i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
192
193 msgid "ANSI T1.413"
194 msgstr "ANSI T1.413"
195
196 msgid "APN"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Action"
245 msgstr "Ação"
246
247 msgid "Actions"
248 msgstr "Ações"
249
250 msgid "Activate this network"
251 msgstr "Ativar esta rede"
252
253 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
254 msgstr ""
255 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
256
257 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
258 msgstr ""
259 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
260
261 msgid "Active Connections"
262 msgstr "Conexões Ativas"
263
264 msgid "Active DHCP Leases"
265 msgstr "Alocações DHCP ativas"
266
267 msgid "Active DHCPv6 Leases"
268 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
269
270 msgid "Ad-Hoc"
271 msgstr "Ad-Hoc"
272
273 msgid "Add"
274 msgstr "Adicionar"
275
276 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
277 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
278
279 msgid "Add new interface..."
280 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
281
282 msgid "Additional Hosts files"
283 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
284
285 msgid "Additional servers file"
286 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
287
288 msgid "Address"
289 msgstr "Endereço"
290
291 msgid "Address to access local relay bridge"
292 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
293
294 msgid "Administration"
295 msgstr "Administração"
296
297 msgid "Advanced Settings"
298 msgstr "Opções Avançadas"
299
300 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
301 msgstr ""
302 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
303 "\">ACTATP</abbr>)"
304
305 msgid "Alert"
306 msgstr "Alerta"
307
308 msgid ""
309 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
310 "address"
311 msgstr ""
312 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
313 "baixo disponível"
314
315 msgid "Allocate IP sequentially"
316 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
317
318 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
319 msgstr ""
320 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
321
322 msgid "Allow all except listed"
323 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
350
351 msgid ""
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
354 msgstr ""
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
357
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
360
361 msgid "Annex"
362 msgstr "Anexo"
363
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
366
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
369
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
372
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
375
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
378
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
381
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
384
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
387
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
390
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
393
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
396
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
399
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
402
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
405
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
407 msgstr ""
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
409
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
412
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
415
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
421
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
424
425 msgid "Antenna 1"
426 msgstr "Antena 1"
427
428 msgid "Antenna 2"
429 msgstr "Antena 2"
430
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
433
434 msgid "Any zone"
435 msgstr "Qualquer zona"
436
437 msgid "Apply"
438 msgstr "Aplicar"
439
440 msgid "Applying changes"
441 msgstr "Aplicar as alterações"
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
447 "interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
542
543 msgid "Backup / Restore"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
545
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
548
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
551
552 msgid "Band"
553 msgstr "Banda"
554
555 msgid "Behind NAT"
556 msgstr "Atrás da NAT"
557
558 msgid ""
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
562 msgstr ""
563 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
564 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
565 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
566
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface Vinculada"
569
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgstr ""
572 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
573 "coringa."
574
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
577
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Taxa de bits"
580
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
583
584 msgid "Bridge"
585 msgstr "Ponte"
586
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
589
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Número da ponte"
592
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Levantar na iniciação"
595
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
598
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
601
602 msgid "Buffered"
603 msgstr "Buffered"
604
605 msgid ""
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
608 msgstr ""
609 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
610 "preservada em qualquer atualização do sistema."
611
612 msgid "Buttons"
613 msgstr "Botões"
614
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
616 msgstr ""
617 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
618
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Uso da CPU (%)"
621
622 msgid "Cancel"
623 msgstr "Cancelar"
624
625 msgid "Category"
626 msgstr "Categoria"
627
628 msgid "Chain"
629 msgstr "Cadeia"
630
631 msgid "Changes"
632 msgstr "Alterações"
633
634 msgid "Changes applied."
635 msgstr "Alterações aplicadas."
636
637 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
638 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
639
640 msgid "Channel"
641 msgstr "Canal"
642
643 msgid "Check"
644 msgstr "Verificar"
645
646 msgid "Check fileystems before mount"
647 msgstr ""
648 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
649
650 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
651 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
652
653 msgid "Checksum"
654 msgstr "Soma de verificação"
655
656 msgid ""
657 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
658 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
659 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
660 "interface to it."
661 msgstr ""
662 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
663 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
664 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
665 "interface."
666
667 msgid ""
668 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
669 "out the <em>create</em> field to define a new network."
670 msgstr ""
671 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
672 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
673
674 msgid "Cipher"
675 msgstr "Cifra"
676
677 msgid "Cisco UDP encapsulation"
678 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
679
680 msgid ""
681 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
682 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
683 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
684 msgstr ""
685 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
686 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
687 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
688
689 msgid "Client"
690 msgstr "Cliente"
691
692 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
693 msgstr ""
694 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
695
696 msgid ""
697 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
698 "persist connection"
699 msgstr ""
700 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
701 "manter as conexões."
702
703 msgid "Close list..."
704 msgstr "Fechar a lista..."
705
706 msgid "Collecting data..."
707 msgstr "Coletando dados..."
708
709 msgid "Command"
710 msgstr "Comando"
711
712 msgid "Common Configuration"
713 msgstr "Configuração Comum"
714
715 msgid ""
716 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
717 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
718 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
719 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Configuration"
723 msgstr "Configuração"
724
725 msgid "Configuration applied."
726 msgstr "Configuração aplicada."
727
728 msgid "Configuration files will be kept."
729 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
730
731 msgid "Confirmation"
732 msgstr "Confirmação"
733
734 msgid "Connect"
735 msgstr "Conectar"
736
737 msgid "Connected"
738 msgstr "Conectado"
739
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limite de conexão"
742
743 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
744 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
745
746 msgid "Connections"
747 msgstr "Conexões"
748
749 msgid "Country"
750 msgstr "País"
751
752 msgid "Country Code"
753 msgstr "Código do País"
754
755 msgid "Cover the following interface"
756 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
757
758 msgid "Cover the following interfaces"
759 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
760
761 msgid "Create / Assign firewall-zone"
762 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
763
764 msgid "Create Interface"
765 msgstr "Criar Interface"
766
767 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
768 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
769
770 msgid "Critical"
771 msgstr "Crítico"
772
773 msgid "Cron Log Level"
774 msgstr "Nível de Registro da Cron"
775
776 msgid "Custom Interface"
777 msgstr "Interface Personalizada"
778
779 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
781
782 msgid ""
783 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
784 "sysupgrade."
785 msgstr ""
786 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
787 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
788
789 msgid "Custom feeds"
790 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
791
792 msgid ""
793 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
794 "\">LED</abbr>s if possible."
795 msgstr ""
796 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
797 "Luz\">LED</abbr>s."
798
799 msgid "DHCP Leases"
800 msgstr "Alocações do DHCP"
801
802 msgid "DHCP Server"
803 msgstr "Servidor DHCP"
804
805 msgid "DHCP and DNS"
806 msgstr "DHCP e DNS"
807
808 msgid "DHCP client"
809 msgstr "Cliente DHCP"
810
811 msgid "DHCP-Options"
812 msgstr "Opções de DHCP"
813
814 msgid "DHCPv6 Leases"
815 msgstr "Alocações DHCPv6"
816
817 msgid "DHCPv6 client"
818 msgstr "Cliente DHCPv6"
819
820 msgid "DHCPv6-Mode"
821 msgstr "Modo DHCPv6"
822
823 msgid "DHCPv6-Service"
824 msgstr "Serviço DHCPv6"
825
826 msgid "DNS"
827 msgstr "DNS"
828
829 msgid "DNS forwardings"
830 msgstr "Encaminhamentos DNS"
831
832 msgid "DNS-Label / FQDN"
833 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
834
835 msgid "DNSSEC"
836 msgstr "DNSSEC"
837
838 msgid "DNSSEC check unsigned"
839 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
840
841 msgid "DPD Idle Timeout"
842 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
843
844 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
846
847 msgid "DSL"
848 msgstr "DSL"
849
850 msgid "DSL Status"
851 msgstr "Estado da DSL"
852
853 msgid "DSL line mode"
854 msgstr "Modo de linha DSL"
855
856 msgid "DUID"
857 msgstr "DUID"
858
859 msgid "Data Rate"
860 msgstr "Taxa de Dados"
861
862 msgid "Debug"
863 msgstr "Depurar"
864
865 msgid "Default %d"
866 msgstr "Padrão %d"
867
868 msgid "Default gateway"
869 msgstr "Roteador Padrão"
870
871 msgid "Default is stateless + stateful"
872 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
873
874 msgid "Default route"
875 msgstr "Rota padrão"
876
877 msgid "Default state"
878 msgstr "Estado padrão"
879
880 msgid "Define a name for this network."
