3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
151 msgid "ARP retry threshold"
153 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
173 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
174 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
175 "para discar em um provedor de rede."
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Número do dispositivo ATM"
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
186 msgid "Access Concentrator"
187 msgstr "Concentrador de Acesso"
190 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
198 msgid "Activate this network"
199 msgstr "Ativar esta rede"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Conexões Ativas"
212 msgid "Active DHCP Leases"
213 msgstr "Alocações DHCP ativas"
215 msgid "Active DHCPv6 Leases"
216 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
233 msgid "Additional servers file"
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Opções Avançadas"
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Permitir somente os listados"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permitir computador local"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
282 "exemplo, para os serviços RBL"
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
289 msgid "Always announce default router"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgid "Annex B (all)"
316 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgid "Annex J (all)"
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgid "Annex M (all)"
334 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgid "Announced DNS domains"
346 msgid "Announced DNS servers"
349 msgid "Anonymous Mount"
352 msgid "Anonymous Swap"
361 msgid "Antenna Configuration"
362 msgstr "configuração de antena"
365 msgstr "Qualquer zona"
370 msgid "Applying changes"
371 msgstr "Aplicar as alterações"
374 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgid "Assign interfaces..."
378 msgstr "atribuir as interfaces"
381 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgid "Associated Stations"
385 msgstr "Estações associadas"
387 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
396 msgid "Authentication"
397 msgstr "Autenticação"
399 msgid "Authoritative"
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "Autorização Necessária"
406 msgstr "Atualização Automática"
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgid "Automount Filesystem"
426 msgid "Automount Swap"
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "Pacotes disponíveis"
441 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "Voltar para Visão Geral"
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "Voltar para configuração"
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "Voltar para visão geral"
462 msgid "Back to scan results"
463 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
465 msgid "Background Scan"
466 msgstr "Busca em Segundo Plano"
468 msgid "Backup / Flash Firmware"
469 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
471 msgid "Backup / Restore"
472 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
474 msgid "Backup file list"
475 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
477 msgid "Bad address specified!"
478 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
487 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
488 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
489 "defined backup patterns."
491 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
492 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
493 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
496 msgstr "Taxa de bits"
498 msgid "Bogus NX Domain Override"
499 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
504 msgid "Bridge interfaces"
505 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
507 msgid "Bridge unit number"
508 msgstr "Número da ponte"
510 msgid "Bring up on boot"
511 msgstr "Levantar na iniciação"
513 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
514 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
516 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
517 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
523 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
524 "preserved in any sysupgrade."
530 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
536 msgid "CPU usage (%)"
537 msgstr "Uso da CPU (%)"
551 msgid "Changes applied."
552 msgstr "Alterações aplicadas."
554 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
555 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
563 msgid "Check fileystems before mount"
567 msgstr "Soma de verificação"
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
575 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
576 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
577 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
584 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
585 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
598 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
599 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
600 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
605 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
613 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
614 "manter as conexões."
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Fechar a lista..."
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Coletando dados..."
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Configuração Comum"
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Configuração"
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Configuração aplicada."
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Limite de conexão"
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
662 msgstr "Código do País"
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Criar Interface"
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Nível de Registro da Cron"
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "Interface Personalizada"
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
703 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
707 msgstr "Alocações do DHCP"
710 msgstr "Servidor DHCP"
716 msgstr "Cliente DHCP"
719 msgstr "Opções de DHCP"
721 msgid "DHCPv6 Leases"
722 msgstr "Alocações DHCPv6"
724 msgid "DHCPv6 client"
730 msgid "DHCPv6-Service"
736 msgid "DNS forwardings"
737 msgstr "Encaminhamentos DNS"
739 msgid "DNS-Label / FQDN"
742 msgid "DPD Idle Timeout"
745 msgid "DS-Lite AFTR address"
754 msgid "DSL line mode"
769 msgid "Default gateway"
770 msgstr "Roteador Padrão"
772 msgid "Default is stateless + stateful"
775 msgid "Default route"
778 msgid "Default state"
779 msgstr "Estado padrão"
781 msgid "Define a name for this network."
782 msgstr "Define um nome para esta rede."
785 "Define additional DHCP options, for example "
786 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
787 "servers to clients."
789 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
791 "DNS para os clientes."
796 msgid "Delete this network"
797 msgstr "Apagar esta rede"
811 msgid "Device Configuration"
812 msgstr "Configuração do Dispositivo"
814 msgid "Device is rebooting..."
817 msgid "Device unreachable"
824 msgstr "Número de discagem"
833 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
836 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
837 "para esta interface."
839 msgid "Disable DNS setup"
840 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
842 msgid "Disable Encryption"
845 msgid "Disable HW-Beacon timer"
846 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
849 msgstr "Desabilitado"
851 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
853 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
855 msgid "Displaying only packages containing"
856 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
858 msgid "Distance Optimization"
859 msgstr "Otimização de Distância"
861 msgid "Distance to farthest network member in meters."
862 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
864 msgid "Distribution feeds"
871 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
872 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
873 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
876 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
877 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
878 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
881 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
883 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
884 "domínios inexistentes"
886 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
888 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
891 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
892 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
894 msgid "Do not send probe responses"
895 msgstr "Não enviar respostas de exames"
897 msgid "Domain required"
898 msgstr "Requerer domínio"
900 msgid "Domain whitelist"
901 msgstr "Lista branca de domínios"
904 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
905 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
907 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
908 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "Baixe e instale o pacote"
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
917 msgid "Dropbear Instance"
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
924 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
925 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
928 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
931 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
933 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
936 msgid "Dynamic tunnel"
937 msgstr "Túnel dinâmico"
940 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
941 "having static leases will be served."
