 msgid "Cover the following interfaces"
596 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
597
598 msgid "Create / Assign firewall-zone"
599 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
600
601 msgid "Create Interface"
602 msgstr "Criar Interface"
603
604 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
605 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
606
607 msgid "Critical"
608 msgstr "Crítico"
609
610 msgid "Cron Log Level"
611 msgstr "Nível de Registro da Cron"
612
613 msgid "Custom Interface"
614 msgstr "Interface Personalizada"
615
616 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
621 "sysupgrade."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Custom feeds"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
629 "\">LED</abbr>s if possible."
630 msgstr ""
631 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
632 "Luz\">LED</abbr>s."
633
634 msgid "DHCP Leases"
635 msgstr "Alocações do DHCP"
636
637 msgid "DHCP Server"
638 msgstr "Servidor DHCP"
639
640 msgid "DHCP and DNS"
641 msgstr "DHCP e DNS"
642
643 msgid "DHCP client"
644 msgstr "Cliente DHCP"
645
646 msgid "DHCP-Options"
647 msgstr "Opções de DHCP"
648
649 msgid "DHCPv6 Leases"
650 msgstr "Alocações DHCPv6"
651
652 msgid "DHCPv6 client"
653 msgstr ""
654
655 msgid "DHCPv6-Mode"
656 msgstr ""
657
658 msgid "DHCPv6-Service"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DNS"
662 msgstr "DNS"
663
664 msgid "DNS forwardings"
665 msgstr "Encaminhamentos DNS"
666
667 msgid "DNS-Label / FQDN"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DS-Lite AFTR address"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DUID"
674 msgstr "DUID"
675
676 msgid "Debug"
677 msgstr "Depurar"
678
679 msgid "Default %d"
680 msgstr "Padrão %d"
681
682 msgid "Default gateway"
683 msgstr "Roteador Padrão"
684
685 msgid "Default route"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Default state"
689 msgstr "Estado padrão"
690
691 msgid "Define a name for this network."
692 msgstr "Define um nome para esta rede."
693
694 msgid ""
695 "Define additional DHCP options, for example "
696 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
697 "servers to clients."
698 msgstr ""
699 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
700 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
701 "DNS para os clientes."
702
703 msgid "Delete"
704 msgstr "Apagar"
705
706 msgid "Delete this network"
707 msgstr "Apagar esta rede"
708
709 msgid "Description"
710 msgstr "Descrição"
711
712 msgid "Design"
713 msgstr "Tema"
714
715 msgid "Destination"
716 msgstr "Destino"
717
718 msgid "Device"
719 msgstr "Dispositivo"
720
721 msgid "Device Configuration"
722 msgstr "Configuração do Dispositivo"
723
724 msgid "Device is rebooting..."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Device unreachable"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Diagnostics"
731 msgstr "Diagnóstico"
732
733 msgid "Dial number"
734 msgstr "Número de discagem"
735
736 msgid "Directory"
737 msgstr "Diretório"
738
739 msgid "Disable"
740 msgstr "Desabilitar"
741
742 msgid ""
743 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
744 "this interface."
745 msgstr ""
746 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
747 "para esta interface."
748
749 msgid "Disable DNS setup"
750 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
751
752 msgid "Disable HW-Beacon timer"
753 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
754
755 msgid "Disabled"
756 msgstr "Desabilitado"
757
758 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
759 msgstr ""
760 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
761
762 msgid "Displaying only packages containing"
763 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
764
765 msgid "Distance Optimization"
766 msgstr "Otimização de Distância"
767
768 msgid "Distance to farthest network member in meters."
769 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
770
771 msgid "Distribution feeds"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Diversity"
775 msgstr "Diversidade"
776
777 msgid ""
778 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
779 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
780 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
781 "firewalls"
782 msgstr ""
783 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
784 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
785 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
786 "\">NAT</abbr>"
787
788 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
789 msgstr ""
790 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
791 "domínios inexistentes"
792
793 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
794 msgstr ""
795 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
796 "nomes públicos"
797
798 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
799 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
800
801 msgid "Do not send probe responses"
802 msgstr "Não enviar respostas de exames"
803
804 msgid "Domain required"
805 msgstr "Requerer domínio"
806
807 msgid "Domain whitelist"
808 msgstr "Lista branca de domínios"
809
810 msgid ""
811 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
812 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
813 msgstr ""
814 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
815 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
816 "\">DNS</abbr>"
817
818 msgid "Download and install package"
819 msgstr "Baixe e instale o pacote"
820
821 msgid "Download backup"
822 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
823
824 msgid "Dropbear Instance"
825 msgstr "Dropbear"
826
827 msgid ""
828 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
829 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
830 msgstr ""
831 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
832 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
833 "integrado"
834
835 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
839 msgstr ""
840 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
841 "Dinâmico"
842
843 msgid "Dynamic tunnel"
844 msgstr "Túnel dinâmico"
845
846 msgid ""
847 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
848 "having static leases will be served."
849 msgstr ""
850 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
851 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
852
853 msgid "EA-bits length"
854 msgstr ""
855
856 msgid "EAP-Method"
857 msgstr "Método EAP"
858
859 msgid "Edit"
860 msgstr "Editar"
861
862 msgid ""
863 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
864 "reload the page."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Edit this interface"
868 msgstr "Editar esta interface"
869
870 msgid "Edit this network"
871 msgstr "Editar esta rede"
872
873 msgid "Emergency"
874 msgstr "Emergência"
875
876 msgid "Enable"
877 msgstr "Ativar"
878
879 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
880 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
881
882 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
883 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
884
885 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
886 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
887
888 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
889 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
890
891 msgid "Enable NTP client"
892 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
893
894 msgid "Enable TFTP server"
895 msgstr "Ativar servidor TFTP"
896
897 msgid "Enable VLAN functionality"
898 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
899
900 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enable learning and aging"
904 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
905
906 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Enable this mount"
913 msgstr "Ativar esta montagem"
914
915 msgid "Enable this swap"
916 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
917
918 msgid "Enable/Disable"
919 msgstr "Ativar/Desativar"
920
921 msgid "Enabled"
922 msgstr "Ativado"
923
924 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
925 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
926
927 msgid "Encapsulation mode"
928 msgstr "Modo de encapsulamento"
929
930 msgid "Encryption"
931 msgstr "Cifragem"
932
933 msgid "Erasing..."
934 msgstr "Apagando..."
935
936 msgid "Error"
937 msgstr "Erro"
938
939 msgid "Ethernet Adapter"
940 msgstr "Adaptador Ethernet"
941
942 msgid "Ethernet Switch"
943 msgstr "Switch Ethernet"
944
945 msgid "Expand hosts"
946 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
947
948 msgid "Expires"
949 msgstr "Expira"
950
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
954 msgstr ""
955 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
956 "code>)."
957
958 msgid "External"
959 msgstr ""
960
961 msgid "External system log server"
962 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
963
964 msgid "External system log server port"
965 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
966
967 msgid "Extra SSH command options"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Fast Frames"
971 msgstr "Quadros Rápidos"
972
973 msgid "File"
974 msgstr "Arquivo"
975
976 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
977 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
978
979 msgid "Filesystem"
980 msgstr "Sistema de Arquivos"
981
982 msgid "Filter"
983 msgstr "Filtro"
984
985 msgid "Filter private"
986 msgstr "Filtrar endereços privados"
987
988 msgid "Filter useless"
989 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
990
991 msgid ""
992 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
993 "with defaults based on what was detected"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Find and join network"
997 msgstr "Procurar e conectar à rede"
998
999 msgid "Find package"
1000 msgstr "Procurar pacote"
1001
1002 msgid "Finish"
1003 msgstr "Terminar"
1004
1005 msgid "Firewall"
1006 msgstr "Firewall"
1007
1008 msgid "Firewall Settings"
1009 msgstr "Configurações do Firewall"
1010
1011 msgid "Firewall Status"
1012 msgstr "Estado do Firewall"
1013
1014 msgid "Firmware Version"
1015 msgstr "Versão do Firmware"
1016
1017 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1018 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1019
1020 msgid "Flash Firmware"
1021 msgstr "Gravar Firmware"
1022
1023 msgid "Flash image..."
1024 msgstr "Gravar imagem..."
1025
1026 msgid "Flash new firmware image"
1027 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1028
1029 msgid "Flash operations"
1030 msgstr "Operações na memória flash"
1031
1032 msgid "Flashing..."
1033 msgstr "Gravando na flash..."
