e9c68b225be482e28b453448531ff09779e5564f
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
112 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
119 "Name System\">EDNS0</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr ""
144 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
145 "abbr>"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Ponte ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
162 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
163 "para discar em um provedor de rede."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Número do dispositivo ATM"
167
168 msgid "AYIYA"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Concentrador de Acesso"
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Ação"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Ações"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ativar esta rede"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Conexões Ativas"
196
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Alocações DHCP ativas"
199
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-Hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Adicionar"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Opções Avançadas"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir computador local"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
249 "SSH"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
261 "exemplo, para os serviços RBL"
262
263 msgid ""
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Always announce default router"
269 msgstr ""
270
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
273
274 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS domains"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Antenna 1"
284 msgstr "Antena 1"
285
286 msgid "Antenna 2"
287 msgstr "Antena 2"
288
289 msgid "Antenna Configuration"
290 msgstr "configuração de antena"
291
292 msgid "Any zone"
293 msgstr "Qualquer zona"
294
295 msgid "Apply"
296 msgstr "Aplicar"
297
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Aplicar as alterações"
300
301 msgid ""
302 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Assign interfaces..."
306 msgstr "atribuir as interfaces"
307
308 msgid ""
309 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgstr ""
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr "Estações associadas"
314
315 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
316 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
317
318 msgid "AuthGroup"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Necessária"
329
330 msgid "Auto Refresh"
331 msgstr "Atualização Automática"
332
333 msgid "Automatic"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Available"
340 msgstr "Disponível"
341
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Pacotes disponíveis"
344
345 msgid "Average:"
346 msgstr "Média:"
347
348 msgid "BSSID"
349 msgstr "BSSID"
350
351 msgid "Back"
352 msgstr "Voltar"
353
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Voltar para Visão Geral"
356
357 msgid "Back to configuration"
358 msgstr "Voltar para configuração"
359
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "Voltar para visão geral"
362
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
365
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "Busca em Segundo Plano"
368
369 msgid "Backup / Flash Firmware"
370 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
371
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
374
375 msgid "Backup file list"
376 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
377
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
380
381 msgid "Band"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Behind NAT"
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
389 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
390 "defined backup patterns."
391 msgstr ""
392 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
393 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
394 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
395
396 msgid "Bitrate"
397 msgstr "Taxa de bits"
398
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
401
402 msgid "Bridge"
403 msgstr "Ponte"
404
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
407
408 msgid "Bridge unit number"
409 msgstr "Número da ponte"
410
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Levantar na iniciação"
413
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
416
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
419
420 msgid "Buffered"
421 msgstr "Buffered"
422
423 msgid "Buttons"
424 msgstr "Botões"
425
426 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
427 msgstr ""
428
429 msgid "CPU"
430 msgstr "CPU"
431
432 msgid "CPU usage (%)"
433 msgstr "Uso da CPU (%)"
434
435 msgid "Cancel"
436 msgstr "Cancelar"
437
438 msgid "Category"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Chain"
442 msgstr "Cadeia"
443
444 msgid "Changes"
445 msgstr "Alterações"
446
447 msgid "Changes applied."
448 msgstr "Alterações aplicadas."
449
450 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
451 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
452
453 msgid "Channel"
454 msgstr "Canal"
455
456 msgid "Check"
457 msgstr "Verificar"
458
459 msgid "Checksum"
460 msgstr "Soma de verificação"
461
462 msgid ""
463 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
464 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
465 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
466 "interface to it."
467 msgstr ""
468 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
469 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
470 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
471 "interface."
472
473 msgid ""
474 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
475 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 msgstr ""
477 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
478 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
479
480 msgid "Cipher"
481 msgstr "Cifra"
482
483 msgid ""
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgstr ""
488 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
489 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
490 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
491
492 msgid "Client"
493 msgstr "Cliente"
494
495 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
496 msgstr ""
497 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
504 "manter as conexões."
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Fechar a lista..."
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Coletando dados..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "Comando"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Configuração Comum"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "Compressão"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Configuração"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Configuração aplicada."
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "Confirmação"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "Conectar"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "Conectado"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Limite de conexão"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "Conexões"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "País"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "Código do País"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Criar Interface"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "Crítico"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Nível de Registro da Cron"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Interface Personalizada"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
583 "\">LED</abbr>s if possible."
584 msgstr ""
585 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
586 "Luz\">LED</abbr>s."
587
588 msgid "DHCP Leases"
589 msgstr "Alocações do DHCP"
590
591 msgid "DHCP Server"
592 msgstr "Servidor DHCP"
593
594 msgid "DHCP and DNS"
595 msgstr "DHCP e DNS"
596
597 msgid "DHCP client"
598 msgstr "Cliente DHCP"
599
600 msgid "DHCP-Options"
601 msgstr "Opções de DHCP"
602
603 msgid "DHCPv6 Leases"
604 msgstr "Alocações DHCPv6"
605
606 msgid "DHCPv6 client"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Mode"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DHCPv6-Service"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DNS"
616 msgstr "DNS"
617
618 msgid "DNS forwardings"
619 msgstr "Encaminhamentos DNS"
620
621 msgid "DNS-Label / FQDN"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DS-Lite AFTR address"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DUID"
628 msgstr "DUID"
629
630 msgid "Debug"
631 msgstr "Depurar"
632
633 msgid "Default %d"
634 msgstr "Padrão %d"
635
636 msgid "Default gateway"
637 msgstr "Roteador Padrão"
638
639 msgid "Default route"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Default state"
643 msgstr "Estado padrão"
644
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Define um nome para esta rede."
647
648 msgid ""
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
652 msgstr ""
653 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
655 "DNS para os clientes."
656
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Apagar"
659
660 msgid "Delete this interface"
661 msgstr "Apagar esta interface"
662
663 msgid "Delete this network"
664 msgstr "Apagar esta rede"
665
666 msgid "Description"
667 msgstr "Descrição"
668
669 msgid "Design"
670 msgstr "Tema"
671
672 msgid "Destination"
673 msgstr "Destino"
674
675 msgid "Device"
676 msgstr "Dispositivo"
677
678 msgid "Device Configuration"
679 msgstr "Configuração do Dispositivo"
680
681 msgid "Diagnostics"
682 msgstr "Diagnóstico"
683
684 msgid "Dial number"
685 msgstr "Número de discagem"
686
687 msgid "Directory"
688 msgstr "Diretório"
689
690 msgid "Disable"
691 msgstr "Desabilitar"
692
693 msgid ""
694 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
695 "this interface."
696 msgstr ""
697 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
698 "para esta interface."
699
700 msgid "Disable DNS setup"
701 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
702
703 msgid "Disable HW-Beacon timer"
704 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
705
706 msgid "Disabled"
707 msgstr "Desabilitado"
708
709 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
710 msgstr ""
711 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
712
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
715
716 msgid "Distance Optimization"
717 msgstr "Otimização de Distância"
718
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
721
722 msgid "Diversity"
723 msgstr "Diversidade"
724
725 msgid ""
726 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
727 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
728 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
729 "firewalls"
730 msgstr ""
731 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
732 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
733 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
734 "\">NAT</abbr>"
735
736 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
737 msgstr ""
738 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
739 "domínios inexistentes"
740
741 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
742 msgstr ""
743 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
744 "nomes públicos"
745
746 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
747 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
748
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "Não enviar respostas de exames"
751
752 msgid "Domain required"
753 msgstr "Requerer domínio"
754
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "Lista branca de domínios"
757
758 msgid ""
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
761 msgstr ""
762 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
763 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
764 "\">DNS</abbr>"
765
766 msgid "Download and install package"
767 msgstr "Baixe e instale o pacote"
768
769 msgid "Download backup"
770 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
771
772 msgid "Dropbear Instance"
773 msgstr "Dropbear"
774
775 msgid ""
776 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
777 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
778 msgstr ""
779 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
780 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
781 "integrado"
782
783 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
787 msgstr ""
788 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
789 "Dinâmico"
790
791 msgid "Dynamic tunnel"
792 msgstr "Túnel dinâmico"
793
794 msgid ""
795 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
796 "having static leases will be served."
797 msgstr ""
798 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
799 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
800
801 msgid "EAP-Method"
802 msgstr "Método EAP"
803
804 msgid "Edit"
805 msgstr "Editar"
806
807 msgid "Edit this interface"
808 msgstr "Editar esta interface"
809
810 msgid "Edit this network"
811 msgstr "Editar esta rede"
812
813 msgid "Emergency"
814 msgstr "Emergência"
815
816 msgid "Enable"
817 msgstr "Ativar"
818
819 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
820 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
821
822 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
823 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
824
825 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
826 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
827
828 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
829 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
830
831 msgid "Enable NTP client"
832 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
833
834 msgid "Enable TFTP server"
835 msgstr "Ativar servidor TFTP"
836
837 msgid "Enable VLAN functionality"
838 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
839
840 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Enable learning and aging"
844 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
845
846 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable this mount"
853 msgstr "Ativar esta montagem"
854
855 msgid "Enable this swap"
856 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
857
858 msgid "Enable/Disable"
859 msgstr "Ativar/Desativar"
860
861 msgid "Enabled"
862 msgstr "Ativado"
863
864 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
865 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
866
867 msgid "Encapsulation mode"
868 msgstr "Modo de encapsulamento"
869
870 msgid "Encryption"
871 msgstr "Cifragem"
872
873 msgid "Erasing..."
