Rework LuCI build system
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
63 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
84 "Endereço ou rede (CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
106 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
113 "Name System\">EDNS0</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr ""
135 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
136 "abbr>"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "Ponte ATM"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
153 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
154 "para discar em um provedor de rede."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Número do dispositivo ATM"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Alocações DHCP ativas"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Opções Avançadas"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir somente os listados"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir computador local"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
237 "SSH"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
249 "exemplo, para os serviços RBL"
250
251 msgid "Always announce default router"
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
256 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 msgstr ""
258 "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
259 "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antena 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antena 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "configuração de antena"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "Qualquer zona"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Aplicar"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Aplicar as alterações"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "atribuir as interfaces"
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Estações associadas"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticação"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritário"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorização Necessária"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Atualização Automática"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponível"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacotes disponíveis"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Média:"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Voltar"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Voltar para Visão Geral"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Voltar para configuração"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Voltar para visão geral"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Busca em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
377 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
378 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Taxa de bits"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Número da ponte"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Levantar na iniciação"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Buffered"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Botões"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Uso da CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Cached"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Cancelar"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Cadeia"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Alterações"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Alterações aplicadas."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Verificar"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Soma de verificação"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
453 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
454 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
455 "interface."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
462 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
463
464 msgid "Cipher"
465 msgstr "Cifra"
466
467 msgid ""
468 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
469 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
470 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
471 msgstr ""
472 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
473 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
474 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
475
476 msgid "Client"
477 msgstr "Cliente"
478
479 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
480 msgstr ""
481 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
482
483 msgid ""
484 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
485 "persist connection"
486 msgstr ""
487 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
488 "manter as conexões."
489
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Fechar a lista..."
492
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Coletando dados..."
495
496 msgid "Command"
497 msgstr "Comando"
498
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Configuração Comum"
501
502 msgid "Compression"
503 msgstr "Compressão"
504
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Configuração"
507
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "Configuração aplicada."
510
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
513
514 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
515 msgstr ""
516 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
517
518 msgid "Confirmation"
519 msgstr "Confirmação"
520
521 msgid "Connect"
522 msgstr "Conectar"
523
524 msgid "Connected"
525 msgstr "Conectado"
526
527 msgid "Connection Limit"
528 msgstr "Limite de conexão"
529
530 msgid "Connections"
531 msgstr "Conexões"
532
533 msgid "Country"
534 msgstr "País"
535
536 msgid "Country Code"
537 msgstr "Código do País"
538
539 msgid "Cover the following interface"
540 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
541
542 msgid "Cover the following interfaces"
543 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
544
545 msgid "Create / Assign firewall-zone"
546 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
547
548 msgid "Create Interface"
549 msgstr "Criar Interface"
550
551 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
552 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
553
554 msgid "Critical"
555 msgstr "Crítico"
556
557 msgid "Cron Log Level"
558 msgstr "Nível de Registro da Cron"
559
560 msgid "Custom Interface"
561 msgstr "Interface Personalizada"
562
563 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
568 "\">LED</abbr>s if possible."
569 msgstr ""
570 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
571 "Luz\">LED</abbr>s."
572
573 msgid "DHCP Leases"
574 msgstr "Alocações do DHCP"
575
576 msgid "DHCP Server"
577 msgstr "Servidor DHCP"
578
579 msgid "DHCP and DNS"
580 msgstr "DHCP e DNS"
581
582 msgid "DHCP client"
583 msgstr "Cliente DHCP"
584
585 msgid "DHCP-Options"
586 msgstr "Opções de DHCP"
587
588 msgid "DHCPv6 Leases"
589 msgstr "Alocações DHCPv6"
590
591 msgid "DHCPv6 client"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DHCPv6-Mode"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DHCPv6-Service"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DNS"
601 msgstr "DNS"
602
603 msgid "DNS forwardings"
604 msgstr "Encaminhamentos DNS"
605
606 msgid "DNS-Label / FQDN"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DS-Lite AFTR address"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DUID"
613 msgstr "DUID"
614
615 msgid "Debug"
616 msgstr "Depurar"
617
618 msgid "Default %d"
619 msgstr "Padrão %d"
620
621 msgid "Default gateway"
622 msgstr "Roteador Padrão"
623
624 msgid "Default state"
625 msgstr "Estado padrão"
626
627 msgid "Define a name for this network."
628 msgstr "Define um nome para esta rede."
629
630 msgid ""
631 "Define additional DHCP options, for example "
632 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
633 "servers to clients."
634 msgstr ""
635 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
636 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
637 "DNS para os clientes."
638
639 msgid "Delete"
640 msgstr "Apagar"
641
642 msgid "Delete this interface"
643 msgstr "Apagar esta interface"
644
645 msgid "Delete this network"
646 msgstr "Apagar esta rede"
647
648 msgid "Description"
649 msgstr "Descrição"
650
651 msgid "Design"
652 msgstr "Tema"
653
654 msgid "Destination"
655 msgstr "Destino"
656
657 msgid "Device"
658 msgstr "Dispositivo"
659
660 msgid "Device Configuration"
661 msgstr "Configuração do Dispositivo"
662
663 msgid "Diagnostics"
664 msgstr "Diagnóstico"
665
666 msgid "Directory"
667 msgstr "Diretório"
668
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Desabilitar"
671
672 msgid ""
673 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
674 "this interface."
675 msgstr ""
676 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
677 "para esta interface."
678
679 msgid "Disable DNS setup"
680 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
681
682 msgid "Disable HW-Beacon timer"
683 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
684
685 msgid "Disabled"
686 msgstr "Desabilitado"
687
688 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
689 msgstr ""
690 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
691
692 msgid "Displaying only packages containing"
693 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
694
695 msgid "Distance Optimization"
696 msgstr "Otimização de Distância"
697
698 msgid "Distance to farthest network member in meters."
699 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
700
701 msgid "Diversity"
702 msgstr "Diversidade"
703
704 msgid ""
705 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
706 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
707 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
708 "firewalls"
709 msgstr ""
710 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
711 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
712 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
713 "\">NAT</abbr>"
714
715 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
716 msgstr ""
717 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
718 "domínios inexistentes"
719
720 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
721 msgstr ""
722 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
723 "nomes públicos"
724
725 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
726 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
727
728 msgid "Do not send probe responses"
729 msgstr "Não enviar respostas de exames"
730
731 msgid "Domain required"
732 msgstr "Requerer domínio"
733
734 msgid "Domain whitelist"
735 msgstr "Lista branca de domínios"
736
737 msgid ""
738 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
739 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
740 msgstr ""
741 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
742 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
743 "\">DNS</abbr>"
744
745 msgid "Download and install package"
746 msgstr "Baixe e instale o pacote"
747
748 msgid "Download backup"
749 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
750
751 msgid "Dropbear Instance"
752 msgstr "Dropbear"
753
754 msgid ""
755 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
756 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
757 msgstr ""
758 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
759 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
760 "integrado"
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr ""
767 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
768 "Dinâmico"
769
770 msgid "Dynamic tunnel"
771 msgstr "Túnel dinâmico"
772
773 msgid ""
774 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
775 "having static leases will be served."
776 msgstr ""
777 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
778 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
779
780 msgid "EAP-Method"
781 msgstr "Método EAP"
782
783 msgid "Edit"
784 msgstr "Editar"
785
786 msgid "Edit this interface"
787 msgstr "Editar esta interface"
788
789 msgid "Edit this network"
790 msgstr "Editar esta rede"
791
792 msgid "Emergency"
793 msgstr "Emergência"
794
795 msgid "Enable"
796 msgstr "Ativar"
797
798 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
800
801 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
802 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
803
804 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
805 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
806
807 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
808 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
809
810 msgid "Enable NTP client"
811 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
812
813 msgid "Enable TFTP server"
814 msgstr "Ativar servidor TFTP"
815
816 msgid "Enable VLAN functionality"
817 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
818
819 msgid "Enable learning and aging"
820 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
821
822 msgid "Enable this mount"
823 msgstr "Ativar esta montagem"
824
825 msgid "Enable this swap"
826 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
827
828 msgid "Enable/Disable"
829 msgstr "Ativar/Desativar"
830
831 msgid "Enabled"
832 msgstr "Ativado"
833
834 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
835 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
836
837 msgid "Encapsulation mode"
838 msgstr "Modo de encapsulamento"
839
840 msgid "Encryption"
841 msgstr "Cifragem"
842
843 msgid "Erasing..."
844 msgstr "Apagando..."
845
846 msgid "Error"
847 msgstr "Erro"
848
849 msgid "Ethernet Adapter"
850 msgstr "Adaptador Ethernet"
851
852 msgid "Ethernet Switch"
853 msgstr "Switch Ethernet"
854
855 msgid "Expand hosts"
856 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
857
858 msgid "Expires"
859 msgstr "Expira"
860
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
864 msgstr ""
865 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
866 "code>)."