1034
1035 msgid "Force"
1036 msgstr "Forçar"
1037
1038 msgid "Force CCMP (AES)"
1039 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1040
1041 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1042 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1043
1044 msgid "Force TKIP"
1045 msgstr "Forçar TKIP"
1046
1047 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1048 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1049
1050 msgid "Form token mismatch"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Forward DHCP traffic"
1054 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1055
1056 msgid "Forward broadcast traffic"
1057 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1058
1059 msgid "Forwarding mode"
1060 msgstr "Modo de encaminhamento"
1061
1062 msgid "Fragmentation Threshold"
1063 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1064
1065 msgid "Frame Bursting"
1066 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1067
1068 msgid "Free"
1069 msgstr "Livre"
1070
1071 msgid "Free space"
1072 msgstr "Espaço livre"
1073
1074 msgid "GHz"
1075 msgstr "GHz"
1076
1077 msgid "GPRS only"
1078 msgstr "Somente GPRS"
1079
1080 msgid "Gateway"
1081 msgstr "Roteador"
1082
1083 msgid "Gateway ports"
1084 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1085
1086 msgid "General Settings"
1087 msgstr "Configurações Gerais"
1088
1089 msgid "General Setup"
1090 msgstr "Configurações Gerais"
1091
1092 msgid "General options for opkg"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Generate Config"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Generate archive"
1099 msgstr "Gerar arquivo"
1100
1101 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1102 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1103
1104 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1105 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1106
1107 msgid "Global Settings"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Global network options"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Go to password configuration..."
1114 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1115
1116 msgid "Go to relevant configuration page"
1117 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1118
1119 msgid "Guest"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "HE.net password"
1123 msgstr "Senha HE.net"
1124
1125 msgid "HE.net username"
1126 msgstr ""
1127
1128 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1129 msgid "Handler"
1130 msgstr "Responsável"
1131
1132 msgid "Hang Up"
1133 msgstr "Suspender"
1134
1135 msgid "Heartbeat"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1140 "the timezone."
1141 msgstr ""
1142 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1143 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1144
1145 msgid ""
1146 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1147 "authentication."
1148 msgstr ""
1149 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1150 "autenticação por chaves do SSH."
1151
1152 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1153 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1154
1155 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1156 msgstr ""
1157 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1158 "\">ESSID</abbr>"
1159
1160 msgid "Host entries"
1161 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1162
1163 msgid "Host expiry timeout"
1164 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1165
1166 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1167 msgstr ""
1168 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1169 "ou Rede"
1170
1171 msgid "Hostname"
1172 msgstr "Nome do equipamento"
1173
1174 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1175 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1176
1177 msgid "Hostnames"
1178 msgstr "Nome dos equipamentos"
1179
1180 msgid "Hybrid"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IP address"
1184 msgstr "Endereço IP"
1185
1186 msgid "IPv4"
1187 msgstr "IPv4"
1188
1189 msgid "IPv4 Firewall"
1190 msgstr "Firewall para IPv4"
1191
1192 msgid "IPv4 WAN Status"
1193 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1194
1195 msgid "IPv4 address"
1196 msgstr "Endereço IPv4"
1197
1198 msgid "IPv4 and IPv6"
1199 msgstr "IPv4 e IPv6"
1200
1201 msgid "IPv4 assignment length"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "IPv4 broadcast"
1205 msgstr "Broadcast IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 gateway"
1208 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1209
1210 msgid "IPv4 netmask"
1211 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1212
1213 msgid "IPv4 only"
1214 msgstr "Somente IPv4"
1215
1216 msgid "IPv4 prefix"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv4 prefix length"
1220 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1221
1222 msgid "IPv4-Address"
1223 msgstr "Endereço IPv4"
1224
1225 msgid "IPv6"
1226 msgstr "IPv6"
1227
1228 msgid "IPv6 Firewall"
1229 msgstr "Firewall para IPv6"
1230
1231 msgid "IPv6 Neighbours"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv6 Settings"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "IPv6 WAN Status"
1241 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1242
1243 msgid "IPv6 address"
1244 msgstr "Endereço IPv6"
1245
1246 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 assignment hint"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 assignment length"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "IPv6 gateway"
1256 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 only"
1259 msgstr "Somente IPv6"
1260
1261 msgid "IPv6 prefix"
1262 msgstr "Prefixo IPv6"
1263
1264 msgid "IPv6 prefix length"
1265 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1266
1267 msgid "IPv6 routed prefix"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "IPv6-Address"
1271 msgstr "Endereço IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1274 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1275
1276 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1277 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1278
1279 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1280 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1281
1282 msgid "Identity"
1283 msgstr "Identidade PEAP"
1284
1285 msgid ""
1286 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1287 msgstr ""
1288 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1289 "dispositivo fixo"
1290
1291 msgid ""
1292 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1293 "device node"
1294 msgstr ""
1295 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1296 "um nó de dispositivo fixo"
1297
1298 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1299 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1300
1301 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1302 msgstr ""
1303 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1304
1305 msgid ""
1306 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1307 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1308 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1309 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1310 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1311 msgstr ""
1312 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1313 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1314 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1315 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1316 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1317 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1318 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1319
1320 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1321 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1322
1323 msgid "Ignore interface"
1324 msgstr "Ignorar interface"
1325
1326 msgid "Ignore resolve file"
1327 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1328
1329 msgid "Image"
1330 msgstr "Imagem"
1331
1332 msgid "In"
1333 msgstr "Entrada"
1334
1335 msgid ""
1336 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1337 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Inactivity timeout"
1341 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1342
1343 msgid "Inbound:"
1344 msgstr "Entrando:"
1345
1346 msgid "Info"
1347 msgstr "Informação"
1348
1349 msgid "Initscript"
1350 msgstr "Script de iniciação"
1351
1352 msgid "Initscripts"
1353 msgstr "Scripts de iniciação"
1354
1355 msgid "Install"
1356 msgstr "Instalar"
1357
1358 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Install package %q"
1362 msgstr "Instalar pacote %q"
1363
1364 msgid "Install protocol extensions..."
1365 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1366
1367 msgid "Installed packages"
1368 msgstr "Pacotes instalados"
1369
1370 msgid "Interface"
1371 msgstr "Interface"
1372
1373 msgid "Interface Configuration"
1374 msgstr "Configuração da Interface"
1375
1376 msgid "Interface Overview"
1377 msgstr "Visão Geral da Interface"
1378
1379 msgid "Interface is reconnecting..."
1380 msgstr "A interface está reconectando..."
1381
1382 msgid "Interface is shutting down..."
1383 msgstr "A interface está desligando..."
1384
1385 msgid "Interface not present or not connected yet."
1386 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1387
1388 msgid "Interface reconnected"
1389 msgstr "Interface reconectada"
1390
1391 msgid "Interface shut down"
1392 msgstr "Interface desligada"
1393
1394 msgid "Interfaces"
1395 msgstr "Interfaces"
1396
1397 msgid "Internal"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Internal Server Error"
1401 msgstr "erro no servidor interno"
1402
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "Valor inválido"
1405
1406 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1407 msgstr ""
1408 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1409 "são permitidos."
1410
1411 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1412 msgstr ""
1413 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1414 "permitidos."
1415
1416 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1417 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1418
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1422 "flash memory, please verify the image file!"
1423 msgstr ""
1424 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1425 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1426
1427 msgid "Java Script required!"
1428 msgstr "É necessário Java Script!"
