Merge pull request #999 from musashino205/base-upd-ja
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 15 Minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
102 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
123 "Endereço ou rede (CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
145 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
152 "Name System\">EDNS0</abbr>"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
177
178 msgid "AR Support"
179 msgstr "Suporte AR"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr ""
183 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
184 "abbr>"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponte ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
204 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
205 "para discar em um provedor de rede."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número do dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Ação"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Ações"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Conexões Ativas"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Alocações DHCP ativas"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Adicionar"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Endereço"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administração"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opções Avançadas"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permitir somente os listados"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permitir computador local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
308 "SSH"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr ""
319 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
320 "exemplo, para os serviços RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Antenna 1"
397 msgstr "Antena 1"
398
399 msgid "Antenna 2"
400 msgstr "Antena 2"
401
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "configuração de antena"
404
405 msgid "Any zone"
406 msgstr "Qualquer zona"
407
408 msgid "Apply"
409 msgstr "Aplicar"
410
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "Aplicar as alterações"
413
414 msgid ""
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "atribuir as interfaces"
420
421 msgid ""
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações associadas"
427
428 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
429 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
430
431 msgid "Auth Group"
432 msgstr ""
433
434 msgid "AuthGroup"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Necessária"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Atualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar para Visão Geral"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar para configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar para visão geral"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
508
509 msgid "Background Scan"
510 msgstr "Busca em Segundo Plano"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
536 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
537 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Taxa de bits"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Ponte"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Número da ponte"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Levantar na iniciação"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Buffered"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Botões"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Uso da CPU (%)"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Cancelar"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Cadeia"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Alterações"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Alterações aplicadas."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Canal"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verificar"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Soma de verificação"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
629 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
630 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
631 "interface."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
638 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifra"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
652 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
653 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr ""
660 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
661
662 msgid ""
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "persist connection"
665 msgstr ""
666 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
667 "manter as conexões."
668
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Fechar a lista..."
671
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Coletando dados..."
674
675 msgid "Command"
676 msgstr "Comando"
677
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configuração Comum"
680
681 msgid "Compression"
682 msgstr "Compressão"
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuração"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuração aplicada."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmação"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Conectar"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Conectado"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de conexão"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Conexões"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "País"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Código do País"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Criar Interface"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Crítico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nível de Registro da Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface Personalizada"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
755 msgstr ""
756 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
757 "Luz\">LED</abbr>s."
758
759 msgid "DHCP Leases"
760 msgstr "Alocações do DHCP"
761
762 msgid "DHCP Server"
763 msgstr "Servidor DHCP"
764
765 msgid "DHCP and DNS"
766 msgstr "DHCP e DNS"
767
768 msgid "DHCP client"
769 msgstr "Cliente DHCP"
770
771 msgid "DHCP-Options"
772 msgstr "Opções de DHCP"
773
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Alocações DHCPv6"
776
777 msgid "DHCPv6 client"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNS"
787 msgstr "DNS"
788
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "Encaminhamentos DNS"
791
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL Status"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL line mode"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DUID"
817 msgstr "DUID"
818
819 msgid "Data Rate"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Debug"
823 msgstr "Depurar"
824
825 msgid "Default %d"
826 msgstr "Padrão %d"
827
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Roteador Padrão"
830
831 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default route"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Estado padrão"
839
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Define um nome para esta rede."
842
843 msgid ""
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
847 msgstr ""
848 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
850 "DNS para os clientes."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Apagar"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Apagar esta rede"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Descrição"
860
861 msgid "Design"
862 msgstr "Tema"
863
864 msgid "Destination"
865 msgstr "Destino"
866
867 msgid "Device"
868 msgstr "Dispositivo"
869
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuração do Dispositivo"
872
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Device unreachable"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Diagnostics"
880 msgstr "Diagnóstico"
881
882 msgid "Dial number"
883 msgstr "Número de discagem"
884
885 msgid "Directory"
886 msgstr "Diretório"
887
888 msgid "Disable"
889 msgstr "Desabilitar"
890
891 msgid ""
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "this interface."
894 msgstr ""
895 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
896 "para esta interface."
897
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
900
901 msgid "Disable Encryption"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Disable HW-Beacon timer"
905 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Desabilitado"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr ""
915 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
916
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
919
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Otimização de Distância"
922
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
925
926 msgid "Distribution feeds"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Diversity"
930 msgstr "Diversidade"
931
932 msgid ""
933 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
935 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "firewalls"
937 msgstr ""
938 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
939 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
940 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
941 "\">NAT</abbr>"
942
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr ""
945 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
946 "domínios inexistentes"
947
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 msgstr ""
950 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
951 "nomes públicos"
952
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
955
956 msgid "Do not send probe responses"
957 msgstr "Não enviar respostas de exames"
958
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Requerer domínio"
961
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Lista branca de domínios"
964
965 msgid "Don't Fragment"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 msgstr ""
972 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
973 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
974 "\">DNS</abbr>"
975
976 msgid "Download and install package"
977 msgstr "Baixe e instale o pacote"
978
979 msgid "Download backup"
980 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
981
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Dropbear"
984
985 msgid ""
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 msgstr ""
989 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
990 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
991 "integrado"
992
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
999 "Dinâmico"
1000
1001 msgid "Dynamic tunnel"
1002 msgstr "Túnel dinâmico"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1006 "having static leases will be served."
1007 msgstr ""
1008 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1009 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1010
1011 msgid "EA-bits length"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "EAP-Method"
1015 msgstr "Método EAP"
1016
1017 msgid "Edit"
1018 msgstr "Editar"
1019
1020 msgid ""
1021 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1022 "reload the page."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Edit this interface"
1026 msgstr "Editar esta interface"
1027
1028 msgid "Edit this network"
1029 msgstr "Editar esta rede"
1030
1031 msgid "Emergency"
1032 msgstr "Emergência"
1033
1034 msgid "Enable"
1035 msgstr "Ativar"
1036
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1048
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1051
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1054
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1060
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1063
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Ativar esta montagem"
1081
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1084
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Ativar/Desativar"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Ativado"
1090
1091 msgid ""
1092 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 "Domain"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1098
1099 msgid "Encapsulation mode"
1100 msgstr "Modo de encapsulamento"
1101
1102 msgid "Encryption"
1103 msgstr "Cifragem"
1104
1105 msgid "Endpoint Host"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Erasing..."
1112 msgstr "Apagando..."
1113
1114 msgid "Error"
1115 msgstr "Erro"
1116
1117 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Ethernet Adapter"
1121 msgstr "Adaptador Ethernet"
1122
1123 msgid "Ethernet Switch"
1124 msgstr "Switch Ethernet"
1125
1126 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Expand hosts"
1130 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1131
1132 msgid "Expires"
1133 msgstr "Expira"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1138 msgstr ""
1139 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1140 "code>)."