881 msgstr "Define um nome para esta rede."
882
883 msgid ""
884 "Define additional DHCP options, for example "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
886 "servers to clients."
887 msgstr ""
888 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
889 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
890 "DNS para os clientes."
891
892 msgid "Delete"
893 msgstr "Apagar"
894
895 msgid "Delete this network"
896 msgstr "Apagar esta rede"
897
898 msgid "Description"
899 msgstr "Descrição"
900
901 msgid "Design"
902 msgstr "Tema"
903
904 msgid "Destination"
905 msgstr "Destino"
906
907 msgid "Device"
908 msgstr "Dispositivo"
909
910 msgid "Device Configuration"
911 msgstr "Configuração do Dispositivo"
912
913 msgid "Device is rebooting..."
914 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
915
916 msgid "Device unreachable"
917 msgstr "Dispositivo não alcançável"
918
919 msgid "Diagnostics"
920 msgstr "Diagnóstico"
921
922 msgid "Dial number"
923 msgstr "Número de discagem"
924
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Diretório"
927
928 msgid "Disable"
929 msgstr "Desabilitar"
930
931 msgid ""
932 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
933 "this interface."
934 msgstr ""
935 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
936 "para esta interface."
937
938 msgid "Disable DNS setup"
939 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
940
941 msgid "Disable Encryption"
942 msgstr "Desabilitar Cifragem"
943
944 msgid "Disabled"
945 msgstr "Desabilitado"
946
947 msgid "Disabled (default)"
948 msgstr "Desabilitado (padrão)"
949
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr ""
952 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
953
954 msgid "Displaying only packages containing"
955 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
956
957 msgid "Distance Optimization"
958 msgstr "Otimização de Distância"
959
960 msgid "Distance to farthest network member in meters."
961 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
962
963 msgid "Distribution feeds"
964 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
965
966 msgid "Diversity"
967 msgstr "Diversidade"
968
969 msgid ""
970 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
971 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
972 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
973 "firewalls"
974 msgstr ""
975 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
976 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
977 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
978 "\">NAT</abbr>"
979
980 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
981 msgstr ""
982 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
983 "domínios inexistentes"
984
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
986 msgstr ""
987 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
988 "nomes públicos"
989
990 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
991 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
992
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Requerer domínio"
995
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Lista branca de domínios"
998
999 msgid "Don't Fragment"
1000 msgstr "Não Fragmentar"
1001
1002 msgid ""
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1005 msgstr ""
1006 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1007 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1008 "\">DNS</abbr>"
1009
1010 msgid "Download and install package"
1011 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1012
1013 msgid "Download backup"
1014 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1015
1016 msgid "Downstream SNR offset"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Dropbear Instance"
1020 msgstr "Dropbear"
1021
1022 msgid ""
1023 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1024 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1025 msgstr ""
1026 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1027 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1028 "integrado"
1029
1030 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1031 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1032
1033 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1034 msgstr ""
1035 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1036 "Dinâmico"
1037
1038 msgid "Dynamic tunnel"
1039 msgstr "Túnel dinâmico"
1040
1041 msgid ""
1042 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1043 "having static leases will be served."
1044 msgstr ""
1045 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1046 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1047
1048 msgid "EA-bits length"
1049 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1050
1051 msgid "EAP-Method"
1052 msgstr "Método EAP"
1053
1054 msgid "Edit"
1055 msgstr "Editar"
1056
1057 msgid ""
1058 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1059 "reload the page."
1060 msgstr ""
1061 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1062 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1063
1064 msgid "Edit this interface"
1065 msgstr "Editar esta interface"
1066
1067 msgid "Edit this network"
1068 msgstr "Editar esta rede"
1069
1070 msgid "Emergency"
1071 msgstr "Emergência"
1072
1073 msgid "Enable"
1074 msgstr "Ativar"
1075
1076 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1077 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1078
1079 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1080 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1081
1082 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1083 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1084
1085 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1086 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1087
1088 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1089 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1090
1091 msgid "Enable NTP client"
1092 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable Single DES"
1095 msgstr "Habilitar DES Simples"
1096
1097 msgid "Enable TFTP server"
1098 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1099
1100 msgid "Enable VLAN functionality"
1101 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1102
1103 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1104 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1105
1106 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enable learning and aging"
1110 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1111
1112 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1113 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1114
1115 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1116 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1117
1118 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1119 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1120
1121 msgid "Enable this mount"
1122 msgstr "Ativar esta montagem"
1123
1124 msgid "Enable this swap"
1125 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1126
1127 msgid "Enable/Disable"
1128 msgstr "Ativar/Desativar"
1129
1130 msgid "Enabled"
1131 msgstr "Ativado"
1132
1133 msgid ""
1134 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1135 "Domain"
1136 msgstr ""
1137 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1138 "de Mobilidade"
1139
1140 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1141 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1142
1143 msgid "Encapsulation mode"
1144 msgstr "Modo de encapsulamento"
1145
1146 msgid "Encryption"
1147 msgstr "Cifragem"
1148
1149 msgid "Endpoint Host"
1150 msgstr "Equipamento do ponto final"
1151
1152 msgid "Endpoint Port"
1153 msgstr "Porta do ponto final"
1154
1155 msgid "Erasing..."
1156 msgstr "Apagando..."
1157
1158 msgid "Error"
1159 msgstr "Erro"
1160
1161 msgid "Errored seconds (ES)"
1162 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1163
1164 msgid "Ethernet Adapter"
1165 msgstr "Adaptador Ethernet"
1166
1167 msgid "Ethernet Switch"
1168 msgstr "Switch Ethernet"
1169
1170 msgid "Exclude interfaces"
1171 msgstr "Excluir interfaces"
1172
1173 msgid "Expand hosts"
1174 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1175
1176 msgid "Expires"
1177 msgstr "Expira"
1178
1179 msgid ""
1180 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1181 msgstr ""
1182 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1183 "code>)."
1184
1185 msgid "External"
1186 msgstr "Externo"
1187
1188 msgid "External R0 Key Holder List"
1189 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1190
1191 msgid "External R1 Key Holder List"
1192 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1193
1194 msgid "External system log server"
1195 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1196
1197 msgid "External system log server port"
1198 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1199
1200 msgid "External system log server protocol"
1201 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1202
1203 msgid "Extra SSH command options"
1204 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1205
1206 msgid "FT over DS"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "FT over the Air"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "FT protocol"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "File"
1216 msgstr "Arquivo"
1217
1218 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1219 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1220
1221 msgid "Filesystem"
1222 msgstr "Sistema de Arquivos"
1223
1224 msgid "Filter"
1225 msgstr "Filtro"
1226
1227 msgid "Filter private"
1228 msgstr "Filtrar endereços privados"
1229
1230 msgid "Filter useless"
1231 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1232
1233 msgid ""
1234 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1235 "with defaults based on what was detected"
1236 msgstr ""
1237 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1238 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1239 "detectado"
1240
1241 msgid "Find and join network"
1242 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1243
1244 msgid "Find package"
1245 msgstr "Procurar pacote"
1246
1247 msgid "Finish"
1248 msgstr "Terminar"
1249
1250 msgid "Firewall"
1251 msgstr "Firewall"
1252
1253 msgid "Firewall Mark"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Firewall Settings"
1257 msgstr "Configurações do Firewall"
1258
1259 msgid "Firewall Status"
1260 msgstr "Estado do Firewall"
1261
1262 msgid "Firmware File"
1263 msgstr "Arquivo da Firmware"
1264
1265 msgid "Firmware Version"
1266 msgstr "Versão do Firmware"
1267
1268 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1269 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1270
1271 msgid "Flash Firmware"
1272 msgstr "Gravar Firmware"
1273
1274 msgid "Flash image..."
1275 msgstr "Gravar imagem..."
1276
1277 msgid "Flash new firmware image"
1278 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1279
1280 msgid "Flash operations"
1281 msgstr "Operações na memória flash"
1282
1283 msgid "Flashing..."
1284 msgstr "Gravando na flash..."
