Merge pull request #656 from nlhintz/pull-request
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 1 Minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 15 Minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
75 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr ""
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "(CIDR)"
94 msgstr ""
95 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
96 "Endereço ou rede (CIDR)"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
118 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 msgstr ""
124 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
125 "Name System\">EDNS0</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Suporte AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr ""
156 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
157 "abbr>"
158
159 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM Bridges"
163 msgstr "Ponte ATM"
164
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
167
168 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
169 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
170
171 msgid ""
172 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
173 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
174 "to dial into the provider network."
175 msgstr ""
176 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
177 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
178 "para discar em um provedor de rede."
179
180 msgid "ATM device number"
181 msgstr "Número do dispositivo ATM"
182
183 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AYIYA"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Access Concentrator"
190 msgstr "Concentrador de Acesso"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
194
195 msgid "Action"
196 msgstr "Ação"
197
198 msgid "Actions"
199 msgstr "Ações"
200
201 msgid "Activate this network"
202 msgstr "Ativar esta rede"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Conexões Ativas"
214
215 msgid "Active DHCP Leases"
216 msgstr "Alocações DHCP ativas"
217
218 msgid "Active DHCPv6 Leases"
219 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Adicionar"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Opções Avançadas"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerta"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir computador local"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
281 "SSH"
282
283 msgid "Allow root logins with password"
284 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
285
286 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
287 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
288
289 msgid ""
290 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 msgstr ""
292 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
293 "exemplo, para os serviços RBL"
294
295 msgid ""
296 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
297 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Always announce default router"
301 msgstr ""
302
303 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A + L + M (all)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A G.992.1"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.2"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex B (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex J (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announced DNS domains"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS servers"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Anonymous Identity"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Mount"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Swap"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Antenna 1"
370 msgstr "Antena 1"
371
372 msgid "Antenna 2"
373 msgstr "Antena 2"
374
375 msgid "Antenna Configuration"
376 msgstr "configuração de antena"
377
378 msgid "Any zone"
379 msgstr "Qualquer zona"
380
381 msgid "Apply"
382 msgstr "Aplicar"
383
384 msgid "Applying changes"
385 msgstr "Aplicar as alterações"
386
387 msgid ""
388 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Assign interfaces..."
392 msgstr "atribuir as interfaces"
393
394 msgid ""
395 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
396 msgstr ""
397
398 msgid "Associated Stations"
399 msgstr "Estações associadas"
400
401 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
402 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
403
404 msgid "Auth Group"
405 msgstr ""
406
407 msgid "AuthGroup"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Authentication"
411 msgstr "Autenticação"
412
413 msgid "Authoritative"
414 msgstr "Autoritário"
415
416 msgid "Authorization Required"
417 msgstr "Autorização Necessária"
418
419 msgid "Auto Refresh"
420 msgstr "Atualização Automática"
421
422 msgid "Automatic"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automount Filesystem"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automount Swap"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Available"
444 msgstr "Disponível"
445
446 msgid "Available packages"
447 msgstr "Pacotes disponíveis"
448
449 msgid "Average:"
450 msgstr "Média:"
451
452 msgid "B43 + B43C"
453 msgstr ""
454
455 msgid "B43 + B43C + V43"
456 msgstr ""
457
458 msgid "BR / DMR / AFTR"
459 msgstr ""
460
461 msgid "BSSID"
462 msgstr "BSSID"
463
464 msgid "Back"
465 msgstr "Voltar"
466
467 msgid "Back to Overview"
468 msgstr "Voltar para Visão Geral"
469
470 msgid "Back to configuration"
471 msgstr "Voltar para configuração"
472
473 msgid "Back to overview"
474 msgstr "Voltar para visão geral"
475
476 msgid "Back to scan results"
477 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
478
479 msgid "Background Scan"
480 msgstr "Busca em Segundo Plano"
481
482 msgid "Backup / Flash Firmware"
483 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
484
485 msgid "Backup / Restore"
486 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
487
488 msgid "Backup file list"
489 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
490
491 msgid "Bad address specified!"
492 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
493
494 msgid "Band"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Behind NAT"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
502 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
503 "defined backup patterns."
504 msgstr ""
505 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
506 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
507 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
508
509 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgstr ""
511
512 msgid "Bitrate"
513 msgstr "Taxa de bits"
514
515 msgid "Bogus NX Domain Override"
516 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
517
518 msgid "Bridge"
519 msgstr "Ponte"
520
521 msgid "Bridge interfaces"
522 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
523
524 msgid "Bridge unit number"
525 msgstr "Número da ponte"
526
527 msgid "Bring up on boot"
528 msgstr "Levantar na iniciação"
529
530 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
531 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
532
533 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
534 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
535
536 msgid "Buffered"
537 msgstr "Buffered"
538
539 msgid ""
540 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
541 "preserved in any sysupgrade."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Buttons"
545 msgstr "Botões"
546
547 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgstr ""
549
550 msgid "CPU usage (%)"
551 msgstr "Uso da CPU (%)"
552
553 msgid "Cancel"
554 msgstr "Cancelar"
555
556 msgid "Category"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Chain"
560 msgstr "Cadeia"
561
562 msgid "Changes"
563 msgstr "Alterações"
564
565 msgid "Changes applied."
566 msgstr "Alterações aplicadas."
567
568 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
569 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
570
571 msgid "Channel"
572 msgstr "Canal"
573
574 msgid "Check"
575 msgstr "Verificar"
576
577 msgid "Check fileystems before mount"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Checksum"
581 msgstr "Soma de verificação"
582
583 msgid ""
584 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
585 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
586 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
587 "interface to it."
588 msgstr ""
589 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
590 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
591 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
592 "interface."
593
594 msgid ""
595 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
596 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 msgstr ""
598 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
599 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
600
601 msgid "Cipher"
602 msgstr "Cifra"
603
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 msgstr ""
612 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
613 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
614 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
615
616 msgid "Client"
617 msgstr "Cliente"
618
619 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
620 msgstr ""
621 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
622
623 msgid ""
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "persist connection"
626 msgstr ""
627 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
628 "manter as conexões."
629
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Fechar a lista..."
632
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Coletando dados..."
635
636 msgid "Command"
637 msgstr "Comando"
638
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Configuração Comum"
641
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Compressão"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Configuração"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Configuração aplicada."
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "Confirmação"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "Conectar"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "Conectado"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Limite de conexão"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "Conexões"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "País"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "Código do País"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Criar Interface"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "Crítico"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Nível de Registro da Cron"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "Interface Personalizada"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr ""
717 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
718 "Luz\">LED</abbr>s."