1141
1142 msgid "External"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1153
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1156
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Fast Frames"
1164 msgstr "Quadros Rápidos"
1165
1166 msgid "File"
1167 msgstr "Arquivo"
1168
1169 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1170 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1171
1172 msgid "Filesystem"
1173 msgstr "Sistema de Arquivos"
1174
1175 msgid "Filter"
1176 msgstr "Filtro"
1177
1178 msgid "Filter private"
1179 msgstr "Filtrar endereços privados"
1180
1181 msgid "Filter useless"
1182 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1183
1184 msgid ""
1185 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1186 "with defaults based on what was detected"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Find and join network"
1190 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1191
1192 msgid "Find package"
1193 msgstr "Procurar pacote"
1194
1195 msgid "Finish"
1196 msgstr "Terminar"
1197
1198 msgid "Firewall"
1199 msgstr "Firewall"
1200
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "Configurações do Firewall"
1203
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "Estado do Firewall"
1206
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "Versão do Firmware"
1212
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1215
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "Gravar Firmware"
1218
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "Gravar imagem..."
1221
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1224
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "Operações na memória flash"
1227
1228 msgid "Flashing..."
1229 msgstr "Gravando na flash..."
1230
1231 msgid "Force"
1232 msgstr "Forçar"
1233
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1236
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1238 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1239
1240 msgid "Force TKIP"
1241 msgstr "Forçar TKIP"
1242
1243 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1244 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1245
1246 msgid "Force use of NAT-T"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Form token mismatch"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Forward DHCP traffic"
1253 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1254
1255 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Forward broadcast traffic"
1259 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1260
1261 msgid "Forwarding mode"
1262 msgstr "Modo de encaminhamento"
1263
1264 msgid "Fragmentation Threshold"
1265 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1266
1267 msgid "Frame Bursting"
1268 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1269
1270 msgid "Free"
1271 msgstr "Livre"
1272
1273 msgid "Free space"
1274 msgstr "Espaço livre"
1275
1276 msgid ""
1277 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1278 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "GHz"
1282 msgstr "GHz"
1283
1284 msgid "GPRS only"
1285 msgstr "Somente GPRS"
1286
1287 msgid "Gateway"
1288 msgstr "Roteador"
1289
1290 msgid "Gateway ports"
1291 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1292
1293 msgid "General Settings"
1294 msgstr "Configurações Gerais"
1295
1296 msgid "General Setup"
1297 msgstr "Configurações Gerais"
1298
1299 msgid "General options for opkg"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Generate Config"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate archive"
1306 msgstr "Gerar arquivo"
1307
1308 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1309 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1310
1311 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1312 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1313
1314 msgid "Global Settings"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Global network options"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Go to password configuration..."
1321 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1322
1323 msgid "Go to relevant configuration page"
1324 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1325
1326 msgid "Group Password"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Guest"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "HE.net password"
1333 msgstr "Senha HE.net"
1334
1335 msgid "HE.net username"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HT mode (802.11n)"
1339 msgstr ""
1340
1341 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1342 msgid "Handler"
1343 msgstr "Responsável"
1344
1345 msgid "Hang Up"
1346 msgstr "Suspender"
1347
1348 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Heartbeat"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "the timezone."
1357 msgstr ""
1358 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1359 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1360
1361 msgid ""
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "authentication."
1364 msgstr ""
1365 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1366 "autenticação por chaves do SSH."
1367
1368 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1369 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1370
1371 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1372 msgstr ""
1373 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1374 "\">ESSID</abbr>"
1375
1376 msgid "Host"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Host entries"
1380 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1381
1382 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1384
1385 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1386 msgstr ""
1387 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1388 "ou Rede"
1389
1390 msgid "Hostname"
1391 msgstr "Nome do equipamento"
1392
1393 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1394 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1395
1396 msgid "Hostnames"
1397 msgstr "Nome dos equipamentos"
1398
1399 msgid "Hybrid"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IKE DH Group"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IP Addresses"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IP address"
1409 msgstr "Endereço IP"
1410
1411 msgid "IPv4"
1412 msgstr "IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 Firewall"
1415 msgstr "Firewall para IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 WAN Status"
1418 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1419
1420 msgid "IPv4 address"
1421 msgstr "Endereço IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 and IPv6"
1424 msgstr "IPv4 e IPv6"
1425
1426 msgid "IPv4 assignment length"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv4 broadcast"
1430 msgstr "Broadcast IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 gateway"
1433 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 netmask"
1436 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 only"
1439 msgstr "Somente IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 prefix"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv4 prefix length"
1445 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4-Address"
1448 msgstr "Endereço IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6"
1454 msgstr "IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Firewall"
1457 msgstr "Firewall para IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 Neighbours"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 Settings"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 WAN Status"
1469 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1470
1471 msgid "IPv6 address"
1472 msgstr "Endereço IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 assignment hint"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 assignment length"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 gateway"
1484 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 only"
1487 msgstr "Somente IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 prefix"
1490 msgstr "Prefixo IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 prefix length"
1493 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 routed prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6-Address"
1499 msgstr "Endereço IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6-PD"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1505 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1506
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1509
1510 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1511 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1512
1513 msgid "Identity"
1514 msgstr "Identidade PEAP"
1515
1516 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "If checked, encryption is disabled"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid ""
1523 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1524 msgstr ""
1525 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1526 "dispositivo fixo"
1527
1528 msgid ""
1529 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1530 "device node"
1531 msgstr ""
1532 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1533 "um nó de dispositivo fixo"
1534
1535 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1536 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1537
1538 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1539 msgstr ""
1540 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1541
1542 msgid ""
1543 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1544 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1545 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1546 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1547 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 msgstr ""
1549 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1550 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1551 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1552 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1553 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1554 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1555 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1556
1557 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1558 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1559
1560 msgid "Ignore interface"
1561 msgstr "Ignorar interface"
1562
1563 msgid "Ignore resolve file"
1564 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1565
1566 msgid "Image"
1567 msgstr "Imagem"
1568
1569 msgid "In"
1570 msgstr "Entrada"
1571
1572 msgid ""
1573 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1574 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Inactivity timeout"
1578 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1579
1580 msgid "Inbound:"
1581 msgstr "Entrando:"
1582
1583 msgid "Info"
1584 msgstr "Informação"
1585
1586 msgid "Initscript"
1587 msgstr "Script de iniciação"
1588
1589 msgid "Initscripts"
1590 msgstr "Scripts de iniciação"
1591
1592 msgid "Install"
1593 msgstr "Instalar"
1594
1595 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Install package %q"
1599 msgstr "Instalar pacote %q"
1600
1601 msgid "Install protocol extensions..."