874 msgstr "Apagando..."
875
876 msgid "Error"
877 msgstr "Erro"
878
879 msgid "Ethernet Adapter"
880 msgstr "Adaptador Ethernet"
881
882 msgid "Ethernet Switch"
883 msgstr "Switch Ethernet"
884
885 msgid "Expand hosts"
886 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
887
888 msgid "Expires"
889 msgstr "Expira"
890
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
894 msgstr ""
895 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
896 "code>)."
897
898 msgid "External"
899 msgstr ""
900
901 msgid "External system log server"
902 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
903
904 msgid "External system log server port"
905 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
906
907 msgid "Fast Frames"
908 msgstr "Quadros Rápidos"
909
910 msgid "File"
911 msgstr "Arquivo"
912
913 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
914 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
915
916 msgid "Filesystem"
917 msgstr "Sistema de Arquivos"
918
919 msgid "Filter"
920 msgstr "Filtro"
921
922 msgid "Filter private"
923 msgstr "Filtrar endereços privados"
924
925 msgid "Filter useless"
926 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
927
928 msgid "Find and join network"
929 msgstr "Procurar e conectar à rede"
930
931 msgid "Find package"
932 msgstr "Procurar pacote"
933
934 msgid "Finish"
935 msgstr "Terminar"
936
937 msgid "Firewall"
938 msgstr "Firewall"
939
940 msgid "Firewall Settings"
941 msgstr "Configurações do Firewall"
942
943 msgid "Firewall Status"
944 msgstr "Estado do Firewall"
945
946 msgid "Firmware Version"
947 msgstr "Versão do Firmware"
948
949 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
950 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
951
952 msgid "Flags"
953 msgstr "Marcadores"
954
955 msgid "Flash Firmware"
956 msgstr "Gravar Firmware"
957
958 msgid "Flash image..."
959 msgstr "Gravar imagem..."
960
961 msgid "Flash new firmware image"
962 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
963
964 msgid "Flash operations"
965 msgstr "Operações na memória flash"
966
967 msgid "Flashing..."
968 msgstr "Gravando na flash..."
969
970 msgid "Force"
971 msgstr "Forçar"
972
973 msgid "Force CCMP (AES)"
974 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
975
976 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
977 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
978
979 msgid "Force TKIP"
980 msgstr "Forçar TKIP"
981
982 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
983 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
984
985 msgid "Forward DHCP traffic"
986 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
987
988 msgid "Forward broadcast traffic"
989 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
990
991 msgid "Forwarding mode"
992 msgstr "Modo de encaminhamento"
993
994 msgid "Fragmentation Threshold"
995 msgstr "Limiar de Fragmentação"
996
997 msgid "Frame Bursting"
998 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
999
1000 msgid "Free"
1001 msgstr "Livre"
1002
1003 msgid "Free space"
1004 msgstr "Espaço livre"
1005
1006 msgid "GHz"
1007 msgstr "GHz"
1008
1009 msgid "GPRS only"
1010 msgstr "Somente GPRS"
1011
1012 msgid "Gateway"
1013 msgstr "Roteador"
1014
1015 msgid "Gateway ports"
1016 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1017
1018 msgid "General Settings"
1019 msgstr "Configurações Gerais"
1020
1021 msgid "General Setup"
1022 msgstr "Configurações Gerais"
1023
1024 msgid "Generate archive"
1025 msgstr "Gerar arquivo"
1026
1027 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1028 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1029
1030 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1031 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1032
1033 msgid "Global network options"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Go to password configuration..."
1037 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1038
1039 msgid "Go to relevant configuration page"
1040 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1041
1042 msgid "Guest"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "HE.net password"
1046 msgstr "Senha HE.net"
1047
1048 msgid "HE.net username"
1049 msgstr ""
1050
1051 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1052 msgid "Handler"
1053 msgstr "Responsável"
1054
1055 msgid "Hang Up"
1056 msgstr "Suspender"
1057
1058 msgid "Heartbeat"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1063 "the timezone."
1064 msgstr ""
1065 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1066 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1067
1068 msgid ""
1069 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1070 "authentication."
1071 msgstr ""
1072 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1073 "autenticação por chaves do SSH."
1074
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1077
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr ""
1080 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1081 "\">ESSID</abbr>"
1082
1083 msgid "Host entries"
1084 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1085
1086 msgid "Host expiry timeout"
1087 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1088
1089 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1090 msgstr ""
1091 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1092 "ou Rede"
1093
1094 msgid "Hostname"
1095 msgstr "Nome do equipamento"
1096
1097 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1098 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1099
1100 msgid "Hostnames"
1101 msgstr "Nome dos equipamentos"
1102
1103 msgid "Hybrid"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "IP address"
1107 msgstr "Endereço IP"
1108
1109 msgid "IPv4"
1110 msgstr "IPv4"
1111
1112 msgid "IPv4 Firewall"
1113 msgstr "Firewall para IPv4"
1114
1115 msgid "IPv4 WAN Status"
1116 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1117
1118 msgid "IPv4 address"
1119 msgstr "Endereço IPv4"
1120
1121 msgid "IPv4 and IPv6"
1122 msgstr "IPv4 e IPv6"
1123
1124 msgid "IPv4 assignment length"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv4 broadcast"
1128 msgstr "Broadcast IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 gateway"
1131 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1132
1133 msgid "IPv4 netmask"
1134 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 only"
1137 msgstr "Somente IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4 prefix length"
1140 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1141
1142 msgid "IPv4-Address"
1143 msgstr "Endereço IPv4"
1144
1145 msgid "IPv6"
1146 msgstr "IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 Firewall"
1149 msgstr "Firewall para IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 Neighbours"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv6 Settings"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6 WAN Status"
1161 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1162
1163 msgid "IPv6 address"
1164 msgstr "Endereço IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 assignment hint"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 assignment length"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 gateway"
1176 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1177
1178 msgid "IPv6 only"
1179 msgstr "Somente IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6 prefix"
1182 msgstr "Prefixo IPv6"
1183
1184 msgid "IPv6 prefix length"
1185 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1186
1187 msgid "IPv6 routed prefix"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6-Address"
1191 msgstr "Endereço IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1194 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1195
1196 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1197 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1198
1199 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1200 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1201
1202 msgid "Identity"
1203 msgstr "Identidade PEAP"
1204
1205 msgid ""
1206 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1207 msgstr ""
1208 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1209 "dispositivo fixo"
1210
1211 msgid ""
1212 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1213 "device node"
1214 msgstr ""
1215 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1216 "um nó de dispositivo fixo"
1217
1218 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1219 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1220
1221 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1222 msgstr ""
1223 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1224
1225 msgid ""
1226 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1227 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1228 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1229 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1230 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1231 msgstr ""
1232 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1233 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1234 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1235 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1236 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1237 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1238 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1239
1240 msgid "Ignore Hosts files"
1241 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1242
1243 msgid "Ignore interface"
1244 msgstr "Ignorar interface"
1245
1246 msgid "Ignore resolve file"
1247 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1248
1249 msgid "Image"
1250 msgstr "Imagem"
1251
1252 msgid "In"
1253 msgstr "Entrada"
1254
1255 msgid "Inactivity timeout"
1256 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1257
1258 msgid "Inbound:"
1259 msgstr "Entrando:"
1260
1261 msgid "Info"
1262 msgstr "Informação"
1263
1264 msgid "Initscript"
1265 msgstr "Script de iniciação"
1266
1267 msgid "Initscripts"
1268 msgstr "Scripts de iniciação"
1269
1270 msgid "Install"
1271 msgstr "Instalar"
1272
1273 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Install package %q"
1277 msgstr "Instalar pacote %q"
1278
1279 msgid "Install protocol extensions..."
1280 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1281
1282 msgid "Installed packages"
1283 msgstr "Pacotes instalados"
1284
1285 msgid "Interface"
1286 msgstr "Interface"
1287
1288 msgid "Interface Configuration"
1289 msgstr "Configuração da Interface"
1290
1291 msgid "Interface Overview"
1292 msgstr "Visão Geral da Interface"
1293
1294 msgid "Interface is reconnecting..."
1295 msgstr "A interface está reconectando..."
1296
1297 msgid "Interface is shutting down..."
1298 msgstr "A interface está desligando..."
1299
1300 msgid "Interface not present or not connected yet."
1301 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1302
1303 msgid "Interface reconnected"
1304 msgstr "Interface reconectada"
1305
1306 msgid "Interface shut down"
1307 msgstr "Interface desligada"
1308
1309 msgid "Interfaces"
1310 msgstr "Interfaces"
1311
1312 msgid "Internal"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Internal Server Error"
1316 msgstr "erro no servidor interno"
1317
1318 msgid "Invalid"
1319 msgstr "Valor inválido"
1320
1321 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1322 msgstr ""
1323 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1324 "são permitidos."