719
720 msgid "DHCP Leases"
721 msgstr "Alocações do DHCP"
722
723 msgid "DHCP Server"
724 msgstr "Servidor DHCP"
725
726 msgid "DHCP and DNS"
727 msgstr "DHCP e DNS"
728
729 msgid "DHCP client"
730 msgstr "Cliente DHCP"
731
732 msgid "DHCP-Options"
733 msgstr "Opções de DHCP"
734
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "Alocações DHCPv6"
737
738 msgid "DHCPv6 client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNS"
748 msgstr "DNS"
749
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "Encaminhamentos DNS"
752
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL Status"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL line mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DUID"
778 msgstr "DUID"
779
780 msgid "Data Rate"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Debug"
784 msgstr "Depurar"
785
786 msgid "Default %d"
787 msgstr "Padrão %d"
788
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "Roteador Padrão"
791
792 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default route"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default state"
799 msgstr "Estado padrão"
800
801 msgid "Define a name for this network."
802 msgstr "Define um nome para esta rede."
803
804 msgid ""
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
808 msgstr ""
809 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
810 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
811 "DNS para os clientes."
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Apagar"
815
816 msgid "Delete this network"
817 msgstr "Apagar esta rede"
818
819 msgid "Description"
820 msgstr "Descrição"
821
822 msgid "Design"
823 msgstr "Tema"
824
825 msgid "Destination"
826 msgstr "Destino"
827
828 msgid "Device"
829 msgstr "Dispositivo"
830
831 msgid "Device Configuration"
832 msgstr "Configuração do Dispositivo"
833
834 msgid "Device is rebooting..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Device unreachable"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Diagnostics"
841 msgstr "Diagnóstico"
842
843 msgid "Dial number"
844 msgstr "Número de discagem"
845
846 msgid "Directory"
847 msgstr "Diretório"
848
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Desabilitar"
851
852 msgid ""
853 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "this interface."
855 msgstr ""
856 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
857 "para esta interface."
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disable HW-Beacon timer"
866 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "Desabilitado"
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr ""
873 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
874
875 msgid "Displaying only packages containing"
876 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
877
878 msgid "Distance Optimization"
879 msgstr "Otimização de Distância"
880
881 msgid "Distance to farthest network member in meters."
882 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
883
884 msgid "Distribution feeds"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diversity"
888 msgstr "Diversidade"
889
890 msgid ""
891 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
893 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
894 "firewalls"
895 msgstr ""
896 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
897 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
898 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
899 "\">NAT</abbr>"
900
901 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
902 msgstr ""
903 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
904 "domínios inexistentes"
905
906 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
907 msgstr ""
908 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
909 "nomes públicos"
910
911 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
912 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
913
914 msgid "Do not send probe responses"
915 msgstr "Não enviar respostas de exames"
916
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Requerer domínio"
919
920 msgid "Domain whitelist"
921 msgstr "Lista branca de domínios"
922
923 msgid ""
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr ""
927 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
928 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
929 "\">DNS</abbr>"
930
931 msgid "Download and install package"
932 msgstr "Baixe e instale o pacote"
933
934 msgid "Download backup"
935 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
936
937 msgid "Dropbear Instance"
938 msgstr "Dropbear"
939
940 msgid ""
941 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
942 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
943 msgstr ""
944 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
945 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
946 "integrado"
947
948 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 msgstr ""
953 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
954 "Dinâmico"
955
956 msgid "Dynamic tunnel"
957 msgstr "Túnel dinâmico"
958
959 msgid ""
960 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
961 "having static leases will be served."
962 msgstr ""
963 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
964 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
965
966 msgid "EA-bits length"
967 msgstr ""
968
969 msgid "EAP-Method"
970 msgstr "Método EAP"
971
972 msgid "Edit"
973 msgstr "Editar"
974
975 msgid ""
976 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
977 "reload the page."
978 msgstr ""
979
980 msgid "Edit this interface"
981 msgstr "Editar esta interface"
982
983 msgid "Edit this network"
984 msgstr "Editar esta rede"
985
986 msgid "Emergency"
987 msgstr "Emergência"
988
989 msgid "Enable"
990 msgstr "Ativar"
991
992 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
993 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
994
995 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
996 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
997
998 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
999 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1000
1001 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1002 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1003
1004 msgid "Enable NTP client"
1005 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1006
1007 msgid "Enable Single DES"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable TFTP server"
1011 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1012
1013 msgid "Enable VLAN functionality"
1014 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1015
1016 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable learning and aging"
1020 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1021
1022 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable this mount"
1029 msgstr "Ativar esta montagem"
1030
1031 msgid "Enable this swap"
1032 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1033
1034 msgid "Enable/Disable"
1035 msgstr "Ativar/Desativar"
1036
1037 msgid "Enabled"
1038 msgstr "Ativado"
1039
1040 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1041 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1042
1043 msgid "Encapsulation mode"
1044 msgstr "Modo de encapsulamento"
1045
1046 msgid "Encryption"
1047 msgstr "Cifragem"
1048
1049 msgid "Erasing..."
1050 msgstr "Apagando..."
1051
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Erro"
1054
1055 msgid "Errored seconds (ES)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Ethernet Adapter"
1059 msgstr "Adaptador Ethernet"
1060
1061 msgid "Ethernet Switch"
1062 msgstr "Switch Ethernet"
1063
1064 msgid "Exclude interfaces"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Expand hosts"
1068 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1069
1070 msgid "Expires"
1071 msgstr "Expira"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1076 msgstr ""
1077 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1078 "code>)."
1079
1080 msgid "External"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "External system log server"
1084 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1085
1086 msgid "External system log server port"
1087 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1088
1089 msgid "External system log server protocol"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Extra SSH command options"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Fast Frames"
1096 msgstr "Quadros Rápidos"
1097
1098 msgid "File"
1099 msgstr "Arquivo"
1100
1101 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1102 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1103
1104 msgid "Filesystem"
1105 msgstr "Sistema de Arquivos"
1106
1107 msgid "Filter"
1108 msgstr "Filtro"
1109
1110 msgid "Filter private"
1111 msgstr "Filtrar endereços privados"
1112
1113 msgid "Filter useless"
1114 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1115
1116 msgid ""
1117 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1118 "with defaults based on what was detected"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Find and join network"
1122 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1123
1124 msgid "Find package"
1125 msgstr "Procurar pacote"
1126
1127 msgid "Finish"
1128 msgstr "Terminar"
1129
1130 msgid "Firewall"
1131 msgstr "Firewall"
1132
1133 msgid "Firewall Settings"
1134 msgstr "Configurações do Firewall"
1135
1136 msgid "Firewall Status"
1137 msgstr "Estado do Firewall"
1138
1139 msgid "Firmware File"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Firmware Version"
1143 msgstr "Versão do Firmware"
1144
1145 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1146 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1147
1148 msgid "Flash Firmware"
1149 msgstr "Gravar Firmware"
1150
1151 msgid "Flash image..."
1152 msgstr "Gravar imagem..."
1153
1154 msgid "Flash new firmware image"
1155 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1156
1157 msgid "Flash operations"
1158 msgstr "Operações na memória flash"
1159
1160 msgid "Flashing..."
1161 msgstr "Gravando na flash..."