1602 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1603
1604 msgid "Installed packages"
1605 msgstr "Pacotes instalados"
1606
1607 msgid "Interface"
1608 msgstr "Interface"
1609
1610 msgid "Interface Configuration"
1611 msgstr "Configuração da Interface"
1612
1613 msgid "Interface Overview"
1614 msgstr "Visão Geral da Interface"
1615
1616 msgid "Interface is reconnecting..."
1617 msgstr "A interface está reconectando..."
1618
1619 msgid "Interface is shutting down..."
1620 msgstr "A interface está desligando..."
1621
1622 msgid "Interface name"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface not present or not connected yet."
1626 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1627
1628 msgid "Interface reconnected"
1629 msgstr "Interface reconectada"
1630
1631 msgid "Interface shut down"
1632 msgstr "Interface desligada"
1633
1634 msgid "Interfaces"
1635 msgstr "Interfaces"
1636
1637 msgid "Internal"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Internal Server Error"
1641 msgstr "erro no servidor interno"
1642
1643 msgid "Invalid"
1644 msgstr "Valor inválido"
1645
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1647 msgstr ""
1648 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1649 "são permitidos."
1650
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1652 msgstr ""
1653 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1654 "permitidos."
1655
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1662 "flash memory, please verify the image file!"
1663 msgstr ""
1664 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1665 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1666
1667 msgid "Java Script required!"
1668 msgstr "É necessário Java Script!"
1669
1670 msgid "Join Network"
1671 msgstr "Conectar à Rede"
1672
1673 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1674 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1675
1676 msgid "Joining Network: %q"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Keep settings"
1680 msgstr "Manter configurações"
1681
1682 msgid "Kernel Log"
1683 msgstr "Registo do Kernel"
1684
1685 msgid "Kernel Version"
1686 msgstr "Versão do Kernel"
1687
1688 msgid "Key"
1689 msgstr "Chave"
1690
1691 msgid "Key #%d"
1692 msgstr "Chave #%d"
1693
1694 msgid "Kill"
1695 msgstr "Matar"
1696
1697 msgid "L2TP"
1698 msgstr "L2TP"
1699
1700 msgid "L2TP Server"
1701 msgstr "Servidor L2TP"
1702
1703 msgid "LCP echo failure threshold"
1704 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1705
1706 msgid "LCP echo interval"
1707 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1708
1709 msgid "LLC"
1710 msgstr "LLC"
1711
1712 msgid "Label"
1713 msgstr "Etiqueta"
1714
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "Idioma"
1717
1718 msgid "Language and Style"
1719 msgstr "Idioma e Estilo"
1720
1721 msgid "Latency"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Leaf"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Lease time"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Lease validity time"
1731 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1732
1733 msgid "Leasefile"
1734 msgstr "Arquivo de atribuições"
1735
1736 msgid "Leasetime"
1737 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1738
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1741
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1744
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1747
1748 msgid "Legend:"
1749 msgstr "Legenda:"
1750
1751 msgid "Limit"
1752 msgstr "Limite"
1753
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Mode"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line State"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Uptime"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Link On"
1773 msgstr "Enlace Ativo"
1774
1775 msgid ""
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1777 "requests to"
1778 msgstr ""
1779 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1780 "encaminhar as requisições"
1781
1782 msgid ""
1783 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,NAS-"
1784 "Identifier,128-bit key as hex string. <br>This list is used to map R0KH-ID "
1785 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1786 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1787 "Association."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,R1KH-ID "
1792 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br>This list is used to "
1793 "map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1794 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1795 "PMK-R1 keys."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "List of SSH key files for auth"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1802 msgstr ""
1803 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1804 "redes privadas (RFC1918)"
1805
1806 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgstr ""
1808 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1809 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1810
1811 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen Port"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1818 msgstr ""
1819 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1820
1821 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1823
1824 msgid "Load"
1825 msgstr "Carga"
1826
1827 msgid "Load Average"
1828 msgstr "Carga Média"
1829
1830 msgid "Loading"
1831 msgstr "Carregando"
1832
1833 msgid "Local IP address to assign"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local IPv4 address"
1837 msgstr "Endereço IPv4 local"
1838
1839 msgid "Local IPv6 address"
1840 msgstr "Endereço IPv6 local"
1841
1842 msgid "Local Service Only"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Local Startup"
1846 msgstr "Iniciação Local"
1847
1848 msgid "Local Time"
1849 msgstr "Hora Local"
1850
1851 msgid "Local domain"
1852 msgstr "Domínio Local"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 msgstr ""
1859 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1860 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1861 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1862
1863 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1864 msgstr ""
1865 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1866 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1867
1868 msgid "Local server"
1869 msgstr "Servidor local"
1870
1871 msgid ""
1872 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1873 "available"
1874 msgstr ""
1875 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1876 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1877
1878 msgid "Localise queries"
1879 msgstr "Localizar consultas"
1880
1881 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Log output level"
1885 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1886
1887 msgid "Log queries"
1888 msgstr "Registar as consultas"
1889
1890 msgid "Logging"
1891 msgstr "Registrando os eventos"
1892
1893 msgid "Login"
1894 msgstr "Entrar"
1895
1896 msgid "Logout"
1897 msgstr "Sair"
1898
1899 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1903 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1904
1905 msgid "MAC-Address"
1906 msgstr "Endereço MAC"
1907
1908 msgid "MAC-Address Filter"
1909 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1910
1911 msgid "MAC-Filter"
1912 msgstr "Filtro de MAC"
1913
1914 msgid "MAC-List"
1915 msgstr "Lista de MAC"
1916
1917 msgid "MAP / LW4over6"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MB/s"
1921 msgstr "MB/s"
1922
1923 msgid "MD5"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MHz"
1927 msgstr "MHz"
1928
1929 msgid "MTU"
1930 msgstr ""
1931 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1932 "abbr>"
1933
1934 msgid ""
1935 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1936 "below:"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Manual"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum Rate"
1946 msgstr "Taxa Máxima"
1947
1948 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1949 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1950
1951 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1952 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1953
1954 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1955 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1956
1957 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1958 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1959
1960 # Desconheço o uso
1961 msgid "Maximum hold time"
1962 msgstr "Tempo máximo de espera"
1963
1964 msgid ""
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Maximum number of leased addresses."