1429
1430 msgid "Join Network"
1431 msgstr "Conectar à Rede"
1432
1433 msgid "Join Network: Settings"
1434 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1435
1436 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1437 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1438
1439 msgid "Keep settings"
1440 msgstr "Manter configurações"
1441
1442 msgid "Kernel Log"
1443 msgstr "Registo do Kernel"
1444
1445 msgid "Kernel Version"
1446 msgstr "Versão do Kernel"
1447
1448 msgid "Key"
1449 msgstr "Chave"
1450
1451 msgid "Key #%d"
1452 msgstr "Chave #%d"
1453
1454 msgid "Kill"
1455 msgstr "Matar"
1456
1457 msgid "L2TP"
1458 msgstr "L2TP"
1459
1460 msgid "L2TP Server"
1461 msgstr "Servidor L2TP"
1462
1463 msgid "LCP echo failure threshold"
1464 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1465
1466 msgid "LCP echo interval"
1467 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1468
1469 msgid "LLC"
1470 msgstr "LLC"
1471
1472 msgid "Label"
1473 msgstr "Etiqueta"
1474
1475 msgid "Language"
1476 msgstr "Idioma"
1477
1478 msgid "Language and Style"
1479 msgstr "Idioma e Estilo"
1480
1481 msgid "Leaf"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Lease validity time"
1485 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1486
1487 msgid "Leasefile"
1488 msgstr "Arquivo de atribuições"
1489
1490 msgid "Leasetime"
1491 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1492
1493 msgid "Leasetime remaining"
1494 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1495
1496 msgid "Leave empty to autodetect"
1497 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1498
1499 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1500 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1501
1502 msgid "Legend:"
1503 msgstr "Legenda:"
1504
1505 msgid "Limit"
1506 msgstr "Limite"
1507
1508 msgid "Line Attenuation"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Line Speed"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Line State"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Link On"
1518 msgstr "Enlace Ativo"
1519
1520 msgid ""
1521 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1522 "requests to"
1523 msgstr ""
1524 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1525 "encaminhar as requisições"
1526
1527 msgid "List of SSH key files for auth"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1531 msgstr ""
1532 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1533 "redes privadas (RFC1918)"
1534
1535 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1536 msgstr ""
1537 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1538 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1539
1540 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1541 msgstr ""
1542 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1543
1544 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1545 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1546
1547 msgid "Load"
1548 msgstr "Carga"
1549
1550 msgid "Load Average"
1551 msgstr "Carga Média"
1552
1553 msgid "Loading"
1554 msgstr "Carregando"
1555
1556 msgid "Local IP address to assign"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Local IPv4 address"
1560 msgstr "Endereço IPv4 local"
1561
1562 msgid "Local IPv6 address"
1563 msgstr "Endereço IPv6 local"
1564
1565 msgid "Local Startup"
1566 msgstr "Iniciação Local"
1567
1568 msgid "Local Time"
1569 msgstr "Hora Local"
1570
1571 msgid "Local domain"
1572 msgstr "Domínio Local"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1577 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1578 msgstr ""
1579 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1580 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1581 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1582
1583 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1584 msgstr ""
1585 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1586 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1587
1588 msgid "Local server"
1589 msgstr "Servidor local"
1590
1591 msgid ""
1592 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1593 "available"
1594 msgstr ""
1595 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1596 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1597
1598 msgid "Localise queries"
1599 msgstr "Localizar consultas"
1600
1601 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Log output level"
1605 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1606
1607 msgid "Log queries"
1608 msgstr "Registar as consultas"
1609
1610 msgid "Logging"
1611 msgstr "Registrando os eventos"
1612
1613 msgid "Login"
1614 msgstr "Entrar"
1615
1616 msgid "Logout"
1617 msgstr "Sair"
1618
1619 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1620 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1621
1622 msgid "MAC-Address"
1623 msgstr "Endereço MAC"
1624
1625 msgid "MAC-Address Filter"
1626 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1627
1628 msgid "MAC-Filter"
1629 msgstr "Filtro de MAC"
1630
1631 msgid "MAC-List"
1632 msgstr "Lista de MAC"
1633
1634 msgid "MAP / LW4over6"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "MB/s"
1638 msgstr "MB/s"
1639
1640 msgid "MHz"
1641 msgstr "MHz"
1642
1643 msgid "MTU"
1644 msgstr ""
1645 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1646 "abbr>"
1647
1648 msgid ""
1649 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1650 "below:"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Manual"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Maximum Rate"
1657 msgstr "Taxa Máxima"
1658
1659 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1660 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1661
1662 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1663 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1664
1665 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1666 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1667
1668 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1669 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1670
1671 # Desconheço o uso
1672 msgid "Maximum hold time"
1673 msgstr "Tempo máximo de espera"
1674
1675 msgid ""
1676 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1677 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Maximum number of leased addresses."
1681 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1682
1683 msgid "Mbit/s"
1684 msgstr "Mbit/s"
1685
1686 msgid "Memory"
1687 msgstr "Memória"
1688
1689 msgid "Memory usage (%)"
1690 msgstr "Uso da memória (%)"
1691
1692 msgid "Metric"
1693 msgstr "Métrica"
1694
1695 msgid "Minimum Rate"
1696 msgstr "Taxa Mínima"
1697
1698 msgid "Minimum hold time"
1699 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1700
1701 msgid "Mirror monitor port"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Mirror source port"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1708 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1709
1710 msgid "Mode"
1711 msgstr "Modo"
1712
1713 msgid "Model"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Modem device"
1717 msgstr "Dispositivo do Modem"
1718
1719 msgid "Modem init timeout"
1720 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1721
1722 msgid "Monitor"
1723 msgstr "Monitor"
1724
1725 msgid "Mount Entry"
1726 msgstr "Entrada de Montagem"
1727
1728 msgid "Mount Point"
1729 msgstr "Ponto de Montagem"
1730
1731 msgid "Mount Points"
1732 msgstr "Pontos de Montagem"
1733
1734 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1735 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1736
1737 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1738 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1739
1740 msgid ""
1741 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1742 "filesystem"
1743 msgstr ""
1744 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1745 "anexado ao sistema de arquivos"
1746
1747 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Mount options"
1751 msgstr "Opções de montagem"
1752
1753 msgid "Mount point"
1754 msgstr "Ponto de montagem"
1755
1756 msgid "Mount swap not specifically configured"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Mounted file systems"
1760 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1761
1762 msgid "Move down"
1763 msgstr "Mover para baixo"
1764
1765 msgid "Move up"
1766 msgstr "Mover para cima"
1767
1768 msgid "Multicast Rate"
1769 msgstr "Taxa de Multicast"
1770
1771 msgid "Multicast address"
1772 msgstr "Endereço de Multicast"
1773
1774 msgid "NAS ID"
1775 msgstr "NAS ID"
1776
1777 msgid "NAT64 Prefix"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "NDP-Proxy"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "NTP server candidates"
1784 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1785
1786 msgid "NTP sync time-out"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Name"
1790 msgstr "Nome"
1791
1792 msgid "Name of the new interface"
1793 msgstr "Nome da nova interface"
1794
1795 msgid "Name of the new network"
1796 msgstr "Nome da nova rede"
1797
1798 msgid "Navigation"
1799 msgstr "Navegação"
1800
1801 msgid "Netmask"
1802 msgstr "Máscara de rede"
1803
1804 msgid "Network"
1805 msgstr "Rede"
1806
1807 msgid "Network Utilities"
1808 msgstr "Utilitários de Rede"
1809
1810 msgid "Network boot image"
1811 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1812
1813 msgid "Network without interfaces."
1814 msgstr "Rede sem interfaces."
1815
1816 msgid "Next »"
1817 msgstr "Próximo »"
1818
1819 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1820 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1821
1822 msgid "No chains in this table"
1823 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1824
1825 msgid "No files found"
1826 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1827
1828 msgid "No information available"
1829 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1830
1831 msgid "No negative cache"
1832 msgstr "Nenhum cache negativo"
1833
1834 msgid "No network configured on this device"
1835 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1836
1837 msgid "No network name specified"
1838 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1839
1840 msgid "No package lists available"
1841 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1842
1843 msgid "No password set!"
1844 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1845
1846 msgid "No rules in this chain"
1847 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1848
1849 msgid "No zone assigned"
1850 msgstr "Nenhuma zona definida"
1851
1852 msgid "Noise"
1853 msgstr "Ruído"
1854
1855 msgid "Noise Margin"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Noise:"
1859 msgstr "Ruído:"
1860
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Nenhum"
1863
1864 msgid "Normal"
1865 msgstr "Normal"
1866
1867 msgid "Not Found"
1868 msgstr "Não Encontrado"
1869
1870 msgid "Not associated"
1871 msgstr "Não conectado"
1872
1873 msgid "Not connected"
1874 msgstr "Não conectado"
1875
1876 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1877 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1878
1879 msgid "Note: interface name length"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Notice"
1883 msgstr "Aviso"
1884
1885 msgid "Nslookup"
1886 msgstr "Nslookup"
1887
1888 msgid "OK"
1889 msgstr "OK"
1890
1891 msgid "OPKG-Configuration"
1892 msgstr "Configuração-OPKG"
1893
1894 msgid "Off-State Delay"
1895 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1896
1897 msgid ""
1898 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1899 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1900 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1901 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1902 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1903 "<samp>eth0.1</samp>)."
1904 msgstr ""
1905 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1906 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1907 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1908 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1909 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1910 "<samp>eth0.1</samp>)."
1911
1912 msgid "On-State Delay"
1913 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1914
1915 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1916 msgstr ""
1917 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1918
1919 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1920 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1921
1922 msgid "One or more required fields have no value!"
1923 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1924
1925 msgid "Open list..."
1926 msgstr "Abrir lista..."
1927
1928 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Operating frequency"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Option changed"
1935 msgstr "Opção alterada"
1936
1937 msgid "Option removed"
1938 msgstr "Opção removida"
1939
1940 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Options"
1947 msgstr "Opções"
1948
1949 msgid "Other:"
1950 msgstr "Outro:"
1951
1952 msgid "Out"
1953 msgstr "Saída"
1954
1955 msgid "Outbound:"
1956 msgstr "Saindo:"
1957
1958 msgid "Outdoor Channels"
1959 msgstr "Canais para externo"
1960
1961 msgid "Output Interface"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Override MAC address"
1965 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1966
1967 msgid "Override MTU"
1968 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1969
1970 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1971 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1972
1973 msgid ""
1974 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1975 "subnet that is served."