1162
1163 msgid "Force"
1164 msgstr "Forçar"
1165
1166 msgid "Force CCMP (AES)"
1167 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1168
1169 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1170 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1171
1172 msgid "Force TKIP"
1173 msgstr "Forçar TKIP"
1174
1175 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1176 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1177
1178 msgid "Force use of NAT-T"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Form token mismatch"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Forward DHCP traffic"
1185 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1186
1187 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Forward broadcast traffic"
1191 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1192
1193 msgid "Forwarding mode"
1194 msgstr "Modo de encaminhamento"
1195
1196 msgid "Fragmentation Threshold"
1197 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1198
1199 msgid "Frame Bursting"
1200 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1201
1202 msgid "Free"
1203 msgstr "Livre"
1204
1205 msgid "Free space"
1206 msgstr "Espaço livre"
1207
1208 msgid "GHz"
1209 msgstr "GHz"
1210
1211 msgid "GPRS only"
1212 msgstr "Somente GPRS"
1213
1214 msgid "Gateway"
1215 msgstr "Roteador"
1216
1217 msgid "Gateway ports"
1218 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1219
1220 msgid "General Settings"
1221 msgstr "Configurações Gerais"
1222
1223 msgid "General Setup"
1224 msgstr "Configurações Gerais"
1225
1226 msgid "General options for opkg"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Generate Config"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Generate archive"
1233 msgstr "Gerar arquivo"
1234
1235 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1236 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1237
1238 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1239 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1240
1241 msgid "Global Settings"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Global network options"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Go to password configuration..."
1248 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1249
1250 msgid "Go to relevant configuration page"
1251 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1252
1253 msgid "Group Password"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Guest"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "HE.net password"
1260 msgstr "Senha HE.net"
1261
1262 msgid "HE.net username"
1263 msgstr ""
1264
1265 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1266 msgid "Handler"
1267 msgstr "Responsável"
1268
1269 msgid "Hang Up"
1270 msgstr "Suspender"
1271
1272 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Heartbeat"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1280 "the timezone."
1281 msgstr ""
1282 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1283 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1284
1285 msgid ""
1286 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1287 "authentication."
1288 msgstr ""
1289 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1290 "autenticação por chaves do SSH."
1291
1292 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1293 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1294
1295 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1296 msgstr ""
1297 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1298 "\">ESSID</abbr>"
1299
1300 msgid "Host"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Host entries"
1304 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1305
1306 msgid "Host expiry timeout"
1307 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1308
1309 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1310 msgstr ""
1311 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1312 "ou Rede"
1313
1314 msgid "Hostname"
1315 msgstr "Nome do equipamento"
1316
1317 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1318 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1319
1320 msgid "Hostnames"
1321 msgstr "Nome dos equipamentos"
1322
1323 msgid "Hybrid"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "IKE DH Group"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "IP address"
1330 msgstr "Endereço IP"
1331
1332 msgid "IPv4"
1333 msgstr "IPv4"
1334
1335 msgid "IPv4 Firewall"
1336 msgstr "Firewall para IPv4"
1337
1338 msgid "IPv4 WAN Status"
1339 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1340
1341 msgid "IPv4 address"
1342 msgstr "Endereço IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 and IPv6"
1345 msgstr "IPv4 e IPv6"
1346
1347 msgid "IPv4 assignment length"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IPv4 broadcast"
1351 msgstr "Broadcast IPv4"
1352
1353 msgid "IPv4 gateway"
1354 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1355
1356 msgid "IPv4 netmask"
1357 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1358
1359 msgid "IPv4 only"
1360 msgstr "Somente IPv4"
1361
1362 msgid "IPv4 prefix"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv4 prefix length"
1366 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1367
1368 msgid "IPv4-Address"
1369 msgstr "Endereço IPv4"
1370
1371 msgid "IPv6"
1372 msgstr "IPv6"
1373
1374 msgid "IPv6 Firewall"
1375 msgstr "Firewall para IPv6"
1376
1377 msgid "IPv6 Neighbours"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IPv6 Settings"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6 WAN Status"
1387 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1388
1389 msgid "IPv6 address"
1390 msgstr "Endereço IPv6"
1391
1392 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 assignment hint"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv6 assignment length"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6 gateway"
1402 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1403
1404 msgid "IPv6 only"
1405 msgstr "Somente IPv6"
1406
1407 msgid "IPv6 prefix"
1408 msgstr "Prefixo IPv6"
1409
1410 msgid "IPv6 prefix length"
1411 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1412
1413 msgid "IPv6 routed prefix"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6-Address"
1417 msgstr "Endereço IPv6"
1418
1419 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1420 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1421
1422 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1423 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1424
1425 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1426 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1427
1428 msgid "Identity"
1429 msgstr "Identidade PEAP"
1430
1431 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "If checked, encryption is disabled"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid ""
1438 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1439 msgstr ""
1440 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1441 "dispositivo fixo"
1442
1443 msgid ""
1444 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1445 "device node"
1446 msgstr ""
1447 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1448 "um nó de dispositivo fixo"
1449
1450 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1451 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1452
1453 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1454 msgstr ""
1455 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1456
1457 msgid ""
1458 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1459 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1460 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1461 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1462 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1463 msgstr ""
1464 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1465 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1466 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1467 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1468 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1469 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1470 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1471
1472 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1473 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1474
1475 msgid "Ignore interface"
1476 msgstr "Ignorar interface"
1477
1478 msgid "Ignore resolve file"
1479 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1480
1481 msgid "Image"
1482 msgstr "Imagem"
1483
1484 msgid "In"
1485 msgstr "Entrada"
1486
1487 msgid ""
1488 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1489 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Inactivity timeout"
1493 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1494
1495 msgid "Inbound:"
1496 msgstr "Entrando:"
1497
1498 msgid "Info"
1499 msgstr "Informação"
1500
1501 msgid "Initscript"
1502 msgstr "Script de iniciação"
1503
1504 msgid "Initscripts"
1505 msgstr "Scripts de iniciação"
1506
1507 msgid "Install"
1508 msgstr "Instalar"
1509
1510 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Install package %q"
1514 msgstr "Instalar pacote %q"
1515
1516 msgid "Install protocol extensions..."
1517 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1518
1519 msgid "Installed packages"
1520 msgstr "Pacotes instalados"
1521
1522 msgid "Interface"
1523 msgstr "Interface"
1524
1525 msgid "Interface Configuration"
1526 msgstr "Configuração da Interface"
1527
1528 msgid "Interface Overview"
1529 msgstr "Visão Geral da Interface"
1530
1531 msgid "Interface is reconnecting..."
1532 msgstr "A interface está reconectando..."
1533
1534 msgid "Interface is shutting down..."
1535 msgstr "A interface está desligando..."
1536
1537 msgid "Interface name"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Interface not present or not connected yet."
1541 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1542
1543 msgid "Interface reconnected"
1544 msgstr "Interface reconectada"
1545
1546 msgid "Interface shut down"
1547 msgstr "Interface desligada"
1548
1549 msgid "Interfaces"
1550 msgstr "Interfaces"
1551
1552 msgid "Internal"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Internal Server Error"
1556 msgstr "erro no servidor interno"
1557
1558 msgid "Invalid"
1559 msgstr "Valor inválido"
1560
1561 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1562 msgstr ""
1563 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1564 "são permitidos."