1970 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1971
1972 msgid "Mbit/s"
1973 msgstr "Mbit/s"
1974
1975 msgid "Memory"
1976 msgstr "Memória"
1977
1978 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgstr "Uso da memória (%)"
1980
1981 msgid "Metric"
1982 msgstr "Métrica"
1983
1984 msgid "Minimum Rate"
1985 msgstr "Taxa Mínima"
1986
1987 msgid "Minimum hold time"
1988 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1989
1990 msgid "Mirror monitor port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mirror source port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1997 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1998
1999 msgid "Mobility Domain"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mode"
2003 msgstr "Modo"
2004
2005 msgid "Model"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Modem device"
2009 msgstr "Dispositivo do Modem"
2010
2011 msgid "Modem init timeout"
2012 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2013
2014 msgid "Monitor"
2015 msgstr "Monitor"
2016
2017 msgid "Mount Entry"
2018 msgstr "Entrada de Montagem"
2019
2020 msgid "Mount Point"
2021 msgstr "Ponto de Montagem"
2022
2023 msgid "Mount Points"
2024 msgstr "Pontos de Montagem"
2025
2026 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2028
2029 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2030 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2031
2032 msgid ""
2033 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2034 "filesystem"
2035 msgstr ""
2036 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2037 "anexado ao sistema de arquivos"
2038
2039 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mount options"
2043 msgstr "Opções de montagem"
2044
2045 msgid "Mount point"
2046 msgstr "Ponto de montagem"
2047
2048 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Mounted file systems"
2052 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2053
2054 msgid "Move down"
2055 msgstr "Mover para baixo"
2056
2057 msgid "Move up"
2058 msgstr "Mover para cima"
2059
2060 msgid "Multicast Rate"
2061 msgstr "Taxa de Multicast"
2062
2063 msgid "Multicast address"
2064 msgstr "Endereço de Multicast"
2065
2066 msgid "NAS ID"
2067 msgstr "NAS ID"
2068
2069 msgid "NAT-T Mode"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NAT64 Prefix"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NDP-Proxy"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NT Domain"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NTP server candidates"
2082 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2083
2084 msgid "NTP sync time-out"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Name"
2088 msgstr "Nome"
2089
2090 msgid "Name of the new interface"
2091 msgstr "Nome da nova interface"
2092
2093 msgid "Name of the new network"
2094 msgstr "Nome da nova rede"
2095
2096 msgid "Navigation"
2097 msgstr "Navegação"
2098
2099 msgid "Netmask"
2100 msgstr "Máscara de rede"
2101
2102 msgid "Network"
2103 msgstr "Rede"
2104
2105 msgid "Network Utilities"
2106 msgstr "Utilitários de Rede"
2107
2108 msgid "Network boot image"
2109 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2110
2111 msgid "Network without interfaces."
2112 msgstr "Rede sem interfaces."
2113
2114 msgid "Next »"
2115 msgstr "Próximo »"
2116
2117 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2118 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2119
2120 msgid "No NAT-T"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "No chains in this table"
2124 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2125
2126 msgid "No files found"
2127 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2128
2129 msgid "No information available"
2130 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2131
2132 msgid "No negative cache"
2133 msgstr "Nenhum cache negativo"
2134
2135 msgid "No network configured on this device"
2136 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2137
2138 msgid "No network name specified"
2139 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2140
2141 msgid "No package lists available"
2142 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2143
2144 msgid "No password set!"
2145 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2146
2147 msgid "No rules in this chain"
2148 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2149
2150 msgid "No zone assigned"
2151 msgstr "Nenhuma zona definida"
2152
2153 msgid "Noise"
2154 msgstr "Ruído"
2155
2156 msgid "Noise Margin (SNR)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Noise:"
2160 msgstr "Ruído:"
2161
2162 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Non-wildcard"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "None"
2169 msgstr "Nenhum"
2170
2171 msgid "Normal"
2172 msgstr "Normal"
2173
2174 msgid "Not Found"
2175 msgstr "Não Encontrado"
2176
2177 msgid "Not associated"
2178 msgstr "Não conectado"
2179
2180 msgid "Not connected"
2181 msgstr "Não conectado"
2182
2183 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2184 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2185
2186 msgid "Note: interface name length"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Notice"
2190 msgstr "Aviso"
2191
2192 msgid "Nslookup"
2193 msgstr "Nslookup"
2194
2195 msgid "OK"
2196 msgstr "OK"
2197
2198 msgid "OPKG-Configuration"
2199 msgstr "Configuração-OPKG"
2200
2201 msgid "Obfuscated Group Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Obfuscated Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Off-State Delay"
2208 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2209
2210 msgid ""
2211 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2212 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2213 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2214 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2215 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2216 "<samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgstr ""
2218 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2219 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2220 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2221 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2222 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2223 "<samp>eth0.1</samp>)."
2224
2225 msgid "On-State Delay"
2226 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2227
2228 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2229 msgstr ""
2230 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2231
2232 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2233 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2234
2235 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "One or more required fields have no value!"
2239 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2240
2241 msgid "Open list..."
2242 msgstr "Abrir lista..."
2243
2244 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Operating frequency"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Option changed"
2251 msgstr "Opção alterada"
2252
2253 msgid "Option removed"
2254 msgstr "Opção removida"
2255
2256 msgid "Optional"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2270 "quantum resistance."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2278 "interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Optional. Port of peer."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2289 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Options"
2296 msgstr "Opções"
2297
2298 msgid "Other:"
2299 msgstr "Outro:"
2300
2301 msgid "Out"
2302 msgstr "Saída"
2303
2304 msgid "Outbound:"
2305 msgstr "Saindo:"
2306
2307 msgid "Outdoor Channels"
2308 msgstr "Canais para externo"
2309
2310 msgid "Output Interface"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override MAC address"
2314 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2315
2316 msgid "Override MTU"
2317 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2318
2319 msgid "Override TOS"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override TTL"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override default interface name"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2329 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2330
2331 msgid ""
2332 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2333 "subnet that is served."
2334 msgstr ""
2335 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2336 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2337 "endereço."
2338
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2341
2342 msgid "Overview"
2343 msgstr "Visão geral"
2344
2345 msgid "Owner"
2346 msgstr "Dono"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP password"
2349 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PAP/CHAP username"
2352 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2353
2354 msgid "PID"
2355 msgstr "PID"
2356
2357 msgid "PIN"
2358 msgstr "PIN"
2359
2360 msgid "PMK R1 Push"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PPP"
2364 msgstr "PPP"
2365
2366 msgid "PPPoA Encapsulation"
2367 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2368
2369 msgid "PPPoATM"
2370 msgstr "PPPoATM"
2371
2372 msgid "PPPoE"
2373 msgstr "PPPoE"
2374
2375 msgid "PPPoSSH"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PPtP"
2379 msgstr "PPtP"
2380
2381 msgid "PSID offset"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PSID-bits length"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Package libiwinfo required!"