1325
1326 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1327 msgstr ""
1328 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1329 "permitidos."
1330
1331 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1332 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1337 "flash memory, please verify the image file!"
1338 msgstr ""
1339 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1340 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1341
1342 msgid "Java Script required!"
1343 msgstr "É necessário Java Script!"
1344
1345 msgid "Join Network"
1346 msgstr "Conectar à Rede"
1347
1348 msgid "Join Network: Settings"
1349 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1350
1351 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1352 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1353
1354 msgid "Keep settings"
1355 msgstr "Manter configurações"
1356
1357 msgid "Kernel Log"
1358 msgstr "Registo do Kernel"
1359
1360 msgid "Kernel Version"
1361 msgstr "Versão do Kernel"
1362
1363 msgid "Key"
1364 msgstr "Chave"
1365
1366 msgid "Key #%d"
1367 msgstr "Chave #%d"
1368
1369 msgid "Kill"
1370 msgstr "Matar"
1371
1372 msgid "L2TP"
1373 msgstr "L2TP"
1374
1375 msgid "L2TP Server"
1376 msgstr "Servidor L2TP"
1377
1378 msgid "LCP echo failure threshold"
1379 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1380
1381 msgid "LCP echo interval"
1382 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1383
1384 msgid "LLC"
1385 msgstr "LLC"
1386
1387 msgid "Label"
1388 msgstr "Etiqueta"
1389
1390 msgid "Language"
1391 msgstr "Idioma"
1392
1393 msgid "Language and Style"
1394 msgstr "Idioma e Estilo"
1395
1396 msgid "Leaf"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Lease validity time"
1400 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1401
1402 msgid "Leasefile"
1403 msgstr "Arquivo de atribuições"
1404
1405 msgid "Leasetime"
1406 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1407
1408 msgid "Leasetime remaining"
1409 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1410
1411 msgid "Leave empty to autodetect"
1412 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1413
1414 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1415 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1416
1417 msgid "Legend:"
1418 msgstr "Legenda:"
1419
1420 msgid "Limit"
1421 msgstr "Limite"
1422
1423 msgid "Line Attenuation"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Line Speed"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Line State"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Link On"
1433 msgstr "Enlace Ativo"
1434
1435 msgid ""
1436 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1437 "requests to"
1438 msgstr ""
1439 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1440 "encaminhar as requisições"
1441
1442 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1443 msgstr ""
1444 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1445 "redes privadas (RFC1918)"
1446
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1448 msgstr ""
1449 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1450 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1451
1452 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1453 msgstr ""
1454 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1455
1456 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1457 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1458
1459 msgid "Load"
1460 msgstr "Carga"
1461
1462 msgid "Load Average"
1463 msgstr "Carga Média"
1464
1465 msgid "Loading"
1466 msgstr "Carregando"
1467
1468 msgid "Local IPv4 address"
1469 msgstr "Endereço IPv4 local"
1470
1471 msgid "Local IPv6 address"
1472 msgstr "Endereço IPv6 local"
1473
1474 msgid "Local Startup"
1475 msgstr "Iniciação Local"
1476
1477 msgid "Local Time"
1478 msgstr "Hora Local"
1479
1480 msgid "Local domain"
1481 msgstr "Domínio Local"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1486 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1487 msgstr ""
1488 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1489 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1490 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1491
1492 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1493 msgstr ""
1494 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1495 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1496
1497 msgid "Local server"
1498 msgstr "Servidor local"
1499
1500 msgid ""
1501 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1502 "available"
1503 msgstr ""
1504 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1505 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1506
1507 msgid "Localise queries"
1508 msgstr "Localizar consultas"
1509
1510 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Log output level"
1514 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1515
1516 msgid "Log queries"
1517 msgstr "Registar as consultas"
1518
1519 msgid "Logging"
1520 msgstr "Registrando os eventos"
1521
1522 msgid "Login"
1523 msgstr "Entrar"
1524
1525 msgid "Logout"
1526 msgstr "Sair"
1527
1528 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1529 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1530
1531 msgid "MAC-Address"
1532 msgstr "Endereço MAC"
1533
1534 msgid "MAC-Address Filter"
1535 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1536
1537 msgid "MAC-Filter"
1538 msgstr "Filtro de MAC"
1539
1540 msgid "MAC-List"
1541 msgstr "Lista de MAC"
1542
1543 msgid "MB/s"
1544 msgstr "MB/s"
1545
1546 msgid "MHz"
1547 msgstr "MHz"
1548
1549 msgid "MTU"
1550 msgstr ""
1551 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1552 "abbr>"
1553
1554 msgid ""
1555 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1556 "below:"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Maximum Rate"
1560 msgstr "Taxa Máxima"
1561
1562 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1563 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1564
1565 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1566 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1567
1568 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1569 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1570
1571 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1572 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1573
1574 # Desconheço o uso
1575 msgid "Maximum hold time"
1576 msgstr "Tempo máximo de espera"
1577
1578 msgid "Maximum number of leased addresses."
1579 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1580
1581 msgid "Mbit/s"
1582 msgstr "Mbit/s"
1583
1584 msgid "Memory"
1585 msgstr "Memória"
1586
1587 msgid "Memory usage (%)"
1588 msgstr "Uso da memória (%)"
1589
1590 msgid "Metric"
1591 msgstr "Métrica"
1592
1593 msgid "Minimum Rate"
1594 msgstr "Taxa Mínima"
1595
1596 msgid "Minimum hold time"
1597 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1598
1599 msgid "Mirror monitor port"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Mirror source port"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1606 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1607
1608 msgid "Mode"
1609 msgstr "Modo"
1610
1611 msgid "Model"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Modem device"
1615 msgstr "Dispositivo do Modem"
1616
1617 msgid "Modem init timeout"
1618 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1619
1620 msgid "Monitor"
1621 msgstr "Monitor"
1622
1623 msgid "Mount Entry"
1624 msgstr "Entrada de Montagem"
1625
1626 msgid "Mount Point"
1627 msgstr "Ponto de Montagem"
1628
1629 msgid "Mount Points"
1630 msgstr "Pontos de Montagem"
1631
1632 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1633 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1634
1635 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1636 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1637
1638 msgid ""
1639 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1640 "filesystem"
1641 msgstr ""
1642 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1643 "anexado ao sistema de arquivos"
1644
1645 msgid "Mount options"
1646 msgstr "Opções de montagem"
1647
1648 msgid "Mount point"
1649 msgstr "Ponto de montagem"
1650
1651 msgid "Mounted file systems"
1652 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1653
1654 msgid "Move down"
1655 msgstr "Mover para baixo"
1656
1657 msgid "Move up"
1658 msgstr "Mover para cima"
1659
1660 msgid "Multicast Rate"
1661 msgstr "Taxa de Multicast"
1662
1663 msgid "Multicast address"
1664 msgstr "Endereço de Multicast"
1665
1666 msgid "NAS ID"
1667 msgstr "NAS ID"
1668
1669 msgid "NDP-Proxy"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "NTP server candidates"
1673 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1674
1675 msgid "NTP sync time-out"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Name"
1679 msgstr "Nome"
1680
1681 msgid "Name of the new interface"
1682 msgstr "Nome da nova interface"
1683
1684 msgid "Name of the new network"
1685 msgstr "Nome da nova rede"
1686
1687 msgid "Navigation"
1688 msgstr "Navegação"
1689
1690 msgid "Netmask"
1691 msgstr "Máscara de rede"
1692
1693 msgid "Network"
1694 msgstr "Rede"
1695
1696 msgid "Network Utilities"
1697 msgstr "Utilitários de Rede"
1698
1699 msgid "Network boot image"
1700 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1701
1702 msgid "Network without interfaces."
1703 msgstr "Rede sem interfaces."
1704
1705 msgid "Next »"
1706 msgstr "Próximo »"
1707
1708 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1709 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1710
1711 msgid "No chains in this table"
1712 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1713
1714 msgid "No files found"
1715 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1716
1717 msgid "No information available"
1718 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1719
1720 msgid "No negative cache"
1721 msgstr "Nenhum cache negativo"
1722
1723 msgid "No network configured on this device"
1724 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1725
1726 msgid "No network name specified"
1727 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1728
1729 msgid "No package lists available"
1730 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1731
1732 msgid "No password set!"