867
868 msgid "External"
869 msgstr ""
870
871 msgid "External system log server"
872 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
873
874 msgid "External system log server port"
875 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
876
877 msgid "Fast Frames"
878 msgstr "Quadros Rápidos"
879
880 msgid "File"
881 msgstr "Arquivo"
882
883 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
884 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
885
886 msgid "Filesystem"
887 msgstr "Sistema de Arquivos"
888
889 msgid "Filter"
890 msgstr "Filtro"
891
892 msgid "Filter private"
893 msgstr "Filtrar endereços privados"
894
895 msgid "Filter useless"
896 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
897
898 msgid "Find and join network"
899 msgstr "Procurar e conectar à rede"
900
901 msgid "Find package"
902 msgstr "Procurar pacote"
903
904 msgid "Finish"
905 msgstr "Terminar"
906
907 msgid "Firewall"
908 msgstr "Firewall"
909
910 msgid "Firewall Settings"
911 msgstr "Configurações do Firewall"
912
913 msgid "Firewall Status"
914 msgstr "Estado do Firewall"
915
916 msgid "Firmware Version"
917 msgstr "Versão do Firmware"
918
919 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
920 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
921
922 msgid "Flags"
923 msgstr "Marcadores"
924
925 msgid "Flash Firmware"
926 msgstr "Gravar Firmware"
927
928 msgid "Flash image..."
929 msgstr "Gravar imagem..."
930
931 msgid "Flash new firmware image"
932 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
933
934 msgid "Flash operations"
935 msgstr "Operações na memória flash"
936
937 msgid "Flashing..."
938 msgstr "Gravando na flash..."
939
940 msgid "Force"
941 msgstr "Forçar"
942
943 msgid "Force 40MHz mode"
944 msgstr "Forçar modo 40MHz"
945
946 msgid "Force CCMP (AES)"
947 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
948
949 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
950 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
951
952 msgid "Force TKIP"
953 msgstr "Forçar TKIP"
954
955 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
956 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
957
958 msgid "Forward DHCP traffic"
959 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
960
961 msgid "Forward broadcast traffic"
962 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
963
964 msgid "Forwarding mode"
965 msgstr "Modo de encaminhamento"
966
967 msgid "Fragmentation Threshold"
968 msgstr "Limiar de Fragmentação"
969
970 msgid "Frame Bursting"
971 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
972
973 msgid "Free"
974 msgstr "Livre"
975
976 msgid "Free space"
977 msgstr "Espaço livre"
978
979 msgid "Frequency Hopping"
980 msgstr "Salto de Frequência"
981
982 msgid "GHz"
983 msgstr "GHz"
984
985 msgid "GPRS only"
986 msgstr "Somente GPRS"
987
988 msgid "Gateway"
989 msgstr "Roteador"
990
991 msgid "Gateway ports"
992 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
993
994 msgid "General Settings"
995 msgstr "Configurações Gerais"
996
997 msgid "General Setup"
998 msgstr "Configurações Gerais"
999
1000 msgid "Generate archive"
1001 msgstr "Gerar arquivo"
1002
1003 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1004 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1005
1006 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1007 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1008
1009 msgid "Global network options"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Go to password configuration..."
1013 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1014
1015 msgid "Go to relevant configuration page"
1016 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1017
1018 msgid "Guest"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "HE.net password"
1022 msgstr "Senha HE.net"
1023
1024 msgid "HE.net username"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "HT mode (802.11n)"
1028 msgstr ""
1029
1030 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1031 msgid "Handler"
1032 msgstr "Responsável"
1033
1034 msgid "Hang Up"
1035 msgstr "Suspender"
1036
1037 msgid ""
1038 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1039 "the timezone."
1040 msgstr ""
1041 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1042 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1043
1044 msgid ""
1045 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1046 "authentication."
1047 msgstr ""
1048 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1049 "autenticação por chaves do SSH."
1050
1051 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1052 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1053
1054 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1055 msgstr ""
1056 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1057 "\">ESSID</abbr>"
1058
1059 msgid "Host entries"
1060 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1061
1062 msgid "Host expiry timeout"
1063 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1064
1065 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1066 msgstr ""
1067 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1068 "ou Rede"
1069
1070 msgid "Hostname"
1071 msgstr "Nome do equipamento"
1072
1073 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1074 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1075
1076 msgid "Hostnames"
1077 msgstr "Nome dos equipamentos"
1078
1079 msgid "IP address"
1080 msgstr "Endereço IP"
1081
1082 msgid "IPv4"
1083 msgstr "IPv4"
1084
1085 msgid "IPv4 Firewall"
1086 msgstr "Firewall para IPv4"
1087
1088 msgid "IPv4 WAN Status"
1089 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1090
1091 msgid "IPv4 address"
1092 msgstr "Endereço IPv4"
1093
1094 msgid "IPv4 and IPv6"
1095 msgstr "IPv4 e IPv6"
1096
1097 msgid "IPv4 assignment length"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "IPv4 broadcast"
1101 msgstr "Broadcast IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 gateway"
1104 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 netmask"
1107 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4 only"
1110 msgstr "Somente IPv4"
1111
1112 msgid "IPv4 prefix length"
1113 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1114
1115 msgid "IPv4-Address"
1116 msgstr "Endereço IPv4"
1117
1118 msgid "IPv6"
1119 msgstr "IPv6"
1120
1121 msgid "IPv6 Firewall"
1122 msgstr "Firewall para IPv6"
1123
1124 msgid "IPv6 Settings"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv6 WAN Status"
1131 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1132
1133 msgid "IPv6 address"
1134 msgstr "Endereço IPv6"
1135
1136 msgid "IPv6 assignment hint"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IPv6 assignment length"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6 gateway"
1143 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 only"
1146 msgstr "Somente IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 prefix"
1149 msgstr "Prefixo IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 prefix length"
1152 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6 routed prefix"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6-Address"
1158 msgstr "Endereço IPv6"
1159
1160 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1161 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1162
1163 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1164 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1165
1166 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1167 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1168
1169 msgid "Identity"
1170 msgstr "Identidade PEAP"
1171
1172 msgid ""
1173 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1174 msgstr ""
1175 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1176 "dispositivo fixo"
1177
1178 msgid ""
1179 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1180 "device node"
1181 msgstr ""
1182 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1183 "um nó de dispositivo fixo"
1184
1185 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1186 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1187
1188 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1189 msgstr ""
1190 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1191
1192 msgid ""
1193 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1194 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1195 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1196 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1197 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1198 msgstr ""
1199 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1200 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1201 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1202 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1203 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1204 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1205 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1206
1207 msgid "Ignore Hosts files"
1208 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1209
1210 msgid "Ignore interface"
1211 msgstr "Ignorar interface"
1212
1213 msgid "Ignore resolve file"
1214 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1215
1216 msgid "Image"
1217 msgstr "Imagem"
1218
1219 msgid "In"
1220 msgstr "Entrada"
1221
1222 msgid "Inactivity timeout"
1223 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1224
1225 msgid "Inbound:"
1226 msgstr "Entrando:"
1227
1228 msgid "Info"
1229 msgstr "Informação"
1230
1231 msgid "Initscript"
1232 msgstr "Script de iniciação"
1233
1234 msgid "Initscripts"
1235 msgstr "Scripts de iniciação"
1236
1237 msgid "Install"
1238 msgstr "Instalar"
1239
1240 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Install package %q"
1244 msgstr "Instalar pacote %q"
1245
1246 msgid "Install protocol extensions..."
1247 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1248
1249 msgid "Installed packages"
1250 msgstr "Pacotes instalados"
1251
1252 msgid "Interface"
1253 msgstr "Interface"
1254
1255 msgid "Interface Configuration"
1256 msgstr "Configuração da Interface"
1257
1258 msgid "Interface Overview"
1259 msgstr "Visão Geral da Interface"
1260
1261 msgid "Interface is reconnecting..."
1262 msgstr "A interface está reconectando..."
1263
1264 msgid "Interface is shutting down..."
1265 msgstr "A interface está desligando..."
1266
1267 msgid "Interface not present or not connected yet."
1268 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1269
1270 msgid "Interface reconnected"
1271 msgstr "Interface reconectada"
1272
1273 msgid "Interface shut down"
1274 msgstr "Interface desligada"
1275
1276 msgid "Interfaces"
1277 msgstr "Interfaces"
1278
1279 msgid "Internal Server Error"
1280 msgstr "erro no servidor interno"
1281
1282 msgid "Invalid"
1283 msgstr "Valor inválido"
1284
1285 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1286 msgstr ""
1287 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1288 "são permitidos."
1289
1290 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1291 msgstr ""
1292 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1293 "permitidos."
1294
1295 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1296 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1301 "flash memory, please verify the image file!"