2391 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2392
2393 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2394 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2395
2396 msgid "Package name"
2397 msgstr "Nome do Pacote"
2398
2399 msgid "Packets"
2400 msgstr "Pacotes"
2401
2402 msgid "Part of zone %q"
2403 msgstr "Parte da zona %q"
2404
2405 msgid "Password"
2406 msgstr "Senha"
2407
2408 msgid "Password authentication"
2409 msgstr "Autenticação por senha"
2410
2411 msgid "Password of Private Key"
2412 msgstr "Senha da Chave Privada"
2413
2414 msgid "Password of inner Private Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Password successfully changed!"
2418 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2419
2420 msgid "Path to CA-Certificate"
2421 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2422
2423 msgid "Path to Client-Certificate"
2424 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2425
2426 msgid "Path to Private Key"
2427 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2428
2429 msgid "Path to executable which handles the button event"
2430 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2431
2432 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Private Key"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peak:"
2442 msgstr "Pico:"
2443
2444 msgid "Peer IP address to assign"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peers"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perform reboot"
2454 msgstr "Reiniciar o sistema"
2455
2456 msgid "Perform reset"
2457 msgstr "Zerar configuração"
2458
2459 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Phy Rate:"
2463 msgstr "Taxa física:"
2464
2465 msgid "Physical Settings"
2466 msgstr "Configurações Físicas"
2467
2468 msgid "Ping"
2469 msgstr "Ping"
2470
2471 msgid "Pkts."
2472 msgstr "Pcts."
2473
2474 msgid "Please enter your username and password."
2475 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2476
2477 msgid "Policy"
2478 msgstr "Política"
2479
2480 msgid "Port"
2481 msgstr "Porta"
2482
2483 msgid "Port status:"
2484 msgstr "Status da porta"
2485
2486 msgid "Power Management Mode"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefix Delegated"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Preshared Key"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2500 "ignore failures"
2501 msgstr ""
2502 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2503 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2504
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2510
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2513
2514 msgid "Private Key"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Proceed"
2518 msgstr "Proceder"
2519
2520 msgid "Processes"
2521 msgstr "Processos"
2522
2523 msgid "Profile"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Prot."
2527 msgstr "Protocolo"
2528
2529 msgid "Protocol"
2530 msgstr "Protocolo"
2531
2532 msgid "Protocol family"
2533 msgstr "Família do protocolo"
2534
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2537
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2540
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2543
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr "Prover nova rede"
2546
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2549
2550 msgid "Public Key"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "QMI Cellular"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Quality"
2560 msgstr "Qualidade"
2561
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "R1 Key Holder"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2573
2574 msgid "RX"
2575 msgstr "RX"
2576
2577 msgid "RX Rate"
2578 msgstr "Taxa de RX"
2579
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2600
2601 msgid ""
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2604 msgstr ""
2605 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2606 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2607
2608 msgid ""
2609 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2610 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2611 msgstr ""
2612 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2613 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2614 "através desta interface."
2615
2616 msgid ""
2617 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2618 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2619 msgstr ""
2620 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2621 "desfeita!\n"
2622 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2623 "através desta interface."
2624
2625 msgid "Really reset all changes?"
2626 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2631 "connected via this interface."
2632 msgstr ""
2633 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2634 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2635 "através desta interface."
2636
2637 msgid ""
2638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2639 "you are connected via this interface."
2640 msgstr ""
2641 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2642 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2643 "através desta interface."
2644
2645 msgid "Really switch protocol?"
2646 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2647
2648 msgid "Realtime Connections"
2649 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2650
2651 msgid "Realtime Graphs"
2652 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2653
2654 msgid "Realtime Load"
2655 msgstr "Carga em Tempo Real"
2656
2657 msgid "Realtime Traffic"
2658 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2659
2660 msgid "Realtime Wireless"
2661 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2662
2663 msgid "Reassociation Deadline"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Rebind protection"
2667 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2668
2669 msgid "Reboot"
2670 msgstr "Reiniciar"
2671
2672 msgid "Rebooting..."
2673 msgstr "Reiniciando..."
2674
2675 msgid "Reboots the operating system of your device"
2676 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2677
2678 msgid "Receive"
2679 msgstr "Receber"
2680
2681 msgid "Receiver Antenna"
2682 msgstr "Antena de Recepção"
2683
2684 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Reconnect this interface"
2688 msgstr "Reconectar esta interface"
2689
2690 msgid "Reconnecting interface"
2691 msgstr "Reconectando interface"
2692
2693 msgid "References"
2694 msgstr "Referências"
2695
2696 msgid "Regulatory Domain"
2697 msgstr "Domínio Regulatório"
2698
2699 msgid "Relay"
2700 msgstr "Retransmissor"
2701
2702 msgid "Relay Bridge"
2703 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2704
2705 msgid "Relay between networks"
2706 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2707
2708 msgid "Relay bridge"
2709 msgstr "Ponte por retransmissão"
2710
2711 msgid "Remote IPv4 address"
2712 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2713
2714 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Remove"
2718 msgstr "Remover"
2719
2720 msgid "Repeat scan"
2721 msgstr "Repetir busca"
2722
2723 msgid "Replace entry"
2724 msgstr "Substituir entrada"
2725
2726 msgid "Replace wireless configuration"
2727 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2728
2729 msgid "Request IPv6-address"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Require TLS"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Required"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2742 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2743
2744 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid ""
2748 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2749 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2750 "routes through the tunnel."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Required. Public key of peer."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2758 "<br>(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2762 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2763 "come from unsigned domains"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Reset"
2767 msgstr "Limpar"
2768
2769 msgid "Reset Counters"
2770 msgstr "Reiniciar contadores"
2771
2772 msgid "Reset to defaults"
2773 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2774
2775 msgid "Resolv and Hosts Files"
2776 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2777
2778 msgid "Resolve file"
2779 msgstr "Arquivo Resolv"
2780
2781 msgid "Restart"
2782 msgstr "Reiniciar"
2783
2784 msgid "Restart Firewall"
2785 msgstr "Reiniciar o firewall"
2786
2787 msgid "Restore backup"
2788 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2789
2790 msgid "Reveal/hide password"
2791 msgstr "Relevar/esconder senha"
2792
2793 msgid "Revert"
2794 msgstr "Reverter"
2795
2796 msgid "Root"
2797 msgstr "Raiz"
2798
2799 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2800 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2801
2802 msgid "Root preparation"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Route Allowed IPs"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Route type"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Router Advertisement-Service"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Router Password"
2818 msgstr "Senha do Roteador"
2819
2820 msgid "Routes"
2821 msgstr "Rotas"
2822
2823 msgid ""
2824 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2825 "can be reached."