943 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
944 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
946 msgid "EA-bits length"
956 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
960 msgid "Edit this interface"
961 msgstr "Editar esta interface"
963 msgid "Edit this network"
964 msgstr "Editar esta rede"
972 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
973 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
975 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
976 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
978 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
979 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
981 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
982 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
984 msgid "Enable NTP client"
985 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
987 msgid "Enable Single DES"
990 msgid "Enable TFTP server"
991 msgstr "Ativar servidor TFTP"
993 msgid "Enable VLAN functionality"
994 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
996 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
999 msgid "Enable learning and aging"
1000 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1002 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1005 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1008 msgid "Enable this mount"
1009 msgstr "Ativar esta montagem"
1011 msgid "Enable this swap"
1012 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1014 msgid "Enable/Disable"
1015 msgstr "Ativar/Desativar"
1020 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1021 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1023 msgid "Encapsulation mode"
1024 msgstr "Modo de encapsulamento"
1030 msgstr "Apagando..."
1035 msgid "Errored seconds (ES)"
1038 msgid "Ethernet Adapter"
1039 msgstr "Adaptador Ethernet"
1041 msgid "Ethernet Switch"
1042 msgstr "Switch Ethernet"
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1054 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1060 msgid "External system log server"
1061 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1063 msgid "External system log server port"
1064 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1066 msgid "Extra SSH command options"
1070 msgstr "Quadros Rápidos"
1075 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1076 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1079 msgstr "Sistema de Arquivos"
1084 msgid "Filter private"
1085 msgstr "Filtrar endereços privados"
1087 msgid "Filter useless"
1088 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1091 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1092 "with defaults based on what was detected"
1095 msgid "Find and join network"
1096 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1098 msgid "Find package"
1099 msgstr "Procurar pacote"
1107 msgid "Firewall Settings"
1108 msgstr "Configurações do Firewall"
1110 msgid "Firewall Status"
1111 msgstr "Estado do Firewall"
1113 msgid "Firmware File"
1116 msgid "Firmware Version"
1117 msgstr "Versão do Firmware"
1119 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1120 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1122 msgid "Flash Firmware"
1123 msgstr "Gravar Firmware"
1125 msgid "Flash image..."
1126 msgstr "Gravar imagem..."
1128 msgid "Flash new firmware image"
1129 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1131 msgid "Flash operations"
1132 msgstr "Operações na memória flash"
1135 msgstr "Gravando na flash..."
1140 msgid "Force CCMP (AES)"
1141 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1143 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1144 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1147 msgstr "Forçar TKIP"
1149 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1150 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1152 msgid "Force use of NAT-T"
1155 msgid "Form token mismatch"
1158 msgid "Forward DHCP traffic"
1159 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1161 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1164 msgid "Forward broadcast traffic"
1165 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1167 msgid "Forwarding mode"
1168 msgstr "Modo de encaminhamento"
1170 msgid "Fragmentation Threshold"
1171 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1173 msgid "Frame Bursting"
1174 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1180 msgstr "Espaço livre"
1186 msgstr "Somente GPRS"
1191 msgid "Gateway ports"
1192 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1194 msgid "General Settings"
1195 msgstr "Configurações Gerais"
1197 msgid "General Setup"
1198 msgstr "Configurações Gerais"
1200 msgid "General options for opkg"
1203 msgid "Generate Config"
1206 msgid "Generate archive"
1207 msgstr "Gerar arquivo"
1209 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1210 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1212 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1213 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1215 msgid "Global Settings"
1218 msgid "Global network options"
1221 msgid "Go to password configuration..."
1222 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1224 msgid "Go to relevant configuration page"
1225 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1227 msgid "Group Password"
1233 msgid "HE.net password"
1234 msgstr "Senha HE.net"
1236 msgid "HE.net username"
1239 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1241 msgstr "Responsável"
1246 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1253 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1256 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1257 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1260 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1263 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1264 "autenticação por chaves do SSH."
1266 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1267 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1269 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1271 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1277 msgid "Host entries"
1278 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1280 msgid "Host expiry timeout"
1281 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1283 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1285 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1289 msgstr "Nome do equipamento"
1291 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1292 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1295 msgstr "Nome dos equipamentos"
1300 msgid "IKE DH Group"
1304 msgstr "Endereço IP"
1309 msgid "IPv4 Firewall"
1310 msgstr "Firewall para IPv4"
1312 msgid "IPv4 WAN Status"
1313 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1315 msgid "IPv4 address"
1316 msgstr "Endereço IPv4"
1318 msgid "IPv4 and IPv6"
1319 msgstr "IPv4 e IPv6"
1321 msgid "IPv4 assignment length"
1324 msgid "IPv4 broadcast"
1325 msgstr "Broadcast IPv4"
1327 msgid "IPv4 gateway"
1328 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1330 msgid "IPv4 netmask"
1331 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1334 msgstr "Somente IPv4"
1339 msgid "IPv4 prefix length"
1340 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1342 msgid "IPv4-Address"
1343 msgstr "Endereço IPv4"
1348 msgid "IPv6 Firewall"
1349 msgstr "Firewall para IPv6"
1351 msgid "IPv6 Neighbours"
1354 msgid "IPv6 Settings"
1357 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1360 msgid "IPv6 WAN Status"
1361 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1363 msgid "IPv6 address"
1364 msgstr "Endereço IPv6"
1366 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1369 msgid "IPv6 assignment hint"
1372 msgid "IPv6 assignment length"
1375 msgid "IPv6 gateway"
1376 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1379 msgstr "Somente IPv6"
1382 msgstr "Prefixo IPv6"
1384 msgid "IPv6 prefix length"
1385 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1387 msgid "IPv6 routed prefix"
1390 msgid "IPv6-Address"
1391 msgstr "Endereço IPv6"
1393 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1396 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1397 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1400 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1403 msgstr "Identidade PEAP"
1405 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1408 msgid "If checked, encryption is disabled"
1412 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1414 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1418 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1421 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1422 "um nó de dispositivo fixo"
1424 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1425 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1427 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1429 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1432 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1433 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1434 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1435 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1436 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1438 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1439 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1440 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1441 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1442 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1443 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1444 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1446 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1447 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1449 msgid "Ignore interface"
1450 msgstr "Ignorar interface"
1452 msgid "Ignore resolve file"
1453 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1462 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1463 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1466 msgid "Inactivity timeout"
1467 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1476 msgstr "Script de iniciação"
1479 msgstr "Scripts de iniciação"
1484 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1487 msgid "Install package %q"
1488 msgstr "Instalar pacote %q"
1490 msgid "Install protocol extensions..."