1565
1566 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1567 msgstr ""
1568 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1569 "permitidos."
1570
1571 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1572 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1577 "flash memory, please verify the image file!"
1578 msgstr ""
1579 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1580 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1581
1582 msgid "Java Script required!"
1583 msgstr "É necessário Java Script!"
1584
1585 msgid "Join Network"
1586 msgstr "Conectar à Rede"
1587
1588 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1589 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1590
1591 msgid "Joining Network: %q"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Keep settings"
1595 msgstr "Manter configurações"
1596
1597 msgid "Kernel Log"
1598 msgstr "Registo do Kernel"
1599
1600 msgid "Kernel Version"
1601 msgstr "Versão do Kernel"
1602
1603 msgid "Key"
1604 msgstr "Chave"
1605
1606 msgid "Key #%d"
1607 msgstr "Chave #%d"
1608
1609 msgid "Kill"
1610 msgstr "Matar"
1611
1612 msgid "L2TP"
1613 msgstr "L2TP"
1614
1615 msgid "L2TP Server"
1616 msgstr "Servidor L2TP"
1617
1618 msgid "LCP echo failure threshold"
1619 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1620
1621 msgid "LCP echo interval"
1622 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1623
1624 msgid "LLC"
1625 msgstr "LLC"
1626
1627 msgid "Label"
1628 msgstr "Etiqueta"
1629
1630 msgid "Language"
1631 msgstr "Idioma"
1632
1633 msgid "Language and Style"
1634 msgstr "Idioma e Estilo"
1635
1636 msgid "Latency"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Leaf"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Lease time"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Lease validity time"
1646 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1647
1648 msgid "Leasefile"
1649 msgstr "Arquivo de atribuições"
1650
1651 msgid "Leasetime"
1652 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1653
1654 msgid "Leasetime remaining"
1655 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1656
1657 msgid "Leave empty to autodetect"
1658 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1659
1660 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1661 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1662
1663 msgid "Legend:"
1664 msgstr "Legenda:"
1665
1666 msgid "Limit"
1667 msgstr "Limite"
1668
1669 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Line Mode"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Line State"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Line Uptime"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Link On"
1688 msgstr "Enlace Ativo"
1689
1690 msgid ""
1691 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1692 "requests to"
1693 msgstr ""
1694 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1695 "encaminhar as requisições"
1696
1697 msgid "List of SSH key files for auth"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1701 msgstr ""
1702 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1703 "redes privadas (RFC1918)"
1704
1705 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1706 msgstr ""
1707 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1708 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1709
1710 msgid "Listen Interfaces"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1714 msgstr ""
1715 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1716
1717 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1718 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1719
1720 msgid "Load"
1721 msgstr "Carga"
1722
1723 msgid "Load Average"
1724 msgstr "Carga Média"
1725
1726 msgid "Loading"
1727 msgstr "Carregando"
1728
1729 msgid "Local IP address to assign"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Local IPv4 address"
1733 msgstr "Endereço IPv4 local"
1734
1735 msgid "Local IPv6 address"
1736 msgstr "Endereço IPv6 local"
1737
1738 msgid "Local Service Only"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Local Startup"
1742 msgstr "Iniciação Local"
1743
1744 msgid "Local Time"
1745 msgstr "Hora Local"
1746
1747 msgid "Local domain"
1748 msgstr "Domínio Local"
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1753 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1754 msgstr ""
1755 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1756 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1757 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1758
1759 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1760 msgstr ""
1761 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1762 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1763
1764 msgid "Local server"
1765 msgstr "Servidor local"
1766
1767 msgid ""
1768 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1769 "available"
1770 msgstr ""
1771 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1772 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1773
1774 msgid "Localise queries"
1775 msgstr "Localizar consultas"
1776
1777 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Log output level"
1781 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1782
1783 msgid "Log queries"
1784 msgstr "Registar as consultas"
1785
1786 msgid "Logging"
1787 msgstr "Registrando os eventos"
1788
1789 msgid "Login"
1790 msgstr "Entrar"
1791
1792 msgid "Logout"
1793 msgstr "Sair"
1794
1795 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1799 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1800
1801 msgid "MAC-Address"
1802 msgstr "Endereço MAC"
1803
1804 msgid "MAC-Address Filter"
1805 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1806
1807 msgid "MAC-Filter"
1808 msgstr "Filtro de MAC"
1809
1810 msgid "MAC-List"
1811 msgstr "Lista de MAC"
1812
1813 msgid "MAP / LW4over6"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "MB/s"
1817 msgstr "MB/s"
1818
1819 msgid "MD5"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "MHz"
1823 msgstr "MHz"
1824
1825 msgid "MTU"
1826 msgstr ""
1827 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1828 "abbr>"
1829
1830 msgid ""
1831 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1832 "below:"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Manual"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Maximum Rate"
1842 msgstr "Taxa Máxima"
1843
1844 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1845 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1846
1847 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1848 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1849
1850 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1851 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1852
1853 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1854 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1855
1856 # Desconheço o uso
1857 msgid "Maximum hold time"
1858 msgstr "Tempo máximo de espera"
1859
1860 msgid ""
1861 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1862 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Maximum number of leased addresses."
1866 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1867
1868 msgid "Mbit/s"
1869 msgstr "Mbit/s"
1870
1871 msgid "Memory"
1872 msgstr "Memória"
1873
1874 msgid "Memory usage (%)"
1875 msgstr "Uso da memória (%)"
1876
1877 msgid "Metric"
1878 msgstr "Métrica"
1879
1880 msgid "Minimum Rate"
1881 msgstr "Taxa Mínima"
1882
1883 msgid "Minimum hold time"
1884 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1885
1886 msgid "Mirror monitor port"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Mirror source port"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1893 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1894
1895 msgid "Mode"
1896 msgstr "Modo"
1897
1898 msgid "Model"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Modem device"
1902 msgstr "Dispositivo do Modem"
1903
1904 msgid "Modem init timeout"
1905 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1906
1907 msgid "Monitor"
1908 msgstr "Monitor"
1909
1910 msgid "Mount Entry"
1911 msgstr "Entrada de Montagem"
1912
1913 msgid "Mount Point"
1914 msgstr "Ponto de Montagem"
1915
1916 msgid "Mount Points"
1917 msgstr "Pontos de Montagem"
1918
1919 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1920 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1921
1922 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1923 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1924
1925 msgid ""
1926 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1927 "filesystem"
1928 msgstr ""
1929 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1930 "anexado ao sistema de arquivos"
1931
1932 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Mount options"
1936 msgstr "Opções de montagem"
1937
1938 msgid "Mount point"
1939 msgstr "Ponto de montagem"
1940
1941 msgid "Mount swap not specifically configured"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Mounted file systems"
1945 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1946
1947 msgid "Move down"
1948 msgstr "Mover para baixo"
1949
1950 msgid "Move up"
1951 msgstr "Mover para cima"
1952
1953 msgid "Multicast Rate"
1954 msgstr "Taxa de Multicast"
1955
1956 msgid "Multicast address"
1957 msgstr "Endereço de Multicast"
1958
1959 msgid "NAS ID"
1960 msgstr "NAS ID"
1961
1962 msgid "NAT-T Mode"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "NAT64 Prefix"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "NDP-Proxy"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "NT Domain"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "NTP server candidates"
1975 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1976
1977 msgid "NTP sync time-out"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Name"
1981 msgstr "Nome"
1982
1983 msgid "Name of the new interface"
1984 msgstr "Nome da nova interface"
1985
1986 msgid "Name of the new network"
1987 msgstr "Nome da nova rede"
1988
1989 msgid "Navigation"
1990 msgstr "Navegação"
1991
1992 msgid "Netmask"
1993 msgstr "Máscara de rede"
1994
1995 msgid "Network"
1996 msgstr "Rede"
1997
1998 msgid "Network Utilities"
1999 msgstr "Utilitários de Rede"
2000
2001 msgid "Network boot image"
2002 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2003
2004 msgid "Network without interfaces."