1285
1286 msgid "Force"
1287 msgstr "Forçar"
1288
1289 msgid "Force CCMP (AES)"
1290 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1291
1292 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1293 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1294
1295 msgid "Force TKIP"
1296 msgstr "Forçar TKIP"
1297
1298 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1299 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1300
1301 msgid "Force link"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Force use of NAT-T"
1305 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1306
1307 msgid "Form token mismatch"
1308 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1309
1310 msgid "Forward DHCP traffic"
1311 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1312
1313 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1314 msgstr ""
1315 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1316 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1317
1318 msgid "Forward broadcast traffic"
1319 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1320
1321 msgid "Forwarding mode"
1322 msgstr "Modo de encaminhamento"
1323
1324 msgid "Fragmentation Threshold"
1325 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1326
1327 msgid "Frame Bursting"
1328 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1329
1330 msgid "Free"
1331 msgstr "Livre"
1332
1333 msgid "Free space"
1334 msgstr "Espaço livre"
1335
1336 msgid ""
1337 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1338 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1339 msgstr ""
1340 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1341 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1342
1343 msgid "GHz"
1344 msgstr "GHz"
1345
1346 msgid "GPRS only"
1347 msgstr "Somente GPRS"
1348
1349 msgid "Gateway"
1350 msgstr "Roteador"
1351
1352 msgid "Gateway ports"
1353 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1354
1355 msgid "General Settings"
1356 msgstr "Configurações Gerais"
1357
1358 msgid "General Setup"
1359 msgstr "Configurações Gerais"
1360
1361 msgid "General options for opkg"
1362 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1363
1364 msgid "Generate Config"
1365 msgstr "Gerar Configuração"
1366
1367 msgid "Generate PMK locally"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Generate archive"
1371 msgstr "Gerar arquivo"
1372
1373 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1374 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1375
1376 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1378
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "Configurações Globais"
1381
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "Opções de rede globais"
1384
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1387
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1390
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr "Senha do Grupo"
1393
1394 msgid "Guest"
1395 msgstr "Convidado\t"
1396
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Senha HE.net"
1399
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr "Usuário do HE.net"
1402
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr ""
1405 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1406 "(802.11n)"
1407
1408 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1409 msgid "Handler"
1410 msgstr "Responsável"
1411
1412 msgid "Hang Up"
1413 msgstr "Suspender"
1414
1415 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1416 msgstr ""
1417 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1418 "abbr>)"
1419
1420 msgid "Heartbeat"
1421 msgstr "Pulso de vida"
1422
1423 msgid ""
1424 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1425 "the timezone."
1426 msgstr ""
1427 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1428 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1429
1430 msgid ""
1431 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1432 "authentication."
1433 msgstr ""
1434 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1435 "autenticação por chaves do SSH."
1436
1437 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1438 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1439
1440 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1441 msgstr ""
1442 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1443 "\">ESSID</abbr>"
1444
1445 msgid "Host"
1446 msgstr "Equipamento"
1447
1448 msgid "Host entries"
1449 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1450
1451 msgid "Host expiry timeout"
1452 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1453
1454 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1455 msgstr ""
1456 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1457 "ou Rede"
1458
1459 msgid "Hostname"
1460 msgstr "Nome do equipamento"
1461
1462 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1463 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1464
1465 msgid "Hostnames"
1466 msgstr "Nome dos equipamentos"
1467
1468 msgid "Hybrid"
1469 msgstr "Híbrido"
1470
1471 msgid "IKE DH Group"
1472 msgstr ""
1473 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1474 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1475
1476 msgid "IP Addresses"
1477 msgstr "Endereços IP"
1478
1479 msgid "IP address"
1480 msgstr "Endereço IP"
1481
1482 msgid "IPv4"
1483 msgstr "IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 Firewall"
1486 msgstr "Firewall para IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 WAN Status"
1489 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1490
1491 msgid "IPv4 address"
1492 msgstr "Endereço IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 and IPv6"
1495 msgstr "IPv4 e IPv6"
1496
1497 msgid "IPv4 assignment length"
1498 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4 broadcast"
1501 msgstr "Broadcast IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 gateway"
1504 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 netmask"
1507 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 only"
1510 msgstr "Somente IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 prefix"
1513 msgstr "Prefixo IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 prefix length"
1516 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4-Address"
1519 msgstr "Endereço IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1522 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1523
1524 msgid "IPv6"
1525 msgstr "IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 Firewall"
1528 msgstr "Firewall para IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 Neighbours"
1531 msgstr "Vizinhos IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 Settings"
1534 msgstr "Configurações IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1537 msgstr ""
1538 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1539 "IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 WAN Status"
1542 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1543
1544 msgid "IPv6 address"
1545 msgstr "Endereço IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1548 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1549
1550 msgid "IPv6 assignment hint"
1551 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1552
1553 msgid "IPv6 assignment length"
1554 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 gateway"
1557 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1558
1559 msgid "IPv6 only"
1560 msgstr "Somente IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 prefix"
1563 msgstr "Prefixo IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 prefix length"
1566 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1567
1568 msgid "IPv6 routed prefix"
1569 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 suffix"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "IPv6-Address"
1575 msgstr "Endereço IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6-PD"
1578 msgstr "IPv6-PD"
1579
1580 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1581 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1582
1583 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1584 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1585
1586 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1587 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1588
1589 msgid "Identity"
1590 msgstr "Identidade PEAP"
1591
1592 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1593 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1594
1595 msgid "If checked, encryption is disabled"
1596 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1597
1598 msgid ""
1599 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1600 msgstr ""
1601 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1602 "dispositivo fixo"
1603
1604 msgid ""
1605 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1606 "device node"
1607 msgstr ""
1608 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1609 "um nó de dispositivo fixo"
1610
1611 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1612 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1613
1614 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1615 msgstr ""
1616 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1617
1618 msgid ""
1619 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1620 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1621 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1622 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1623 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1624 msgstr ""
1625 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1626 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1627 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1628 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1629 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1630 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1631 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1632
1633 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1634 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1635
1636 msgid "Ignore interface"
1637 msgstr "Ignorar interface"
1638
1639 msgid "Ignore resolve file"
1640 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1641
1642 msgid "Image"
1643 msgstr "Imagem"
1644
1645 msgid "In"
1646 msgstr "Entrada"
1647
1648 msgid ""
1649 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1650 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1651 msgstr ""
1652 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1653 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1654
1655 msgid "Inactivity timeout"
1656 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1657
1658 msgid "Inbound:"
1659 msgstr "Entrando:"
1660
1661 msgid "Info"
1662 msgstr "Informação"
1663
1664 msgid "Initscript"
1665 msgstr "Script de iniciação"
1666
1667 msgid "Initscripts"
1668 msgstr "Scripts de iniciação"
1669
1670 msgid "Install"
1671 msgstr "Instalar"
1672
1673 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1674 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1675
1676 msgid "Install package %q"
1677 msgstr "Instalar pacote %q"
1678
1679 msgid "Install protocol extensions..."
1680 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1681
1682 msgid "Installed packages"
1683 msgstr "Pacotes instalados"
1684
1685 msgid "Interface"
1686 msgstr "Interface"
1687
1688 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Interface Configuration"
1692 msgstr "Configuração da Interface"
1693
1694 msgid "Interface Overview"
1695 msgstr "Visão Geral da Interface"
1696
1697 msgid "Interface is reconnecting..."
1698 msgstr "A interface está reconectando..."
1699
1700 msgid "Interface is shutting down..."
1701 msgstr "A interface está desligando..."
1702
1703 msgid "Interface name"
1704 msgstr "Nome da Interface"
1705
1706 msgid "Interface not present or not connected yet."
1707 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1708
1709 msgid "Interface reconnected"
1710 msgstr "Interface reconectada"
1711
1712 msgid "Interface shut down"
1713 msgstr "Interface desligada"
1714
1715 msgid "Interfaces"
1716 msgstr "Interfaces"
1717
1718 msgid "Internal"
1719 msgstr "Interno"
1720
1721 msgid "Internal Server Error"
1722 msgstr "erro no servidor interno"
1723
1724 msgid "Invalid"
1725 msgstr "Valor inválido"
1726
1727 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1728 msgstr ""
1729 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1730 "são permitidos."
1731
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1733 msgstr ""
1734 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1735 "permitidos."
1736
1737 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1738 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1739
1740 msgid "Isolate Clients"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1745 "flash memory, please verify the image file!"
1746 msgstr ""
1747 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1748 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1749
1750 msgid "JavaScript required!"
1751 msgstr "É necessário JavaScript!"