1302 msgstr ""
1303 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1304 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1305
1306 msgid "Java Script required!"
1307 msgstr "É necessário Java Script!"
1308
1309 msgid "Join Network"
1310 msgstr "Conectar à Rede"
1311
1312 msgid "Join Network: Settings"
1313 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1314
1315 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1316 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1317
1318 msgid "Keep settings"
1319 msgstr "Manter configurações"
1320
1321 msgid "Kernel Log"
1322 msgstr "Registo do Kernel"
1323
1324 msgid "Kernel Version"
1325 msgstr "Versão do Kernel"
1326
1327 msgid "Key"
1328 msgstr "Chave"
1329
1330 msgid "Key #%d"
1331 msgstr "Chave #%d"
1332
1333 msgid "Kill"
1334 msgstr "Matar"
1335
1336 msgid "L2TP"
1337 msgstr "L2TP"
1338
1339 msgid "L2TP Server"
1340 msgstr "Servidor L2TP"
1341
1342 msgid "LCP echo failure threshold"
1343 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1344
1345 msgid "LCP echo interval"
1346 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1347
1348 msgid "LLC"
1349 msgstr "LLC"
1350
1351 msgid "Label"
1352 msgstr "Etiqueta"
1353
1354 msgid "Language"
1355 msgstr "Idioma"
1356
1357 msgid "Language and Style"
1358 msgstr "Idioma e Estilo"
1359
1360 msgid "Lease validity time"
1361 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1362
1363 msgid "Leasefile"
1364 msgstr "Arquivo de atribuições"
1365
1366 msgid "Leasetime"
1367 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1368
1369 msgid "Leasetime remaining"
1370 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1371
1372 msgid "Leave empty to autodetect"
1373 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1374
1375 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1376 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1377
1378 msgid "Legend:"
1379 msgstr "Legenda:"
1380
1381 msgid "Limit"
1382 msgstr "Limite"
1383
1384 msgid "Line Attenuation"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Line Speed"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Line State"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Link On"
1394 msgstr "Enlace Ativo"
1395
1396 msgid ""
1397 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1398 "requests to"
1399 msgstr ""
1400 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1401 "encaminhar as requisições"
1402
1403 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1404 msgstr ""
1405 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1406 "redes privadas (RFC1918)"
1407
1408 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1409 msgstr ""
1410 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1411 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1412
1413 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1414 msgstr ""
1415 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1416
1417 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1418 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1419
1420 msgid "Load"
1421 msgstr "Carga"
1422
1423 msgid "Load Average"
1424 msgstr "Carga Média"
1425
1426 msgid "Loading"
1427 msgstr "Carregando"
1428
1429 msgid "Local IPv4 address"
1430 msgstr "Endereço IPv4 local"
1431
1432 msgid "Local IPv6 address"
1433 msgstr "Endereço IPv6 local"
1434
1435 msgid "Local Startup"
1436 msgstr "Iniciação Local"
1437
1438 msgid "Local Time"
1439 msgstr "Hora Local"
1440
1441 msgid "Local domain"
1442 msgstr "Domínio Local"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1447 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1448 msgstr ""
1449 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1450 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1451 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1452
1453 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1454 msgstr ""
1455 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1456 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1457
1458 msgid "Local server"
1459 msgstr "Servidor local"
1460
1461 msgid ""
1462 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1463 "available"
1464 msgstr ""
1465 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1466 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1467
1468 msgid "Localise queries"
1469 msgstr "Localizar consultas"
1470
1471 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1472 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1473
1474 msgid "Log output level"
1475 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1476
1477 msgid "Log queries"
1478 msgstr "Registar as consultas"
1479
1480 msgid "Logging"
1481 msgstr "Registrando os eventos"
1482
1483 msgid "Login"
1484 msgstr "Entrar"
1485
1486 msgid "Logout"
1487 msgstr "Sair"
1488
1489 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1490 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1491
1492 msgid "MAC-Address"
1493 msgstr "Endereço MAC"
1494
1495 msgid "MAC-Address Filter"
1496 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1497
1498 msgid "MAC-Filter"
1499 msgstr "Filtro de MAC"
1500
1501 msgid "MAC-List"
1502 msgstr "Lista de MAC"
1503
1504 msgid "MB/s"
1505 msgstr "MB/s"
1506
1507 msgid "MHz"
1508 msgstr "MHz"
1509
1510 msgid "MTU"
1511 msgstr ""
1512 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1513 "abbr>"
1514
1515 msgid "Maximum Rate"
1516 msgstr "Taxa Máxima"
1517
1518 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1519 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1520
1521 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1522 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1523
1524 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1525 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1526
1527 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1528 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1529
1530 # Desconheço o uso
1531 msgid "Maximum hold time"
1532 msgstr "Tempo máximo de espera"
1533
1534 msgid "Maximum number of leased addresses."
1535 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1536
1537 msgid "Mbit/s"
1538 msgstr "Mbit/s"
1539
1540 msgid "Memory"
1541 msgstr "Memória"
1542
1543 msgid "Memory usage (%)"
1544 msgstr "Uso da memória (%)"
1545
1546 msgid "Metric"
1547 msgstr "Métrica"
1548
1549 msgid "Minimum Rate"
1550 msgstr "Taxa Mínima"
1551
1552 msgid "Minimum hold time"
1553 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1554
1555 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1556 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1557
1558 msgid "Mode"
1559 msgstr "Modo"
1560
1561 msgid "Model"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Modem device"
1565 msgstr "Dispositivo do Modem"
1566
1567 msgid "Modem init timeout"
1568 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1569
1570 msgid "Monitor"
1571 msgstr "Monitor"
1572
1573 msgid "Mount Entry"
1574 msgstr "Entrada de Montagem"
1575
1576 msgid "Mount Point"
1577 msgstr "Ponto de Montagem"
1578
1579 msgid "Mount Points"
1580 msgstr "Pontos de Montagem"
1581
1582 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1583 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1584
1585 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1586 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1587
1588 msgid ""
1589 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1590 "filesystem"
1591 msgstr ""
1592 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1593 "anexado ao sistema de arquivos"
1594
1595 msgid "Mount options"
1596 msgstr "Opções de montagem"
1597
1598 msgid "Mount point"
1599 msgstr "Ponto de montagem"
1600
1601 msgid "Mounted file systems"
1602 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1603
1604 msgid "Move down"
1605 msgstr "Mover para baixo"
1606
1607 msgid "Move up"
1608 msgstr "Mover para cima"
1609
1610 msgid "Multicast Rate"
1611 msgstr "Taxa de Multicast"
1612
1613 msgid "Multicast address"
1614 msgstr "Endereço de Multicast"
1615
1616 msgid "NAS ID"
1617 msgstr "NAS ID"
1618
1619 msgid "NDP-Proxy"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "NTP server candidates"
1623 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1624
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Nome"
1627
1628 msgid "Name of the new interface"
1629 msgstr "Nome da nova interface"
1630
1631 msgid "Name of the new network"
1632 msgstr "Nome da nova rede"
1633
1634 msgid "Navigation"
1635 msgstr "Navegação"
1636
1637 msgid "Netmask"
1638 msgstr "Máscara de rede"
1639
1640 msgid "Network"
1641 msgstr "Rede"
1642
1643 msgid "Network Utilities"
1644 msgstr "Utilitários de Rede"
1645
1646 msgid "Network boot image"
1647 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1648
1649 msgid "Network without interfaces."
1650 msgstr "Rede sem interfaces."
1651
1652 msgid "Next »"
1653 msgstr "Próximo »"
1654
1655 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1656 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1657
1658 msgid "No chains in this table"
1659 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1660
1661 msgid "No files found"
1662 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1663
1664 msgid "No information available"
1665 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1666
1667 msgid "No negative cache"
1668 msgstr "Nenhum cache negativo"
1669
1670 msgid "No network configured on this device"
1671 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1672
1673 msgid "No network name specified"
1674 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1675
1676 msgid "No package lists available"
1677 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1678
1679 msgid "No password set!"
1680 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1681
1682 msgid "No rules in this chain"
1683 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1684
1685 msgid "No zone assigned"
1686 msgstr "Nenhuma zona definida"
1687
1688 msgid "Noise"
1689 msgstr "Ruído"
1690
1691 msgid "Noise Margin"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Noise:"
1695 msgstr "Ruído:"
1696
1697 msgid "None"
1698 msgstr "Nenhum"
1699
1700 msgid "Normal"
1701 msgstr "Normal"
1702
1703 msgid "Not Found"
1704 msgstr "Não Encontrado"
1705
1706 msgid "Not associated"
1707 msgstr "Não conectado"
1708
1709 msgid "Not connected"
1710 msgstr "Não conectado"
1711
1712 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1713 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1714
1715 msgid "Notice"
1716 msgstr "Aviso"
1717
1718 msgid "Nslookup"
1719 msgstr "Nslookup"
1720
1721 msgid "OK"
1722 msgstr "OK"
1723
1724 msgid "OPKG-Configuration"
1725 msgstr "Configuração-OPKG"
1726
1727 msgid "Off-State Delay"
1728 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1729
1730 msgid ""
1731 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1732 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1733 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1734 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1735 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1736 "<samp>eth0.1</samp>)."