2005 msgstr "Rede sem interfaces."
2006
2007 msgid "Next »"
2008 msgstr "Próximo »"
2009
2010 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2011 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2012
2013 msgid "No NAT-T"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "No chains in this table"
2017 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2018
2019 msgid "No files found"
2020 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2021
2022 msgid "No information available"
2023 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2024
2025 msgid "No negative cache"
2026 msgstr "Nenhum cache negativo"
2027
2028 msgid "No network configured on this device"
2029 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2030
2031 msgid "No network name specified"
2032 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2033
2034 msgid "No package lists available"
2035 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2036
2037 msgid "No password set!"
2038 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2039
2040 msgid "No rules in this chain"
2041 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2042
2043 msgid "No zone assigned"
2044 msgstr "Nenhuma zona definida"
2045
2046 msgid "Noise"
2047 msgstr "Ruído"
2048
2049 msgid "Noise Margin (SNR)"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Noise:"
2053 msgstr "Ruído:"
2054
2055 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Non-wildcard"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "None"
2062 msgstr "Nenhum"
2063
2064 msgid "Normal"
2065 msgstr "Normal"
2066
2067 msgid "Not Found"
2068 msgstr "Não Encontrado"
2069
2070 msgid "Not associated"
2071 msgstr "Não conectado"
2072
2073 msgid "Not connected"
2074 msgstr "Não conectado"
2075
2076 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2077 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2078
2079 msgid "Note: interface name length"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Notice"
2083 msgstr "Aviso"
2084
2085 msgid "Nslookup"
2086 msgstr "Nslookup"
2087
2088 msgid "OK"
2089 msgstr "OK"
2090
2091 msgid "OPKG-Configuration"
2092 msgstr "Configuração-OPKG"
2093
2094 msgid "Obfuscated Group Password"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Obfuscated Password"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Off-State Delay"
2101 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2102
2103 msgid ""
2104 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2105 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2106 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2107 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2108 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2109 "<samp>eth0.1</samp>)."
2110 msgstr ""
2111 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2112 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2113 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2114 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2115 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2116 "<samp>eth0.1</samp>)."
2117
2118 msgid "On-State Delay"
2119 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2120
2121 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2122 msgstr ""
2123 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2124
2125 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2126 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2127
2128 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "One or more required fields have no value!"
2132 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2133
2134 msgid "Open list..."
2135 msgstr "Abrir lista..."
2136
2137 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Operating frequency"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Option changed"
2144 msgstr "Opção alterada"
2145
2146 msgid "Option removed"
2147 msgstr "Opção removida"
2148
2149 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Options"
2156 msgstr "Opções"
2157
2158 msgid "Other:"
2159 msgstr "Outro:"
2160
2161 msgid "Out"
2162 msgstr "Saída"
2163
2164 msgid "Outbound:"
2165 msgstr "Saindo:"
2166
2167 msgid "Outdoor Channels"
2168 msgstr "Canais para externo"
2169
2170 msgid "Output Interface"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Override MAC address"
2174 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2175
2176 msgid "Override MTU"
2177 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2178
2179 msgid "Override default interface name"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2183 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2184
2185 msgid ""
2186 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2187 "subnet that is served."
2188 msgstr ""
2189 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2190 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2191 "endereço."
2192
2193 msgid "Override the table used for internal routes"
2194 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2195
2196 msgid "Overview"
2197 msgstr "Visão geral"
2198
2199 msgid "Owner"
2200 msgstr "Dono"
2201
2202 msgid "PAP/CHAP password"
2203 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2204
2205 msgid "PAP/CHAP username"
2206 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2207
2208 msgid "PID"
2209 msgstr "PID"
2210
2211 msgid "PIN"
2212 msgstr "PIN"
2213
2214 msgid "PPP"
2215 msgstr "PPP"
2216
2217 msgid "PPPoA Encapsulation"
2218 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2219
2220 msgid "PPPoATM"
2221 msgstr "PPPoATM"
2222
2223 msgid "PPPoE"
2224 msgstr "PPPoE"
2225
2226 msgid "PPPoSSH"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "PPtP"
2230 msgstr "PPtP"
2231
2232 msgid "PSID offset"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "PSID-bits length"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Package libiwinfo required!"
2242 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2243
2244 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2245 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2246
2247 msgid "Package name"
2248 msgstr "Nome do Pacote"
2249
2250 msgid "Packets"
2251 msgstr "Pacotes"
2252
2253 msgid "Part of zone %q"
2254 msgstr "Parte da zona %q"
2255
2256 msgid "Password"
2257 msgstr "Senha"
2258
2259 msgid "Password authentication"
2260 msgstr "Autenticação por senha"
2261
2262 msgid "Password of Private Key"
2263 msgstr "Senha da Chave Privada"
2264
2265 msgid "Password of inner Private Key"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Password successfully changed!"
2269 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2270
2271 msgid "Path to CA-Certificate"
2272 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2273
2274 msgid "Path to Client-Certificate"
2275 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2276
2277 msgid "Path to Private Key"
2278 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2279
2280 msgid "Path to executable which handles the button event"
2281 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2282
2283 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Path to inner Private Key"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Peak:"
2293 msgstr "Pico:"
2294
2295 msgid "Peer IP address to assign"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Perform reboot"
2302 msgstr "Reiniciar o sistema"
2303
2304 msgid "Perform reset"
2305 msgstr "Zerar configuração"
2306
2307 msgid "Phy Rate:"
2308 msgstr "Taxa física:"
2309
2310 msgid "Physical Settings"
2311 msgstr "Configurações Físicas"
2312
2313 msgid "Ping"
2314 msgstr "Ping"
2315
2316 msgid "Pkts."
2317 msgstr "Pcts."
2318
2319 msgid "Please enter your username and password."