1733 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1734
1735 msgid "No rules in this chain"
1736 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1737
1738 msgid "No zone assigned"
1739 msgstr "Nenhuma zona definida"
1740
1741 msgid "Noise"
1742 msgstr "Ruído"
1743
1744 msgid "Noise Margin"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Noise:"
1748 msgstr "Ruído:"
1749
1750 msgid "None"
1751 msgstr "Nenhum"
1752
1753 msgid "Normal"
1754 msgstr "Normal"
1755
1756 msgid "Not Found"
1757 msgstr "Não Encontrado"
1758
1759 msgid "Not associated"
1760 msgstr "Não conectado"
1761
1762 msgid "Not connected"
1763 msgstr "Não conectado"
1764
1765 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1766 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1767
1768 msgid "Notice"
1769 msgstr "Aviso"
1770
1771 msgid "Nslookup"
1772 msgstr "Nslookup"
1773
1774 msgid "OK"
1775 msgstr "OK"
1776
1777 msgid "OPKG-Configuration"
1778 msgstr "Configuração-OPKG"
1779
1780 msgid "Off-State Delay"
1781 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1782
1783 msgid ""
1784 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1785 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1786 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1787 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1788 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1789 "<samp>eth0.1</samp>)."
1790 msgstr ""
1791 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1792 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1793 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1794 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1795 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1796 "<samp>eth0.1</samp>)."
1797
1798 msgid "On-State Delay"
1799 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1800
1801 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1802 msgstr ""
1803 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1804
1805 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1806 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1807
1808 msgid "One or more required fields have no value!"
1809 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1810
1811 msgid "Open list..."
1812 msgstr "Abrir lista..."
1813
1814 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Operating frequency"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Option changed"
1821 msgstr "Opção alterada"
1822
1823 msgid "Option removed"
1824 msgstr "Opção removida"
1825
1826 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Options"
1833 msgstr "Opções"
1834
1835 msgid "Other:"
1836 msgstr "Outro:"
1837
1838 msgid "Out"
1839 msgstr "Saída"
1840
1841 msgid "Outbound:"
1842 msgstr "Saindo:"
1843
1844 msgid "Outdoor Channels"
1845 msgstr "Canais para externo"
1846
1847 msgid "Output Interface"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Override MAC address"
1851 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1852
1853 msgid "Override MTU"
1854 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1855
1856 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1857 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1858
1859 msgid ""
1860 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1861 "subnet that is served."
1862 msgstr ""
1863 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1864 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1865 "endereço."
1866
1867 msgid "Override the table used for internal routes"
1868 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1869
1870 msgid "Overview"
1871 msgstr "Visão geral"
1872
1873 msgid "Owner"
1874 msgstr "Dono"
1875
1876 msgid "PAP/CHAP password"
1877 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1878
1879 msgid "PAP/CHAP username"
1880 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1881
1882 msgid "PID"
1883 msgstr "PID"
1884
1885 msgid "PIN"
1886 msgstr "PIN"
1887
1888 msgid "PPP"
1889 msgstr "PPP"
1890
1891 msgid "PPPoA Encapsulation"
1892 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1893
1894 msgid "PPPoATM"
1895 msgstr "PPPoATM"
1896
1897 msgid "PPPoE"
1898 msgstr "PPPoE"
1899
1900 msgid "PPtP"
1901 msgstr "PPtP"
1902
1903 msgid "Package libiwinfo required!"
1904 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1905
1906 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1907 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1908
1909 msgid "Package name"
1910 msgstr "Nome do Pacote"
1911
1912 msgid "Packets"
1913 msgstr "Pacotes"
1914
1915 msgid "Part of zone %q"
1916 msgstr "Parte da zona %q"
1917
1918 msgid "Password"
1919 msgstr "Senha"
1920
1921 msgid "Password authentication"
1922 msgstr "Autenticação por senha"
1923
1924 msgid "Password of Private Key"
1925 msgstr "Senha da Chave Privada"
1926
1927 msgid "Password successfully changed!"
1928 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1929
1930 msgid "Path"
1931 msgstr "Directório"
1932
1933 msgid "Path to CA-Certificate"
1934 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1935
1936 msgid "Path to Client-Certificate"
1937 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1938
1939 msgid "Path to Private Key"
1940 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1941
1942 msgid "Path to executable which handles the button event"
1943 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1944
1945 msgid "Peak:"
1946 msgstr "Pico:"
1947
1948 msgid "Perform reboot"
1949 msgstr "Reiniciar o sistema"
1950
1951 msgid "Perform reset"
1952 msgstr "Zerar configuração"
1953
1954 msgid "Phy Rate:"
1955 msgstr "Taxa física:"
1956
1957 msgid "Physical Settings"
1958 msgstr "Configurações Físicas"
1959
1960 msgid "Ping"
1961 msgstr "Ping"
1962
1963 msgid "Pkts."
1964 msgstr "Pcts."
1965
1966 msgid "Please enter your username and password."
1967 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1968
1969 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1970 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1971
1972 msgid "Policy"
1973 msgstr "Política"
1974
1975 msgid "Port"
1976 msgstr "Porta"
1977
1978 msgid "Port %d"
1979 msgstr "Porta %d"
1980
1981 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1982 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1983
1984 msgid "Port status:"
1985 msgstr "Status da porta"
1986
1987 msgid ""
1988 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1989 "ignore failures"
1990 msgstr ""
1991 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1992 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1993
1994 msgid "Prevents client-to-client communication"
1995 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1996
1997 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1998 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1999
2000 msgid "Proceed"
2001 msgstr "Proceder"
2002
2003 msgid "Processes"
2004 msgstr "Processos"
2005
2006 msgid "Prot."
2007 msgstr "Protocolo"
2008
2009 msgid "Protocol"
2010 msgstr "Protocolo"
2011
2012 msgid "Protocol family"
2013 msgstr "Família do protocolo"
2014
2015 msgid "Protocol of the new interface"
2016 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2017
2018 msgid "Protocol support is not installed"
2019 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2020
2021 msgid "Provide NTP server"
2022 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2023
2024 msgid "Provide new network"
2025 msgstr "Prover nova rede"
2026
2027 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2028 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2029
2030 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Quality"
2034 msgstr "Qualidade"
2035
2036 msgid "RTS/CTS Threshold"
2037 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2038
2039 msgid "RX"
2040 msgstr "RX"
2041
2042 msgid "RX Rate"
2043 msgstr "Taxa de RX"
2044
2045 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2046 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2047
2048 msgid "Radius-Accounting-Port"
2049 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2050
2051 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2052 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2053
2054 msgid "Radius-Accounting-Server"
2055 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2056
2057 msgid "Radius-Authentication-Port"
2058 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2059
2060 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2061 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2062
2063 msgid "Radius-Authentication-Server"
2064 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2065
2066 msgid ""
2067 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2068 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2069 msgstr ""
2070 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2071 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2072
2073 msgid ""
2074 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2075 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2076 msgstr ""
2077 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2078 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2079 "através desta interface."
2080
2081 msgid ""
2082 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2083 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2084 msgstr ""
2085 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2086 "desfeita!\n"
2087 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2088 "através desta interface."
2089
2090 msgid "Really reset all changes?"
2091 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2092
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2096 "connected via this interface."
2097 msgstr ""
2098 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2099 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2100 "através desta interface."
2101
2102 msgid ""
2103 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2104 "you are connected via this interface."
2105 msgstr ""
2106 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2107 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2108 "através desta interface."
2109
2110 msgid "Really switch protocol?"
2111 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2112
2113 msgid "Realtime Connections"
2114 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2115
2116 msgid "Realtime Graphs"
2117 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2118
2119 msgid "Realtime Load"
2120 msgstr "Carga em Tempo Real"
2121
2122 msgid "Realtime Traffic"
2123 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2124
2125 msgid "Realtime Wireless"
2126 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2127
2128 msgid "Rebind protection"
2129 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2130
2131 msgid "Reboot"
2132 msgstr "Reiniciar"
2133
2134 msgid "Rebooting..."
2135 msgstr "Reiniciando..."
2136
2137 msgid "Reboots the operating system of your device"
2138 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2139
2140 msgid "Receive"
2141 msgstr "Receber"
2142
2143 msgid "Receiver Antenna"
2144 msgstr "Antena de Recepção"
2145
2146 msgid "Reconnect this interface"
2147 msgstr "Reconectar esta interface"
2148
2149 msgid "Reconnecting interface"
2150 msgstr "Reconectando interface"
2151
2152 msgid "References"
2153 msgstr "Referências"
2154
2155 msgid "Regulatory Domain"
2156 msgstr "Domínio Regulatório"
2157
2158 msgid "Relay"
2159 msgstr "Retransmissor"
2160
2161 msgid "Relay Bridge"
2162 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2163
2164 msgid "Relay between networks"
2165 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2166
2167 msgid "Relay bridge"
2168 msgstr "Ponte por retransmissão"
2169
2170 msgid "Remote IPv4 address"
2171 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2172
2173 msgid "Remove"
2174 msgstr "Remover"
2175
2176 msgid "Repeat scan"
2177 msgstr "Repetir busca"
2178
2179 msgid "Replace entry"
2180 msgstr "Substituir entrada"
2181
2182 msgid "Replace wireless configuration"
2183 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2184
2185 msgid "Request IPv6-address"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Require TLS"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2195 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2196
2197 msgid "Reset"
2198 msgstr "Limpar"
2199
2200 msgid "Reset Counters"
2201 msgstr "Reiniciar contadores"
2202
2203 msgid "Reset to defaults"
2204 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2205
2206 msgid "Resolv and Hosts Files"
2207 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2208
2209 msgid "Resolve file"
2210 msgstr "Arquivo Resolv"
2211
2212 msgid "Restart"
2213 msgstr "Reiniciar"
2214
2215 msgid "Restart Firewall"
2216 msgstr "Reiniciar o firewall"
2217
2218 msgid "Restore backup"
2219 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2220
2221 msgid "Reveal/hide password"
2222 msgstr "Relevar/esconder senha"
2223
2224 msgid "Revert"
2225 msgstr "Reverter"
2226
2227 msgid "Root"
2228 msgstr "Raiz"
2229
2230 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2231 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2232
2233 msgid "Root preparation"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Router Advertisement-Service"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Router Password"
2243 msgstr "Senha do Roteador"
2244
2245 msgid "Routes"
2246 msgstr "Rotas"
2247
2248 msgid ""
2249 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2250 "can be reached."