1737 msgstr ""
1738 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1739 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1740 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1741 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1742 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1743 "<samp>eth0.1</samp>)."
1744
1745 msgid "On-State Delay"
1746 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1747
1748 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1749 msgstr ""
1750 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1751
1752 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1753 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1754
1755 msgid "One or more required fields have no value!"
1756 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1757
1758 msgid "Open list..."
1759 msgstr "Abrir lista..."
1760
1761 msgid "Option changed"
1762 msgstr "Opção alterada"
1763
1764 msgid "Option removed"
1765 msgstr "Opção removida"
1766
1767 msgid "Options"
1768 msgstr "Opções"
1769
1770 msgid "Other:"
1771 msgstr "Outro:"
1772
1773 msgid "Out"
1774 msgstr "Saída"
1775
1776 msgid "Outbound:"
1777 msgstr "Saindo:"
1778
1779 msgid "Outdoor Channels"
1780 msgstr "Canais para externo"
1781
1782 msgid "Override MAC address"
1783 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1784
1785 msgid "Override MTU"
1786 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1787
1788 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1789 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1790
1791 msgid ""
1792 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1793 "subnet that is served."
1794 msgstr ""
1795 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1796 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1797 "endereço."
1798
1799 msgid "Override the table used for internal routes"
1800 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1801
1802 msgid "Overview"
1803 msgstr "Visão geral"
1804
1805 msgid "Owner"
1806 msgstr "Dono"
1807
1808 msgid "PAP/CHAP password"
1809 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1810
1811 msgid "PAP/CHAP username"
1812 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1813
1814 msgid "PID"
1815 msgstr "PID"
1816
1817 msgid "PIN"
1818 msgstr "PIN"
1819
1820 msgid "PPP"
1821 msgstr "PPP"
1822
1823 msgid "PPPoA Encapsulation"
1824 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1825
1826 msgid "PPPoATM"
1827 msgstr "PPPoATM"
1828
1829 msgid "PPPoE"
1830 msgstr "PPPoE"
1831
1832 msgid "PPtP"
1833 msgstr "PPtP"
1834
1835 msgid "Package libiwinfo required!"
1836 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1837
1838 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1839 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1840
1841 msgid "Package name"
1842 msgstr "Nome do Pacote"
1843
1844 msgid "Packets"
1845 msgstr "Pacotes"
1846
1847 msgid "Part of zone %q"
1848 msgstr "Parte da zona %q"
1849
1850 msgid "Password"
1851 msgstr "Senha"
1852
1853 msgid "Password authentication"
1854 msgstr "Autenticação por senha"
1855
1856 msgid "Password of Private Key"
1857 msgstr "Senha da Chave Privada"
1858
1859 msgid "Password successfully changed!"
1860 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1861
1862 msgid "Path to CA-Certificate"
1863 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1864
1865 msgid "Path to Client-Certificate"
1866 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1867
1868 msgid "Path to Private Key"
1869 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1870
1871 msgid "Path to executable which handles the button event"
1872 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1873
1874 msgid "Peak:"
1875 msgstr "Pico:"
1876
1877 msgid "Perform reboot"
1878 msgstr "Reiniciar o sistema"
1879
1880 msgid "Perform reset"
1881 msgstr "Zerar configuração"
1882
1883 msgid "Phy Rate:"
1884 msgstr "Taxa física:"
1885
1886 msgid "Physical Settings"
1887 msgstr "Configurações Físicas"
1888
1889 msgid "Ping"
1890 msgstr "Ping"
1891
1892 msgid "Pkts."
1893 msgstr "Pcts."
1894
1895 msgid "Please enter your username and password."
1896 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1897
1898 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1899 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1900
1901 msgid "Policy"
1902 msgstr "Política"
1903
1904 msgid "Port"
1905 msgstr "Porta"
1906
1907 msgid "Port %d"
1908 msgstr "Porta %d"
1909
1910 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1911 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1912
1913 msgid "Port status:"
1914 msgstr "Status da porta"
1915
1916 msgid ""
1917 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1918 "ignore failures"
1919 msgstr ""
1920 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1921 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1922
1923 msgid "Prevents client-to-client communication"
1924 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1925
1926 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1927 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1928
1929 msgid "Proceed"
1930 msgstr "Proceder"
1931
1932 msgid "Processes"
1933 msgstr "Processos"
1934
1935 msgid "Prot."
1936 msgstr "Protocolo"
1937
1938 msgid "Protocol"
1939 msgstr "Protocolo"
1940
1941 msgid "Protocol family"
1942 msgstr "Família do protocolo"
1943
1944 msgid "Protocol of the new interface"
1945 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1946
1947 msgid "Protocol support is not installed"
1948 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1949
1950 msgid "Provide NTP server"
1951 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1952
1953 msgid "Provide new network"
1954 msgstr "Prover nova rede"
1955
1956 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1957 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1958
1959 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Quality"
1963 msgstr "Qualidade"
1964
1965 msgid "RTS/CTS Threshold"
1966 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1967
1968 msgid "RX"
1969 msgstr "RX"
1970
1971 msgid "RX Rate"
1972 msgstr "Taxa de RX"
1973
1974 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1975 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1976
1977 msgid "Radius-Accounting-Port"
1978 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1979
1980 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1981 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1982
1983 msgid "Radius-Accounting-Server"
1984 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1985
1986 msgid "Radius-Authentication-Port"
1987 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1988
1989 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1990 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1991
1992 msgid "Radius-Authentication-Server"
1993 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1994
1995 msgid ""
1996 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1997 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1998 msgstr ""
1999 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2000 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2001
2002 msgid ""
2003 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2004 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2005 msgstr ""
2006 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2007 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2008 "através desta interface."
2009
2010 msgid ""
2011 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2012 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2013 msgstr ""
2014 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2015 "desfeita!\n"
2016 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2017 "através desta interface."
2018
2019 msgid "Really reset all changes?"
2020 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2025 "connected via this interface."
2026 msgstr ""
2027 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2028 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2029 "através desta interface."
2030
2031 msgid ""
2032 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2033 "you are connected via this interface."
2034 msgstr ""
2035 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2036 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2037 "através desta interface."
2038
2039 msgid "Really switch protocol?"
2040 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2041
2042 msgid "Realtime Connections"
2043 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2044
2045 msgid "Realtime Graphs"
2046 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2047
2048 msgid "Realtime Load"
2049 msgstr "Carga em Tempo Real"
2050
2051 msgid "Realtime Traffic"
2052 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2053
2054 msgid "Realtime Wireless"
2055 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2056
2057 msgid "Rebind protection"
2058 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2059
2060 msgid "Reboot"
2061 msgstr "Reiniciar"
2062
2063 msgid "Rebooting..."
2064 msgstr "Reiniciando..."
2065
2066 msgid "Reboots the operating system of your device"
2067 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2068
2069 msgid "Receive"
2070 msgstr "Receber"
2071
2072 msgid "Receiver Antenna"
2073 msgstr "Antena de Recepção"
2074
2075 msgid "Reconnect this interface"
2076 msgstr "Reconectar esta interface"
2077
2078 msgid "Reconnecting interface"
2079 msgstr "Reconectando interface"
2080
2081 msgid "References"
2082 msgstr "Referências"
2083
2084 msgid "Regulatory Domain"
2085 msgstr "Domínio Regulatório"
2086
2087 msgid "Relay"
2088 msgstr "Retransmissor"
2089
2090 msgid "Relay Bridge"
2091 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2092
2093 msgid "Relay between networks"
2094 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2095
2096 msgid "Relay bridge"
2097 msgstr "Ponte por retransmissão"
2098
2099 msgid "Remote IPv4 address"
2100 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2101
2102 msgid "Remove"
2103 msgstr "Remover"
2104
2105 msgid "Repeat scan"
2106 msgstr "Repetir busca"
2107
2108 msgid "Replace entry"
2109 msgstr "Substituir entrada"
2110
2111 msgid "Replace wireless configuration"
2112 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2113
2114 msgid "Request IPv6-address"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2121 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2122
2123 msgid "Reset"
2124 msgstr "Limpar"
2125
2126 msgid "Reset Counters"
2127 msgstr "Reiniciar contadores"
2128
2129 msgid "Reset to defaults"
2130 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2131
2132 msgid "Resolv and Hosts Files"
2133 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2134
2135 msgid "Resolve file"
2136 msgstr "Arquivo Resolv"
2137
2138 msgid "Restart"
2139 msgstr "Reiniciar"
2140
2141 msgid "Restart Firewall"
2142 msgstr "Reiniciar o firewall"
2143
2144 msgid "Restore backup"
2145 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2146
2147 msgid "Reveal/hide password"
2148 msgstr "Relevar/esconder senha"
2149
2150 msgid "Revert"
2151 msgstr "Reverter"
2152
2153 msgid "Root"
2154 msgstr "Raiz"
2155
2156 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2157 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2158
2159 msgid "Router Advertisement-Service"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Router Password"
2163 msgstr "Senha do Roteador"
2164
2165 msgid "Routes"
2166 msgstr "Rotas"
2167
2168 msgid ""
2169 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2170 "can be reached."