1976 msgstr ""
1977 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1978 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1979 "endereço."
1980
1981 msgid "Override the table used for internal routes"
1982 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1983
1984 msgid "Overview"
1985 msgstr "Visão geral"
1986
1987 msgid "Owner"
1988 msgstr "Dono"
1989
1990 msgid "PAP/CHAP password"
1991 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1992
1993 msgid "PAP/CHAP username"
1994 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1995
1996 msgid "PID"
1997 msgstr "PID"
1998
1999 msgid "PIN"
2000 msgstr "PIN"
2001
2002 msgid "PPP"
2003 msgstr "PPP"
2004
2005 msgid "PPPoA Encapsulation"
2006 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2007
2008 msgid "PPPoATM"
2009 msgstr "PPPoATM"
2010
2011 msgid "PPPoE"
2012 msgstr "PPPoE"
2013
2014 msgid "PPPoSSH"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "PPtP"
2018 msgstr "PPtP"
2019
2020 msgid "PSID offset"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "PSID-bits length"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Package libiwinfo required!"
2027 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2028
2029 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2030 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2031
2032 msgid "Package name"
2033 msgstr "Nome do Pacote"
2034
2035 msgid "Packets"
2036 msgstr "Pacotes"
2037
2038 msgid "Part of zone %q"
2039 msgstr "Parte da zona %q"
2040
2041 msgid "Password"
2042 msgstr "Senha"
2043
2044 msgid "Password authentication"
2045 msgstr "Autenticação por senha"
2046
2047 msgid "Password of Private Key"
2048 msgstr "Senha da Chave Privada"
2049
2050 msgid "Password successfully changed!"
2051 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2052
2053 msgid "Path to CA-Certificate"
2054 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2055
2056 msgid "Path to Client-Certificate"
2057 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2058
2059 msgid "Path to Private Key"
2060 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2061
2062 msgid "Path to executable which handles the button event"
2063 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2064
2065 msgid "Peak:"
2066 msgstr "Pico:"
2067
2068 msgid "Peer IP address to assign"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Perform reboot"
2072 msgstr "Reiniciar o sistema"
2073
2074 msgid "Perform reset"
2075 msgstr "Zerar configuração"
2076
2077 msgid "Phy Rate:"
2078 msgstr "Taxa física:"
2079
2080 msgid "Physical Settings"
2081 msgstr "Configurações Físicas"
2082
2083 msgid "Ping"
2084 msgstr "Ping"
2085
2086 msgid "Pkts."
2087 msgstr "Pcts."
2088
2089 msgid "Please enter your username and password."
2090 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2091
2092 msgid "Policy"
2093 msgstr "Política"
2094
2095 msgid "Port"
2096 msgstr "Porta"
2097
2098 msgid "Port %d"
2099 msgstr "Porta %d"
2100
2101 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2102 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2103
2104 msgid "Port status:"
2105 msgstr "Status da porta"
2106
2107 msgid ""
2108 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2109 "ignore failures"
2110 msgstr ""
2111 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2112 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2113
2114 msgid "Prevents client-to-client communication"
2115 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2116
2117 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2118 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2119
2120 msgid "Proceed"
2121 msgstr "Proceder"
2122
2123 msgid "Processes"
2124 msgstr "Processos"
2125
2126 msgid "Prot."
2127 msgstr "Protocolo"
2128
2129 msgid "Protocol"
2130 msgstr "Protocolo"
2131
2132 msgid "Protocol family"
2133 msgstr "Família do protocolo"
2134
2135 msgid "Protocol of the new interface"
2136 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2137
2138 msgid "Protocol support is not installed"
2139 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2140
2141 msgid "Provide NTP server"
2142 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2143
2144 msgid "Provide new network"
2145 msgstr "Prover nova rede"
2146
2147 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2148 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2149
2150 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Quality"
2154 msgstr "Qualidade"
2155
2156 msgid "RTS/CTS Threshold"
2157 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2158
2159 msgid "RX"
2160 msgstr "RX"
2161
2162 msgid "RX Rate"
2163 msgstr "Taxa de RX"
2164
2165 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2166 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2167
2168 msgid "Radius-Accounting-Port"
2169 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2170
2171 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2172 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2173
2174 msgid "Radius-Accounting-Server"
2175 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2176
2177 msgid "Radius-Authentication-Port"
2178 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2179
2180 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2181 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2182
2183 msgid "Radius-Authentication-Server"
2184 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2185
2186 msgid ""
2187 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2188 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2189 msgstr ""
2190 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2191 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2192
2193 msgid ""
2194 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2195 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2196 msgstr ""
2197 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2198 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2199 "através desta interface."
2200
2201 msgid ""
2202 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2203 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2204 msgstr ""
2205 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2206 "desfeita!\n"
2207 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2208 "através desta interface."
2209
2210 msgid "Really reset all changes?"
2211 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2216 "connected via this interface."
2217 msgstr ""
2218 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2219 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2220 "através desta interface."
2221
2222 msgid ""
2223 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2224 "you are connected via this interface."
2225 msgstr ""
2226 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2227 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2228 "através desta interface."
2229
2230 msgid "Really switch protocol?"
2231 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2232
2233 msgid "Realtime Connections"
2234 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2235
2236 msgid "Realtime Graphs"
2237 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2238
2239 msgid "Realtime Load"
2240 msgstr "Carga em Tempo Real"
2241
2242 msgid "Realtime Traffic"
2243 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2244
2245 msgid "Realtime Wireless"
2246 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2247
2248 msgid "Rebind protection"
2249 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2250
2251 msgid "Reboot"
2252 msgstr "Reiniciar"
2253
2254 msgid "Rebooting..."
2255 msgstr "Reiniciando..."
2256
2257 msgid "Reboots the operating system of your device"
2258 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2259
2260 msgid "Receive"
2261 msgstr "Receber"
2262
2263 msgid "Receiver Antenna"
2264 msgstr "Antena de Recepção"
2265
2266 msgid "Reconnect this interface"
2267 msgstr "Reconectar esta interface"
2268
2269 msgid "Reconnecting interface"
2270 msgstr "Reconectando interface"
2271
2272 msgid "References"
2273 msgstr "Referências"
2274
2275 msgid "Regulatory Domain"
2276 msgstr "Domínio Regulatório"
2277
2278 msgid "Relay"
2279 msgstr "Retransmissor"
2280
2281 msgid "Relay Bridge"
2282 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2283
2284 msgid "Relay between networks"
2285 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2286
2287 msgid "Relay bridge"
2288 msgstr "Ponte por retransmissão"
2289
2290 msgid "Remote IPv4 address"
2291 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2292
2293 msgid "Remove"
2294 msgstr "Remover"
2295
2296 msgid "Repeat scan"
2297 msgstr "Repetir busca"
2298
2299 msgid "Replace entry"
2300 msgstr "Substituir entrada"
2301
2302 msgid "Replace wireless configuration"
2303 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2304
2305 msgid "Request IPv6-address"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Require TLS"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2315 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2316
2317 msgid "Reset"
2318 msgstr "Limpar"
2319
2320 msgid "Reset Counters"
2321 msgstr "Reiniciar contadores"
2322
2323 msgid "Reset to defaults"
2324 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2325
2326 msgid "Resolv and Hosts Files"
2327 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2328
2329 msgid "Resolve file"
2330 msgstr "Arquivo Resolv"
2331
2332 msgid "Restart"
2333 msgstr "Reiniciar"
2334
2335 msgid "Restart Firewall"
2336 msgstr "Reiniciar o firewall"
2337
2338 msgid "Restore backup"
2339 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2340
2341 msgid "Reveal/hide password"
2342 msgstr "Relevar/esconder senha"
2343
2344 msgid "Revert"
2345 msgstr "Reverter"
2346
2347 msgid "Root"
2348 msgstr "Raiz"
2349
2350 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2351 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2352
2353 msgid "Root preparation"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Router Advertisement-Service"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Router Password"
2363 msgstr "Senha do Roteador"
2364
2365 msgid "Routes"
2366 msgstr "Rotas"
2367
2368 msgid ""
2369 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2370 "can be reached."
2371 msgstr ""
2372 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2373 "podem ser alcançado."