2251 msgstr ""
2252 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2253 "podem ser alcançado."
2254
2255 msgid "Rule #"
2256 msgstr "Regra #"
2257
2258 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2259 msgstr ""
2260 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2261
2262 msgid "Run filesystem check"
2263 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2264
2265 msgid ""
2266 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2267 "use 6in4 instead"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "SSH Access"
2274 msgstr "Acesso SSH"
2275
2276 msgid "SSH-Keys"
2277 msgstr "Chaves SSH"
2278
2279 msgid "SSID"
2280 msgstr "SSID"
2281
2282 msgid "Save"
2283 msgstr "Salvar"
2284
2285 msgid "Save & Apply"
2286 msgstr "Salvar & Aplicar"
2287
2288 msgid "Save &#38; Apply"
2289 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2290
2291 msgid "Scan"
2292 msgstr "Procurar"
2293
2294 msgid "Scheduled Tasks"
2295 msgstr "Tarefas Agendadas"
2296
2297 msgid "Section added"
2298 msgstr "Seção adicionada"
2299
2300 msgid "Section removed"
2301 msgstr "Seção removida"
2302
2303 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2304 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2305
2306 msgid ""
2307 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2308 "conjunction with failure threshold"
2309 msgstr ""
2310 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2311 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2312
2313 msgid "Separate Clients"
2314 msgstr "Isolar Clientes"
2315
2316 msgid "Separate WDS"
2317 msgstr "Separar WDS"
2318
2319 msgid "Server Settings"
2320 msgstr "Configurações do Servidor"
2321
2322 msgid "Server password"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2327 "contains the tunnel ID"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Server username"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Service Name"
2334 msgstr "Nome do Serviço"
2335
2336 msgid "Service Type"
2337 msgstr "Tipo do Serviço"
2338
2339 msgid "Services"
2340 msgstr "Serviços"
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Set up Time Synchronization"
2344 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2345
2346 msgid "Setup DHCP Server"
2347 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2348
2349 msgid "Show current backup file list"
2350 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2351
2352 msgid "Shutdown this interface"
2353 msgstr "Desligar esta interface"
2354
2355 msgid "Shutdown this network"
2356 msgstr "Desligar esta rede"
2357
2358 msgid "Signal"
2359 msgstr "Sinal"
2360
2361 msgid "Signal:"
2362 msgstr "Sinal:"
2363
2364 msgid "Size"
2365 msgstr "Tamanho"
2366
2367 msgid "Skip"
2368 msgstr "Pular"
2369
2370 msgid "Skip to content"
2371 msgstr "Pular para o conteúdo"
2372
2373 msgid "Skip to navigation"
2374 msgstr "Pular para a navegação"
2375
2376 msgid "Slot time"
2377 msgstr "Intervalo de tempo"
2378
2379 msgid "Software"
2380 msgstr "Software"
2381
2382 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2383 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2384
2385 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2386 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2387
2388 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2389 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2394 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2395 "install instructions."
2396 msgstr ""
2397 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2398 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2399 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2400
2401 msgid "Sort"
2402 msgstr "Ordenar"
2403
2404 msgid "Source"
2405 msgstr "Origem"
2406
2407 msgid "Source routing"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Specifies the button state to handle"
2411 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2412
2413 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2414 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2415
2416 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2417 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2418
2419 msgid ""
2420 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2421 "to be dead"
2422 msgstr ""
2423 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2424 "considerar que um equipamento está morto"
2425
2426 msgid ""
2427 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2428 "dead"
2429 msgstr ""
2430 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2431 "equipamento está morto"
2432
2433 msgid "Specify the secret encryption key here."
2434 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2435
2436 msgid "Start"
2437 msgstr "Iniciar"
2438
2439 msgid "Start priority"
2440 msgstr "Prioridade de iniciação"
2441
2442 msgid "Startup"
2443 msgstr "Iniciação"
2444
2445 msgid "Static IPv4 Routes"
2446 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2447
2448 msgid "Static IPv6 Routes"
2449 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2450
2451 msgid "Static Leases"
2452 msgstr "Alocações Estáticas"
2453
2454 msgid "Static Routes"
2455 msgstr "Rotas Estáticas"
2456
2457 msgid "Static WDS"
2458 msgstr "WDS Estático"
2459
2460 msgid "Static address"
2461 msgstr "Endereço Estático"
2462
2463 msgid ""
2464 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2465 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2466 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2467 msgstr ""
2468 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2469 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2470 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2471 "é provido."
2472
2473 msgid "Status"
2474 msgstr "Estado"
2475
2476 msgid "Stop"
2477 msgstr "Parar"
2478
2479 msgid "Strict order"
2480 msgstr "Ordem Exata"
2481
2482 msgid "Submit"
2483 msgstr "Enviar"
2484
2485 msgid "Swap"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Swap Entry"
2489 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2490
2491 msgid "Switch"
2492 msgstr "Switch"
2493
2494 msgid "Switch %q"
2495 msgstr "Switch %q"
2496
2497 msgid "Switch %q (%s)"
2498 msgstr "Switch %q (%s)"
2499
2500 msgid "Switch protocol"
2501 msgstr "Trocar o protocolo"
2502
2503 msgid "Sync with browser"
2504 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2505
2506 msgid "Synchronizing..."
2507 msgstr "Sincronizando..."
2508
2509 msgid "System"
2510 msgstr "Sistema"
2511
2512 msgid "System Log"
2513 msgstr "Registo do Sistema"
2514
2515 msgid "System Properties"
2516 msgstr "Propriedades do Sistema"
2517
2518 msgid "System log buffer size"
2519 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2520
2521 msgid "TCP:"
2522 msgstr "TCP:"
2523
2524 msgid "TFTP Settings"
2525 msgstr "Configurações do TFTP"
2526
2527 msgid "TFTP server root"
2528 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2529
2530 msgid "TX"
2531 msgstr "TX"
2532
2533 msgid "TX Rate"
2534 msgstr "Taxa de TX"
2535
2536 msgid "Table"
2537 msgstr "Tabela"
2538
2539 msgid "Target"
2540 msgstr "Destino"
2541
2542 msgid "Terminate"
2543 msgstr "Terminar"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2548 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2549 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2550 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2551 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2552 msgstr ""
2553 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2554 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2555 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2556 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2557 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2558 "<em>Configuração da Interface</em>."
2559
2560 msgid ""
2561 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2562 "component for working wireless configuration!"
2563 msgstr ""
2564 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2565 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2566
2567 msgid ""
2568 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2569 "username instead of the user ID!"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2574 msgstr ""
2575 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2576
2577 msgid ""
2578 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2579 "code> and <code>_</code>"
2580 msgstr ""
2581 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2582 "code> e <code>_</code>"
2583
2584 msgid ""
2585 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2586 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2587 msgstr ""
2588 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2589 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2590
2591 msgid ""
2592 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2593 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2594 "samp>)"
2595 msgstr ""
2596 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2597 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2598 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2599
2600 msgid ""
2601 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2602 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2603 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2604 msgstr ""
2605 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2606 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2607 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2608 "o procedimetno de gravação."
2609
2610 msgid "The following changes have been committed"
2611 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2612
2613 msgid "The following changes have been reverted"
2614 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2615
2616 msgid "The following rules are currently active on this system."
2617 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2618
2619 msgid "The given network name is not unique"
2620 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2625 "be replaced if you proceed."
2626 msgstr ""
2627 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2628 "existentes serão substituídas se você proceder."
2629
2630 msgid ""
2631 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2632 "addresses."
2633 msgstr ""
2634 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2635
2636 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2637 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2638
2639 msgid ""
2640 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2641 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2642 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2643 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2644 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2645 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2646 msgstr ""
2647 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2648 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2649 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2650 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2651 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2652 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2653 "para a rede local."
2654
2655 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2656 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2657
2658 msgid ""
2659 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2660 "when finished."
2661 msgstr ""
2662 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2663 "quando terminado."
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2668 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2669 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2670 "settings."
2671 msgstr ""
2672 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2673 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2674 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2675 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2676
2677 msgid ""
2678 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2679 "AYIYA"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid ""
2683 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2684 "you choose the generic image format for your platform."