2826 msgstr ""
2827 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2828 "podem ser alcançado."
2829
2830 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2831 msgstr ""
2832 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2833
2834 msgid "Run filesystem check"
2835 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2836
2837 msgid "SHA256"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid ""
2841 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2842 "use 6in4 instead"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SNR"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH Access"
2852 msgstr "Acesso SSH"
2853
2854 msgid "SSH server address"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH server port"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SSH username"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH-Keys"
2864 msgstr "Chaves SSH"
2865
2866 msgid "SSID"
2867 msgstr "SSID"
2868
2869 msgid "Save"
2870 msgstr "Salvar"
2871
2872 msgid "Save & Apply"
2873 msgstr "Salvar & Aplicar"
2874
2875 msgid "Save &#38; Apply"
2876 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2877
2878 msgid "Scan"
2879 msgstr "Procurar"
2880
2881 msgid "Scheduled Tasks"
2882 msgstr "Tarefas Agendadas"
2883
2884 msgid "Section added"
2885 msgstr "Seção adicionada"
2886
2887 msgid "Section removed"
2888 msgstr "Seção removida"
2889
2890 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2891 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2892
2893 msgid ""
2894 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2895 "conjunction with failure threshold"
2896 msgstr ""
2897 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2898 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2899
2900 msgid "Separate Clients"
2901 msgstr "Isolar Clientes"
2902
2903 msgid "Separate WDS"
2904 msgstr "Separar WDS"
2905
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "Configurações do Servidor"
2908
2909 msgid "Server password"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2914 "contains the tunnel ID"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Server username"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Service Name"
2921 msgstr "Nome do Serviço"
2922
2923 msgid "Service Type"
2924 msgstr "Tipo do Serviço"
2925
2926 msgid "Services"
2927 msgstr "Serviços"
2928
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Set up Time Synchronization"
2931 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2932
2933 msgid "Setup DHCP Server"
2934 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2935
2936 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Short GI"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Show current backup file list"
2943 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2944
2945 msgid "Shutdown this interface"
2946 msgstr "Desligar esta interface"
2947
2948 msgid "Shutdown this network"
2949 msgstr "Desligar esta rede"
2950
2951 msgid "Signal"
2952 msgstr "Sinal"
2953
2954 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Signal:"
2958 msgstr "Sinal:"
2959
2960 msgid "Size"
2961 msgstr "Tamanho"
2962
2963 msgid "Size (.ipk)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Skip"
2967 msgstr "Pular"
2968
2969 msgid "Skip to content"
2970 msgstr "Pular para o conteúdo"
2971
2972 msgid "Skip to navigation"
2973 msgstr "Pular para a navegação"
2974
2975 msgid "Slot time"
2976 msgstr "Intervalo de tempo"
2977
2978 msgid "Software"
2979 msgstr "Software"
2980
2981 msgid "Software VLAN"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2985 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2986
2987 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2988 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2989
2990 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2991 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2992
2993 msgid ""
2994 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2995 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2996 "instructions."
2997 msgstr ""
2998 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2999 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3000 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3001
3002 msgid "Sort"
3003 msgstr "Ordenar"
3004
3005 msgid "Source"
3006 msgstr "Origem"
3007
3008 msgid "Source routing"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Specifies the button state to handle"
3012 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3013
3014 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3015 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3016
3017 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3018 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3019
3020 msgid ""
3021 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3022 "to be dead"
3023 msgstr ""
3024 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3025 "considerar que um equipamento está morto"
3026
3027 msgid ""
3028 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3029 "dead"
3030 msgstr ""
3031 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3032 "equipamento está morto"
3033
3034 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3039 "default (64)."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3044 "bytes)."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Specify the secret encryption key here."
3048 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3049
3050 msgid "Start"
3051 msgstr "Iniciar"
3052
3053 msgid "Start priority"
3054 msgstr "Prioridade de iniciação"
3055
3056 msgid "Startup"
3057 msgstr "Iniciação"
3058
3059 msgid "Static IPv4 Routes"
3060 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3061
3062 msgid "Static IPv6 Routes"
3063 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3064
3065 msgid "Static Leases"
3066 msgstr "Alocações Estáticas"
3067
3068 msgid "Static Routes"
3069 msgstr "Rotas Estáticas"
3070
3071 msgid "Static WDS"
3072 msgstr "WDS Estático"
3073
3074 msgid "Static address"
3075 msgstr "Endereço Estático"
3076
3077 msgid ""
3078 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3079 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3080 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3081 msgstr ""
3082 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3083 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3084 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3085 "é provido."
3086
3087 msgid "Status"
3088 msgstr "Estado"
3089
3090 msgid "Stop"
3091 msgstr "Parar"
3092
3093 msgid "Strict order"
3094 msgstr "Ordem Exata"
3095
3096 msgid "Submit"
3097 msgstr "Enviar"
3098
3099 msgid "Suppress logging"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Swap"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Swap Entry"
3109 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3110
3111 msgid "Switch"
3112 msgstr "Switch"
3113
3114 msgid "Switch %q"
3115 msgstr "Switch %q"
3116
3117 msgid "Switch %q (%s)"
3118 msgstr "Switch %q (%s)"
3119
3120 msgid ""
3121 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Switch VLAN"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Switch protocol"
3128 msgstr "Trocar o protocolo"
3129
3130 msgid "Sync with browser"
3131 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3132
3133 msgid "Synchronizing..."
3134 msgstr "Sincronizando..."
3135
3136 msgid "System"
3137 msgstr "Sistema"
3138
3139 msgid "System Log"
3140 msgstr "Registo do Sistema"
3141
3142 msgid "System Properties"
3143 msgstr "Propriedades do Sistema"
3144
3145 msgid "System log buffer size"
3146 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3147
3148 msgid "TCP:"
3149 msgstr "TCP:"
3150
3151 msgid "TFTP Settings"
3152 msgstr "Configurações do TFTP"
3153
3154 msgid "TFTP server root"
3155 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3156
3157 msgid "TX"
3158 msgstr "TX"
3159
3160 msgid "TX Rate"
3161 msgstr "Taxa de TX"
3162
3163 msgid "Table"
3164 msgstr "Tabela"
3165
3166 msgid "Target"
3167 msgstr "Destino"
3168
3169 msgid "Target network"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Terminate"
3173 msgstr "Terminar"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3179 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3180 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3181 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3182 msgstr ""
3183 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3184 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3185 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3186 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3187 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3188 "<em>Configuração da Interface</em>."