1491 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1493 msgid "Installed packages"
1494 msgstr "Pacotes instalados"
1499 msgid "Interface Configuration"
1500 msgstr "Configuração da Interface"
1502 msgid "Interface Overview"
1503 msgstr "Visão Geral da Interface"
1505 msgid "Interface is reconnecting..."
1506 msgstr "A interface está reconectando..."
1508 msgid "Interface is shutting down..."
1509 msgstr "A interface está desligando..."
1511 msgid "Interface not present or not connected yet."
1512 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1514 msgid "Interface reconnected"
1515 msgstr "Interface reconectada"
1517 msgid "Interface shut down"
1518 msgstr "Interface desligada"
1526 msgid "Internal Server Error"
1527 msgstr "erro no servidor interno"
1530 msgstr "Valor inválido"
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1534 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1539 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1542 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1543 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1547 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1548 "flash memory, please verify the image file!"
1550 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1551 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1553 msgid "Java Script required!"
1554 msgstr "É necessário Java Script!"
1556 msgid "Join Network"
1557 msgstr "Conectar à Rede"
1559 msgid "Join Network: Settings"
1560 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1562 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1563 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1565 msgid "Keep settings"
1566 msgstr "Manter configurações"
1569 msgstr "Registo do Kernel"
1571 msgid "Kernel Version"
1572 msgstr "Versão do Kernel"
1587 msgstr "Servidor L2TP"
1589 msgid "LCP echo failure threshold"
1590 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1592 msgid "LCP echo interval"
1593 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1604 msgid "Language and Style"
1605 msgstr "Idioma e Estilo"
1616 msgid "Lease validity time"
1617 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1620 msgstr "Arquivo de atribuições"
1623 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1625 msgid "Leasetime remaining"
1626 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1628 msgid "Leave empty to autodetect"
1629 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1631 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1632 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1640 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1653 msgstr "Enlace Ativo"
1656 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1659 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1660 "encaminhar as requisições"
1662 msgid "List of SSH key files for auth"
1665 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1667 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1668 "redes privadas (RFC1918)"
1670 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1672 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1673 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1675 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1677 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1679 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1680 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1685 msgid "Load Average"
1686 msgstr "Carga Média"
1691 msgid "Local IP address to assign"
1694 msgid "Local IPv4 address"
1695 msgstr "Endereço IPv4 local"
1697 msgid "Local IPv6 address"
1698 msgstr "Endereço IPv6 local"
1700 msgid "Local Startup"
1701 msgstr "Iniciação Local"
1706 msgid "Local domain"
1707 msgstr "Domínio Local"
1711 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1712 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1714 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1715 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1716 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1718 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1720 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1721 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1723 msgid "Local server"
1724 msgstr "Servidor local"
1727 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1730 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1731 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1733 msgid "Localise queries"
1734 msgstr "Localizar consultas"
1736 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1739 msgid "Log output level"
1740 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1743 msgstr "Registar as consultas"
1746 msgstr "Registrando os eventos"
1754 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1757 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1758 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1761 msgstr "Endereço MAC"
1763 msgid "MAC-Address Filter"
1764 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1767 msgstr "Filtro de MAC"
1770 msgstr "Lista de MAC"
1772 msgid "MAP / LW4over6"
1783 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1787 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1794 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1797 msgid "Maximum Rate"
1798 msgstr "Taxa Máxima"
1800 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1801 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1803 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1804 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1806 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1807 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1809 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1810 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1813 msgid "Maximum hold time"
1814 msgstr "Tempo máximo de espera"
1817 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1818 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1821 msgid "Maximum number of leased addresses."
1822 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1830 msgid "Memory usage (%)"
1831 msgstr "Uso da memória (%)"
1836 msgid "Minimum Rate"
1837 msgstr "Taxa Mínima"
1839 msgid "Minimum hold time"
1840 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1842 msgid "Mirror monitor port"
1845 msgid "Mirror source port"
1848 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1849 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1857 msgid "Modem device"
1858 msgstr "Dispositivo do Modem"
1860 msgid "Modem init timeout"
1861 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1867 msgstr "Entrada de Montagem"
1870 msgstr "Ponto de Montagem"
1872 msgid "Mount Points"
1873 msgstr "Pontos de Montagem"
1875 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1876 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1878 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1879 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1882 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1885 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1886 "anexado ao sistema de arquivos"
1888 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1891 msgid "Mount options"
1892 msgstr "Opções de montagem"
1895 msgstr "Ponto de montagem"
1897 msgid "Mount swap not specifically configured"
1900 msgid "Mounted file systems"
1901 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1904 msgstr "Mover para baixo"
1907 msgstr "Mover para cima"
1909 msgid "Multicast Rate"
1910 msgstr "Taxa de Multicast"
1912 msgid "Multicast address"
1913 msgstr "Endereço de Multicast"
1921 msgid "NAT64 Prefix"
1930 msgid "NTP server candidates"
1931 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1933 msgid "NTP sync time-out"
1939 msgid "Name of the new interface"
1940 msgstr "Nome da nova interface"
1942 msgid "Name of the new network"
1943 msgstr "Nome da nova rede"
1949 msgstr "Máscara de rede"
1954 msgid "Network Utilities"
1955 msgstr "Utilitários de Rede"
1957 msgid "Network boot image"
1958 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1960 msgid "Network without interfaces."
1961 msgstr "Rede sem interfaces."
1966 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1967 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1972 msgid "No chains in this table"
1973 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1975 msgid "No files found"
1976 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1978 msgid "No information available"
1979 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1981 msgid "No negative cache"
1982 msgstr "Nenhum cache negativo"
1984 msgid "No network configured on this device"
1985 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1987 msgid "No network name specified"
1988 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1990 msgid "No package lists available"
1991 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1993 msgid "No password set!"