2320 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2321
2322 msgid "Policy"
2323 msgstr "Política"
2324
2325 msgid "Port"
2326 msgstr "Porta"
2327
2328 msgid "Port status:"
2329 msgstr "Status da porta"
2330
2331 msgid "Power Management Mode"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2339 "ignore failures"
2340 msgstr ""
2341 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2342 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2343
2344 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Prevents client-to-client communication"
2348 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2349
2350 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2351 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2352
2353 msgid "Proceed"
2354 msgstr "Proceder"
2355
2356 msgid "Processes"
2357 msgstr "Processos"
2358
2359 msgid "Profile"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Prot."
2363 msgstr "Protocolo"
2364
2365 msgid "Protocol"
2366 msgstr "Protocolo"
2367
2368 msgid "Protocol family"
2369 msgstr "Família do protocolo"
2370
2371 msgid "Protocol of the new interface"
2372 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2373
2374 msgid "Protocol support is not installed"
2375 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2376
2377 msgid "Provide NTP server"
2378 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2379
2380 msgid "Provide new network"
2381 msgstr "Prover nova rede"
2382
2383 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2384 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2385
2386 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Quality"
2390 msgstr "Qualidade"
2391
2392 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "RTS/CTS Threshold"
2396 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2397
2398 msgid "RX"
2399 msgstr "RX"
2400
2401 msgid "RX Rate"
2402 msgstr "Taxa de RX"
2403
2404 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2405 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2406
2407 msgid "Radius-Accounting-Port"
2408 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2409
2410 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2411 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2412
2413 msgid "Radius-Accounting-Server"
2414 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2415
2416 msgid "Radius-Authentication-Port"
2417 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2418
2419 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2420 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2421
2422 msgid "Radius-Authentication-Server"
2423 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2424
2425 msgid ""
2426 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2427 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2428 msgstr ""
2429 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2430 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2431
2432 msgid ""
2433 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2434 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2435 msgstr ""
2436 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2437 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2438 "através desta interface."
2439
2440 msgid ""
2441 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2442 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2443 msgstr ""
2444 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2445 "desfeita!\n"
2446 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2447 "através desta interface."
2448
2449 msgid "Really reset all changes?"
2450 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2455 "connected via this interface."
2456 msgstr ""
2457 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2458 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2459 "através desta interface."
2460
2461 msgid ""
2462 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2463 "you are connected via this interface."
2464 msgstr ""
2465 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2466 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2467 "através desta interface."
2468
2469 msgid "Really switch protocol?"
2470 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2471
2472 msgid "Realtime Connections"
2473 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2474
2475 msgid "Realtime Graphs"
2476 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2477
2478 msgid "Realtime Load"
2479 msgstr "Carga em Tempo Real"
2480
2481 msgid "Realtime Traffic"
2482 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2483
2484 msgid "Realtime Wireless"
2485 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2486
2487 msgid "Rebind protection"
2488 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2489
2490 msgid "Reboot"
2491 msgstr "Reiniciar"
2492
2493 msgid "Rebooting..."
2494 msgstr "Reiniciando..."
2495
2496 msgid "Reboots the operating system of your device"
2497 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2498
2499 msgid "Receive"
2500 msgstr "Receber"
2501
2502 msgid "Receiver Antenna"
2503 msgstr "Antena de Recepção"
2504
2505 msgid "Reconnect this interface"
2506 msgstr "Reconectar esta interface"
2507
2508 msgid "Reconnecting interface"
2509 msgstr "Reconectando interface"
2510
2511 msgid "References"
2512 msgstr "Referências"
2513
2514 msgid "Regulatory Domain"
2515 msgstr "Domínio Regulatório"
2516
2517 msgid "Relay"
2518 msgstr "Retransmissor"
2519
2520 msgid "Relay Bridge"
2521 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2522
2523 msgid "Relay between networks"
2524 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2525
2526 msgid "Relay bridge"
2527 msgstr "Ponte por retransmissão"
2528
2529 msgid "Remote IPv4 address"
2530 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2531
2532 msgid "Remove"
2533 msgstr "Remover"
2534
2535 msgid "Repeat scan"
2536 msgstr "Repetir busca"
2537
2538 msgid "Replace entry"
2539 msgstr "Substituir entrada"
2540
2541 msgid "Replace wireless configuration"
2542 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2543
2544 msgid "Request IPv6-address"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Require TLS"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2554 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2555
2556 msgid ""
2557 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2558 "come from unsigned domains"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Reset"
2562 msgstr "Limpar"
2563
2564 msgid "Reset Counters"
2565 msgstr "Reiniciar contadores"
2566
2567 msgid "Reset to defaults"
2568 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2569
2570 msgid "Resolv and Hosts Files"
2571 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2572
2573 msgid "Resolve file"
2574 msgstr "Arquivo Resolv"
2575
2576 msgid "Restart"
2577 msgstr "Reiniciar"
2578
2579 msgid "Restart Firewall"
2580 msgstr "Reiniciar o firewall"
2581
2582 msgid "Restore backup"
2583 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2584
2585 msgid "Reveal/hide password"
2586 msgstr "Relevar/esconder senha"
2587
2588 msgid "Revert"
2589 msgstr "Reverter"
2590
2591 msgid "Root"
2592 msgstr "Raiz"
2593
2594 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2595 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2596
2597 msgid "Root preparation"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Router Advertisement-Service"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Router Password"
2607 msgstr "Senha do Roteador"
2608
2609 msgid "Routes"
2610 msgstr "Rotas"
2611
2612 msgid ""
2613 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2614 "can be reached."
2615 msgstr ""
2616 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2617 "podem ser alcançado."