2374
2375 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2376 msgstr ""
2377 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2378
2379 msgid "Run filesystem check"
2380 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2381
2382 msgid ""
2383 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2384 "use 6in4 instead"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "SSH Access"
2391 msgstr "Acesso SSH"
2392
2393 msgid "SSH server address"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "SSH server port"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "SSH username"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "SSH-Keys"
2403 msgstr "Chaves SSH"
2404
2405 msgid "SSID"
2406 msgstr "SSID"
2407
2408 msgid "Save"
2409 msgstr "Salvar"
2410
2411 msgid "Save & Apply"
2412 msgstr "Salvar & Aplicar"
2413
2414 msgid "Save &#38; Apply"
2415 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2416
2417 msgid "Scan"
2418 msgstr "Procurar"
2419
2420 msgid "Scheduled Tasks"
2421 msgstr "Tarefas Agendadas"
2422
2423 msgid "Section added"
2424 msgstr "Seção adicionada"
2425
2426 msgid "Section removed"
2427 msgstr "Seção removida"
2428
2429 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2430 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2431
2432 msgid ""
2433 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2434 "conjunction with failure threshold"
2435 msgstr ""
2436 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2437 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2438
2439 msgid "Separate Clients"
2440 msgstr "Isolar Clientes"
2441
2442 msgid "Separate WDS"
2443 msgstr "Separar WDS"
2444
2445 msgid "Server Settings"
2446 msgstr "Configurações do Servidor"
2447
2448 msgid "Server password"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2452 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2453 "contains the tunnel ID"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Server username"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Service Name"
2460 msgstr "Nome do Serviço"
2461
2462 msgid "Service Type"
2463 msgstr "Tipo do Serviço"
2464
2465 msgid "Services"
2466 msgstr "Serviços"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Set up Time Synchronization"
2470 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2471
2472 msgid "Setup DHCP Server"
2473 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2474
2475 msgid "Show current backup file list"
2476 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2477
2478 msgid "Shutdown this interface"
2479 msgstr "Desligar esta interface"
2480
2481 msgid "Shutdown this network"
2482 msgstr "Desligar esta rede"
2483
2484 msgid "Signal"
2485 msgstr "Sinal"
2486
2487 msgid "Signal:"
2488 msgstr "Sinal:"
2489
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "Tamanho"
2492
2493 msgid "Size (.ipk)"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Skip"
2497 msgstr "Pular"
2498
2499 msgid "Skip to content"
2500 msgstr "Pular para o conteúdo"
2501
2502 msgid "Skip to navigation"
2503 msgstr "Pular para a navegação"
2504
2505 msgid "Slot time"
2506 msgstr "Intervalo de tempo"
2507
2508 msgid "Software"
2509 msgstr "Software"
2510
2511 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2512 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2513
2514 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2515 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2516
2517 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2518 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2523 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2524 "install instructions."
2525 msgstr ""
2526 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2527 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2528 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2529
2530 msgid "Sort"
2531 msgstr "Ordenar"
2532
2533 msgid "Source"
2534 msgstr "Origem"
2535
2536 msgid "Source routing"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Specifies the button state to handle"
2540 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2541
2542 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2543 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2544
2545 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2546 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2547
2548 msgid ""
2549 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2550 "to be dead"
2551 msgstr ""
2552 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2553 "considerar que um equipamento está morto"
2554
2555 msgid ""
2556 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2557 "dead"
2558 msgstr ""
2559 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2560 "equipamento está morto"
2561
2562 msgid "Specify the secret encryption key here."
2563 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2564
2565 msgid "Start"
2566 msgstr "Iniciar"
2567
2568 msgid "Start priority"
2569 msgstr "Prioridade de iniciação"
2570
2571 msgid "Startup"
2572 msgstr "Iniciação"
2573
2574 msgid "Static IPv4 Routes"
2575 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2576
2577 msgid "Static IPv6 Routes"
2578 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2579
2580 msgid "Static Leases"
2581 msgstr "Alocações Estáticas"
2582
2583 msgid "Static Routes"
2584 msgstr "Rotas Estáticas"
2585
2586 msgid "Static WDS"
2587 msgstr "WDS Estático"
2588
2589 msgid "Static address"
2590 msgstr "Endereço Estático"
2591
2592 msgid ""
2593 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2594 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2595 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2596 msgstr ""
2597 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2598 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2599 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2600 "é provido."
2601
2602 msgid "Status"
2603 msgstr "Estado"
2604
2605 msgid "Stop"
2606 msgstr "Parar"
2607
2608 msgid "Strict order"
2609 msgstr "Ordem Exata"
2610
2611 msgid "Submit"
2612 msgstr "Enviar"
2613
2614 msgid "Swap"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Swap Entry"
2618 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2619
2620 msgid "Switch"
2621 msgstr "Switch"
2622
2623 msgid "Switch %q"
2624 msgstr "Switch %q"
2625
2626 msgid "Switch %q (%s)"
2627 msgstr "Switch %q (%s)"
2628
2629 msgid "Switch protocol"
2630 msgstr "Trocar o protocolo"
2631
2632 msgid "Sync with browser"
2633 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2634
2635 msgid "Synchronizing..."
2636 msgstr "Sincronizando..."
2637
2638 msgid "System"
2639 msgstr "Sistema"
2640
2641 msgid "System Log"
2642 msgstr "Registo do Sistema"
2643
2644 msgid "System Properties"
2645 msgstr "Propriedades do Sistema"
2646
2647 msgid "System log buffer size"
2648 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2649
2650 msgid "TCP:"
2651 msgstr "TCP:"
2652
2653 msgid "TFTP Settings"
2654 msgstr "Configurações do TFTP"
2655
2656 msgid "TFTP server root"
2657 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2658
2659 msgid "TX"
2660 msgstr "TX"
2661
2662 msgid "TX Rate"
2663 msgstr "Taxa de TX"
2664
2665 msgid "Table"
2666 msgstr "Tabela"
2667
2668 msgid "Target"
2669 msgstr "Destino"
2670
2671 msgid "Terminate"
2672 msgstr "Terminar"
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2677 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2678 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2679 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2680 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2681 msgstr ""
2682 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2683 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2684 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2685 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2686 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2687 "<em>Configuração da Interface</em>."
2688
2689 msgid ""
2690 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2691 "component for working wireless configuration!"
2692 msgstr ""
2693 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2694 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2695
2696 msgid ""
2697 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2698 "username instead of the user ID!"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2703 msgstr ""
2704 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2705
2706 msgid ""
2707 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2708 "code> and <code>_</code>"
2709 msgstr ""
2710 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2711 "code> e <code>_</code>"
2712
2713 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2718 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2719 msgstr ""
2720 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2721 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2722
2723 msgid ""
2724 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2725 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2726 "samp>)"
2727 msgstr ""
2728 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2729 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2730 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2731
2732 msgid ""
2733 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2734 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2735 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2736 msgstr ""
2737 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2738 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2739 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2740 "o procedimetno de gravação."
2741
2742 msgid "The following changes have been committed"
2743 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2744
2745 msgid "The following changes have been reverted"
2746 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2747
2748 msgid "The following rules are currently active on this system."
2749 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2750
2751 msgid "The given network name is not unique"
2752 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2757 "be replaced if you proceed."
2758 msgstr ""
2759 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2760 "existentes serão substituídas se você proceder."
2761
2762 msgid ""
2763 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2764 "addresses."
2765 msgstr ""
2766 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2767
2768 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2769 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2770
2771 msgid ""
2772 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2773 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2774 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2775 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2776 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2777 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2778 msgstr ""
2779 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2780 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2781 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2782 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2783 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2784 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2785 "para a rede local."
2786
2787 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2788 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2789
2790 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid ""
2794 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2795 "when finished."
2796 msgstr ""
2797 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2798 "quando terminado."
2799
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2803 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2804 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2805 "settings."
2806 msgstr ""
2807 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2808 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2809 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2810 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2811
2812 msgid ""
2813 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2814 "AYIYA"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid ""
2818 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2819 "you choose the generic image format for your platform."
2820 msgstr ""
2821 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2822 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2823
2824 msgid "There are no active leases."
2825 msgstr "Não existem alocações ativas."
2826
2827 msgid "There are no pending changes to apply!"
2828 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2829
2830 msgid "There are no pending changes to revert!"
2831 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2832
2833 msgid "There are no pending changes!"
2834 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2835
2836 msgid ""
2837 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2838 "\"Physical Settings\" tab"
2839 msgstr ""
2840 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2841 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2842
2843 msgid ""
2844 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2845 "protect the web interface and enable SSH."
2846 msgstr ""
2847 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2848 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2849
2850 msgid "This IPv4 address of the relay"
2851 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2852
2853 msgid ""
2854 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2855 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2856 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2861 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2862 "configurations are automatically preserved."
2863 msgstr ""
2864 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2865 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2866 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2867 "preservados."
2868
2869 msgid ""
2870 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2871 "password if no update key has been configured"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2876 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2877 msgstr ""
2878 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2879 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2880
2881 msgid ""
2882 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2883 "ends with <code>:2</code>"
2884 msgstr ""
2885 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2886 "ele termina com <code>:2</code>"
2887
2888 msgid ""
2889 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2890 "abbr> in the local network"
2891 msgstr ""
2892 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2893 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2894
2895 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid ""
2899 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2903 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2904
2905 msgid ""
2906 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2907 msgstr ""
2908 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2909 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2910
2911 msgid ""
2912 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2913 "their status."