1994 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1996 msgid "No rules in this chain"
1997 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1999 msgid "No zone assigned"
2000 msgstr "Nenhuma zona definida"
2005 msgid "Noise Margin (SNR)"
2011 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2021 msgstr "Não Encontrado"
2023 msgid "Not associated"
2024 msgstr "Não conectado"
2026 msgid "Not connected"
2027 msgstr "Não conectado"
2029 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2030 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2032 msgid "Note: interface name length"
2044 msgid "OPKG-Configuration"
2045 msgstr "Configuração-OPKG"
2047 msgid "Obfuscated Group Password"
2050 msgid "Obfuscated Password"
2053 msgid "Off-State Delay"
2054 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2057 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2058 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2059 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2060 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2061 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2062 "<samp>eth0.1</samp>)."
2064 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2065 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2066 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2067 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2068 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2069 "<samp>eth0.1</samp>)."
2071 msgid "On-State Delay"
2072 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2074 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2076 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2078 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2079 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2081 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2084 msgid "One or more required fields have no value!"
2085 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2087 msgid "Open list..."
2088 msgstr "Abrir lista..."
2090 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2093 msgid "Operating frequency"
2096 msgid "Option changed"
2097 msgstr "Opção alterada"
2099 msgid "Option removed"
2100 msgstr "Opção removida"
2102 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2105 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2120 msgid "Outdoor Channels"
2121 msgstr "Canais para externo"
2123 msgid "Output Interface"
2126 msgid "Override MAC address"
2127 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2129 msgid "Override MTU"
2130 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2132 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2133 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2136 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2137 "subnet that is served."
2139 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2140 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2143 msgid "Override the table used for internal routes"
2144 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2147 msgstr "Visão geral"
2152 msgid "PAP/CHAP password"
2153 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2155 msgid "PAP/CHAP username"
2156 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2167 msgid "PPPoA Encapsulation"
2168 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2185 msgid "PSID-bits length"
2188 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2191 msgid "Package libiwinfo required!"
2192 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2194 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2195 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2197 msgid "Package name"
2198 msgstr "Nome do Pacote"
2203 msgid "Part of zone %q"
2204 msgstr "Parte da zona %q"
2209 msgid "Password authentication"
2210 msgstr "Autenticação por senha"
2212 msgid "Password of Private Key"
2213 msgstr "Senha da Chave Privada"
2215 msgid "Password of inner Private Key"
2218 msgid "Password successfully changed!"
2219 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2221 msgid "Path to CA-Certificate"
2222 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2224 msgid "Path to Client-Certificate"
2225 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2227 msgid "Path to Private Key"
2228 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2230 msgid "Path to executable which handles the button event"
2231 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2233 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2236 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2239 msgid "Path to inner Private Key"
2245 msgid "Peer IP address to assign"
2248 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2251 msgid "Perform reboot"
2252 msgstr "Reiniciar o sistema"
2254 msgid "Perform reset"
2255 msgstr "Zerar configuração"
2258 msgstr "Taxa física:"
2260 msgid "Physical Settings"
2261 msgstr "Configurações Físicas"
2269 msgid "Please enter your username and password."
2270 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2281 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2282 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2284 msgid "Port status:"
2285 msgstr "Status da porta"
2287 msgid "Power Management Mode"
2290 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2294 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2297 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2298 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2300 msgid "Prevents client-to-client communication"
2301 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2303 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2304 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2321 msgid "Protocol family"
2322 msgstr "Família do protocolo"
2324 msgid "Protocol of the new interface"
2325 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2327 msgid "Protocol support is not installed"
2328 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2330 msgid "Provide NTP server"
2331 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2333 msgid "Provide new network"
2334 msgstr "Prover nova rede"
2336 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2337 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2339 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2345 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2348 msgid "RTS/CTS Threshold"
2349 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2357 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2358 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2360 msgid "Radius-Accounting-Port"
2361 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2363 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2364 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2366 msgid "Radius-Accounting-Server"
2367 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2369 msgid "Radius-Authentication-Port"
2370 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2372 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2373 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2375 msgid "Radius-Authentication-Server"
2376 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2379 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2380 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2382 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2383 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2386 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2387 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2389 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2390 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2391 "através desta interface."
2394 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2395 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2397 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2399 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2400 "através desta interface."
2402 msgid "Really reset all changes?"
2403 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2407 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2408 "connected via this interface."
2410 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2411 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2412 "através desta interface."
2415 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2416 "you are connected via this interface."
2418 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2419 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2420 "através desta interface."
2422 msgid "Really switch protocol?"
2423 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2425 msgid "Realtime Connections"
2426 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2428 msgid "Realtime Graphs"
2429 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2431 msgid "Realtime Load"
2432 msgstr "Carga em Tempo Real"
2434 msgid "Realtime Traffic"
2435 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2437 msgid "Realtime Wireless"
2438 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2440 msgid "Rebind protection"
2441 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2446 msgid "Rebooting..."
2447 msgstr "Reiniciando..."
2449 msgid "Reboots the operating system of your device"
2450 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2455 msgid "Receiver Antenna"
2456 msgstr "Antena de Recepção"
2458 msgid "Reconnect this interface"
2459 msgstr "Reconectar esta interface"
2461 msgid "Reconnecting interface"
2462 msgstr "Reconectando interface"
2465 msgstr "Referências"
2467 msgid "Regulatory Domain"
2468 msgstr "Domínio Regulatório"
2471 msgstr "Retransmissor"
2473 msgid "Relay Bridge"
2474 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2476 msgid "Relay between networks"
2477 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2479 msgid "Relay bridge"
2480 msgstr "Ponte por retransmissão"
2482 msgid "Remote IPv4 address"
2483 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2489 msgstr "Repetir busca"
2491 msgid "Replace entry"
2492 msgstr "Substituir entrada"
2494 msgid "Replace wireless configuration"
2495 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2497 msgid "Request IPv6-address"
2500 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2506 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2507 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2512 msgid "Reset Counters"
2513 msgstr "Reiniciar contadores"
2515 msgid "Reset to defaults"
2516 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2518 msgid "Resolv and Hosts Files"
2519 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2521 msgid "Resolve file"
2522 msgstr "Arquivo Resolv"
2527 msgid "Restart Firewall"
2528 msgstr "Reiniciar o firewall"
2530 msgid "Restore backup"
2531 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2533 msgid "Reveal/hide password"
2534 msgstr "Relevar/esconder senha"
2542 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2543 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2545 msgid "Root preparation"
2548 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2551 msgid "Router Advertisement-Service"
2554 msgid "Router Password"
2555 msgstr "Senha do Roteador"
2561 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2564 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2565 "podem ser alcançado."