1752
1753 msgid "Join Network"
1754 msgstr "Conectar à Rede"
1755
1756 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1757 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1758
1759 msgid "Joining Network: %q"
1760 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1761
1762 msgid "Keep settings"
1763 msgstr "Manter configurações"
1764
1765 msgid "Kernel Log"
1766 msgstr "Registo do Kernel"
1767
1768 msgid "Kernel Version"
1769 msgstr "Versão do Kernel"
1770
1771 msgid "Key"
1772 msgstr "Chave"
1773
1774 msgid "Key #%d"
1775 msgstr "Chave #%d"
1776
1777 msgid "Kill"
1778 msgstr "Matar"
1779
1780 msgid "L2TP"
1781 msgstr "L2TP"
1782
1783 msgid "L2TP Server"
1784 msgstr "Servidor L2TP"
1785
1786 msgid "LCP echo failure threshold"
1787 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1788
1789 msgid "LCP echo interval"
1790 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1791
1792 msgid "LLC"
1793 msgstr "LLC"
1794
1795 msgid "Label"
1796 msgstr "Etiqueta"
1797
1798 msgid "Language"
1799 msgstr "Idioma"
1800
1801 msgid "Language and Style"
1802 msgstr "Idioma e Estilo"
1803
1804 msgid "Latency"
1805 msgstr "Latência"
1806
1807 msgid "Leaf"
1808 msgstr "Folha"
1809
1810 msgid "Lease time"
1811 msgstr "Tempo de concessão"
1812
1813 msgid "Lease validity time"
1814 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1815
1816 msgid "Leasefile"
1817 msgstr "Arquivo de atribuições"
1818
1819 msgid "Leasetime remaining"
1820 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1821
1822 msgid "Leave empty to autodetect"
1823 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1824
1825 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1826 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1827
1828 msgid "Legend:"
1829 msgstr "Legenda:"
1830
1831 msgid "Limit"
1832 msgstr "Limite"
1833
1834 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1835 msgstr ""
1836 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1837 "DNS."
1838
1839 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1840 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1841
1842 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1843 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1844
1845 msgid "Line Mode"
1846 msgstr "Modo da Linha"
1847
1848 msgid "Line State"
1849 msgstr "Estado da Linha"
1850
1851 msgid "Line Uptime"
1852 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1853
1854 msgid "Link On"
1855 msgstr "Enlace Ativo"
1856
1857 msgid ""
1858 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1859 "requests to"
1860 msgstr ""
1861 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1862 "encaminhar as requisições"
1863
1864 msgid ""
1865 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1866 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1867 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1868 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1869 "Association."
1870 msgstr ""
1871 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1872 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1873 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1874 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1875 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1876
1877 msgid ""
1878 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1879 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1880 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1881 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1882 "PMK-R1 keys."
1883 msgstr ""
1884 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1885 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1886 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1887 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1888 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1889
1890 msgid "List of SSH key files for auth"
1891 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1892
1893 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1894 msgstr ""
1895 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1896 "redes privadas (RFC1918)"
1897
1898 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1899 msgstr ""
1900 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1901 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1902
1903 msgid "Listen Interfaces"
1904 msgstr "Interfaces de Escuta"
1905
1906 msgid "Listen Port"
1907 msgstr "Porta de Escuta"
1908
1909 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1910 msgstr ""
1911 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1912
1913 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1914 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1915
1916 msgid "Load"
1917 msgstr "Carga"
1918
1919 msgid "Load Average"
1920 msgstr "Carga Média"
1921
1922 msgid "Loading"
1923 msgstr "Carregando"
1924
1925 msgid "Local IP address to assign"
1926 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1927
1928 msgid "Local IPv4 address"
1929 msgstr "Endereço IPv4 local"
1930
1931 msgid "Local IPv6 address"
1932 msgstr "Endereço IPv6 local"
1933
1934 msgid "Local Service Only"
1935 msgstr "Somente Serviço Local"
1936
1937 msgid "Local Startup"
1938 msgstr "Iniciação Local"
1939
1940 msgid "Local Time"
1941 msgstr "Hora Local"
1942
1943 msgid "Local domain"
1944 msgstr "Domínio Local"
1945
1946 msgid ""
1947 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1948 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1949 msgstr ""
1950 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1951 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1952 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1953
1954 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1955 msgstr ""
1956 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1957 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1958
1959 msgid "Local server"
1960 msgstr "Servidor local"
1961
1962 msgid ""
1963 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1964 "available"
1965 msgstr ""
1966 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1967 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1968
1969 msgid "Localise queries"
1970 msgstr "Localizar consultas"
1971
1972 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1973 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1974
1975 msgid "Log output level"
1976 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1977
1978 msgid "Log queries"
1979 msgstr "Registar as consultas"
1980
1981 msgid "Logging"
1982 msgstr "Registrando os eventos"
1983
1984 msgid "Login"
1985 msgstr "Entrar"
1986
1987 msgid "Logout"
1988 msgstr "Sair"
1989
1990 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1991 msgstr ""
1992 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1993 "abbr>)"
1994
1995 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1996 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1997
1998 msgid "MAC-Address"
1999 msgstr "Endereço MAC"
2000
2001 msgid "MAC-Address Filter"
2002 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2003
2004 msgid "MAC-Filter"
2005 msgstr "Filtro de MAC"
2006
2007 msgid "MAC-List"
2008 msgstr "Lista de MAC"
2009
2010 msgid "MAP / LW4over6"
2011 msgstr "MAP / LW4over6"
2012
2013 msgid "MB/s"
2014 msgstr "MB/s"
2015
2016 msgid "MD5"
2017 msgstr "MD5"
2018
2019 msgid "MHz"
2020 msgstr "MHz"
2021
2022 msgid "MTU"
2023 msgstr ""
2024 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2025 "abbr>"
2026
2027 msgid ""
2028 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2029 "below:"
2030 msgstr ""
2031 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2032 "abaixo:"
2033
2034 msgid "Manual"
2035 msgstr "Manual"
2036
2037 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2038 msgstr ""
2039 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2040 "\">ATTNDR</abbr>)"
2041
2042 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2043 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2044
2045 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2046 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2047
2048 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2049 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2050
2051 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2052 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2053
2054 # Desconheço o uso
2055 msgid "Maximum hold time"
2056 msgstr "Tempo máximo de espera"
2057
2058 msgid ""
2059 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2060 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2061 msgstr ""
2062 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2063 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2064
2065 msgid "Maximum number of leased addresses."
2066 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2067
2068 msgid "Mbit/s"
2069 msgstr "Mbit/s"
2070
2071 msgid "Memory"
2072 msgstr "Memória"
2073
2074 msgid "Memory usage (%)"
2075 msgstr "Uso da memória (%)"
2076
2077 msgid "Metric"
2078 msgstr "Métrica"
2079
2080 msgid "Minimum hold time"
2081 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2082
2083 msgid "Mirror monitor port"
2084 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2085
2086 msgid "Mirror source port"
2087 msgstr "Porta de origem do espelho"
2088
2089 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2090 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2091
2092 msgid "Mobility Domain"
2093 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2094
2095 msgid "Mode"
2096 msgstr "Modo"
2097
2098 msgid "Model"
2099 msgstr "Modelo"
2100
2101 msgid "Modem device"
2102 msgstr "Dispositivo do Modem"
2103
2104 msgid "Modem init timeout"
2105 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2106
2107 msgid "Monitor"
2108 msgstr "Monitor"
2109
2110 msgid "Mount Entry"
2111 msgstr "Entrada de Montagem"
2112
2113 msgid "Mount Point"
2114 msgstr "Ponto de Montagem"
2115
2116 msgid "Mount Points"
2117 msgstr "Pontos de Montagem"
2118
2119 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2120 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2121
2122 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2123 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2124
2125 msgid ""
2126 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2127 "filesystem"
2128 msgstr ""
2129 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2130 "anexado ao sistema de arquivos"
2131
2132 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2133 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2134
2135 msgid "Mount options"
2136 msgstr "Opções de montagem"
2137
2138 msgid "Mount point"
2139 msgstr "Ponto de montagem"
2140
2141 msgid "Mount swap not specifically configured"
2142 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2143
2144 msgid "Mounted file systems"
2145 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2146
2147 msgid "Move down"
2148 msgstr "Mover para baixo"
2149
2150 msgid "Move up"
2151 msgstr "Mover para cima"
2152
2153 msgid "Multicast address"
2154 msgstr "Endereço de Multicast"
2155
2156 msgid "NAS ID"
2157 msgstr "NAS ID"
2158
2159 msgid "NAT-T Mode"
2160 msgstr "Modo NAT-T"
2161
2162 msgid "NAT64 Prefix"
2163 msgstr "Prefixo NAT64"
2164
2165 msgid "NCM"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "NDP-Proxy"
2169 msgstr "Proxy NDP"
2170
2171 msgid "NT Domain"
2172 msgstr "Domínio NT"
2173
2174 msgid "NTP server candidates"
2175 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2176
2177 msgid "NTP sync time-out"
2178 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2179
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "Nome"
2182
2183 msgid "Name of the new interface"
2184 msgstr "Nome da nova interface"
2185
2186 msgid "Name of the new network"
2187 msgstr "Nome da nova rede"
2188
2189 msgid "Navigation"
2190 msgstr "Navegação"
2191
2192 msgid "Netmask"
2193 msgstr "Máscara de rede"
2194
2195 msgid "Network"
2196 msgstr "Rede"
2197
2198 msgid "Network Utilities"
2199 msgstr "Utilitários de Rede"
2200
2201 msgid "Network boot image"
2202 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2203
2204 msgid "Network without interfaces."