2171 msgstr ""
2172 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2173 "podem ser alcançado."
2174
2175 msgid "Rule #"
2176 msgstr "Regra #"
2177
2178 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2179 msgstr ""
2180 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2181
2182 msgid "Run filesystem check"
2183 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2184
2185 msgid "SSH Access"
2186 msgstr "Acesso SSH"
2187
2188 msgid "SSH-Keys"
2189 msgstr "Chaves SSH"
2190
2191 msgid "SSID"
2192 msgstr "SSID"
2193
2194 msgid "Save"
2195 msgstr "Salvar"
2196
2197 msgid "Save & Apply"
2198 msgstr "Salvar & Aplicar"
2199
2200 msgid "Save &#38; Apply"
2201 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2202
2203 msgid "Scan"
2204 msgstr "Procurar"
2205
2206 msgid "Scheduled Tasks"
2207 msgstr "Tarefas Agendadas"
2208
2209 msgid "Section added"
2210 msgstr "Seção adicionada"
2211
2212 msgid "Section removed"
2213 msgstr "Seção removida"
2214
2215 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2216 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2217
2218 msgid ""
2219 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2220 "conjunction with failure threshold"
2221 msgstr ""
2222 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2223 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2224
2225 msgid "Separate Clients"
2226 msgstr "Isolar Clientes"
2227
2228 msgid "Separate WDS"
2229 msgstr "Separar WDS"
2230
2231 msgid "Server Settings"
2232 msgstr "Configurações do Servidor"
2233
2234 msgid "Service Name"
2235 msgstr "Nome do Serviço"
2236
2237 msgid "Service Type"
2238 msgstr "Tipo do Serviço"
2239
2240 msgid "Services"
2241 msgstr "Serviços"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Set up Time Synchronization"
2245 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2246
2247 msgid "Setup DHCP Server"
2248 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2249
2250 msgid "Show current backup file list"
2251 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2252
2253 msgid "Shutdown this interface"
2254 msgstr "Desligar esta interface"
2255
2256 msgid "Shutdown this network"
2257 msgstr "Desligar esta rede"
2258
2259 msgid "Signal"
2260 msgstr "Sinal"
2261
2262 msgid "Signal:"
2263 msgstr "Sinal:"
2264
2265 msgid "Size"
2266 msgstr "Tamanho"
2267
2268 msgid "Skip"
2269 msgstr "Pular"
2270
2271 msgid "Skip to content"
2272 msgstr "Pular para o conteúdo"
2273
2274 msgid "Skip to navigation"
2275 msgstr "Pular para a navegação"
2276
2277 msgid "Slot time"
2278 msgstr "Intervalo de tempo"
2279
2280 msgid "Software"
2281 msgstr "Software"
2282
2283 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2284 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2285
2286 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2287 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2288
2289 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2290 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2295 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2296 "install instructions."
2297 msgstr ""
2298 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2299 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2300 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2301
2302 msgid "Sort"
2303 msgstr "Ordenar"
2304
2305 msgid "Source"
2306 msgstr "Origem"
2307
2308 msgid "Specifies the button state to handle"
2309 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2310
2311 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2312 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2313
2314 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2315 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2316
2317 msgid ""
2318 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2319 "to be dead"
2320 msgstr ""
2321 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2322 "considerar que um equipamento está morto"
2323
2324 msgid ""
2325 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2326 "dead"
2327 msgstr ""
2328 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2329 "equipamento está morto"
2330
2331 msgid "Specify the secret encryption key here."
2332 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2333
2334 msgid "Start"
2335 msgstr "Iniciar"
2336
2337 msgid "Start priority"
2338 msgstr "Prioridade de iniciação"
2339
2340 msgid "Startup"
2341 msgstr "Iniciação"
2342
2343 msgid "Static IPv4 Routes"
2344 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2345
2346 msgid "Static IPv6 Routes"
2347 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2348
2349 msgid "Static Leases"
2350 msgstr "Alocações Estáticas"
2351
2352 msgid "Static Routes"
2353 msgstr "Rotas Estáticas"
2354
2355 msgid "Static WDS"
2356 msgstr "WDS Estático"
2357
2358 msgid "Static address"
2359 msgstr "Endereço Estático"
2360
2361 msgid ""
2362 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2363 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2364 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2365 msgstr ""
2366 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2367 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2368 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2369 "é provido."
2370
2371 msgid "Status"
2372 msgstr "Estado"
2373
2374 msgid "Stop"
2375 msgstr "Parar"
2376
2377 msgid "Strict order"
2378 msgstr "Ordem Exata"
2379
2380 msgid "Submit"
2381 msgstr "Enviar"
2382
2383 msgid "Swap"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Swap Entry"
2387 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2388
2389 msgid "Switch"
2390 msgstr "Switch"
2391
2392 msgid "Switch %q"
2393 msgstr "Switch %q"
2394
2395 msgid "Switch %q (%s)"
2396 msgstr "Switch %q (%s)"
2397
2398 msgid "Switch protocol"
2399 msgstr "Trocar o protocolo"
2400
2401 msgid "Sync with browser"
2402 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2403
2404 msgid "Synchronizing..."
2405 msgstr "Sincronizando..."
2406
2407 msgid "System"
2408 msgstr "Sistema"
2409
2410 msgid "System Log"
2411 msgstr "Registo do Sistema"
2412
2413 msgid "System Properties"
2414 msgstr "Propriedades do Sistema"
2415
2416 msgid "System log buffer size"
2417 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2418
2419 msgid "TCP:"
2420 msgstr "TCP:"
2421
2422 msgid "TFTP Settings"
2423 msgstr "Configurações do TFTP"
2424
2425 msgid "TFTP server root"
2426 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2427
2428 msgid "TX"
2429 msgstr "TX"
2430
2431 msgid "TX Rate"
2432 msgstr "Taxa de TX"
2433
2434 msgid "Table"
2435 msgstr "Tabela"
2436
2437 msgid "Target"
2438 msgstr "Destino"
2439
2440 msgid "Terminate"
2441 msgstr "Terminar"
2442
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2446 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2447 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2448 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2449 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2450 msgstr ""
2451 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2452 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2453 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2454 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2455 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2456 "<em>Configuração da Interface</em>."
2457
2458 msgid ""
2459 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2460 "component for working wireless configuration!"
2461 msgstr ""
2462 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2463 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2464
2465 msgid ""
2466 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2467 "username instead of the user ID!"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid ""
2471 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2472 msgstr ""
2473 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2474
2475 msgid ""
2476 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2477 "code> and <code>_</code>"
2478 msgstr ""
2479 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2480 "code> e <code>_</code>"
2481
2482 msgid ""
2483 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2484 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2485 msgstr ""
2486 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2487 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2488
2489 msgid ""
2490 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2491 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2492 "samp>)"
2493 msgstr ""
2494 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2495 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2496 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2497
2498 msgid ""
2499 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2500 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2501 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2502 msgstr ""
2503 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2504 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2505 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2506 "o procedimetno de gravação."
2507
2508 msgid "The following changes have been committed"
2509 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2510
2511 msgid "The following changes have been reverted"
2512 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2513
2514 msgid "The following rules are currently active on this system."
2515 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2516
2517 msgid "The given network name is not unique"
2518 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2523 "be replaced if you proceed."
2524 msgstr ""
2525 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2526 "existentes serão substituídas se você proceder."
2527
2528 msgid ""
2529 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2530 "addresses."
2531 msgstr ""
2532 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2533
2534 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2535 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2536
2537 msgid ""
2538 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2539 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2540 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2541 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2542 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2543 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2544 msgstr ""
2545 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2546 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2547 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2548 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2549 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2550 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2551 "para a rede local."
2552
2553 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2554 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2555
2556 msgid ""
2557 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2558 "when finished."
2559 msgstr ""
2560 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2561 "quando terminado."
2562
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2566 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2567 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2568 "settings."
2569 msgstr ""
2570 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2571 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2572 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2573 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2574
2575 msgid ""
2576 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2577 "you choose the generic image format for your platform."
2578 msgstr ""
2579 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2580 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2581
2582 msgid "There are no active leases."