2567 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2569 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2571 msgid "Run filesystem check"
2572 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2575 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2579 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2588 msgid "SSH server address"
2591 msgid "SSH server port"
2594 msgid "SSH username"
2606 msgid "Save & Apply"
2607 msgstr "Salvar & Aplicar"
2609 msgid "Save & Apply"
2610 msgstr "Save & Aplicar"
2615 msgid "Scheduled Tasks"
2616 msgstr "Tarefas Agendadas"
2618 msgid "Section added"
2619 msgstr "Seção adicionada"
2621 msgid "Section removed"
2622 msgstr "Seção removida"
2624 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2625 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2628 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2629 "conjunction with failure threshold"
2631 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2632 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2634 msgid "Separate Clients"
2635 msgstr "Isolar Clientes"
2637 msgid "Separate WDS"
2638 msgstr "Separar WDS"
2640 msgid "Server Settings"
2641 msgstr "Configurações do Servidor"
2643 msgid "Server password"
2647 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2648 "contains the tunnel ID"
2651 msgid "Server username"
2654 msgid "Service Name"
2655 msgstr "Nome do Serviço"
2657 msgid "Service Type"
2658 msgstr "Tipo do Serviço"
2664 msgid "Set up Time Synchronization"
2665 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2667 msgid "Setup DHCP Server"
2668 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2670 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2676 msgid "Show current backup file list"
2677 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2679 msgid "Shutdown this interface"
2680 msgstr "Desligar esta interface"
2682 msgid "Shutdown this network"
2683 msgstr "Desligar esta rede"
2688 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2703 msgid "Skip to content"
2704 msgstr "Pular para o conteúdo"
2706 msgid "Skip to navigation"
2707 msgstr "Pular para a navegação"
2710 msgstr "Intervalo de tempo"
2715 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2716 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2718 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2719 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2721 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2722 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2726 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2727 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2728 "install instructions."
2730 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2731 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2732 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2740 msgid "Source routing"
2743 msgid "Specifies the button state to handle"
2744 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2746 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2747 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2749 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2750 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2753 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2756 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2757 "considerar que um equipamento está morto"
2760 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2763 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2764 "equipamento está morto"
2766 msgid "Specify the secret encryption key here."
2767 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2772 msgid "Start priority"
2773 msgstr "Prioridade de iniciação"
2778 msgid "Static IPv4 Routes"
2779 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2781 msgid "Static IPv6 Routes"
2782 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2784 msgid "Static Leases"
2785 msgstr "Alocações Estáticas"
2787 msgid "Static Routes"
2788 msgstr "Rotas Estáticas"
2791 msgstr "WDS Estático"
2793 msgid "Static address"
2794 msgstr "Endereço Estático"
2797 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2798 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2799 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2801 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2802 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2803 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2812 msgid "Strict order"
2813 msgstr "Ordem Exata"
2822 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2830 msgid "Switch %q (%s)"
2831 msgstr "Switch %q (%s)"
2833 msgid "Switch protocol"
2834 msgstr "Trocar o protocolo"
2836 msgid "Sync with browser"
2837 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2839 msgid "Synchronizing..."
2840 msgstr "Sincronizando..."
2846 msgstr "Registo do Sistema"
2848 msgid "System Properties"
2849 msgstr "Propriedades do Sistema"
2851 msgid "System log buffer size"
2852 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2857 msgid "TFTP Settings"
2858 msgstr "Configurações do TFTP"
2860 msgid "TFTP server root"
2861 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2875 msgid "Target network"
2883 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2884 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2885 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2886 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2887 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2889 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2890 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2891 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2892 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2893 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2894 "<em>Configuração da Interface</em>."
2897 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2898 "component for working wireless configuration!"
2900 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2901 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2904 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2905 "username instead of the user ID!"
2909 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2911 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2914 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2915 "code> and <code>_</code>"
2917 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2918 "code> e <code>_</code>"
2920 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2924 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2925 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2927 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2928 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2931 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2932 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2935 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2936 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2937 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2940 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2941 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2942 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2944 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2945 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2946 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2947 "o procedimetno de gravação."
2949 msgid "The following changes have been committed"
2950 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2952 msgid "The following changes have been reverted"
2953 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2955 msgid "The following rules are currently active on this system."
2956 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2958 msgid "The given network name is not unique"
2959 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2963 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2964 "be replaced if you proceed."
2966 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2967 "existentes serão substituídas se você proceder."
2970 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2973 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2975 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2976 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2979 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2980 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2981 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2982 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2983 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2984 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2986 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2987 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2988 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2989 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2990 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2991 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2992 "para a rede local."
2994 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2995 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2997 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3001 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3004 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3009 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3010 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3011 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3014 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3015 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3016 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3017 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3020 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3025 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3026 "you choose the generic image format for your platform."
3028 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3029 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3031 msgid "There are no active leases."
3032 msgstr "Não existem alocações ativas."
3034 msgid "There are no pending changes to apply!"
3035 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3037 msgid "There are no pending changes to revert!"
3038 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3040 msgid "There are no pending changes!"
3041 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3044 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3045 "\"Physical Settings\" tab"
3047 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3048 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3051 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3052 "protect the web interface and enable SSH."
3054 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3055 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3057 msgid "This IPv4 address of the relay"
3058 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3061 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3062 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3063 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3067 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3068 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3069 "configurations are automatically preserved."