2205 msgstr "Rede sem interfaces."
2206
2207 msgid "Next »"
2208 msgstr "Próximo »"
2209
2210 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2211 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2212
2213 msgid "No NAT-T"
2214 msgstr "Sem NAT-T"
2215
2216 msgid "No chains in this table"
2217 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2218
2219 msgid "No files found"
2220 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2221
2222 msgid "No information available"
2223 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2224
2225 msgid "No negative cache"
2226 msgstr "Nenhum cache negativo"
2227
2228 msgid "No network configured on this device"
2229 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2230
2231 msgid "No network name specified"
2232 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2233
2234 msgid "No package lists available"
2235 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2236
2237 msgid "No password set!"
2238 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2239
2240 msgid "No rules in this chain"
2241 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2242
2243 msgid "No zone assigned"
2244 msgstr "Nenhuma zona definida"
2245
2246 msgid "Noise"
2247 msgstr "Ruído"
2248
2249 msgid "Noise Margin (SNR)"
2250 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2251
2252 msgid "Noise:"
2253 msgstr "Ruído:"
2254
2255 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2256 msgstr ""
2257 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2258 "abbr>"
2259
2260 msgid "Non-wildcard"
2261 msgstr "Sem caracter curinga"
2262
2263 msgid "None"
2264 msgstr "Nenhum"
2265
2266 msgid "Normal"
2267 msgstr "Normal"
2268
2269 msgid "Not Found"
2270 msgstr "Não Encontrado"
2271
2272 msgid "Not associated"
2273 msgstr "Não conectado"
2274
2275 msgid "Not connected"
2276 msgstr "Não conectado"
2277
2278 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2279 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2280
2281 msgid "Note: interface name length"
2282 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2283
2284 msgid "Notice"
2285 msgstr "Aviso"
2286
2287 msgid "Nslookup"
2288 msgstr "Nslookup"
2289
2290 msgid "OK"
2291 msgstr "OK"
2292
2293 msgid "OPKG-Configuration"
2294 msgstr "Configuração-OPKG"
2295
2296 msgid "Obfuscated Group Password"
2297 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2298
2299 msgid "Obfuscated Password"
2300 msgstr "Senha Ofuscada"
2301
2302 msgid "Off-State Delay"
2303 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2304
2305 msgid ""
2306 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2307 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2308 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2309 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2310 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2311 "<samp>eth0.1</samp>)."
2312 msgstr ""
2313 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2314 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2315 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2316 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2317 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2318 "<samp>eth0.1</samp>)."
2319
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2322
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2324 msgstr ""
2325 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2326
2327 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2328 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2329
2330 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2331 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2332
2333 msgid "One or more required fields have no value!"
2334 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2335
2336 msgid "Open list..."
2337 msgstr "Abrir lista..."
2338
2339 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2340 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2341
2342 msgid "Operating frequency"
2343 msgstr "Frequência de Operação"
2344
2345 msgid "Option changed"
2346 msgstr "Opção alterada"
2347
2348 msgid "Option removed"
2349 msgstr "Opção removida"
2350
2351 msgid "Optional"
2352 msgstr "Opcional"
2353
2354 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2355 msgstr ""
2356 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2357
2358 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2359 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2363 "starting with <code>0x</code>."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2368 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2369 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2370 "for the interface."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2375 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2376 msgstr ""
2377 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2378 "pós quântica."
2379
2380 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2381 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2382
2383 msgid ""
2384 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2385 "interface."
2386 msgstr ""
2387 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2388 "interface."
2389
2390 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2391 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2392
2393 msgid "Optional. Port of peer."
2394 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2395
2396 msgid ""
2397 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2398 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2399 msgstr ""
2400 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2401 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2402 "uma NAT é 25."
2403
2404 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2405 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2406
2407 msgid "Options"
2408 msgstr "Opções"
2409
2410 msgid "Other:"
2411 msgstr "Outro:"
2412
2413 msgid "Out"
2414 msgstr "Saída"
2415
2416 msgid "Outbound:"
2417 msgstr "Saindo:"
2418
2419 msgid "Output Interface"
2420 msgstr "Interface de Saída"
2421
2422 msgid "Override MAC address"
2423 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2424
2425 msgid "Override MTU"
2426 msgstr ""
2427 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2428 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2429
2430 msgid "Override TOS"
2431 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2432
2433 msgid "Override TTL"
2434 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2435
2436 msgid "Override default interface name"
2437 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2438
2439 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2440 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2441
2442 msgid ""
2443 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2444 "subnet that is served."
2445 msgstr ""
2446 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2447 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2448 "endereço."
2449
2450 msgid "Override the table used for internal routes"
2451 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2452
2453 msgid "Overview"
2454 msgstr "Visão geral"
2455
2456 msgid "Owner"
2457 msgstr "Dono"
2458
2459 msgid "PAP/CHAP password"
2460 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2461
2462 msgid "PAP/CHAP username"
2463 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2464
2465 msgid "PID"
2466 msgstr "PID"
2467
2468 msgid "PIN"
2469 msgstr "PIN"
2470
2471 msgid "PMK R1 Push"
2472 msgstr "PMK R1 Push"
2473
2474 msgid "PPP"
2475 msgstr "PPP"
2476
2477 msgid "PPPoA Encapsulation"
2478 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2479
2480 msgid "PPPoATM"
2481 msgstr "PPPoATM"
2482
2483 msgid "PPPoE"
2484 msgstr "PPPoE"
2485
2486 msgid "PPPoSSH"
2487 msgstr "PPPoSSH"
2488
2489 msgid "PPtP"
2490 msgstr "PPtP"
2491
2492 msgid "PSID offset"
2493 msgstr "Deslocamento PSID"
2494
2495 msgid "PSID-bits length"
2496 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2497
2498 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2499 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2500
2501 msgid "Package libiwinfo required!"
2502 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2503
2504 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2505 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2506
2507 msgid "Package name"
2508 msgstr "Nome do Pacote"
2509
2510 msgid "Packets"
2511 msgstr "Pacotes"
2512
2513 msgid "Part of zone %q"
2514 msgstr "Parte da zona %q"
2515
2516 msgid "Password"
2517 msgstr "Senha"
2518
2519 msgid "Password authentication"
2520 msgstr "Autenticação por senha"
2521
2522 msgid "Password of Private Key"
2523 msgstr "Senha da Chave Privada"
2524
2525 msgid "Password of inner Private Key"
2526 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2527
2528 msgid "Password successfully changed!"
2529 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2530
2531 msgid "Password2"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Path to CA-Certificate"
2535 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2536
2537 msgid "Path to Client-Certificate"
2538 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2539
2540 msgid "Path to Private Key"
2541 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2542
2543 msgid "Path to executable which handles the button event"
2544 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2545
2546 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2547 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2548
2549 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2550 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2551
2552 msgid "Path to inner Private Key"
2553 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2554
2555 msgid "Peak:"
2556 msgstr "Pico:"
2557
2558 msgid "Peer IP address to assign"
2559 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2560
2561 msgid "Peers"
2562 msgstr "Parceiros"
2563
2564 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2565 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2566
2567 msgid "Perform reboot"
2568 msgstr "Reiniciar o sistema"
2569
2570 msgid "Perform reset"
2571 msgstr "Zerar configuração"
2572
2573 msgid "Persistent Keep Alive"
2574 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2575
2576 msgid "Phy Rate:"
2577 msgstr "Taxa física:"
2578
2579 msgid "Physical Settings"
2580 msgstr "Configurações Físicas"
2581
2582 msgid "Ping"
2583 msgstr "Ping"
2584
2585 msgid "Pkts."