2685 msgstr ""
2686 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2687 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2688
2689 msgid "There are no active leases."
2690 msgstr "Não existem alocações ativas."
2691
2692 msgid "There are no pending changes to apply!"
2693 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2694
2695 msgid "There are no pending changes to revert!"
2696 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2697
2698 msgid "There are no pending changes!"
2699 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2700
2701 msgid ""
2702 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2703 "\"Physical Settings\" tab"
2704 msgstr ""
2705 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2706 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2707
2708 msgid ""
2709 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2710 "protect the web interface and enable SSH."
2711 msgstr ""
2712 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2713 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2714
2715 msgid "This IPv4 address of the relay"
2716 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2717
2718 msgid ""
2719 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2720 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2721 "configurations are automatically preserved."
2722 msgstr ""
2723 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2724 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2725 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2726 "preservados."
2727
2728 msgid ""
2729 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2730 "password if no update key has been configured"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2735 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2736 msgstr ""
2737 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2738 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2739
2740 msgid ""
2741 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2742 "ends with <code>:2</code>"
2743 msgstr ""
2744 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2745 "ele termina com <code>:2</code>"
2746
2747 msgid ""
2748 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2749 "abbr> in the local network"
2750 msgstr ""
2751 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2752 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2753
2754 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2762 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2763
2764 msgid ""
2765 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2766 msgstr ""
2767 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2768 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2769
2770 msgid ""
2771 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2772 "their status."
2773 msgstr ""
2774 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2775
2776 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2777 msgstr ""
2778 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2779
2780 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2781 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2782
2783 msgid "This section contains no values yet"
2784 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2785
2786 msgid "Time Synchronization"
2787 msgstr "Sincronização de horário"
2788
2789 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2790 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2791
2792 msgid "Timezone"
2793 msgstr "Fuso Horário"
2794
2795 msgid ""
2796 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2797 "archive here."
2798 msgstr ""
2799 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2800 "de segurança anterior."
2801
2802 msgid "Total Available"
2803 msgstr "Total Disponível"
2804
2805 msgid "Traceroute"
2806 msgstr "Traceroute"
2807
2808 msgid "Traffic"
2809 msgstr "Tráfego"
2810
2811 msgid "Transfer"
2812 msgstr "Transferências"
2813
2814 msgid "Transmission Rate"
2815 msgstr "Taxa de Transmissão"
2816
2817 msgid "Transmit"
2818 msgstr "Transmitir"
2819
2820 msgid "Transmit Power"
2821 msgstr "Potência de Transmissão"
2822
2823 msgid "Transmitter Antenna"
2824 msgstr "Antena de Transmissão"
2825
2826 msgid "Trigger"
2827 msgstr "Disparo"
2828
2829 msgid "Trigger Mode"
2830 msgstr "Modo de disparo"
2831
2832 msgid "Tunnel ID"
2833 msgstr "Identificador do Túnel"
2834
2835 msgid "Tunnel Interface"
2836 msgstr "Interface de Tunelamento"
2837
2838 msgid "Tunnel Link"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Tunnel broker protocol"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Tunnel setup server"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Tunnel type"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Turbo Mode"
2851 msgstr "Modo Turbo"
2852
2853 msgid "Tx-Power"
2854 msgstr "Potência de transmissão"
2855
2856 msgid "Type"
2857 msgstr "Tipo"
2858
2859 msgid "UDP:"
2860 msgstr "UDP:"
2861
2862 msgid "UMTS only"
2863 msgstr "UMTS somente"
2864
2865 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2866 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2867
2868 msgid "USB Device"
2869 msgstr "Dispositivo USB"
2870
2871 msgid "UUID"
2872 msgstr "UUID"
2873
2874 msgid "Unable to dispatch"
2875 msgstr "Não é possível a expedição"
2876
2877 msgid "Unknown"
2878 msgstr "Desconhecido"
2879
2880 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2881 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2882
2883 msgid "Unmanaged"
2884 msgstr "Não gerenciado"
2885
2886 msgid "Unsaved Changes"
2887 msgstr "Alterações Não Salvas"
2888
2889 msgid "Unsupported protocol type."
2890 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2891
2892 msgid "Update lists"
2893 msgstr "Atualizar listas"
2894
2895 msgid ""
2896 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2897 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2898 "OpenWrt compatible firmware image)."
2899 msgstr ""
2900 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2901 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2902 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2903
2904 msgid "Upload archive..."
2905 msgstr "Enviar arquivo..."
2906
2907 msgid "Uploaded File"
2908 msgstr "Arquivo Carregado"
2909
2910 msgid "Uptime"
2911 msgstr "Tempo de atividade"
2912
2913 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2914 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2915
2916 msgid "Use DHCP gateway"
2917 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2918
2919 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2920 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2921
2922 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2923 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2924
2925 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2926 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2927
2928 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2929 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2930
2931 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Use as root filesystem (/)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Use broadcast flag"
2938 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2939
2940 msgid "Use builtin IPv6-management"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Use custom DNS servers"
2944 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2945
2946 msgid "Use default gateway"
2947 msgstr "Use o roteador padrão"
2948
2949 msgid "Use gateway metric"
2950 msgstr "Use a métrica do roteador"
2951
2952 msgid "Use routing table"
2953 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2954
2955 msgid ""
2956 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2957 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2958 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2959 "requesting host."
2960 msgstr ""
2961 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2962 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2963 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2964 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2965 "requisitante."
2966
2967 msgid "Used"
2968 msgstr "Usado"
2969
2970 msgid "Used Key Slot"
2971 msgstr "Posição da Chave Usada"
2972
2973 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "User key (PEM encoded)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Username"
2980 msgstr "Usuário"
2981
2982 msgid "VC-Mux"
2983 msgstr "VC-Mux"
2984
2985 msgid "VLAN Interface"
2986 msgstr "Interface VLAN"
2987
2988 msgid "VLANs on %q"
2989 msgstr "VLANs em %q"
2990
2991 msgid "VLANs on %q (%s)"
2992 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2993
2994 msgid "VPN Server"
2995 msgstr "Servidor VPN"
2996
2997 msgid "VPN Server port"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3004 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3005
3006 msgid "Verbose"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Verify"
3013 msgstr "Verificar"
3014
3015 msgid "Version"
3016 msgstr "Versão"
3017
3018 msgid "WDS"
3019 msgstr "WDS"
3020
3021 msgid "WEP Open System"
3022 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3023
3024 msgid "WEP Shared Key"
3025 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3026
3027 msgid "WEP passphrase"
3028 msgstr "WEP Senha"
3029
3030 msgid "WMM Mode"
3031 msgstr "Modo WMM"
3032
3033 msgid "WPA passphrase"
3034 msgstr "WPA Senha"
3035
3036 msgid ""
3037 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3038 "and ad-hoc mode) to be installed."
3039 msgstr ""
3040 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3041 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3042
3043 msgid ""
3044 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3048 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3049
3050 msgid "Waiting for command to complete..."
3051 msgstr "Esperando o término do comando..."
3052
3053 msgid "Warning"
3054 msgstr "Atenção"
3055
3056 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3057 msgstr ""
3058 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3059 "reiniciação!"
3060
3061 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Width"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Wifi"
3071 msgstr "Wifi"
3072
3073 msgid "Wireless"
3074 msgstr "Rede sem fio"
3075
3076 msgid "Wireless Adapter"
3077 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3078
3079 msgid "Wireless Network"
3080 msgstr "Rede sem Fio"
3081
3082 msgid "Wireless Overview"
3083 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3084
3085 msgid "Wireless Security"
3086 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3087
3088 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3089 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3090
3091 msgid "Wireless is restarting..."
3092 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3093
3094 msgid "Wireless network is disabled"
3095 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3096
3097 msgid "Wireless network is enabled"
3098 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3099
3100 msgid "Wireless restarted"
3101 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3102
3103 msgid "Wireless shut down"
3104 msgstr "Rede sem fio desligada"
3105
3106 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3107 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3108
3109 msgid "XR Support"
3110 msgstr "Suporte a XR"
3111
3112 msgid ""
3113 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3114 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3115 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3116 msgstr ""
3117 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3118 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3119 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3120 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3121 "inacessível!</strong>"
3122
3123 msgid ""
3124 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3125 msgstr ""
3126 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3127 "funcionar corretamente."