2914 msgstr ""
2915 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2916
2917 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2918 msgstr ""
2919 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2920
2921 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2922 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2923
2924 msgid "This section contains no values yet"
2925 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2926
2927 msgid "Time Synchronization"
2928 msgstr "Sincronização de horário"
2929
2930 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2931 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2932
2933 msgid "Timezone"
2934 msgstr "Fuso Horário"
2935
2936 msgid ""
2937 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2938 "archive here."
2939 msgstr ""
2940 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2941 "de segurança anterior."
2942
2943 msgid "Total Available"
2944 msgstr "Total Disponível"
2945
2946 msgid "Traceroute"
2947 msgstr "Traceroute"
2948
2949 msgid "Traffic"
2950 msgstr "Tráfego"
2951
2952 msgid "Transfer"
2953 msgstr "Transferências"
2954
2955 msgid "Transmission Rate"
2956 msgstr "Taxa de Transmissão"
2957
2958 msgid "Transmit"
2959 msgstr "Transmitir"
2960
2961 msgid "Transmit Power"
2962 msgstr "Potência de Transmissão"
2963
2964 msgid "Transmitter Antenna"
2965 msgstr "Antena de Transmissão"
2966
2967 msgid "Trigger"
2968 msgstr "Disparo"
2969
2970 msgid "Trigger Mode"
2971 msgstr "Modo de disparo"
2972
2973 msgid "Tunnel ID"
2974 msgstr "Identificador do Túnel"
2975
2976 msgid "Tunnel Interface"
2977 msgstr "Interface de Tunelamento"
2978
2979 msgid "Tunnel Link"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Tunnel broker protocol"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Tunnel setup server"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Tunnel type"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Turbo Mode"
2992 msgstr "Modo Turbo"
2993
2994 msgid "Tx-Power"
2995 msgstr "Potência de transmissão"
2996
2997 msgid "Type"
2998 msgstr "Tipo"
2999
3000 msgid "UDP:"
3001 msgstr "UDP:"
3002
3003 msgid "UMTS only"
3004 msgstr "UMTS somente"
3005
3006 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3007 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3008
3009 msgid "USB Device"
3010 msgstr "Dispositivo USB"
3011
3012 msgid "UUID"
3013 msgstr "UUID"
3014
3015 msgid "Unable to dispatch"
3016 msgstr "Não é possível a expedição"
3017
3018 msgid "Unknown"
3019 msgstr "Desconhecido"
3020
3021 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3022 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3023
3024 msgid "Unmanaged"
3025 msgstr "Não gerenciado"
3026
3027 msgid "Unmount"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Unsaved Changes"
3031 msgstr "Alterações Não Salvas"
3032
3033 msgid "Unsupported protocol type."
3034 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3035
3036 msgid "Update lists"
3037 msgstr "Atualizar listas"
3038
3039 msgid ""
3040 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3041 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3042 "OpenWrt compatible firmware image)."
3043 msgstr ""
3044 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3045 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3046 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3047
3048 msgid "Upload archive..."
3049 msgstr "Enviar arquivo..."
3050
3051 msgid "Uploaded File"
3052 msgstr "Arquivo Carregado"
3053
3054 msgid "Uptime"
3055 msgstr "Tempo de atividade"
3056
3057 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3058 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3059
3060 msgid "Use DHCP gateway"
3061 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3062
3063 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3064 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3065
3066 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3067 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3068
3069 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3070 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3071
3072 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3073 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3074
3075 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Use as root filesystem (/)"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Use broadcast flag"
3082 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3083
3084 msgid "Use builtin IPv6-management"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Use custom DNS servers"
3088 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3089
3090 msgid "Use default gateway"
3091 msgstr "Use o roteador padrão"
3092
3093 msgid "Use gateway metric"
3094 msgstr "Use a métrica do roteador"
3095
3096 msgid "Use routing table"
3097 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3098
3099 msgid ""
3100 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3101 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3102 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3103 "requesting host."
3104 msgstr ""
3105 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3106 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3107 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3108 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3109 "requisitante."
3110
3111 msgid "Used"
3112 msgstr "Usado"
3113
3114 msgid "Used Key Slot"
3115 msgstr "Posição da Chave Usada"
3116
3117 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "User key (PEM encoded)"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Username"
3124 msgstr "Usuário"
3125
3126 msgid "VC-Mux"
3127 msgstr "VC-Mux"
3128
3129 msgid "VLAN Interface"
3130 msgstr "Interface VLAN"
3131
3132 msgid "VLANs on %q"
3133 msgstr "VLANs em %q"
3134
3135 msgid "VLANs on %q (%s)"
3136 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3137
3138 msgid "VPN Server"
3139 msgstr "Servidor VPN"
3140
3141 msgid "VPN Server port"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3148 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3149
3150 msgid "Verbose"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Verify"
3157 msgstr "Verificar"
3158
3159 msgid "Version"
3160 msgstr "Versão"
3161
3162 msgid "WDS"
3163 msgstr "WDS"
3164
3165 msgid "WEP Open System"
3166 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3167
3168 msgid "WEP Shared Key"
3169 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3170
3171 msgid "WEP passphrase"
3172 msgstr "WEP Senha"
3173
3174 msgid "WMM Mode"
3175 msgstr "Modo WMM"
3176
3177 msgid "WPA passphrase"
3178 msgstr "WPA Senha"
3179
3180 msgid ""
3181 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3182 "and ad-hoc mode) to be installed."
3183 msgstr ""
3184 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3185 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3186
3187 msgid ""
3188 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3192 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3193
3194 msgid "Waiting for command to complete..."
3195 msgstr "Esperando o término do comando..."
3196
3197 msgid "Waiting for device..."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Warning"
3201 msgstr "Atenção"
3202
3203 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Width"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Wifi"
3216 msgstr "Wifi"
3217
3218 msgid "Wireless"
3219 msgstr "Rede sem fio"
3220
3221 msgid "Wireless Adapter"
3222 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3223
3224 msgid "Wireless Network"
3225 msgstr "Rede sem Fio"
3226
3227 msgid "Wireless Overview"
3228 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3229
3230 msgid "Wireless Security"
3231 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3232
3233 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3234 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3235
3236 msgid "Wireless is restarting..."
3237 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3238
3239 msgid "Wireless network is disabled"
3240 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3241
3242 msgid "Wireless network is enabled"
3243 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3244
3245 msgid "Wireless restarted"
3246 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3247
3248 msgid "Wireless shut down"
3249 msgstr "Rede sem fio desligada"
3250
3251 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3252 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3253
3254 msgid "XR Support"
3255 msgstr "Suporte a XR"
3256
3257 msgid ""
3258 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3259 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3260 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3261 msgstr ""
3262 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3263 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3264 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3265 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3266 "inacessível!</strong>"
3267
3268 msgid ""
3269 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3270 msgstr ""
3271 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3272 "funcionar corretamente."
3273
3274 msgid ""
3275 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3276 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3277 "or Safari."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "any"
3281 msgstr "qualquer"
3282
3283 msgid "auto"
3284 msgstr "automático"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "automatic"
3288 msgstr "estático"
3289
3290 msgid "baseT"
3291 msgstr "baseT"
3292
3293 msgid "bridged"
3294 msgstr "em ponte"
3295
3296 msgid "create:"
3297 msgstr "criar"
3298
3299 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3300 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3301
3302 msgid "dB"
3303 msgstr "dB"
3304
3305 msgid "dBm"
3306 msgstr "dBm"
3307
3308 msgid "disable"
3309 msgstr "desativar"
3310
3311 msgid "disabled"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "expired"
3315 msgstr "expirado"
3316
3317 msgid ""
3318 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3319 "abbr>-leases will be stored"
3320 msgstr ""
3321 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3322 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3323
3324 msgid "forward"
3325 msgstr "encaminhar"
3326
3327 msgid "full-duplex"
3328 msgstr "full-duplex"
3329
3330 msgid "half-duplex"
3331 msgstr "half-duplex"
3332
3333 msgid "help"
3334 msgstr "ajuda"
3335
3336 msgid "hidden"
3337 msgstr "ocultar"
3338
3339 msgid "hybrid mode"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "if target is a network"
3343 msgstr "se o destino for uma rede"
3344
3345 msgid "input"
3346 msgstr "entrada"
3347
3348 msgid "kB"
3349 msgstr "kB"
3350
3351 msgid "kB/s"
3352 msgstr "kB/s"
3353
3354 msgid "kbit/s"
3355 msgstr "kbit/s"
3356
3357 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3358 msgstr ""
3359 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3360
3361 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "navigation Navigation"
3365 msgstr ""
3366
3367 # Is this yes/no or no like in no one?