2586 msgstr "Pcts."
2587
2588 msgid "Please enter your username and password."
2589 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2590
2591 msgid "Policy"
2592 msgstr "Política"
2593
2594 msgid "Port"
2595 msgstr "Porta"
2596
2597 msgid "Port status:"
2598 msgstr "Status da porta"
2599
2600 msgid "Power Management Mode"
2601 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2602
2603 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2604 msgstr ""
2605 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2606
2607 msgid "Prefer LTE"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Prefer UMTS"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Prefix Delegated"
2614 msgstr "Prefixo Delegado"
2615
2616 msgid "Preshared Key"
2617 msgstr "Chave Compartilhada"
2618
2619 msgid ""
2620 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2621 "ignore failures"
2622 msgstr ""
2623 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2624 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2625
2626 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2627 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2628
2629 msgid "Prevents client-to-client communication"
2630 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2631
2632 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2633 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2634
2635 msgid "Private Key"
2636 msgstr "Chave Privada"
2637
2638 msgid "Proceed"
2639 msgstr "Proceder"
2640
2641 msgid "Processes"
2642 msgstr "Processos"
2643
2644 msgid "Profile"
2645 msgstr "Perfil"
2646
2647 msgid "Prot."
2648 msgstr "Protocolo"
2649
2650 msgid "Protocol"
2651 msgstr "Protocolo"
2652
2653 msgid "Protocol family"
2654 msgstr "Família do protocolo"
2655
2656 msgid "Protocol of the new interface"
2657 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2658
2659 msgid "Protocol support is not installed"
2660 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2661
2662 msgid "Provide NTP server"
2663 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2664
2665 msgid "Provide new network"
2666 msgstr "Prover nova rede"
2667
2668 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2669 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2670
2671 msgid "Public Key"
2672 msgstr "Chave Pública"
2673
2674 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2675 msgstr ""
2676 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2677 "clientes."
2678
2679 msgid "QMI Cellular"
2680 msgstr "Celular QMI"
2681
2682 msgid "Quality"
2683 msgstr "Qualidade"
2684
2685 msgid "R0 Key Lifetime"
2686 msgstr "Validade da Chave R0"
2687
2688 msgid "R1 Key Holder"
2689 msgstr "Detentor da Chave R1"
2690
2691 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2692 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2693
2694 msgid "RTS/CTS Threshold"
2695 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2696
2697 msgid "RX"
2698 msgstr "RX"
2699
2700 msgid "RX Rate"
2701 msgstr "Taxa de RX"
2702
2703 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2704 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2705
2706 msgid "Radius-Accounting-Port"
2707 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2708
2709 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2710 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2711
2712 msgid "Radius-Accounting-Server"
2713 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2714
2715 msgid "Radius-Authentication-Port"
2716 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2717
2718 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2719 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2720
2721 msgid "Radius-Authentication-Server"
2722 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2723
2724 msgid ""
2725 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2726 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2727 msgstr ""
2728 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2729 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2730
2731 msgid ""
2732 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2733 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2734 msgstr ""
2735 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2736 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2737 "através desta interface."
2738
2739 msgid ""
2740 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2741 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2742 msgstr ""
2743 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2744 "desfeita!\n"
2745 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2746 "através desta interface."
2747
2748 msgid "Really reset all changes?"
2749 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2750
2751 msgid ""
2752 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2753 "connected via this interface."
2754 msgstr ""
2755 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2756 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2757 "através desta interface."
2758
2759 msgid ""
2760 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2761 "you are connected via this interface."
2762 msgstr ""
2763 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2764 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2765 "através desta interface."
2766
2767 msgid "Really switch protocol?"
2768 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2769
2770 msgid "Realtime Connections"
2771 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2772
2773 msgid "Realtime Graphs"
2774 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2775
2776 msgid "Realtime Load"
2777 msgstr "Carga em Tempo Real"
2778
2779 msgid "Realtime Traffic"
2780 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2781
2782 msgid "Realtime Wireless"
2783 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2784
2785 msgid "Reassociation Deadline"
2786 msgstr "Limite para Reassociação"
2787
2788 msgid "Rebind protection"
2789 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2790
2791 msgid "Reboot"
2792 msgstr "Reiniciar"
2793
2794 msgid "Rebooting..."
2795 msgstr "Reiniciando..."
2796
2797 msgid "Reboots the operating system of your device"
2798 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2799
2800 msgid "Receive"
2801 msgstr "Receber"
2802
2803 msgid "Receiver Antenna"
2804 msgstr "Antena de Recepção"
2805
2806 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2807 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2808
2809 msgid "Reconnect this interface"
2810 msgstr "Reconectar esta interface"
2811
2812 msgid "Reconnecting interface"
2813 msgstr "Reconectando interface"
2814
2815 msgid "References"
2816 msgstr "Referências"
2817
2818 msgid "Relay"
2819 msgstr "Retransmissor"
2820
2821 msgid "Relay Bridge"
2822 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2823
2824 msgid "Relay between networks"
2825 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2826
2827 msgid "Relay bridge"
2828 msgstr "Ponte por retransmissão"
2829
2830 msgid "Remote IPv4 address"
2831 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2832
2833 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2834 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2835
2836 msgid "Remove"
2837 msgstr "Remover"
2838
2839 msgid "Repeat scan"
2840 msgstr "Repetir busca"
2841
2842 msgid "Replace entry"
2843 msgstr "Substituir entrada"
2844
2845 msgid "Replace wireless configuration"
2846 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2847
2848 msgid "Request IPv6-address"
2849 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2850
2851 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2852 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2853
2854 msgid "Require TLS"
2855 msgstr "Requer TLS"
2856
2857 msgid "Required"
2858 msgstr "Necessário"
2859
2860 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2861 msgstr ""
2862 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2863
2864 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2865 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2866
2867 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2868 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2869
2870 msgid ""
2871 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2872 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2873 "routes through the tunnel."
2874 msgstr ""
2875 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2876 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2877 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2878
2879 msgid ""
2880 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2881 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2882 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2883
2884 msgid ""
2885 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2886 "come from unsigned domains"
2887 msgstr ""
2888 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2889 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2890
2891 msgid "Reset"
2892 msgstr "Limpar"
2893
2894 msgid "Reset Counters"
2895 msgstr "Reiniciar contadores"
2896
2897 msgid "Reset to defaults"
2898 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2899
2900 msgid "Resolv and Hosts Files"
2901 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2902
2903 msgid "Resolve file"
2904 msgstr "Arquivo Resolv"
2905
2906 msgid "Restart"
2907 msgstr "Reiniciar"
2908
2909 msgid "Restart Firewall"
2910 msgstr "Reiniciar o firewall"
2911
2912 msgid "Restore backup"
2913 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2914
2915 msgid "Reveal/hide password"
2916 msgstr "Relevar/esconder senha"
2917
2918 msgid "Revert"
2919 msgstr "Reverter"
2920
2921 msgid "Root"
2922 msgstr "Raiz"
2923
2924 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2925 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2926
2927 msgid "Root preparation"
2928 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2929
2930 msgid "Route Allowed IPs"
2931 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2932
2933 msgid "Route type"
2934 msgstr "Tipo de rota"
2935
2936 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2937 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2938
2939 msgid "Router Advertisement-Service"
2940 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2941
2942 msgid "Router Password"
2943 msgstr "Senha do Roteador"
2944
2945 msgid "Routes"
2946 msgstr "Rotas"
2947
2948 msgid ""
2949 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2950 "can be reached."
2951 msgstr ""
2952 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2953 "podem ser alcançado."