3128
3129 msgid ""
3130 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3131 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3132 "or Safari."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "any"
3136 msgstr "qualquer"
3137
3138 msgid "auto"
3139 msgstr "automático"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "automatic"
3143 msgstr "estático"
3144
3145 msgid "baseT"
3146 msgstr "baseT"
3147
3148 msgid "bridged"
3149 msgstr "em ponte"
3150
3151 msgid "create:"
3152 msgstr "criar"
3153
3154 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3155 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3156
3157 msgid "dB"
3158 msgstr "dB"
3159
3160 msgid "dBm"
3161 msgstr "dBm"
3162
3163 msgid "disable"
3164 msgstr "desativar"
3165
3166 msgid "disabled"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "expired"
3170 msgstr "expirado"
3171
3172 msgid ""
3173 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3174 "abbr>-leases will be stored"
3175 msgstr ""
3176 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3177 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3178
3179 msgid "forward"
3180 msgstr "encaminhar"
3181
3182 msgid "full-duplex"
3183 msgstr "full-duplex"
3184
3185 msgid "half-duplex"
3186 msgstr "half-duplex"
3187
3188 msgid "help"
3189 msgstr "ajuda"
3190
3191 msgid "hidden"
3192 msgstr "ocultar"
3193
3194 msgid "hybrid mode"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "if target is a network"
3198 msgstr "se o destino for uma rede"
3199
3200 msgid "input"
3201 msgstr "entrada"
3202
3203 msgid "kB"
3204 msgstr "kB"
3205
3206 msgid "kB/s"
3207 msgstr "kB/s"
3208
3209 msgid "kbit/s"
3210 msgstr "kbit/s"
3211
3212 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3213 msgstr ""
3214 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3215
3216 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "navigation Navigation"
3220 msgstr ""
3221
3222 # Is this yes/no or no like in no one?
3223 msgid "no"
3224 msgstr "não"
3225
3226 msgid "no link"
3227 msgstr "sem link"
3228
3229 msgid "none"
3230 msgstr "nenhum"
3231
3232 msgid "not present"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "off"
3236 msgstr "desligado"
3237
3238 msgid "on"
3239 msgstr "ligado"
3240
3241 msgid "open"
3242 msgstr "aberto"
3243
3244 msgid "overlay"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "relay mode"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "routed"
3251 msgstr "roteado"
3252
3253 msgid "server mode"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "skiplink2 Skip to content"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "stateful-only"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "stateless"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "stateless + stateful"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "tagged"
3272 msgstr "etiquetado"
3273
3274 msgid "unknown"
3275 msgstr "desconhecido"
3276
3277 msgid "unlimited"
3278 msgstr "ilimitado"
3279
3280 msgid "unspecified"
3281 msgstr "não especificado"
3282
3283 msgid "unspecified -or- create:"
3284 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3285
3286 msgid "untagged"
3287 msgstr "não etiquetado"
3288
3289 msgid "yes"
3290 msgstr "sim"
3291
3292 msgid "« Back"
3293 msgstr "« Voltar"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3297 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3300 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3301 #~ "802.11n-2009!"
3302
3303 #~ msgid "Cached"
3304 #~ msgstr "Cached"
3305
3306 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3309 #~ "extroot"
3310
3311 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3312 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3313
3314 #~ msgid "Frequency Hopping"
3315 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3316
3317 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3318 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3319
3320 #~ msgid "Use as root filesystem"
3321 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3322
3323 #~ msgid "HE.net user ID"
3324 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3325
3326 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3329 #~ "não o nome do usuário"
3330
3331 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3332 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3333
3334 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3335 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3336
3337 #~ msgid "Accept router advertisements"
3338 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3339
3340 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3341 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3342
3343 #~ msgid "Advertised network ID"
3344 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3345
3346 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3347 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3348
3349 #~ msgid "HT capabilities"
3350 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3351
3352 #~ msgid "HT mode"
3353 #~ msgstr "Modo HT"
3354
3355 #~ msgid "Router Model"
3356 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3357
3358 #~ msgid "Router Name"
3359 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3360
3361 #~ msgid "Send router solicitations"
3362 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3363
3364 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3367
3368 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3371
3372 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3373 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3374
3375 #~ msgid "Use valid lifetime"
3376 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3377
3378 #~ msgid "Waiting for router..."
3379 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3380
3381 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3382 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3383
3384 #~ msgid "Active Leases"
3385 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3386
3387 #~ msgid "Open"
3388 #~ msgstr "Abrir"
3389
3390 #~ msgid "Bit Rate"
3391 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3392
3393 #~ msgid "Configuration / Apply"
3394 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3395
3396 #~ msgid "Configuration / Changes"
3397 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3398
3399 #~ msgid "Configuration / Revert"
3400 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3401
3402 #~ msgid "MAC"
3403 #~ msgstr "MAC"
3404
3405 #~ msgid "MAC Address"
3406 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3407
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3409 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3410
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3412 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3416 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3417 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3420 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3421 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3422
3423 #~ msgid "Create Network"
3424 #~ msgstr "Criar Rede"
3425
3426 #~ msgid "Link"
3427 #~ msgstr "Enlace"
3428
3429 #~ msgid "Networks"
3430 #~ msgstr "Redes"
3431
3432 #~ msgid "Power"
3433 #~ msgstr "Potência"
3434
3435 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3436 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3440 #~ "address/prefix"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3443 #~ "endereço/prefixo"
3444
3445 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3446 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3447
3448 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3451
3452 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3453 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3454
3455 #~ msgid "IP-Aliases"
3456 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3457
3458 #~ msgid "IPv6 Setup"
3459 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3463 #~ "it will be moved into this network."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3466 #~ "ela será movida para esta rede."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3470 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3473 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3474 #~ "conectado através desta interface."
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3478 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3481 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3482 #~ "conectado através desta interface."
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3486 #~ "if you are connected via this interface."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3489 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3493 #~ "are connected via this interface."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3496 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3500 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3501 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3502 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3503 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3504 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3505 #~ "network."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3508 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3509 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3510 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3511 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3512 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3513 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3514
3515 #~ msgid "Enable buffering"
3516 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3517
3518 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3519 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3520
3521 #~ msgid "Custom Files"
3522 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3523
3524 #~ msgid "Custom files"
3525 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3526
3527 #~ msgid "Detected Files"
3528 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3529
3530 #~ msgid "Detected files"
3531 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3532
3533 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3534 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3535
3536 #~ msgid "General"
3537 #~ msgstr "Geral"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3541 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3544 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3545
3546 #~ msgid "Post-commit actions"
3547 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3551 #~ "automatically during sysupgrade"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3554 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3558 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3559 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3562 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3563 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3564 #~ "instantaneamente."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3568 #~ "to include during sysupgrade"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3571 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3572
3573 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3574 #~ msgstr "Interface Web"
3575
3576 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3579 #~ "abbr>"
3580
3581 #~ msgid "AHCP Settings"
3582 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3583
3584 #~ msgid "ARP ping retries"
3585 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3586
3587 #~ msgid "ATM Settings"
3588 #~ msgstr "Configurações ATM"
3589
3590 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3591 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3592
3593 #~ msgid "Access point (APN)"
3594 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3595
3596 #~ msgid "Additional pppd options"
3597 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3598
3599 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3600 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3601
3602 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3603 #~ msgstr "Desconexão automática"
3604
3605 #~ msgid "Backup Archive"
3606 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3610 #~ "PPP peer"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3613 #~ "fornecidos pelo PPP"
3614
3615 #~ msgid "Connect script"
3616 #~ msgstr "Script de conexão"
3617
3618 #~ msgid "Create backup"
3619 #~ msgstr "Criar backup"
3620
3621 #~ msgid "Default"
3622 #~ msgstr "Padrão"
3623
3624 #~ msgid "Disconnect script"
3625 #~ msgstr "Script de desconexão"
3626
3627 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3628 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3629
3630 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3631 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3632
3633 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3634 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3635
3636 #~ msgid "Firmware image"
3637 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3638
3639 #~ msgid "Forward DHCP"
3640 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3641
3642 #~ msgid "Forward broadcasts"
3643 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3644
3645 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3646 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3650 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3653 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3654
3655 #~ msgid "Installation targets"
3656 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3657
3658 #~ msgid "Keep configuration files"
3659 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3660
3661 #~ msgid "Keep-Alive"
3662 #~ msgstr "Manter conectada"
3663
3664 #~ msgid "Kernel"
3665 #~ msgstr "Kernel"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3669 #~ "successful connect"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3672 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3673
3674 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3677
3678 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3679 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3683 #~ "your sim card!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3686 #~ "seu cartão SIM!"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3690 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3691 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3692 #~ "e-mails, ..."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3695 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3696 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3697 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3698
3699 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3702
3703 #~ msgid "Override Gateway"
3704 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3705
3706 #~ msgid "PIN code"
3707 #~ msgstr "Código PIN"
3708
3709 #~ msgid "PPP Settings"
3710 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3711
3712 #~ msgid "Package lists"
3713 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3717 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3720 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3721
3722 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3723 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3724
3725 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3726 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3727
3728 #~ msgid "Processor"
3729 #~ msgstr "Processador"
3730
3731 #~ msgid "Radius-Port"
3732 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3733
3734 #~ msgid "Radius-Server"
3735 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3736
3737 #~ msgid "Relay Settings"
3738 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3739