3071 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3072 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3073 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3077 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3078 "password if no update key has been configured"
3082 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3083 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3085 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3086 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3089 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3090 "ends with <code>:2</code>"
3092 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3093 "ele termina com <code>:2</code>"
3096 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3097 "abbr> in the local network"
3099 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3100 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3102 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3106 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3109 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3110 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3113 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3115 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3116 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3119 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3122 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3124 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3126 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3128 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3129 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3131 msgid "This section contains no values yet"
3132 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3134 msgid "Time Synchronization"
3135 msgstr "Sincronização de horário"
3137 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3138 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3141 msgstr "Fuso Horário"
3144 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3147 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3148 "de segurança anterior."
3153 msgid "Total Available"
3154 msgstr "Total Disponível"
3163 msgstr "Transferências"
3165 msgid "Transmission Rate"
3166 msgstr "Taxa de Transmissão"
3171 msgid "Transmit Power"
3172 msgstr "Potência de Transmissão"
3174 msgid "Transmitter Antenna"
3175 msgstr "Antena de Transmissão"
3180 msgid "Trigger Mode"
3181 msgstr "Modo de disparo"
3184 msgstr "Identificador do Túnel"
3186 msgid "Tunnel Interface"
3187 msgstr "Interface de Tunelamento"
3192 msgid "Tunnel broker protocol"
3195 msgid "Tunnel setup server"
3205 msgstr "Potência de transmissão"
3214 msgstr "UMTS somente"
3216 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3217 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3220 msgstr "Dispositivo USB"
3225 msgid "Unable to dispatch"
3226 msgstr "Não é possível a expedição"
3228 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3232 msgstr "Desconhecido"
3234 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3235 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3238 msgstr "Não gerenciado"
3243 msgid "Unsaved Changes"
3244 msgstr "Alterações Não Salvas"
3246 msgid "Unsupported protocol type."
3247 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3249 msgid "Update lists"
3250 msgstr "Atualizar listas"
3253 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3254 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3255 "OpenWrt compatible firmware image)."
3257 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3258 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3259 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3261 msgid "Upload archive..."
3262 msgstr "Enviar arquivo..."
3264 msgid "Uploaded File"
3265 msgstr "Arquivo Carregado"
3268 msgstr "Tempo de atividade"
3270 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3271 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3273 msgid "Use DHCP gateway"
3274 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3276 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3277 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3279 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3280 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3282 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3283 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3285 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3286 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3288 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3291 msgid "Use as root filesystem (/)"
3294 msgid "Use broadcast flag"
3295 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3297 msgid "Use builtin IPv6-management"
3300 msgid "Use custom DNS servers"
3301 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3303 msgid "Use default gateway"
3304 msgstr "Use o roteador padrão"
3306 msgid "Use gateway metric"
3307 msgstr "Use a métrica do roteador"
3309 msgid "Use routing table"
3310 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3313 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3314 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3315 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3316 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3317 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3319 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3320 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3321 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3322 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3328 msgid "Used Key Slot"
3329 msgstr "Posição da Chave Usada"
3331 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3334 msgid "User key (PEM encoded)"
3346 msgid "VLAN Interface"
3347 msgstr "Interface VLAN"
3350 msgstr "VLANs em %q"
3352 msgid "VLANs on %q (%s)"
3353 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3355 msgid "VPN Local address"
3358 msgid "VPN Local port"
3362 msgstr "Servidor VPN"
3364 msgid "VPN Server port"
3367 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3370 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3376 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3377 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3382 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3394 msgid "WEP Open System"
3395 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3397 msgid "WEP Shared Key"
3398 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3400 msgid "WEP passphrase"
3406 msgid "WPA passphrase"
3410 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3411 "and ad-hoc mode) to be installed."
3413 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3414 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3417 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3420 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3421 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3423 msgid "Waiting for command to complete..."
3424 msgstr "Esperando o término do comando..."
3426 msgid "Waiting for device..."
3432 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3435 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3438 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3448 msgstr "Rede sem fio"
3450 msgid "Wireless Adapter"
3451 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3453 msgid "Wireless Network"
3454 msgstr "Rede sem Fio"
3456 msgid "Wireless Overview"
3457 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3459 msgid "Wireless Security"
3460 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3462 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3463 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3465 msgid "Wireless is restarting..."
3466 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3468 msgid "Wireless network is disabled"
3469 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3471 msgid "Wireless network is enabled"
3472 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3474 msgid "Wireless restarted"
3475 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3477 msgid "Wireless shut down"
3478 msgstr "Rede sem fio desligada"
3480 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3481 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3484 msgstr "Suporte a XR"
3487 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3488 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3489 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3491 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3492 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3493 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3494 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3495 "inacessível!</strong>"
3498 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3500 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3501 "funcionar corretamente."
3504 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3505 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3528 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3529 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3547 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3548 "abbr>-leases will be stored"
3550 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3551 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3557 msgstr "full-duplex"
3560 msgstr "half-duplex"
3571 msgid "if target is a network"
3572 msgstr "se o destino for uma rede"
3586 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3588 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3590 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3593 msgid "navigation Navigation"
3596 # Is this yes/no or no like in no one?
3630 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3633 msgid "skiplink2 Skip to content"
3636 msgid "stateful-only"
3642 msgid "stateless + stateful"
3649 msgstr "desconhecido"
3655 msgstr "não especificado"
3657 msgid "unspecified -or- create:"
3658 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3661 msgstr "não etiquetado"
3669 #~ msgid "Delete this interface"
3670 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3673 #~ msgstr "Marcadores"
3678 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3679 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3682 #~ msgstr "Directório"
3684 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3685 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3688 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3690 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3694 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3695 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3697 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3698 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3704 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3706 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3709 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3710 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3712 #~ msgid "Frequency Hopping"
3713 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3715 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3716 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3718 #~ msgid "Use as root filesystem"
3719 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3721 #~ msgid "HE.net user ID"
3722 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3724 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3726 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3727 #~ "não o nome do usuário"
3729 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3730 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3732 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3733 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3735 #~ msgid "Accept router advertisements"
3736 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3738 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3739 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3741 #~ msgid "Advertised network ID"
3742 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3744 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3745 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3747 #~ msgid "HT capabilities"
3748 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3753 #~ msgid "Router Model"
3754 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3756 #~ msgid "Router Name"
3757 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3759 #~ msgid "Send router solicitations"
3760 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3762 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3764 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3766 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3768 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3770 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3771 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3773 #~ msgid "Use valid lifetime"
3774 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3776 #~ msgid "Waiting for router..."