2954
2955 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2956 msgstr ""
2957 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2958
2959 msgid "Run filesystem check"
2960 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2961
2962 msgid "SHA256"
2963 msgstr "SHA256"
2964
2965 msgid ""
2966 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2967 "use 6in4 instead"
2968 msgstr ""
2969 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2970 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2971
2972 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2973 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2974
2975 msgid "SNR"
2976 msgstr "SNR"
2977
2978 msgid "SSH Access"
2979 msgstr "Acesso SSH"
2980
2981 msgid "SSH server address"
2982 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2983
2984 msgid "SSH server port"
2985 msgstr "Porta do servidor SSH"
2986
2987 msgid "SSH username"
2988 msgstr "Usuário do SSH"
2989
2990 msgid "SSH-Keys"
2991 msgstr "Chaves SSH"
2992
2993 msgid "SSID"
2994 msgstr "SSID"
2995
2996 msgid "Save"
2997 msgstr "Salvar"
2998
2999 msgid "Save & Apply"
3000 msgstr "Salvar & Aplicar"
3001
3002 msgid "Save &#38; Apply"
3003 msgstr "Save &#38; Aplicar"
3004
3005 msgid "Scan"
3006 msgstr "Procurar"
3007
3008 msgid "Scheduled Tasks"
3009 msgstr "Tarefas Agendadas"
3010
3011 msgid "Section added"
3012 msgstr "Seção adicionada"
3013
3014 msgid "Section removed"
3015 msgstr "Seção removida"
3016
3017 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3018 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3019
3020 msgid ""
3021 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3022 "conjunction with failure threshold"
3023 msgstr ""
3024 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3025 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3026
3027 msgid "Separate Clients"
3028 msgstr "Isolar Clientes"
3029
3030 msgid "Server Settings"
3031 msgstr "Configurações do Servidor"
3032
3033 msgid "Server password"
3034 msgstr "Senha do servidor"
3035
3036 msgid ""
3037 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3038 "contains the tunnel ID"
3039 msgstr ""
3040 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3041 "contiver o identificador do túnel"
3042
3043 msgid "Server username"
3044 msgstr "Usuário do servidor"
3045
3046 msgid "Service Name"
3047 msgstr "Nome do Serviço"
3048
3049 msgid "Service Type"
3050 msgstr "Tipo do Serviço"
3051
3052 msgid "Services"
3053 msgstr "Serviços"
3054
3055 msgid ""
3056 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3057 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Set up Time Synchronization"
3061 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3062
3063 msgid "Setup DHCP Server"
3064 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3065
3066 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3067 msgstr ""
3068 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3069 "abbr>)"
3070
3071 msgid "Short GI"
3072 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3073
3074 msgid "Show current backup file list"
3075 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3076
3077 msgid "Shutdown this interface"
3078 msgstr "Desligar esta interface"
3079
3080 msgid "Shutdown this network"
3081 msgstr "Desligar esta rede"
3082
3083 msgid "Signal"
3084 msgstr "Sinal"
3085
3086 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3087 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3088
3089 msgid "Signal:"
3090 msgstr "Sinal:"
3091
3092 msgid "Size"
3093 msgstr "Tamanho"
3094
3095 msgid "Size (.ipk)"
3096 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3097
3098 msgid "Skip"
3099 msgstr "Pular"
3100
3101 msgid "Skip to content"
3102 msgstr "Pular para o conteúdo"
3103
3104 msgid "Skip to navigation"
3105 msgstr "Pular para a navegação"
3106
3107 msgid "Slot time"
3108 msgstr "Intervalo de tempo"
3109
3110 msgid "Software"
3111 msgstr "Software"
3112
3113 msgid "Software VLAN"
3114 msgstr "VLAN em Software"
3115
3116 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3117 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3118
3119 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3120 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3121
3122 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3123 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3124
3125 msgid ""
3126 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3127 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3128 "instructions."
3129 msgstr ""
3130 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3131 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3132 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3133
3134 msgid "Sort"
3135 msgstr "Ordenar"
3136
3137 msgid "Source"
3138 msgstr "Origem"
3139
3140 msgid "Source routing"
3141 msgstr "Roteamento pela origem"
3142
3143 msgid "Specifies the button state to handle"
3144 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3145
3146 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3147 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3148
3149 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3150 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3151
3152 msgid ""
3153 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3154 "to be dead"
3155 msgstr ""
3156 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3157 "considerar que um equipamento está morto"
3158
3159 msgid ""
3160 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3161 "dead"
3162 msgstr ""
3163 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3164 "equipamento está morto"
3165
3166 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3167 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3168
3169 msgid ""
3170 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3171 "default (64)."
3172 msgstr ""
3173 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3174 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3175
3176 msgid ""
3177 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3178 "bytes)."
3179 msgstr ""
3180 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3181 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3182
3183 msgid "Specify the secret encryption key here."
3184 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3185
3186 msgid "Start"
3187 msgstr "Iniciar"
3188
3189 msgid "Start priority"
3190 msgstr "Prioridade de iniciação"
3191
3192 msgid "Startup"
3193 msgstr "Iniciação"
3194
3195 msgid "Static IPv4 Routes"
3196 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3197
3198 msgid "Static IPv6 Routes"
3199 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3200
3201 msgid "Static Leases"
3202 msgstr "Alocações Estáticas"
3203
3204 msgid "Static Routes"
3205 msgstr "Rotas Estáticas"
3206
3207 msgid "Static address"
3208 msgstr "Endereço Estático"
3209
3210 msgid ""
3211 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3212 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3213 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3214 msgstr ""
3215 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3216 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3217 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3218 "é provido."
3219
3220 msgid "Status"
3221 msgstr "Estado"
3222
3223 msgid "Stop"
3224 msgstr "Parar"
3225
3226 msgid "Strict order"
3227 msgstr "Ordem Exata"
3228
3229 msgid "Submit"
3230 msgstr "Enviar"
3231
3232 msgid "Suppress logging"
3233 msgstr "Suprimir registros (log)"
3234
3235 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3236 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3237
3238 msgid "Swap"
3239 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3240
3241 msgid "Swap Entry"
3242 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3243
3244 msgid "Switch"
3245 msgstr "Switch"
3246
3247 msgid "Switch %q"
3248 msgstr "Switch %q"
3249
3250 msgid "Switch %q (%s)"
3251 msgstr "Switch %q (%s)"
3252
3253 msgid ""
3254 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3255 msgstr ""
3256 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3257 "não ser precisas."
3258
3259 msgid "Switch VLAN"
3260 msgstr "Switch VLAN"
3261
3262 msgid "Switch protocol"
3263 msgstr "Trocar o protocolo"
3264
3265 msgid "Sync with browser"
3266 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3267
3268 msgid "Synchronizing..."
3269 msgstr "Sincronizando..."
3270
3271 msgid "System"
3272 msgstr "Sistema"
3273
3274 msgid "System Log"
3275 msgstr "Registo do Sistema"
3276
3277 msgid "System Properties"
3278 msgstr "Propriedades do Sistema"
3279
3280 msgid "System log buffer size"
3281 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3282
3283 msgid "TCP:"
3284 msgstr "TCP:"
3285
3286 msgid "TFTP Settings"
3287 msgstr "Configurações do TFTP"
3288
3289 msgid "TFTP server root"
3290 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3291
3292 msgid "TX"
3293 msgstr "TX"
3294
3295 msgid "TX Rate"
3296 msgstr "Taxa de TX"
3297
3298 msgid "Table"
3299 msgstr "Tabela"
3300
3301 msgid "Target"
3302 msgstr "Destino"
3303
3304 msgid "Target network"
3305 msgstr "Rede de destino"
3306
3307 msgid "Terminate"
3308 msgstr "Terminar"
3309
3310 msgid ""
3311 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3312 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3313 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3314 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3315 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3316 msgstr ""
3317 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3318 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3319 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3320 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3321 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3322 "<em>Configuração da Interface</em>."
3323
3324 msgid ""
3325 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3326 "component for working wireless configuration!"
3327 msgstr ""
3328 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3329 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3330
3331 msgid ""
3332 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3333 "username instead of the user ID!"
3334 msgstr ""
3335 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3336 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3337
3338 msgid ""
3339 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3340 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3341
3342 msgid ""
3343 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3344 msgstr ""
3345 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3346
3347 msgid ""
3348 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3349 "code> and <code>_</code>"
3350 msgstr ""
3351 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3352 "code> e <code>_</code>"
3353
3354 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3355 msgstr ""
3356 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3357
3358 msgid ""
3359 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3360 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3361 msgstr ""
3362 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3363 "sda1</code>)"
3364
3365 msgid ""
3366 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3367 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3368 "samp>)"
3369 msgstr ""
3370 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3371 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3372 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3373
3374 msgid ""
3375 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3376 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3377 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3378 msgstr ""
3379 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3380 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3381 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3382 "o procedimetno de gravação."
3383
3384 msgid "The following changes have been committed"
3385 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3386
3387 msgid "The following changes have been reverted"
3388 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3389
3390 msgid "The following rules are currently active on this system."
3391 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3392
3393 msgid "The given network name is not unique"
3394 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3395
3396 msgid ""
3397 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3398 "be replaced if you proceed."