2618
2619 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2620 msgstr ""
2621 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2622
2623 msgid "Run filesystem check"
2624 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2625
2626 msgid "SHA256"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2631 "use 6in4 instead"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "SNR"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "SSH Access"
2641 msgstr "Acesso SSH"
2642
2643 msgid "SSH server address"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "SSH server port"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "SSH username"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "SSH-Keys"
2653 msgstr "Chaves SSH"
2654
2655 msgid "SSID"
2656 msgstr "SSID"
2657
2658 msgid "Save"
2659 msgstr "Salvar"
2660
2661 msgid "Save & Apply"
2662 msgstr "Salvar & Aplicar"
2663
2664 msgid "Save &#38; Apply"
2665 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2666
2667 msgid "Scan"
2668 msgstr "Procurar"
2669
2670 msgid "Scheduled Tasks"
2671 msgstr "Tarefas Agendadas"
2672
2673 msgid "Section added"
2674 msgstr "Seção adicionada"
2675
2676 msgid "Section removed"
2677 msgstr "Seção removida"
2678
2679 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2680 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2681
2682 msgid ""
2683 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2684 "conjunction with failure threshold"
2685 msgstr ""
2686 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2687 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2688
2689 msgid "Separate Clients"
2690 msgstr "Isolar Clientes"
2691
2692 msgid "Separate WDS"
2693 msgstr "Separar WDS"
2694
2695 msgid "Server Settings"
2696 msgstr "Configurações do Servidor"
2697
2698 msgid "Server password"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2703 "contains the tunnel ID"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Server username"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Service Name"
2710 msgstr "Nome do Serviço"
2711
2712 msgid "Service Type"
2713 msgstr "Tipo do Serviço"
2714
2715 msgid "Services"
2716 msgstr "Serviços"
2717
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Set up Time Synchronization"
2720 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2721
2722 msgid "Setup DHCP Server"
2723 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2724
2725 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Short GI"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Show current backup file list"
2732 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2733
2734 msgid "Shutdown this interface"
2735 msgstr "Desligar esta interface"
2736
2737 msgid "Shutdown this network"
2738 msgstr "Desligar esta rede"
2739
2740 msgid "Signal"
2741 msgstr "Sinal"
2742
2743 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Signal:"
2747 msgstr "Sinal:"
2748
2749 msgid "Size"
2750 msgstr "Tamanho"
2751
2752 msgid "Size (.ipk)"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Skip"
2756 msgstr "Pular"
2757
2758 msgid "Skip to content"
2759 msgstr "Pular para o conteúdo"
2760
2761 msgid "Skip to navigation"
2762 msgstr "Pular para a navegação"
2763
2764 msgid "Slot time"
2765 msgstr "Intervalo de tempo"
2766
2767 msgid "Software"
2768 msgstr "Software"
2769
2770 msgid "Software VLAN"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2774 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2775
2776 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2777 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2778
2779 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2780 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2781
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2785 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2786 "install instructions."
2787 msgstr ""
2788 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2789 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2790 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2791
2792 msgid "Sort"
2793 msgstr "Ordenar"
2794
2795 msgid "Source"
2796 msgstr "Origem"
2797
2798 msgid "Source routing"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Specifies the button state to handle"
2802 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2803
2804 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2805 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2806
2807 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2808 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2809
2810 msgid ""
2811 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2812 "to be dead"
2813 msgstr ""
2814 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2815 "considerar que um equipamento está morto"
2816
2817 msgid ""
2818 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2819 "dead"
2820 msgstr ""
2821 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2822 "equipamento está morto"
2823
2824 msgid "Specify the secret encryption key here."
2825 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2826
2827 msgid "Start"
2828 msgstr "Iniciar"
2829
2830 msgid "Start priority"
2831 msgstr "Prioridade de iniciação"
2832
2833 msgid "Startup"
2834 msgstr "Iniciação"
2835
2836 msgid "Static IPv4 Routes"
2837 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2838
2839 msgid "Static IPv6 Routes"
2840 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2841
2842 msgid "Static Leases"
2843 msgstr "Alocações Estáticas"
2844
2845 msgid "Static Routes"
2846 msgstr "Rotas Estáticas"
2847
2848 msgid "Static WDS"
2849 msgstr "WDS Estático"
2850
2851 msgid "Static address"
2852 msgstr "Endereço Estático"
2853
2854 msgid ""
2855 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2856 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2857 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2858 msgstr ""
2859 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2860 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2861 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2862 "é provido."
2863
2864 msgid "Status"
2865 msgstr "Estado"
2866
2867 msgid "Stop"
2868 msgstr "Parar"
2869
2870 msgid "Strict order"
2871 msgstr "Ordem Exata"
2872
2873 msgid "Submit"
2874 msgstr "Enviar"
2875
2876 msgid "Suppress logging"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Swap"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Swap Entry"
2886 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2887
2888 msgid "Switch"
2889 msgstr "Switch"
2890
2891 msgid "Switch %q"
2892 msgstr "Switch %q"
2893
2894 msgid "Switch %q (%s)"
2895 msgstr "Switch %q (%s)"
2896
2897 msgid ""
2898 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Switch VLAN"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Switch protocol"
2905 msgstr "Trocar o protocolo"
2906
2907 msgid "Sync with browser"
2908 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2909
2910 msgid "Synchronizing..."
2911 msgstr "Sincronizando..."
2912
2913 msgid "System"
2914 msgstr "Sistema"
2915
2916 msgid "System Log"
2917 msgstr "Registo do Sistema"
2918
2919 msgid "System Properties"
2920 msgstr "Propriedades do Sistema"
2921
2922 msgid "System log buffer size"
2923 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2924
2925 msgid "TCP:"
2926 msgstr "TCP:"
2927
2928 msgid "TFTP Settings"
2929 msgstr "Configurações do TFTP"
2930
2931 msgid "TFTP server root"
2932 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2933
2934 msgid "TX"
2935 msgstr "TX"
2936
2937 msgid "TX Rate"
2938 msgstr "Taxa de TX"
2939
2940 msgid "Table"
2941 msgstr "Tabela"
2942
2943 msgid "Target"
2944 msgstr "Destino"
2945
2946 msgid "Target network"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Terminate"
2950 msgstr "Terminar"
2951
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2955 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2956 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2957 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2958 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2959 msgstr ""
2960 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2961 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2962 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2963 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2964 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2965 "<em>Configuração da Interface</em>."
2966
2967 msgid ""
2968 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2969 "component for working wireless configuration!"
2970 msgstr ""
2971 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2972 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2973
2974 msgid ""
2975 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2976 "username instead of the user ID!"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid ""
2980 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2981 msgstr ""
2982 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2983
2984 msgid ""
2985 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2986 "code> and <code>_</code>"
2987 msgstr ""
2988 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2989 "code> e <code>_</code>"
2990
2991 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2996 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2997 msgstr ""
2998 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2999 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3000
3001 msgid ""
3002 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3003 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3004 "samp>)"
3005 msgstr ""
3006 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3007 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3008 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3009
3010 msgid ""
3011 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3012 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3013 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3014 msgstr ""
3015 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3016 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3017 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3018 "o procedimetno de gravação."
3019
3020 msgid "The following changes have been committed"
3021 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3022
3023 msgid "The following changes have been reverted"
3024 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3025
3026 msgid "The following rules are currently active on this system."
3027 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3028
3029 msgid "The given network name is not unique"
3030 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3035 "be replaced if you proceed."
3036 msgstr ""
3037 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3038 "existentes serão substituídas se você proceder."
3039
3040 msgid ""
3041 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3042 "addresses."
3043 msgstr ""
3044 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3045
3046 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3047 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3048
3049 msgid ""
3050 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3051 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3052 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3053 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3054 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3055 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3056 msgstr ""
3057 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3058 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3059 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3060 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3061 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3062 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3063 "para a rede local."
3064
3065 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3066 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3067
3068 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3073 "when finished."
3074 msgstr ""
3075 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3076 "quando terminado."
3077
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3081 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3082 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3083 "settings."
3084 msgstr ""
3085 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3086 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3087 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3088 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3089
3090 msgid ""
3091 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3092 "AYIYA"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3097 "you choose the generic image format for your platform."
3098 msgstr ""
3099 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3100 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3101
3102 msgid "There are no active leases."
3103 msgstr "Não existem alocações ativas."