3740 #~ msgid "Replace default route"
3741 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3742
3743 #~ msgid "Reset router to defaults"
3744 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3745
3746 #~ msgid "Routing table ID"
3747 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3753
3754 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3755 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3756
3757 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3758 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3759
3760 #~ msgid "Service type"
3761 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3762
3763 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3764 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3765
3766 #~ msgid "Settings"
3767 #~ msgstr "Configurações"
3768
3769 #~ msgid "Setup wait time"
3770 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3774 #~ "You need to manually flash your device."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3777 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3778
3779 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3782
3783 #~ msgid "TTL"
3784 #~ msgstr "TTL"
3785
3786 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3787 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3788
3789 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3790 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3791
3792 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3793 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3794
3795 #~ msgid "Tunnel Settings"
3796 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3797
3798 #~ msgid "Update package lists"
3799 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3800
3801 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3802 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3803
3804 #~ msgid "Upload image"
3805 #~ msgstr "Carregar imagem"
3806
3807 #~ msgid "Use peer DNS"
3808 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3809
3810 #~ msgid "VLAN %d"
3811 #~ msgstr "VLAN %d"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3815 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3818 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3819 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3823 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3826 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3827 #~ "suporte PPtP"
3828
3829 #~ msgid "back"
3830 #~ msgstr "voltar"
3831
3832 #~ msgid "buffered"
3833 #~ msgstr "em buffer"
3834
3835 #~ msgid "cached"
3836 #~ msgstr "em cache"
3837
3838 #~ msgid "free"
3839 #~ msgstr "livre"
3840
3841 #~ msgid "static"
3842 #~ msgstr "estático"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3846 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3847 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3848 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3849 #~ "Apache-License."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3852 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3853 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3854 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3855 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3856
3857 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3858 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3862 #~ "LuCI"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3865 #~ "servir LuCI"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3869 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3872 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3873
3874 #~ msgid "About"
3875 #~ msgstr "Sobre"
3876
3877 #~ msgid "Addresses"
3878 #~ msgstr "Endereços"
3879
3880 #~ msgid "Admin Password"
3881 #~ msgstr "Password do Administrador"
3882
3883 #~ msgid "Alias"
3884 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3885
3886 #~ msgid "Authentication Realm"
3887 #~ msgstr "Área de autenticação"
3888
3889 #~ msgid "Bridge Port"
3890 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3896
3897 #~ msgid "Client + WDS"
3898 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3899
3900 #~ msgid "Configuration file"
3901 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3902
3903 #~ msgid "Connection timeout"
3904 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3905
3906 #~ msgid "Contributing Developers"
3907 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3908
3909 #~ msgid "DHCP assigned"
3910 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3911
3912 #~ msgid "Document root"
3913 #~ msgstr "Diretório raiz"
3914
3915 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3916 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3917
3918 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3919 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3923 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3924 #~ "authentication."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3927 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3928 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3929
3930 #~ msgid "ID"
3931 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3932
3933 #~ msgid "IP Configuration"
3934 #~ msgstr "Configuração IP"
3935
3936 #~ msgid "Interface Status"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3939 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3940 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3941
3942 #~ msgid "Lead Development"
3943 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3944
3945 #~ msgid "Master"
3946 #~ msgstr "AP"
3947
3948 #~ msgid "Master + WDS"
3949 #~ msgstr "AP+WDS"
3950
3951 #~ msgid "Not configured"
3952 #~ msgstr "Não configurado"
3953
3954 #~ msgid "Password successfully changed"
3955 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3956
3957 #~ msgid "Plugin path"
3958 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3959
3960 #~ msgid "Ports"
3961 #~ msgstr "Portas"
3962
3963 #~ msgid "Primary"
3964 #~ msgstr "Primário"
3965
3966 #~ msgid "Project Homepage"
3967 #~ msgstr "Página do Projecto"
3968
3969 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3970 #~ msgstr "Ahdemo"
3971
3972 #~ msgid "STP"
3973 #~ msgstr "STP"
3974
3975 #~ msgid "Thanks To"
3976 #~ msgstr "Obrigado a"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3980 #~ "protected pages."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3983 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3984
3985 #~ msgid "Unknown Error"
3986 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3987
3988 #~ msgid "VLAN"
3989 #~ msgstr "VLAN"
3990
3991 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3992 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3993
3994 #~ msgid "Package lists updated"
3995 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3996
3997 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3998 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4002 #~ "over their current state."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4005 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4009 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4010 #~ "usage or network interface data."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4013 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4014 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4015
4016 #~ msgid "Search file..."
4017 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4018
4019 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4022 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4023 #~ "Kamikaze."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4026 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4027 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4028
4029 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4030 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4034 #~ "your feedback and suggestions."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4037 #~ "continuar a melhorar este interface."
4038
4039 #~ msgid "Hello!"
4040 #~ msgstr "Olá!"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4044 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4045 #~ "before being applied."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4048 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4049 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4053 #~ "router."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4056 #~ "router."
4057
4058 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4064 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4067 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4068
4069 #~ msgid "User Interface"
4070 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4071
4072 #~ msgid "enable"
4073 #~ msgstr "activar"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "(optional)"
4077 #~ msgstr " (opcional)"
4078
4079 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4080 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4084 #~ "the order of the resolvfile"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4087 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4091 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4094 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4098 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4101 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4102
4103 #~ msgid "AP-Isolation"
4104 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4105
4106 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4107 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4108
4109 #~ msgid "Aliases"
4110 #~ msgstr "Aliases"
4111
4112 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4113 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4117 #~ msgstr "Criar Rede"
4118
4119 #~ msgid "Devices"
4120 #~ msgstr "Dispositivos"
4121
4122 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4123 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4124
4125 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4126 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4127
4128 #~ msgid "Errors"
4129 #~ msgstr "Erros"
4130
4131 #~ msgid "Essentials"
4132 #~ msgstr "Básico"
4133
4134 #~ msgid "Expand Hosts"
4135 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4136
4137 #~ msgid "First leased address"
4138 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4142 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4145 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4146
4147 #~ msgid "Hardware Address"
4148 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4149
4150 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4151 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4152
4153 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4154 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
4155
4156 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4157 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4158
4159 #~ msgid "Internet Connection"
4160 #~ msgstr "Ligação Internet"
4161
4162 #~ msgid "Join (Client)"
4163 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4164
4165 #~ msgid "Leases"
4166 #~ msgstr "Atribuições"
4167
4168 #~ msgid "Local Domain"
4169 #~ msgstr "Domínio Local"
4170
4171 #~ msgid "Local Network"
4172 #~ msgstr "Rede Local"
4173
4174 #~ msgid "Local Server"
4175 #~ msgstr "Servidor Local"
4176
4177 #~ msgid "Network Boot Image"
4178 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4182 #~ "abbr>)"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4185 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4186
4187 #~ msgid "Number of leased addresses"
4188 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4189
4190 #~ msgid "Perform Actions"
4191 #~ msgstr "Executar Acções"
4192
4193 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4194 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4195
4196 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4197 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4198
4199 #~ msgid "Resolvfile"
4200 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4201
4202 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4203 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4204
4205 #~ msgid "TX / RX"
4206 #~ msgstr "TX / RX"
4207
4208 #~ msgid "The following changes have been applied"
4209 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4213 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4214 #~ "installation."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4217 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4218 #~ "firmware instalado."
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Wireless Scan"
4222 #~ msgstr "Wireless"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4226 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4227 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4228 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4231 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4232 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4233 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4234 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4238 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4239 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4240 #~ "simultaneously."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4243 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4244 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4245 #~ "simultaneamente."
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4249 #~ "support"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4252 #~ "para o suporte PPtP"
4253
4254 #~ msgid "Zone"
4255 #~ msgstr "Zona"
4256
4257 #~ msgid "additional hostfile"
4258 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4259
4260 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4263
4264 #~ msgid "automatically reconnect"
4265 #~ msgstr "ligação automática"
4266
4267 #~ msgid "concurrent queries"
4268 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4272 #~ "for this interface"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4275 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4276
4277 #~ msgid "disconnect when idle for"
4278 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4279
4280 #~ msgid "don't cache unknown"
4281 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4285 #~ "Windows-systems"
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4288 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4289
4290 #~ msgid "installed"
4291 #~ msgstr "instalado"
4292
4293 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4294 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4295
4296 #~ msgid "not installed"
4297 #~ msgstr "não instalado"
4298
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4301 #~ "abbr>-replies"
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4304 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4305
4306 #~ msgid "query port"
4307 #~ msgstr "porta para consultas"
4308
4309 #~ msgid "transmitted / received"
4310 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Join network"
4314 #~ msgstr "redes contidas"
4315
4316 #~ msgid "all"
4317 #~ msgstr "todos"
4318
4319 #~ msgid "Code"
4320 #~ msgstr "Código"
4321
4322 #~ msgid "Distance"
4323 #~ msgstr "Distância"
4324
4325 #~ msgid "Legend"
4326 #~ msgstr "Legenda"
4327
4328 #~ msgid "Library"
4329 #~ msgstr "Biblioteca"
4330
4331 #~ msgid "see '%s' manpage"
4332 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4333
4334 #~ msgid "Package Manager"
4335 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4336
4337 #~ msgid "Service"
4338 #~ msgstr "Serviço"
4339
4340 #~ msgid "Statistics"
4341 #~ msgstr "Estatísticas"
4342
4343 #~ msgid "zone"
4344 #~ msgstr "Zona"