2583 msgstr "Não existem alocações ativas."
2584
2585 msgid "There are no pending changes to apply!"
2586 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2587
2588 msgid "There are no pending changes to revert!"
2589 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2590
2591 msgid "There are no pending changes!"
2592 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2593
2594 msgid ""
2595 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2596 "\"Physical Settings\" tab"
2597 msgstr ""
2598 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2599 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2600
2601 msgid ""
2602 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2603 "protect the web interface and enable SSH."
2604 msgstr ""
2605 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2606 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2607
2608 msgid "This IPv4 address of the relay"
2609 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2610
2611 msgid ""
2612 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2613 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2614 "configurations are automatically preserved."
2615 msgstr ""
2616 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2617 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2618 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2619 "preservados."
2620
2621 msgid ""
2622 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2623 "password if no update key has been configured"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2628 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2629 msgstr ""
2630 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2631 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2632
2633 msgid ""
2634 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2635 "ends with <code>:2</code>"
2636 msgstr ""
2637 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2638 "ele termina com <code>:2</code>"
2639
2640 msgid ""
2641 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2642 "abbr> in the local network"
2643 msgstr ""
2644 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2645 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2646
2647 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid ""
2651 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2655 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2656
2657 msgid ""
2658 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2659 msgstr ""
2660 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2661 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2662
2663 msgid ""
2664 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2665 "their status."
2666 msgstr ""
2667 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2668
2669 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2670 msgstr ""
2671 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2672
2673 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2674 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2675
2676 msgid "This section contains no values yet"
2677 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2678
2679 msgid "Time Synchronization"
2680 msgstr "Sincronização de horário"
2681
2682 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2683 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2684
2685 msgid "Timezone"
2686 msgstr "Fuso Horário"
2687
2688 msgid ""
2689 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2690 "archive here."
2691 msgstr ""
2692 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2693 "de segurança anterior."
2694
2695 msgid "Total Available"
2696 msgstr "Total Disponível"
2697
2698 msgid "Traceroute"
2699 msgstr "Traceroute"
2700
2701 msgid "Traffic"
2702 msgstr "Tráfego"
2703
2704 msgid "Transfer"
2705 msgstr "Transferências"
2706
2707 msgid "Transmission Rate"
2708 msgstr "Taxa de Transmissão"
2709
2710 msgid "Transmit"
2711 msgstr "Transmitir"
2712
2713 msgid "Transmit Power"
2714 msgstr "Potência de Transmissão"
2715
2716 msgid "Transmitter Antenna"
2717 msgstr "Antena de Transmissão"
2718
2719 msgid "Trigger"
2720 msgstr "Disparo"
2721
2722 msgid "Trigger Mode"
2723 msgstr "Modo de disparo"
2724
2725 msgid "Tunnel ID"
2726 msgstr "Identificador do Túnel"
2727
2728 msgid "Tunnel Interface"
2729 msgstr "Interface de Tunelamento"
2730
2731 msgid "Tunnel Link"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Turbo Mode"
2735 msgstr "Modo Turbo"
2736
2737 msgid "Tx-Power"
2738 msgstr "Potência de transmissão"
2739
2740 msgid "Type"
2741 msgstr "Tipo"
2742
2743 msgid "UDP:"
2744 msgstr "UDP:"
2745
2746 msgid "UMTS only"
2747 msgstr "UMTS somente"
2748
2749 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2750 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2751
2752 msgid "USB Device"
2753 msgstr "Dispositivo USB"
2754
2755 msgid "UUID"
2756 msgstr "UUID"
2757
2758 msgid "Unable to dispatch"
2759 msgstr "Não é possível a expedição"
2760
2761 msgid "Unknown"
2762 msgstr "Desconhecido"
2763
2764 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2765 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2766
2767 msgid "Unmanaged"
2768 msgstr "Não gerenciado"
2769
2770 msgid "Unsaved Changes"
2771 msgstr "Alterações Não Salvas"
2772
2773 msgid "Unsupported protocol type."
2774 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2775
2776 msgid "Update lists"
2777 msgstr "Atualizar listas"
2778
2779 msgid ""
2780 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2781 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2782 "OpenWrt compatible firmware image)."
2783 msgstr ""
2784 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2785 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2786 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2787
2788 msgid "Upload archive..."
2789 msgstr "Enviar arquivo..."
2790
2791 msgid "Uploaded File"
2792 msgstr "Arquivo Carregado"
2793
2794 msgid "Uptime"
2795 msgstr "Tempo de atividade"
2796
2797 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2798 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2799
2800 msgid "Use DHCP gateway"
2801 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2802
2803 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2804 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2805
2806 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2807 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2808
2809 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2810 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2811
2812 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2813 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2814
2815 msgid "Use as root filesystem"
2816 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2817
2818 msgid "Use broadcast flag"
2819 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2820
2821 msgid "Use builtin IPv6-management"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Use custom DNS servers"
2825 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2826
2827 msgid "Use default gateway"
2828 msgstr "Use o roteador padrão"
2829
2830 msgid "Use gateway metric"
2831 msgstr "Use a métrica do roteador"
2832
2833 msgid "Use routing table"
2834 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2835
2836 msgid ""
2837 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2838 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2839 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2840 "requesting host."
2841 msgstr ""
2842 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2843 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2844 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2845 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2846 "requisitante."
2847
2848 msgid "Used"
2849 msgstr "Usado"
2850
2851 msgid "Used Key Slot"
2852 msgstr "Posição da Chave Usada"
2853
2854 msgid "Username"
2855 msgstr "Usuário"
2856
2857 msgid "VC-Mux"
2858 msgstr "VC-Mux"
2859
2860 msgid "VLAN Interface"
2861 msgstr "Interface VLAN"
2862
2863 msgid "VLANs on %q"
2864 msgstr "VLANs em %q"
2865
2866 msgid "VLANs on %q (%s)"
2867 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2868
2869 msgid "VPN Server"
2870 msgstr "Servidor VPN"
2871
2872 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2873 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2874
2875 msgid "Verify"
2876 msgstr "Verificar"
2877
2878 msgid "Version"
2879 msgstr "Versão"
2880
2881 msgid "WDS"
2882 msgstr "WDS"
2883
2884 msgid "WEP Open System"
2885 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2886
2887 msgid "WEP Shared Key"
2888 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2889
2890 msgid "WEP passphrase"
2891 msgstr "WEP Senha"
2892
2893 msgid "WMM Mode"
2894 msgstr "Modo WMM"
2895
2896 msgid "WPA passphrase"
2897 msgstr "WPA Senha"
2898
2899 msgid ""
2900 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2901 "and ad-hoc mode) to be installed."
2902 msgstr ""
2903 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2904 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2905
2906 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2907 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2908
2909 msgid "Waiting for command to complete..."
2910 msgstr "Esperando o término do comando..."
2911
2912 msgid "Warning"
2913 msgstr "Atenção"
2914
2915 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2916 msgstr ""
2917 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2918 "reiniciação!"
2919
2920 msgid "Wifi"
2921 msgstr "Wifi"
2922
2923 msgid "Wireless"
2924 msgstr "Rede sem fio"
2925
2926 msgid "Wireless Adapter"
2927 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2928
2929 msgid "Wireless Network"
2930 msgstr "Rede sem Fio"
2931
2932 msgid "Wireless Overview"
2933 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2934
2935 msgid "Wireless Security"
2936 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2937
2938 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2939 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2940
2941 msgid "Wireless is restarting..."
2942 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2943
2944 msgid "Wireless network is disabled"
2945 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2946
2947 msgid "Wireless network is enabled"
2948 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2949
2950 msgid "Wireless restarted"
2951 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2952
2953 msgid "Wireless shut down"
2954 msgstr "Rede sem fio desligada"
2955
2956 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2957 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2958
2959 msgid "XR Support"
2960 msgstr "Suporte a XR"
2961
2962 msgid ""
2963 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2964 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2965 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2966 msgstr ""
2967 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
2968 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
2969 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
2970 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2971 "inacessível!</strong>"
2972
2973 msgid ""
2974 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2975 msgstr ""
2976 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2977 "funcionar corretamente."