3777 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3779 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3780 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3782 #~ msgid "Active Leases"
3783 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3789 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3791 #~ msgid "Configuration / Apply"
3792 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3794 #~ msgid "Configuration / Changes"
3795 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3797 #~ msgid "Configuration / Revert"
3798 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3803 #~ msgid "MAC Address"
3804 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3806 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3807 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3809 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3810 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3813 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3814 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3815 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3817 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3818 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3819 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3821 #~ msgid "Create Network"
3822 #~ msgstr "Criar Rede"
3831 #~ msgstr "Potência"
3833 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3834 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3837 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3840 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3841 #~ "endereço/prefixo"
3843 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3844 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3846 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3848 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3850 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3851 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3853 #~ msgid "IP-Aliases"
3854 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3856 #~ msgid "IPv6 Setup"
3857 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3860 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3861 #~ "it will be moved into this network."
3863 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3864 #~ "ela será movida para esta rede."
3867 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3868 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3870 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3871 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3872 #~ "conectado através desta interface."
3875 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3876 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3878 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3879 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3880 #~ "conectado através desta interface."
3883 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3884 #~ "if you are connected via this interface."
3886 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3887 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3890 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3891 #~ "are connected via this interface."
3893 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3894 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3897 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3898 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3899 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3900 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3901 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3902 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3905 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3906 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3907 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3908 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3909 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3910 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3911 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3913 #~ msgid "Enable buffering"
3914 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3916 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3917 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3919 #~ msgid "Custom Files"
3920 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3922 #~ msgid "Custom files"
3923 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3925 #~ msgid "Detected Files"
3926 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3928 #~ msgid "Detected files"
3929 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3931 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3932 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3938 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3939 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3941 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3942 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3944 #~ msgid "Post-commit actions"
3945 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3948 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3949 #~ "automatically during sysupgrade"
3951 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3952 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3955 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3956 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3957 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3959 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3960 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3961 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3962 #~ "instantaneamente."
3965 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3966 #~ "to include during sysupgrade"
3968 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3969 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3971 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3972 #~ msgstr "Interface Web"
3974 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3976 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3979 #~ msgid "AHCP Settings"
3980 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3982 #~ msgid "ARP ping retries"
3983 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3985 #~ msgid "ATM Settings"
3986 #~ msgstr "Configurações ATM"
3988 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3989 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3991 #~ msgid "Access point (APN)"
3992 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3994 #~ msgid "Additional pppd options"
3995 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3997 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3998 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
4000 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4001 #~ msgstr "Desconexão automática"
4003 #~ msgid "Backup Archive"
4004 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
4007 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4010 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
4011 #~ "fornecidos pelo PPP"
4013 #~ msgid "Connect script"
4014 #~ msgstr "Script de conexão"
4016 #~ msgid "Create backup"
4017 #~ msgstr "Criar backup"
4022 #~ msgid "Disconnect script"
4023 #~ msgstr "Script de desconexão"
4025 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4026 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
4028 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4029 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
4031 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4032 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
4034 #~ msgid "Firmware image"
4035 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
4037 #~ msgid "Forward DHCP"
4038 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
4040 #~ msgid "Forward broadcasts"
4041 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
4043 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4044 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4047 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4048 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4050 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
4051 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
4053 #~ msgid "Installation targets"
4054 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
4056 #~ msgid "Keep configuration files"
4057 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
4059 #~ msgid "Keep-Alive"
4060 #~ msgstr "Manter conectada"
4066 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4067 #~ "successful connect"
4069 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
4070 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
4072 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4074 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
4076 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4077 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
4080 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4083 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
4084 #~ "seu cartão SIM!"
4087 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4088 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4089 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4092 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
4093 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
4094 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
4095 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
4097 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4099 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
4101 #~ msgid "Override Gateway"
4102 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
4105 #~ msgstr "Código PIN"
4107 #~ msgid "PPP Settings"
4108 #~ msgstr "Configurações do PPP"
4110 #~ msgid "Package lists"
4111 #~ msgstr "Listas de pacotes"
4114 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4115 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4117 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
4118 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
4120 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4121 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
4123 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4124 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
4126 #~ msgid "Processor"
4127 #~ msgstr "Processador"
4129 #~ msgid "Radius-Port"
4130 #~ msgstr "Porta RADIUS"
4132 #~ msgid "Radius-Server"
4133 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
4135 #~ msgid "Relay Settings"
4136 #~ msgstr "Configuração de Relay"
4138 #~ msgid "Replace default route"
4139 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
4141 #~ msgid "Reset router to defaults"
4142 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
4144 #~ msgid "Routing table ID"
4145 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
4148 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4150 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
4152 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4153 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
4155 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4156 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
4158 #~ msgid "Service type"
4159 #~ msgstr "Tipo de serviço"
4161 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4162 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
4165 #~ msgstr "Configurações"
4167 #~ msgid "Setup wait time"
4168 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
4171 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4172 #~ "You need to manually flash your device."
4174 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
4175 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
4177 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4179 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
4184 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4185 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
4187 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4188 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
4190 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4191 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
4193 #~ msgid "Tunnel Settings"
4194 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
4196 #~ msgid "Update package lists"
4197 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
4199 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4200 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
4202 #~ msgid "Upload image"
4203 #~ msgstr "Carregar imagem"
4205 #~ msgid "Use peer DNS"
4206 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
4212 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4213 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4215 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
4216 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
4217 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
4220 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4221 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4223 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4224 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
4231 #~ msgstr "em buffer"
4234 #~ msgstr "em cache"
4240 #~ msgstr "estático"
4243 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4244 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4245 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4246 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4247 #~ "Apache-License."