3399 msgstr ""
3400 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3401 "existentes serão substituídas se você proceder."
3402
3403 msgid ""
3404 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3405 "addresses."
3406 msgstr ""
3407 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3408
3409 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3410 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3411
3412 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3413 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3414
3415 msgid ""
3416 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3417 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3418 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3419 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3420 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3421 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3422 msgstr ""
3423 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3424 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3425 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3426 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3427 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3428 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3429 "para a rede local."
3430
3431 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3432 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3433
3434 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3435 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3436
3437 msgid ""
3438 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3439 "when finished."
3440 msgstr ""
3441 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3442 "quando terminado."
3443
3444 msgid ""
3445 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3446 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3447 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3448 "settings."
3449 msgstr ""
3450 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3451 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3452 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3453 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3454
3455 msgid ""
3456 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3457 "AYIYA"
3458 msgstr ""
3459 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3460 "somente se aplica a AYIYA"
3461
3462 msgid ""
3463 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3464 "you choose the generic image format for your platform."
3465 msgstr ""
3466 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3467 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3468
3469 msgid "There are no active leases."
3470 msgstr "Não existem alocações ativas."
3471
3472 msgid "There are no pending changes to apply!"
3473 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3474
3475 msgid "There are no pending changes to revert!"
3476 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3477
3478 msgid "There are no pending changes!"
3479 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3480
3481 msgid ""
3482 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3483 "\"Physical Settings\" tab"
3484 msgstr ""
3485 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3486 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3487
3488 msgid ""
3489 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3490 "protect the web interface and enable SSH."
3491 msgstr ""
3492 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3493 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3494
3495 msgid "This IPv4 address of the relay"
3496 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3497
3498 msgid ""
3499 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3500 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3501 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3502 msgstr ""
3503 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3504 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3505 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3506
3507 msgid ""
3508 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3509 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3510 "configurations are automatically preserved."
3511 msgstr ""
3512 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3513 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3514 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3515 "preservados."
3516
3517 msgid ""
3518 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3519 "password if no update key has been configured"
3520 msgstr ""
3521 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3522 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3523
3524 msgid ""
3525 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3526 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3527 msgstr ""
3528 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3529 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3530
3531 msgid ""
3532 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3533 "ends with <code>:2</code>"
3534 msgstr ""
3535 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3536 "ele termina com <code>:2</code>"
3537
3538 msgid ""
3539 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3540 "abbr> in the local network"
3541 msgstr ""
3542 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3543 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3544
3545 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3546 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3547
3548 msgid ""
3549 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3550 msgstr ""
3551 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3552 "clientes"
3553
3554 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3555 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3556
3557 msgid ""
3558 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3559 msgstr ""
3560 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3561 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3562
3563 msgid ""
3564 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3565 "their status."
3566 msgstr ""
3567 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3568
3569 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3570 msgstr ""
3571 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3572
3573 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3574 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3575
3576 msgid "This section contains no values yet"
3577 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3578
3579 msgid "Time Synchronization"
3580 msgstr "Sincronização de horário"
3581
3582 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3583 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3584
3585 msgid "Timezone"
3586 msgstr "Fuso Horário"
3587
3588 msgid ""
3589 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3590 "archive here."
3591 msgstr ""
3592 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3593 "de segurança anterior."
3594
3595 msgid "Tone"
3596 msgstr "Tom"
3597
3598 msgid "Total Available"
3599 msgstr "Total Disponível"
3600
3601 msgid "Traceroute"
3602 msgstr "Traceroute"
3603
3604 msgid "Traffic"
3605 msgstr "Tráfego"
3606
3607 msgid "Transfer"
3608 msgstr "Transferências"
3609
3610 msgid "Transmission Rate"
3611 msgstr "Taxa de Transmissão"
3612
3613 msgid "Transmit"
3614 msgstr "Transmitir"
3615
3616 msgid "Transmit Power"
3617 msgstr "Potência de Transmissão"
3618
3619 msgid "Transmitter Antenna"
3620 msgstr "Antena de Transmissão"
3621
3622 msgid "Trigger"
3623 msgstr "Disparo"
3624
3625 msgid "Trigger Mode"
3626 msgstr "Modo de disparo"
3627
3628 msgid "Tunnel ID"
3629 msgstr "Identificador do Túnel"
3630
3631 msgid "Tunnel Interface"
3632 msgstr "Interface de Tunelamento"
3633
3634 msgid "Tunnel Link"
3635 msgstr "Enlace do túnel"
3636
3637 msgid "Tunnel broker protocol"
3638 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3639
3640 msgid "Tunnel setup server"
3641 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3642
3643 msgid "Tunnel type"
3644 msgstr "Tipo de túnel"
3645
3646 msgid "Tx-Power"
3647 msgstr "Potência de transmissão"
3648
3649 msgid "Type"
3650 msgstr "Tipo"
3651
3652 msgid "UDP:"
3653 msgstr "UDP:"
3654
3655 msgid "UMTS only"
3656 msgstr "UMTS somente"
3657
3658 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3659 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3660
3661 msgid "USB Device"
3662 msgstr "Dispositivo USB"
3663
3664 msgid "USB Ports"
3665 msgstr "Portas USB"
3666
3667 msgid "UUID"
3668 msgstr "UUID"
3669
3670 msgid "Unable to dispatch"
3671 msgstr "Não é possível a expedição"
3672
3673 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3674 msgstr ""
3675 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3676 "abbr>)"
3677
3678 msgid "Unknown"
3679 msgstr "Desconhecido"
3680
3681 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3682 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3683
3684 msgid "Unmanaged"
3685 msgstr "Não gerenciado"
3686
3687 msgid "Unmount"
3688 msgstr "Desmontar"
3689
3690 msgid "Unsaved Changes"
3691 msgstr "Alterações Não Salvas"
3692
3693 msgid "Unsupported protocol type."
3694 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3695
3696 msgid "Update lists"
3697 msgstr "Atualizar listas"
3698
3699 msgid ""
3700 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3701 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3702 "compatible firmware image)."
3703 msgstr ""
3704 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3705 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3706 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3707
3708 msgid "Upload archive..."
3709 msgstr "Enviar arquivo..."
3710
3711 msgid "Uploaded File"
3712 msgstr "Arquivo Carregado"
3713
3714 msgid "Uptime"
3715 msgstr "Tempo de atividade"
3716
3717 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3718 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3719
3720 msgid "Use DHCP gateway"
3721 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3722
3723 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3724 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3725
3726 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3727 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3728
3729 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3730 msgstr ""
3731 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3732 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3733
3734 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3735 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3736
3737 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3738 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3739
3740 msgid "Use as root filesystem (/)"
3741 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3742
3743 msgid "Use broadcast flag"
3744 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3745
3746 msgid "Use builtin IPv6-management"
3747 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3748
3749 msgid "Use custom DNS servers"
3750 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3751
3752 msgid "Use default gateway"
3753 msgstr "Use o roteador padrão"
3754
3755 msgid "Use gateway metric"
3756 msgstr "Use a métrica do roteador"
3757
3758 msgid "Use routing table"
3759 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3760
3761 msgid ""
3762 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3763 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3764 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3765 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3766 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3767 msgstr ""
3768 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3769 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3770 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3771 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3772 "requisitante."
3773
3774 msgid "Used"
3775 msgstr "Usado"
3776
3777 msgid "Used Key Slot"
3778 msgstr "Posição da Chave Usada"
3779
3780 msgid ""
3781 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3782 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3783 msgstr ""
3784 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3785 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3786
3787 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3788 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3789
3790 msgid "User key (PEM encoded)"
3791 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3792
3793 msgid "Username"
3794 msgstr "Usuário"
3795
3796 msgid "VC-Mux"
3797 msgstr "VC-Mux"
3798
3799 msgid "VDSL"
3800 msgstr "VDSL"
3801
3802 msgid "VLANs on %q"
3803 msgstr "VLANs em %q"
3804
3805 msgid "VLANs on %q (%s)"
3806 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3807
3808 msgid "VPN Local address"
3809 msgstr "Endereço Local da VPN"
3810
3811 msgid "VPN Local port"
3812 msgstr "Porta Local da VPN"
3813
3814 msgid "VPN Server"
3815 msgstr "Servidor VPN"
3816
3817 msgid "VPN Server port"
3818 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3819
3820 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3821 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3822
3823 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3824 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3825
3826 msgid "Vendor"
3827 msgstr "Fabricante"