2978
2979 msgid "any"
2980 msgstr "qualquer"
2981
2982 msgid "auto"
2983 msgstr "automático"
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid "automatic"
2987 msgstr "estático"
2988
2989 msgid "baseT"
2990 msgstr "baseT"
2991
2992 msgid "bridged"
2993 msgstr "em ponte"
2994
2995 msgid "create:"
2996 msgstr "criar"
2997
2998 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2999 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3000
3001 msgid "dB"
3002 msgstr "dB"
3003
3004 msgid "dBm"
3005 msgstr "dBm"
3006
3007 msgid "disable"
3008 msgstr "desativar"
3009
3010 msgid "disabled"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "expired"
3014 msgstr "expirado"
3015
3016 msgid ""
3017 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3018 "abbr>-leases will be stored"
3019 msgstr ""
3020 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3021 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3022
3023 msgid "forward"
3024 msgstr "encaminhar"
3025
3026 msgid "full-duplex"
3027 msgstr "full-duplex"
3028
3029 msgid "half-duplex"
3030 msgstr "half-duplex"
3031
3032 msgid "help"
3033 msgstr "ajuda"
3034
3035 msgid "hidden"
3036 msgstr "ocultar"
3037
3038 msgid "hybrid mode"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "if target is a network"
3042 msgstr "se o destino for uma rede"
3043
3044 msgid "input"
3045 msgstr "entrada"
3046
3047 msgid "kB"
3048 msgstr "kB"
3049
3050 msgid "kB/s"
3051 msgstr "kB/s"
3052
3053 msgid "kbit/s"
3054 msgstr "kbit/s"
3055
3056 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3057 msgstr ""
3058 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3059
3060 # Is this yes/no or no like in no one?
3061 msgid "no"
3062 msgstr "não"
3063
3064 msgid "no link"
3065 msgstr "sem link"
3066
3067 msgid "none"
3068 msgstr "nenhum"
3069
3070 msgid "off"
3071 msgstr "desligado"
3072
3073 msgid "on"
3074 msgstr "ligado"
3075
3076 msgid "open"
3077 msgstr "aberto"
3078
3079 msgid "relay mode"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "routed"
3083 msgstr "roteado"
3084
3085 msgid "server mode"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "stateful-only"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "stateless"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "stateless + stateful"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "tagged"
3098 msgstr "etiquetado"
3099
3100 msgid "unknown"
3101 msgstr "desconhecido"
3102
3103 msgid "unlimited"
3104 msgstr "ilimitado"
3105
3106 msgid "unspecified"
3107 msgstr "não especificado"
3108
3109 msgid "unspecified -or- create:"
3110 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3111
3112 msgid "untagged"
3113 msgstr "não etiquetado"
3114
3115 msgid "yes"
3116 msgstr "sim"
3117
3118 msgid "« Back"
3119 msgstr "« Voltar"
3120
3121 #~ msgid "HE.net user ID"
3122 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3123
3124 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3127 #~ "não o nome do usuário"
3128
3129 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3130 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3131
3132 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3133 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3134
3135 #~ msgid "Accept router advertisements"
3136 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3137
3138 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3139 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3140
3141 #~ msgid "Advertised network ID"
3142 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3143
3144 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3145 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3146
3147 #~ msgid "HT capabilities"
3148 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3149
3150 #~ msgid "HT mode"
3151 #~ msgstr "Modo HT"
3152
3153 #~ msgid "Router Model"
3154 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3155
3156 #~ msgid "Router Name"
3157 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3158
3159 #~ msgid "Send router solicitations"
3160 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3161
3162 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3165
3166 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3169
3170 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3171 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3172
3173 #~ msgid "Use valid lifetime"
3174 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3175
3176 #~ msgid "Waiting for router..."
3177 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3178
3179 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3180 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3181
3182 #~ msgid "Active Leases"
3183 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3184
3185 #~ msgid "Open"
3186 #~ msgstr "Abrir"
3187
3188 #~ msgid "Bit Rate"
3189 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3190
3191 #~ msgid "Configuration / Apply"
3192 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3193
3194 #~ msgid "Configuration / Changes"
3195 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3196
3197 #~ msgid "Configuration / Revert"
3198 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3199
3200 #~ msgid "MAC"
3201 #~ msgstr "MAC"
3202
3203 #~ msgid "MAC Address"
3204 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3205
3206 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3207 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3208
3209 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3210 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3214 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3215 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3218 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3219 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3220
3221 #~ msgid "Create Network"
3222 #~ msgstr "Criar Rede"
3223
3224 #~ msgid "Link"
3225 #~ msgstr "Enlace"
3226
3227 #~ msgid "Networks"
3228 #~ msgstr "Redes"
3229
3230 #~ msgid "Power"
3231 #~ msgstr "Potência"
3232
3233 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3234 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3238 #~ "address/prefix"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3241 #~ "endereço/prefixo"
3242
3243 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3244 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3245
3246 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3249
3250 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3251 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3252
3253 #~ msgid "IP-Aliases"
3254 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3255
3256 #~ msgid "IPv6 Setup"
3257 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3261 #~ "it will be moved into this network."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3264 #~ "ela será movida para esta rede."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3268 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3271 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3272 #~ "conectado através desta interface."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3276 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3279 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3280 #~ "conectado através desta interface."
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3284 #~ "if you are connected via this interface."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3287 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3291 #~ "are connected via this interface."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3294 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3298 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3299 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3300 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3301 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3302 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3303 #~ "network."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3306 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3307 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3308 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3309 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3310 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3311 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3312
3313 #~ msgid "Enable buffering"
3314 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3315
3316 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3317 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3318
3319 #~ msgid "Custom Files"
3320 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3321
3322 #~ msgid "Custom files"
3323 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3324
3325 #~ msgid "Detected Files"
3326 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3327
3328 #~ msgid "Detected files"
3329 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3330
3331 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3332 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3333
3334 #~ msgid "General"
3335 #~ msgstr "Geral"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3339 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3342 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3343
3344 #~ msgid "Post-commit actions"
3345 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3349 #~ "automatically during sysupgrade"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3352 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3356 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3357 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3360 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3361 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3362 #~ "instantaneamente."
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3366 #~ "to include during sysupgrade"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3369 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3370
3371 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3372 #~ msgstr "Interface Web"
3373
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3377 #~ "abbr>"
3378
3379 #~ msgid "AHCP Settings"
3380 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3381
3382 #~ msgid "ARP ping retries"
3383 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3384
3385 #~ msgid "ATM Settings"
3386 #~ msgstr "Configurações ATM"
3387
3388 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3389 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3390
3391 #~ msgid "Access point (APN)"
3392 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3393
3394 #~ msgid "Additional pppd options"
3395 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3396
3397 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3398 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3399
3400 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3401 #~ msgstr "Desconexão automática"
3402
3403 #~ msgid "Backup Archive"
3404 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3408 #~ "PPP peer"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3411 #~ "fornecidos pelo PPP"
3412
3413 #~ msgid "Connect script"
3414 #~ msgstr "Script de conexão"
3415
3416 #~ msgid "Create backup"
3417 #~ msgstr "Criar backup"
3418
3419 #~ msgid "Default"
3420 #~ msgstr "Padrão"
3421
3422 #~ msgid "Disconnect script"
3423 #~ msgstr "Script de desconexão"
3424
3425 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3426 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3427
3428 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3429 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3430
3431 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3432 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3433
3434 #~ msgid "Firmware image"
3435 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3436
3437 #~ msgid "Forward DHCP"
3438 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3439
3440 #~ msgid "Forward broadcasts"
3441 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3442
3443 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3444 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3448 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3451 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3452
3453 #~ msgid "Installation targets"
3454 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3455
3456 #~ msgid "Keep configuration files"
3457 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3458
3459 #~ msgid "Keep-Alive"
3460 #~ msgstr "Manter conectada"
3461
3462 #~ msgid "Kernel"
3463 #~ msgstr "Kernel"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3467 #~ "successful connect"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3470 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3471
3472 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3475
3476 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3477 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3481 #~ "your sim card!"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3484 #~ "seu cartão SIM!"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3488 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3489 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3490 #~ "e-mails, ..."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3493 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3494 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3495 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3496
3497 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3500
3501 #~ msgid "Override Gateway"
3502 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3503
3504 #~ msgid "PIN code"
3505 #~ msgstr "Código PIN"
3506
3507 #~ msgid "PPP Settings"
3508 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3509
3510 #~ msgid "Package lists"
3511 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3515 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3518 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3519
3520 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3521 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3522
3523 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3524 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3525
3526 #~ msgid "Processor"
3527 #~ msgstr "Processador"
3528
3529 #~ msgid "Radius-Port"
3530 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3531
3532 #~ msgid "Radius-Server"
3533 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3534
3535 #~ msgid "Relay Settings"
3536 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3537
3538 #~ msgid "Replace default route"
3539 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3540
3541 #~ msgid "Reset router to defaults"
3542 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3543
3544 #~ msgid "Routing table ID"
3545 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3551
3552 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3553 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3554
3555 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3556 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3557
3558 #~ msgid "Service type"
3559 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3560