4249 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4250 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4251 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4252 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4253 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4255 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4256 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4259 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4262 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4266 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4267 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4269 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4270 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4275 #~ msgid "Addresses"
4276 #~ msgstr "Endereços"
4278 #~ msgid "Admin Password"
4279 #~ msgstr "Password do Administrador"
4282 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4284 #~ msgid "Authentication Realm"
4285 #~ msgstr "Área de autenticação"
4287 #~ msgid "Bridge Port"
4288 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4291 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4293 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4295 #~ msgid "Client + WDS"
4296 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4298 #~ msgid "Configuration file"
4299 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4301 #~ msgid "Connection timeout"
4302 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4304 #~ msgid "Contributing Developers"
4305 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4307 #~ msgid "DHCP assigned"
4308 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4310 #~ msgid "Document root"
4311 #~ msgstr "Diretório raiz"
4313 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4314 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4316 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4317 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4320 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4321 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4322 #~ "authentication."
4324 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4325 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4326 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4329 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4331 #~ msgid "IP Configuration"
4332 #~ msgstr "Configuração IP"
4334 #~ msgid "Interface Status"
4336 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4337 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4338 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4340 #~ msgid "Lead Development"
4341 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4346 #~ msgid "Master + WDS"
4349 #~ msgid "Not configured"
4350 #~ msgstr "Não configurado"
4352 #~ msgid "Password successfully changed"
4353 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4355 #~ msgid "Plugin path"
4356 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4362 #~ msgstr "Primário"
4364 #~ msgid "Project Homepage"
4365 #~ msgstr "Página do Projecto"
4367 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4373 #~ msgid "Thanks To"
4374 #~ msgstr "Obrigado a"
4377 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4378 #~ "protected pages."
4380 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4381 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4383 #~ msgid "Unknown Error"
4384 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4389 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4390 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4392 #~ msgid "Package lists updated"
4393 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4395 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4396 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4399 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4400 #~ "over their current state."
4402 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4403 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4406 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4407 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4408 #~ "usage or network interface data."
4410 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4411 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4412 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4414 #~ msgid "Search file..."
4415 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4417 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4419 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4420 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4423 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4424 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4425 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4427 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4428 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4431 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4432 #~ "your feedback and suggestions."
4434 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4435 #~ "continuar a melhorar este interface."
4441 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4442 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4443 #~ "before being applied."
4445 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4446 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
4447 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4450 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4453 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4456 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4458 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4461 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4462 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4464 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4465 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4467 #~ msgid "User Interface"
4468 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4474 #~ msgid "(optional)"
4475 #~ msgstr " (opcional)"
4477 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4478 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4481 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4482 #~ "the order of the resolvfile"
4484 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4485 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4488 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4489 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4491 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4492 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4495 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4496 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4498 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4499 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4501 #~ msgid "AP-Isolation"
4502 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4504 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4505 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4510 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4511 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4514 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4515 #~ msgstr "Criar Rede"
4518 #~ msgstr "Dispositivos"
4520 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4521 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4523 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4524 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4529 #~ msgid "Essentials"
4532 #~ msgid "Expand Hosts"
4533 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4535 #~ msgid "First leased address"
4536 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4539 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4540 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4542 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4543 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4545 #~ msgid "Hardware Address"
4546 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4548 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4549 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4551 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4552 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4554 #~ msgid "Internet Connection"
4555 #~ msgstr "Ligação Internet"
4557 #~ msgid "Join (Client)"
4558 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4561 #~ msgstr "Atribuições"
4563 #~ msgid "Local Domain"
4564 #~ msgstr "Domínio Local"
4566 #~ msgid "Local Network"
4567 #~ msgstr "Rede Local"
4569 #~ msgid "Local Server"
4570 #~ msgstr "Servidor Local"
4572 #~ msgid "Network Boot Image"
4573 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4576 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4579 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4580 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4582 #~ msgid "Number of leased addresses"
4583 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4585 #~ msgid "Perform Actions"
4586 #~ msgstr "Executar Acções"
4588 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4589 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4591 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4592 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4594 #~ msgid "Resolvfile"
4595 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4597 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4598 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4603 #~ msgid "The following changes have been applied"
4604 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4607 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4608 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4611 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4612 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4613 #~ "firmware instalado."
4616 #~ msgid "Wireless Scan"
4617 #~ msgstr "Wireless"
4620 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4621 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4622 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4623 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4625 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4626 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4627 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4628 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4629 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4632 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4633 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4634 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4635 #~ "simultaneously."
4637 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4638 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4639 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4640 #~ "simultaneamente."
4643 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4646 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4647 #~ "para o suporte PPtP"
4652 #~ msgid "additional hostfile"
4653 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4655 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4657 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4659 #~ msgid "automatically reconnect"
4660 #~ msgstr "ligação automática"
4662 #~ msgid "concurrent queries"
4663 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4666 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4667 #~ "for this interface"
4669 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4670 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4672 #~ msgid "disconnect when idle for"
4673 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4675 #~ msgid "don't cache unknown"
4676 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4679 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4680 #~ "Windows-systems"
4682 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4683 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4685 #~ msgid "installed"
4686 #~ msgstr "instalado"
4688 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4689 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4691 #~ msgid "not installed"
4692 #~ msgstr "não instalado"
4695 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4698 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4699 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4701 #~ msgid "query port"
4702 #~ msgstr "porta para consultas"
4704 #~ msgid "transmitted / received"
4705 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4708 #~ msgid "Join network"
4709 #~ msgstr "redes contidas"
4718 #~ msgstr "Distância"
4724 #~ msgstr "Biblioteca"
4726 #~ msgid "see '%s' manpage"
4727 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4729 #~ msgid "Package Manager"
4730 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4735 #~ msgid "Statistics"
4736 #~ msgstr "Estatísticas"