3368 msgid "no"
3369 msgstr "não"
3370
3371 msgid "no link"
3372 msgstr "sem link"
3373
3374 msgid "none"
3375 msgstr "nenhum"
3376
3377 msgid "not present"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "off"
3381 msgstr "desligado"
3382
3383 msgid "on"
3384 msgstr "ligado"
3385
3386 msgid "open"
3387 msgstr "aberto"
3388
3389 msgid "overlay"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "relay mode"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "routed"
3396 msgstr "roteado"
3397
3398 msgid "server mode"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "skiplink2 Skip to content"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "stateful-only"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "stateless"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "stateless + stateful"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "tagged"
3417 msgstr "etiquetado"
3418
3419 msgid "unknown"
3420 msgstr "desconhecido"
3421
3422 msgid "unlimited"
3423 msgstr "ilimitado"
3424
3425 msgid "unspecified"
3426 msgstr "não especificado"
3427
3428 msgid "unspecified -or- create:"
3429 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3430
3431 msgid "untagged"
3432 msgstr "não etiquetado"
3433
3434 msgid "yes"
3435 msgstr "sim"
3436
3437 msgid "« Back"
3438 msgstr "« Voltar"
3439
3440 #~ msgid "Delete this interface"
3441 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3442
3443 #~ msgid "Flags"
3444 #~ msgstr "Marcadores"
3445
3446 #~ msgid "Rule #"
3447 #~ msgstr "Regra #"
3448
3449 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3450 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3451
3452 #~ msgid "Path"
3453 #~ msgstr "Directório"
3454
3455 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3456 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3462 #~ "reiniciação!"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3466 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3469 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3470 #~ "802.11n-2009!"
3471
3472 #~ msgid "Cached"
3473 #~ msgstr "Cached"
3474
3475 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3478 #~ "extroot"
3479
3480 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3481 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3482
3483 #~ msgid "Frequency Hopping"
3484 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3485
3486 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3487 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3488
3489 #~ msgid "Use as root filesystem"
3490 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3491
3492 #~ msgid "HE.net user ID"
3493 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3494
3495 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3498 #~ "não o nome do usuário"
3499
3500 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3501 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3502
3503 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3504 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3505
3506 #~ msgid "Accept router advertisements"
3507 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3508
3509 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3510 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3511
3512 #~ msgid "Advertised network ID"
3513 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3514
3515 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3516 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3517
3518 #~ msgid "HT capabilities"
3519 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3520
3521 #~ msgid "HT mode"
3522 #~ msgstr "Modo HT"
3523
3524 #~ msgid "Router Model"
3525 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3526
3527 #~ msgid "Router Name"
3528 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3529
3530 #~ msgid "Send router solicitations"
3531 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3532
3533 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3536
3537 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3540
3541 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3542 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3543
3544 #~ msgid "Use valid lifetime"
3545 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3546
3547 #~ msgid "Waiting for router..."
3548 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3549
3550 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3551 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3552
3553 #~ msgid "Active Leases"
3554 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3555
3556 #~ msgid "Open"
3557 #~ msgstr "Abrir"
3558
3559 #~ msgid "Bit Rate"
3560 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3561
3562 #~ msgid "Configuration / Apply"
3563 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3564
3565 #~ msgid "Configuration / Changes"
3566 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3567
3568 #~ msgid "Configuration / Revert"
3569 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3570
3571 #~ msgid "MAC"
3572 #~ msgstr "MAC"
3573
3574 #~ msgid "MAC Address"
3575 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3576
3577 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3578 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3579
3580 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3581 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3585 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3586 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3589 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3590 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3591
3592 #~ msgid "Create Network"
3593 #~ msgstr "Criar Rede"
3594
3595 #~ msgid "Link"
3596 #~ msgstr "Enlace"
3597
3598 #~ msgid "Networks"
3599 #~ msgstr "Redes"
3600
3601 #~ msgid "Power"
3602 #~ msgstr "Potência"
3603
3604 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3605 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3609 #~ "address/prefix"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3612 #~ "endereço/prefixo"
3613
3614 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3615 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3616
3617 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3620
3621 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3622 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3623
3624 #~ msgid "IP-Aliases"
3625 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3626
3627 #~ msgid "IPv6 Setup"
3628 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3632 #~ "it will be moved into this network."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3635 #~ "ela será movida para esta rede."
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3639 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3642 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3643 #~ "conectado através desta interface."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3647 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3650 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3651 #~ "conectado através desta interface."
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3655 #~ "if you are connected via this interface."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3658 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3662 #~ "are connected via this interface."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3665 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3669 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3670 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3671 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3672 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3673 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3674 #~ "network."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3677 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3678 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3679 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3680 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3681 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3682 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3683
3684 #~ msgid "Enable buffering"
3685 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3686
3687 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3688 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3689
3690 #~ msgid "Custom Files"
3691 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3692
3693 #~ msgid "Custom files"
3694 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3695
3696 #~ msgid "Detected Files"
3697 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3698
3699 #~ msgid "Detected files"
3700 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3701
3702 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3703 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3704
3705 #~ msgid "General"
3706 #~ msgstr "Geral"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3710 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3713 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3714
3715 #~ msgid "Post-commit actions"
3716 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3720 #~ "automatically during sysupgrade"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3723 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3727 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3728 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3731 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3732 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3733 #~ "instantaneamente."
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3737 #~ "to include during sysupgrade"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3740 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3741
3742 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3743 #~ msgstr "Interface Web"
3744
3745 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3748 #~ "abbr>"
3749
3750 #~ msgid "AHCP Settings"
3751 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3752
3753 #~ msgid "ARP ping retries"
3754 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3755
3756 #~ msgid "ATM Settings"
3757 #~ msgstr "Configurações ATM"
3758
3759 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3760 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3761
3762 #~ msgid "Access point (APN)"
3763 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3764
3765 #~ msgid "Additional pppd options"
3766 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3767
3768 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3769 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3770
3771 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3772 #~ msgstr "Desconexão automática"
3773
3774 #~ msgid "Backup Archive"
3775 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3779 #~ "PPP peer"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3782 #~ "fornecidos pelo PPP"
3783
3784 #~ msgid "Connect script"
3785 #~ msgstr "Script de conexão"
3786
3787 #~ msgid "Create backup"
3788 #~ msgstr "Criar backup"
3789
3790 #~ msgid "Default"
3791 #~ msgstr "Padrão"
3792
3793 #~ msgid "Disconnect script"
3794 #~ msgstr "Script de desconexão"
3795
3796 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3797 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3798
3799 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3800 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3801
3802 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3803 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3804
3805 #~ msgid "Firmware image"
3806 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3807
3808 #~ msgid "Forward DHCP"
3809 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3810
3811 #~ msgid "Forward broadcasts"
3812 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3813
3814 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3815 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3819 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3822 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3823
3824 #~ msgid "Installation targets"
3825 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3826
3827 #~ msgid "Keep configuration files"
3828 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3829
3830 #~ msgid "Keep-Alive"
3831 #~ msgstr "Manter conectada"
3832
3833 #~ msgid "Kernel"
3834 #~ msgstr "Kernel"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3838 #~ "successful connect"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3841 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3842
3843 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3846
3847 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3848 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3852 #~ "your sim card!"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3855 #~ "seu cartão SIM!"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3859 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3860 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3861 #~ "e-mails, ..."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3864 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3865 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3866 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3867
3868 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3871
3872 #~ msgid "Override Gateway"
3873 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3874
3875 #~ msgid "PIN code"
3876 #~ msgstr "Código PIN"
3877
3878 #~ msgid "PPP Settings"
3879 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3880
3881 #~ msgid "Package lists"
3882 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3886 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3889 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3890
3891 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3892 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3893
3894 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3895 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3896
3897 #~ msgid "Processor"
3898 #~ msgstr "Processador"
3899
3900 #~ msgid "Radius-Port"
3901 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3902
3903 #~ msgid "Radius-Server"
3904 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3905
3906 #~ msgid "Relay Settings"
3907 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3908
3909 #~ msgid "Replace default route"
3910 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3911
3912 #~ msgid "Reset router to defaults"
3913 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3914
3915 #~ msgid "Routing table ID"
3916 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3922
3923 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3924 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3925
3926 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3927 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3928
3929 #~ msgid "Service type"
3930 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3931