3561 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3562 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3563
3564 #~ msgid "Settings"
3565 #~ msgstr "Configurações"
3566
3567 #~ msgid "Setup wait time"
3568 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3572 #~ "You need to manually flash your device."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3575 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3576
3577 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3580
3581 #~ msgid "TTL"
3582 #~ msgstr "TTL"
3583
3584 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3585 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3586
3587 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3588 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3589
3590 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3591 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3592
3593 #~ msgid "Tunnel Settings"
3594 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3595
3596 #~ msgid "Update package lists"
3597 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3598
3599 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3600 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3601
3602 #~ msgid "Upload image"
3603 #~ msgstr "Carregar imagem"
3604
3605 #~ msgid "Use peer DNS"
3606 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3607
3608 #~ msgid "VLAN %d"
3609 #~ msgstr "VLAN %d"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3613 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3616 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3617 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3621 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3624 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3625 #~ "suporte PPtP"
3626
3627 #~ msgid "back"
3628 #~ msgstr "voltar"
3629
3630 #~ msgid "buffered"
3631 #~ msgstr "em buffer"
3632
3633 #~ msgid "cached"
3634 #~ msgstr "em cache"
3635
3636 #~ msgid "free"
3637 #~ msgstr "livre"
3638
3639 #~ msgid "static"
3640 #~ msgstr "estático"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3644 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3645 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3646 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3647 #~ "Apache-License."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3650 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3651 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3652 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3653 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3654
3655 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3656 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3660 #~ "LuCI"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3663 #~ "servir LuCI"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3667 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3670 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3671
3672 #~ msgid "About"
3673 #~ msgstr "Sobre"
3674
3675 #~ msgid "Addresses"
3676 #~ msgstr "Endereços"
3677
3678 #~ msgid "Admin Password"
3679 #~ msgstr "Password do Administrador"
3680
3681 #~ msgid "Alias"
3682 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3683
3684 #~ msgid "Authentication Realm"
3685 #~ msgstr "Área de autenticação"
3686
3687 #~ msgid "Bridge Port"
3688 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3694
3695 #~ msgid "Client + WDS"
3696 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3697
3698 #~ msgid "Configuration file"
3699 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3700
3701 #~ msgid "Connection timeout"
3702 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3703
3704 #~ msgid "Contributing Developers"
3705 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3706
3707 #~ msgid "DHCP assigned"
3708 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3709
3710 #~ msgid "Document root"
3711 #~ msgstr "Diretório raiz"
3712
3713 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3714 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3715
3716 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3717 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3721 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3722 #~ "authentication."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3725 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3726 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3727
3728 #~ msgid "ID"
3729 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3730
3731 #~ msgid "IP Configuration"
3732 #~ msgstr "Configuração IP"
3733
3734 #~ msgid "Interface Status"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3737 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3738 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3739
3740 #~ msgid "Lead Development"
3741 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3742
3743 #~ msgid "Master"
3744 #~ msgstr "AP"
3745
3746 #~ msgid "Master + WDS"
3747 #~ msgstr "AP+WDS"
3748
3749 #~ msgid "Not configured"
3750 #~ msgstr "Não configurado"
3751
3752 #~ msgid "Password successfully changed"
3753 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3754
3755 #~ msgid "Plugin path"
3756 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3757
3758 #~ msgid "Ports"
3759 #~ msgstr "Portas"
3760
3761 #~ msgid "Primary"
3762 #~ msgstr "Primário"
3763
3764 #~ msgid "Project Homepage"
3765 #~ msgstr "Página do Projecto"
3766
3767 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3768 #~ msgstr "Ahdemo"
3769
3770 #~ msgid "STP"
3771 #~ msgstr "STP"
3772
3773 #~ msgid "Thanks To"
3774 #~ msgstr "Obrigado a"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3778 #~ "protected pages."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3781 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3782
3783 #~ msgid "Unknown Error"
3784 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3785
3786 #~ msgid "VLAN"
3787 #~ msgstr "VLAN"
3788
3789 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3790 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3791
3792 #~ msgid "Package lists updated"
3793 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3794
3795 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3796 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3800 #~ "over their current state."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3803 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3807 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3808 #~ "usage or network interface data."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3811 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3812 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3813
3814 #~ msgid "Search file..."
3815 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3816
3817 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3820 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3821 #~ "Kamikaze."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3824 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3825 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3826
3827 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3828 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3832 #~ "your feedback and suggestions."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3835 #~ "continuar a melhorar este interface."
3836
3837 #~ msgid "Hello!"
3838 #~ msgstr "Olá!"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3842 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3843 #~ "before being applied."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3846 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3847 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3851 #~ "router."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3854 #~ "router."
3855
3856 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3862 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3865 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3866
3867 #~ msgid "User Interface"
3868 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3869
3870 #~ msgid "enable"
3871 #~ msgstr "activar"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "(optional)"
3875 #~ msgstr " (opcional)"
3876
3877 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3878 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3882 #~ "the order of the resolvfile"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3885 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3889 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3892 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3896 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3899 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3900
3901 #~ msgid "AP-Isolation"
3902 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3903
3904 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3905 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3906
3907 #~ msgid "Aliases"
3908 #~ msgstr "Aliases"
3909
3910 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3911 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3915 #~ msgstr "Criar Rede"
3916
3917 #~ msgid "Devices"
3918 #~ msgstr "Dispositivos"
3919
3920 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3921 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3922
3923 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3924 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3925
3926 #~ msgid "Errors"
3927 #~ msgstr "Erros"
3928
3929 #~ msgid "Essentials"
3930 #~ msgstr "Básico"
3931
3932 #~ msgid "Expand Hosts"
3933 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3934
3935 #~ msgid "First leased address"
3936 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3940 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3943 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3944
3945 #~ msgid "Hardware Address"
3946 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3947
3948 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3949 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3950
3951 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3952 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3953
3954 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3955 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3956
3957 #~ msgid "Internet Connection"
3958 #~ msgstr "Ligação Internet"
3959
3960 #~ msgid "Join (Client)"
3961 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3962
3963 #~ msgid "Leases"
3964 #~ msgstr "Atribuições"
3965
3966 #~ msgid "Local Domain"
3967 #~ msgstr "Domínio Local"
3968
3969 #~ msgid "Local Network"
3970 #~ msgstr "Rede Local"
3971
3972 #~ msgid "Local Server"
3973 #~ msgstr "Servidor Local"
3974
3975 #~ msgid "Network Boot Image"
3976 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3980 #~ "abbr>)"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3983 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3984
3985 #~ msgid "Number of leased addresses"
3986 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3987
3988 #~ msgid "Path"
3989 #~ msgstr "Directório"
3990
3991 #~ msgid "Perform Actions"
3992 #~ msgstr "Executar Acções"
3993
3994 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3995 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3996
3997 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3998 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3999
4000 #~ msgid "Resolvfile"
4001 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4002
4003 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4004 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4005
4006 #~ msgid "TX / RX"
4007 #~ msgstr "TX / RX"
4008
4009 #~ msgid "The following changes have been applied"
4010 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4014 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4015 #~ "installation."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4018 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4019 #~ "firmware instalado."
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Wireless Scan"
4023 #~ msgstr "Wireless"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4027 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4028 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4029 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4032 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4033 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4034 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4035 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4039 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4040 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4041 #~ "simultaneously."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4044 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4045 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4046 #~ "simultaneamente."
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4050 #~ "support"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4053 #~ "para o suporte PPtP"
4054
4055 #~ msgid "Zone"
4056 #~ msgstr "Zona"
4057
4058 #~ msgid "additional hostfile"
4059 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4060
4061 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4064
4065 #~ msgid "automatically reconnect"
4066 #~ msgstr "ligação automática"
4067
4068 #~ msgid "concurrent queries"
4069 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4073 #~ "for this interface"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4076 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4077
4078 #~ msgid "disconnect when idle for"
4079 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4080
4081 #~ msgid "don't cache unknown"
4082 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4086 #~ "Windows-systems"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4089 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4090
4091 #~ msgid "installed"
4092 #~ msgstr "instalado"
4093
4094 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4095 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4096
4097 #~ msgid "not installed"
4098 #~ msgstr "não instalado"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4102 #~ "abbr>-replies"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4105 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4106
4107 #~ msgid "query port"
4108 #~ msgstr "porta para consultas"
4109
4110 #~ msgid "transmitted / received"
4111 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Join network"
4115 #~ msgstr "redes contidas"
4116
4117 #~ msgid "all"
4118 #~ msgstr "todos"
4119
4120 #~ msgid "Code"
4121 #~ msgstr "Código"
4122
4123 #~ msgid "Distance"
4124 #~ msgstr "Distância"
4125
4126 #~ msgid "Legend"
4127 #~ msgstr "Legenda"
4128
4129 #~ msgid "Library"
4130 #~ msgstr "Biblioteca"
4131
4132 #~ msgid "see '%s' manpage"
4133 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4134
4135 #~ msgid "Package Manager"
4136 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4137
4138 #~ msgid "Service"
4139 #~ msgstr "Serviço"
4140
4141 #~ msgid "Statistics"
4142 #~ msgstr "Estatísticas"
4143
4144 #~ msgid "zone"
4145 #~ msgstr "Zona"