3189
3190 msgid ""
3191 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3192 "component for working wireless configuration!"
3193 msgstr ""
3194 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3195 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3196
3197 msgid ""
3198 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3199 "username instead of the user ID!"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3208 msgstr ""
3209 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3210
3211 msgid ""
3212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3213 "code> and <code>_</code>"
3214 msgstr ""
3215 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3216 "code> e <code>_</code>"
3217
3218 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3223 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 msgstr ""
3225 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
3226 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3227
3228 msgid ""
3229 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3230 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "samp>)"
3232 msgstr ""
3233 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3234 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3235 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3236
3237 msgid ""
3238 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3239 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3240 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3241 msgstr ""
3242 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3243 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3244 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3245 "o procedimetno de gravação."
3246
3247 msgid "The following changes have been committed"
3248 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3249
3250 msgid "The following changes have been reverted"
3251 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3252
3253 msgid "The following rules are currently active on this system."
3254 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3255
3256 msgid "The given network name is not unique"
3257 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3262 "be replaced if you proceed."
3263 msgstr ""
3264 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3265 "existentes serão substituídas se você proceder."
3266
3267 msgid ""
3268 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3269 "addresses."
3270 msgstr ""
3271 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3272
3273 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3274 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3275
3276 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3281 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3282 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3283 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3284 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3285 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3286 msgstr ""
3287 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3288 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3289 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3290 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3291 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3292 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3293 "para a rede local."
3294
3295 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3296 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3297
3298 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3303 "when finished."
3304 msgstr ""
3305 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3306 "quando terminado."
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3311 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3313 "settings."
3314 msgstr ""
3315 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3316 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3317 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3318 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3319
3320 msgid ""
3321 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3322 "AYIYA"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3328 msgstr ""
3329 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3330 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3331
3332 msgid "There are no active leases."
3333 msgstr "Não existem alocações ativas."
3334
3335 msgid "There are no pending changes to apply!"
3336 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3337
3338 msgid "There are no pending changes to revert!"
3339 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3340
3341 msgid "There are no pending changes!"
3342 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3343
3344 msgid ""
3345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3346 "\"Physical Settings\" tab"
3347 msgstr ""
3348 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3349 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3350
3351 msgid ""
3352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3353 "protect the web interface and enable SSH."
3354 msgstr ""
3355 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3356 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3357
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3359 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3360
3361 msgid ""
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3371 msgstr ""
3372 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3373 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3374 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3375 "preservados."
3376
3377 msgid ""
3378 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3379 "password if no update key has been configured"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3384 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3385 msgstr ""
3386 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3387 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3391 "ends with <code>:2</code>"
3392 msgstr ""
3393 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3394 "ele termina com <code>:2</code>"
3395
3396 msgid ""
3397 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3398 "abbr> in the local network"
3399 msgstr ""
3400 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3401 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3402
3403 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid ""
3407 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3411 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3412
3413 msgid ""
3414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3415 msgstr ""
3416 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3417 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3418
3419 msgid ""
3420 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3421 "their status."
3422 msgstr ""
3423 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3424
3425 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3426 msgstr ""
3427 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3428
3429 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3430 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3431
3432 msgid "This section contains no values yet"
3433 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3434
3435 msgid "Time Synchronization"
3436 msgstr "Sincronização de horário"
3437
3438 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3439 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3440
3441 msgid "Timezone"
3442 msgstr "Fuso Horário"
3443
3444 msgid ""
3445 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3446 "archive here."
3447 msgstr ""
3448 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3449 "de segurança anterior."
3450
3451 msgid "Tone"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Total Available"
3455 msgstr "Total Disponível"
3456
3457 msgid "Traceroute"
3458 msgstr "Traceroute"
3459
3460 msgid "Traffic"
3461 msgstr "Tráfego"
3462
3463 msgid "Transfer"
3464 msgstr "Transferências"
3465
3466 msgid "Transmission Rate"
3467 msgstr "Taxa de Transmissão"
3468
3469 msgid "Transmit"
3470 msgstr "Transmitir"
3471
3472 msgid "Transmit Power"
3473 msgstr "Potência de Transmissão"
3474
3475 msgid "Transmitter Antenna"
3476 msgstr "Antena de Transmissão"
3477
3478 msgid "Trigger"
3479 msgstr "Disparo"
3480
3481 msgid "Trigger Mode"
3482 msgstr "Modo de disparo"
3483
3484 msgid "Tunnel ID"
3485 msgstr "Identificador do Túnel"
3486
3487 msgid "Tunnel Interface"
3488 msgstr "Interface de Tunelamento"
3489
3490 msgid "Tunnel Link"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tunnel broker protocol"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Tunnel setup server"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Tunnel type"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Turbo Mode"
3503 msgstr "Modo Turbo"
3504
3505 msgid "Tx-Power"
3506 msgstr "Potência de transmissão"
3507
3508 msgid "Type"
3509 msgstr "Tipo"
3510
3511 msgid "UDP:"
3512 msgstr "UDP:"
3513
3514 msgid "UMTS only"
3515 msgstr "UMTS somente"
3516
3517 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3519
3520 msgid "USB Device"
3521 msgstr "Dispositivo USB"
3522
3523 msgid "USB Ports"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "UUID"
3527 msgstr "UUID"
3528
3529 msgid "Unable to dispatch"
3530 msgstr "Não é possível a expedição"
3531
3532 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Unknown"
3536 msgstr "Desconhecido"
3537
3538 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3539 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3540
3541 msgid "Unmanaged"
3542 msgstr "Não gerenciado"
3543
3544 msgid "Unmount"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unsaved Changes"
3548 msgstr "Alterações Não Salvas"
3549
3550 msgid "Unsupported protocol type."
3551 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3552
3553 msgid "Update lists"
3554 msgstr "Atualizar listas"
3555
3556 msgid ""
3557 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3558 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3559 "compatible firmware image)."
3560 msgstr ""
3561 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3562 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3563 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3564
3565 msgid "Upload archive..."
3566 msgstr "Enviar arquivo..."
3567
3568 msgid "Uploaded File"
3569 msgstr "Arquivo Carregado"
3570
3571 msgid "Uptime"
3572 msgstr "Tempo de atividade"
3573
3574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3575 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3576
3577 msgid "Use DHCP gateway"
3578 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3579
3580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3581 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3582
3583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3584 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3585
3586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3587 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3588
3589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3590 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3591
3592 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use as root filesystem (/)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use broadcast flag"
3599 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3600
3601 msgid "Use builtin IPv6-management"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Use custom DNS servers"
3605 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3606
3607 msgid "Use default gateway"
3608 msgstr "Use o roteador padrão"
3609
3610 msgid "Use gateway metric"
3611 msgstr "Use a métrica do roteador"
3612
3613 msgid "Use routing table"
3614 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3615
3616 msgid ""
3617 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3618 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3619 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3620 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3621 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3622 msgstr ""
3623 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3624 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3625 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3626 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3627 "requisitante."