3932 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3933 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3934
3935 #~ msgid "Settings"
3936 #~ msgstr "Configurações"
3937
3938 #~ msgid "Setup wait time"
3939 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3943 #~ "You need to manually flash your device."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3946 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3947
3948 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3951
3952 #~ msgid "TTL"
3953 #~ msgstr "TTL"
3954
3955 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3956 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3957
3958 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3959 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3960
3961 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3962 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3963
3964 #~ msgid "Tunnel Settings"
3965 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3966
3967 #~ msgid "Update package lists"
3968 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3969
3970 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3971 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3972
3973 #~ msgid "Upload image"
3974 #~ msgstr "Carregar imagem"
3975
3976 #~ msgid "Use peer DNS"
3977 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3978
3979 #~ msgid "VLAN %d"
3980 #~ msgstr "VLAN %d"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3984 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3987 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3988 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3992 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3995 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3996 #~ "suporte PPtP"
3997
3998 #~ msgid "back"
3999 #~ msgstr "voltar"
4000
4001 #~ msgid "buffered"
4002 #~ msgstr "em buffer"
4003
4004 #~ msgid "cached"
4005 #~ msgstr "em cache"
4006
4007 #~ msgid "free"
4008 #~ msgstr "livre"
4009
4010 #~ msgid "static"
4011 #~ msgstr "estático"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4015 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4016 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4017 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4018 #~ "Apache-License."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4021 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4022 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4023 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4024 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4025
4026 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4027 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4031 #~ "LuCI"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4034 #~ "servir LuCI"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4038 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4041 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4042
4043 #~ msgid "About"
4044 #~ msgstr "Sobre"
4045
4046 #~ msgid "Addresses"
4047 #~ msgstr "Endereços"
4048
4049 #~ msgid "Admin Password"
4050 #~ msgstr "Password do Administrador"
4051
4052 #~ msgid "Alias"
4053 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4054
4055 #~ msgid "Authentication Realm"
4056 #~ msgstr "Área de autenticação"
4057
4058 #~ msgid "Bridge Port"
4059 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4065
4066 #~ msgid "Client + WDS"
4067 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4068
4069 #~ msgid "Configuration file"
4070 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4071
4072 #~ msgid "Connection timeout"
4073 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4074
4075 #~ msgid "Contributing Developers"
4076 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4077
4078 #~ msgid "DHCP assigned"
4079 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4080
4081 #~ msgid "Document root"
4082 #~ msgstr "Diretório raiz"
4083
4084 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4085 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4086
4087 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4088 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4092 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4093 #~ "authentication."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4096 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4097 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4098
4099 #~ msgid "ID"
4100 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4101
4102 #~ msgid "IP Configuration"
4103 #~ msgstr "Configuração IP"
4104
4105 #~ msgid "Interface Status"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4108 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4109 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4110
4111 #~ msgid "Lead Development"
4112 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4113
4114 #~ msgid "Master"
4115 #~ msgstr "AP"
4116
4117 #~ msgid "Master + WDS"
4118 #~ msgstr "AP+WDS"
4119
4120 #~ msgid "Not configured"
4121 #~ msgstr "Não configurado"
4122
4123 #~ msgid "Password successfully changed"
4124 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4125
4126 #~ msgid "Plugin path"
4127 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4128
4129 #~ msgid "Ports"
4130 #~ msgstr "Portas"
4131
4132 #~ msgid "Primary"
4133 #~ msgstr "Primário"
4134
4135 #~ msgid "Project Homepage"
4136 #~ msgstr "Página do Projecto"
4137
4138 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4139 #~ msgstr "Ahdemo"
4140
4141 #~ msgid "STP"
4142 #~ msgstr "STP"
4143
4144 #~ msgid "Thanks To"
4145 #~ msgstr "Obrigado a"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4149 #~ "protected pages."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4152 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4153
4154 #~ msgid "Unknown Error"
4155 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4156
4157 #~ msgid "VLAN"
4158 #~ msgstr "VLAN"
4159
4160 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4161 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4162
4163 #~ msgid "Package lists updated"
4164 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4165
4166 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4167 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4171 #~ "over their current state."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4174 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4178 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4179 #~ "usage or network interface data."
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4182 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4183 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4184
4185 #~ msgid "Search file..."
4186 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4187
4188 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4191 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4192 #~ "Kamikaze."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4195 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4196 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4197
4198 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4199 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4203 #~ "your feedback and suggestions."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4206 #~ "continuar a melhorar este interface."
4207
4208 #~ msgid "Hello!"
4209 #~ msgstr "Olá!"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4213 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4214 #~ "before being applied."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4217 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4218 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4222 #~ "router."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4225 #~ "router."
4226
4227 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4233 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4236 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4237
4238 #~ msgid "User Interface"
4239 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4240
4241 #~ msgid "enable"
4242 #~ msgstr "activar"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "(optional)"
4246 #~ msgstr " (opcional)"
4247
4248 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4249 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4253 #~ "the order of the resolvfile"
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4256 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4260 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4263 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4267 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4270 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4271
4272 #~ msgid "AP-Isolation"
4273 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4274
4275 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4276 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4277
4278 #~ msgid "Aliases"
4279 #~ msgstr "Aliases"
4280
4281 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4282 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4286 #~ msgstr "Criar Rede"
4287
4288 #~ msgid "Devices"
4289 #~ msgstr "Dispositivos"
4290
4291 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4292 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4293
4294 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4295 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4296
4297 #~ msgid "Errors"
4298 #~ msgstr "Erros"
4299
4300 #~ msgid "Essentials"
4301 #~ msgstr "Básico"
4302
4303 #~ msgid "Expand Hosts"
4304 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4305
4306 #~ msgid "First leased address"
4307 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4311 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4314 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4315
4316 #~ msgid "Hardware Address"
4317 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4318
4319 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4320 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4321
4322 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4323 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4324
4325 #~ msgid "Internet Connection"
4326 #~ msgstr "Ligação Internet"
4327
4328 #~ msgid "Join (Client)"
4329 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4330
4331 #~ msgid "Leases"
4332 #~ msgstr "Atribuições"
4333
4334 #~ msgid "Local Domain"
4335 #~ msgstr "Domínio Local"
4336
4337 #~ msgid "Local Network"
4338 #~ msgstr "Rede Local"
4339
4340 #~ msgid "Local Server"
4341 #~ msgstr "Servidor Local"
4342
4343 #~ msgid "Network Boot Image"
4344 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4348 #~ "abbr>)"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4351 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4352
4353 #~ msgid "Number of leased addresses"
4354 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4355
4356 #~ msgid "Perform Actions"
4357 #~ msgstr "Executar Acções"
4358
4359 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4360 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4361
4362 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4363 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4364
4365 #~ msgid "Resolvfile"
4366 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4367
4368 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4369 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4370
4371 #~ msgid "TX / RX"
4372 #~ msgstr "TX / RX"
4373
4374 #~ msgid "The following changes have been applied"
4375 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4379 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4380 #~ "installation."
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4383 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4384 #~ "firmware instalado."
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Wireless Scan"
4388 #~ msgstr "Wireless"
4389
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4392 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4393 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4394 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4397 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4398 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4399 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4400 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4404 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4405 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4406 #~ "simultaneously."
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4409 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4410 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4411 #~ "simultaneamente."
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4415 #~ "support"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4418 #~ "para o suporte PPtP"
4419
4420 #~ msgid "Zone"
4421 #~ msgstr "Zona"
4422
4423 #~ msgid "additional hostfile"
4424 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4425
4426 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4429
4430 #~ msgid "automatically reconnect"
4431 #~ msgstr "ligação automática"
4432
4433 #~ msgid "concurrent queries"
4434 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4438 #~ "for this interface"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4441 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4442
4443 #~ msgid "disconnect when idle for"
4444 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4445
4446 #~ msgid "don't cache unknown"
4447 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4451 #~ "Windows-systems"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4454 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4455
4456 #~ msgid "installed"
4457 #~ msgstr "instalado"
4458
4459 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4460 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4461
4462 #~ msgid "not installed"
4463 #~ msgstr "não instalado"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4467 #~ "abbr>-replies"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4470 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4471
4472 #~ msgid "query port"
4473 #~ msgstr "porta para consultas"
4474
4475 #~ msgid "transmitted / received"
4476 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Join network"
4480 #~ msgstr "redes contidas"
4481
4482 #~ msgid "all"
4483 #~ msgstr "todos"
4484
4485 #~ msgid "Code"
4486 #~ msgstr "Código"
4487
4488 #~ msgid "Distance"
4489 #~ msgstr "Distância"
4490
4491 #~ msgid "Legend"
4492 #~ msgstr "Legenda"
4493
4494 #~ msgid "Library"
4495 #~ msgstr "Biblioteca"
4496
4497 #~ msgid "see '%s' manpage"
4498 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4499
4500 #~ msgid "Package Manager"
4501 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4502
4503 #~ msgid "Service"
4504 #~ msgstr "Serviço"
4505
4506 #~ msgid "Statistics"
4507 #~ msgstr "Estatísticas"
4508
4509 #~ msgid "zone"
4510 #~ msgstr "Zona"