3628
3629 msgid "Used"
3630 msgstr "Usado"
3631
3632 msgid "Used Key Slot"
3633 msgstr "Posição da Chave Usada"
3634
3635 msgid ""
3636 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3637 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "User key (PEM encoded)"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Username"
3647 msgstr "Usuário"
3648
3649 msgid "VC-Mux"
3650 msgstr "VC-Mux"
3651
3652 msgid "VDSL"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "VLANs on %q"
3656 msgstr "VLANs em %q"
3657
3658 msgid "VLANs on %q (%s)"
3659 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3660
3661 msgid "VPN Local address"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "VPN Local port"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPN Server"
3668 msgstr "Servidor VPN"
3669
3670 msgid "VPN Server port"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Vendor"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3683 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3684
3685 msgid "Verbose"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Verify"
3692 msgstr "Verificar"
3693
3694 msgid "Version"
3695 msgstr "Versão"
3696
3697 msgid "WDS"
3698 msgstr "WDS"
3699
3700 msgid "WEP Open System"
3701 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3702
3703 msgid "WEP Shared Key"
3704 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3705
3706 msgid "WEP passphrase"
3707 msgstr "WEP Senha"
3708
3709 msgid "WMM Mode"
3710 msgstr "Modo WMM"
3711
3712 msgid "WPA passphrase"
3713 msgstr "WPA Senha"
3714
3715 msgid ""
3716 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3717 "and ad-hoc mode) to be installed."
3718 msgstr ""
3719 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3720 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3721
3722 msgid ""
3723 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3727 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3728
3729 msgid "Waiting for command to complete..."
3730 msgstr "Esperando o término do comando..."
3731
3732 msgid "Waiting for device..."
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Warning"
3736 msgstr "Atenção"
3737
3738 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Width"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "WireGuard VPN"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Wireless"
3754 msgstr "Rede sem fio"
3755
3756 msgid "Wireless Adapter"
3757 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3758
3759 msgid "Wireless Network"
3760 msgstr "Rede sem Fio"
3761
3762 msgid "Wireless Overview"
3763 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3764
3765 msgid "Wireless Security"
3766 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3767
3768 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3769 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3770
3771 msgid "Wireless is restarting..."
3772 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3773
3774 msgid "Wireless network is disabled"
3775 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3776
3777 msgid "Wireless network is enabled"
3778 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3779
3780 msgid "Wireless restarted"
3781 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3782
3783 msgid "Wireless shut down"
3784 msgstr "Rede sem fio desligada"
3785
3786 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3787 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3788
3789 msgid "Write system log to file"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "XR Support"
3793 msgstr "Suporte a XR"
3794
3795 msgid ""
3796 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3797 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3798 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3799 msgstr ""
3800 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3801 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3802 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3803 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3804 "inacessível!</strong>"
3805
3806 msgid ""
3807 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3808 msgstr ""
3809 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3810 "funcionar corretamente."
3811
3812 msgid ""
3813 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3814 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3815 "or Safari."
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "any"
3819 msgstr "qualquer"
3820
3821 msgid "auto"
3822 msgstr "automático"
3823
3824 #, fuzzy
3825 msgid "automatic"
3826 msgstr "estático"
3827
3828 msgid "baseT"
3829 msgstr "baseT"
3830
3831 msgid "bridged"
3832 msgstr "em ponte"
3833
3834 msgid "create:"
3835 msgstr "criar"
3836
3837 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3838 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3839
3840 msgid "dB"
3841 msgstr "dB"
3842
3843 msgid "dBm"
3844 msgstr "dBm"
3845
3846 msgid "disable"
3847 msgstr "desativar"
3848
3849 msgid "disabled"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "expired"
3853 msgstr "expirado"
3854
3855 msgid ""
3856 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3857 "abbr>-leases will be stored"
3858 msgstr ""
3859 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3860 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3861
3862 msgid "forward"
3863 msgstr "encaminhar"
3864
3865 msgid "full-duplex"
3866 msgstr "full-duplex"
3867
3868 msgid "half-duplex"
3869 msgstr "half-duplex"
3870
3871 msgid "help"
3872 msgstr "ajuda"
3873
3874 msgid "hidden"
3875 msgstr "ocultar"
3876
3877 msgid "hybrid mode"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "if target is a network"
3881 msgstr "se o destino for uma rede"
3882
3883 msgid "input"
3884 msgstr "entrada"
3885
3886 msgid "kB"
3887 msgstr "kB"
3888
3889 msgid "kB/s"
3890 msgstr "kB/s"
3891
3892 msgid "kbit/s"
3893 msgstr "kbit/s"
3894
3895 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3896 msgstr ""
3897 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3898
3899 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "minutes"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "navigation Navigation"
3906 msgstr ""
3907
3908 # Is this yes/no or no like in no one?
3909 msgid "no"
3910 msgstr "não"
3911
3912 msgid "no link"
3913 msgstr "sem link"
3914
3915 msgid "none"
3916 msgstr "nenhum"
3917
3918 msgid "not present"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "off"
3922 msgstr "desligado"
3923
3924 msgid "on"
3925 msgstr "ligado"
3926
3927 msgid "open"
3928 msgstr "aberto"
3929
3930 msgid "overlay"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "relay mode"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "routed"
3937 msgstr "roteado"
3938
3939 msgid "server mode"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "skiplink2 Skip to content"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "stateful-only"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "stateless"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "stateless + stateful"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "tagged"
3958 msgstr "etiquetado"
3959
3960 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "unknown"
3964 msgstr "desconhecido"
3965
3966 msgid "unlimited"
3967 msgstr "ilimitado"
3968
3969 msgid "unspecified"
3970 msgstr "não especificado"
3971
3972 msgid "unspecified -or- create:"
3973 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3974
3975 msgid "untagged"
3976 msgstr "não etiquetado"
3977
3978 msgid "yes"
3979 msgstr "sim"
3980
3981 msgid "« Back"
3982 msgstr "« Voltar"
3983
3984 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3985 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
3986
3987 #~ msgid "Join Network: Settings"
3988 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
3989
3990 #~ msgid "CPU"
3991 #~ msgstr "CPU"
3992
3993 #~ msgid "Port %d"
3994 #~ msgstr "Porta %d"
3995
3996 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3997 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3998
3999 #~ msgid "VLAN Interface"
4000 #~ msgstr "Interface VLAN"