3104
3105 msgid "There are no pending changes to apply!"
3106 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3107
3108 msgid "There are no pending changes to revert!"
3109 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3110
3111 msgid "There are no pending changes!"
3112 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3113
3114 msgid ""
3115 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3116 "\"Physical Settings\" tab"
3117 msgstr ""
3118 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3119 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3120
3121 msgid ""
3122 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3123 "protect the web interface and enable SSH."
3124 msgstr ""
3125 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3126 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3127
3128 msgid "This IPv4 address of the relay"
3129 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3130
3131 msgid ""
3132 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3133 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3134 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3139 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3140 "configurations are automatically preserved."
3141 msgstr ""
3142 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3143 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3144 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3145 "preservados."
3146
3147 msgid ""
3148 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3149 "password if no update key has been configured"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3154 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3155 msgstr ""
3156 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3157 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3158
3159 msgid ""
3160 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3161 "ends with <code>:2</code>"
3162 msgstr ""
3163 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3164 "ele termina com <code>:2</code>"
3165
3166 msgid ""
3167 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3168 "abbr> in the local network"
3169 msgstr ""
3170 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3171 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3172
3173 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3181 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3182
3183 msgid ""
3184 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3185 msgstr ""
3186 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3187 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3188
3189 msgid ""
3190 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3191 "their status."
3192 msgstr ""
3193 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3194
3195 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3196 msgstr ""
3197 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3198
3199 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3200 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3201
3202 msgid "This section contains no values yet"
3203 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3204
3205 msgid "Time Synchronization"
3206 msgstr "Sincronização de horário"
3207
3208 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3209 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3210
3211 msgid "Timezone"
3212 msgstr "Fuso Horário"
3213
3214 msgid ""
3215 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3216 "archive here."
3217 msgstr ""
3218 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3219 "de segurança anterior."
3220
3221 msgid "Tone"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Total Available"
3225 msgstr "Total Disponível"
3226
3227 msgid "Traceroute"
3228 msgstr "Traceroute"
3229
3230 msgid "Traffic"
3231 msgstr "Tráfego"
3232
3233 msgid "Transfer"
3234 msgstr "Transferências"
3235
3236 msgid "Transmission Rate"
3237 msgstr "Taxa de Transmissão"
3238
3239 msgid "Transmit"
3240 msgstr "Transmitir"
3241
3242 msgid "Transmit Power"
3243 msgstr "Potência de Transmissão"
3244
3245 msgid "Transmitter Antenna"
3246 msgstr "Antena de Transmissão"
3247
3248 msgid "Trigger"
3249 msgstr "Disparo"
3250
3251 msgid "Trigger Mode"
3252 msgstr "Modo de disparo"
3253
3254 msgid "Tunnel ID"
3255 msgstr "Identificador do Túnel"
3256
3257 msgid "Tunnel Interface"
3258 msgstr "Interface de Tunelamento"
3259
3260 msgid "Tunnel Link"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Tunnel broker protocol"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Tunnel setup server"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Tunnel type"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Turbo Mode"
3273 msgstr "Modo Turbo"
3274
3275 msgid "Tx-Power"
3276 msgstr "Potência de transmissão"
3277
3278 msgid "Type"
3279 msgstr "Tipo"
3280
3281 msgid "UDP:"
3282 msgstr "UDP:"
3283
3284 msgid "UMTS only"
3285 msgstr "UMTS somente"
3286
3287 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3288 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3289
3290 msgid "USB Device"
3291 msgstr "Dispositivo USB"
3292
3293 msgid "UUID"
3294 msgstr "UUID"
3295
3296 msgid "Unable to dispatch"
3297 msgstr "Não é possível a expedição"
3298
3299 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Unknown"
3303 msgstr "Desconhecido"
3304
3305 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3306 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3307
3308 msgid "Unmanaged"
3309 msgstr "Não gerenciado"
3310
3311 msgid "Unmount"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Unsaved Changes"
3315 msgstr "Alterações Não Salvas"
3316
3317 msgid "Unsupported protocol type."
3318 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3319
3320 msgid "Update lists"
3321 msgstr "Atualizar listas"
3322
3323 msgid ""
3324 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3325 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3326 "OpenWrt compatible firmware image)."
3327 msgstr ""
3328 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3329 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3330 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3331
3332 msgid "Upload archive..."
3333 msgstr "Enviar arquivo..."
3334
3335 msgid "Uploaded File"
3336 msgstr "Arquivo Carregado"
3337
3338 msgid "Uptime"
3339 msgstr "Tempo de atividade"
3340
3341 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3342 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3343
3344 msgid "Use DHCP gateway"
3345 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3346
3347 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3348 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3349
3350 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3351 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3352
3353 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3354 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3355
3356 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3357 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3358
3359 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Use as root filesystem (/)"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Use broadcast flag"
3366 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3367
3368 msgid "Use builtin IPv6-management"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Use custom DNS servers"
3372 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3373
3374 msgid "Use default gateway"
3375 msgstr "Use o roteador padrão"
3376
3377 msgid "Use gateway metric"
3378 msgstr "Use a métrica do roteador"
3379
3380 msgid "Use routing table"
3381 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3382
3383 msgid ""
3384 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3385 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3386 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3387 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3388 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3389 msgstr ""
3390 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3391 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3392 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3393 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3394 "requisitante."
3395
3396 msgid "Used"
3397 msgstr "Usado"
3398
3399 msgid "Used Key Slot"
3400 msgstr "Posição da Chave Usada"
3401
3402 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "User key (PEM encoded)"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Username"
3409 msgstr "Usuário"
3410
3411 msgid "VC-Mux"
3412 msgstr "VC-Mux"
3413
3414 msgid "VDSL"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "VLANs on %q"
3418 msgstr "VLANs em %q"
3419
3420 msgid "VLANs on %q (%s)"
3421 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3422
3423 msgid "VPN Local address"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "VPN Local port"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "VPN Server"
3430 msgstr "Servidor VPN"
3431
3432 msgid "VPN Server port"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Vendor"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3445 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3446
3447 msgid "Verbose"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Verify"
3454 msgstr "Verificar"
3455
3456 msgid "Version"
3457 msgstr "Versão"
3458
3459 msgid "WDS"
3460 msgstr "WDS"
3461
3462 msgid "WEP Open System"
3463 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3464
3465 msgid "WEP Shared Key"
3466 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3467
3468 msgid "WEP passphrase"
3469 msgstr "WEP Senha"
3470
3471 msgid "WMM Mode"
3472 msgstr "Modo WMM"
3473
3474 msgid "WPA passphrase"
3475 msgstr "WPA Senha"
3476
3477 msgid ""
3478 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3479 "and ad-hoc mode) to be installed."
3480 msgstr ""
3481 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3482 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3483
3484 msgid ""
3485 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3489 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3490
3491 msgid "Waiting for command to complete..."
3492 msgstr "Esperando o término do comando..."
3493
3494 msgid "Waiting for device..."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Warning"
3498 msgstr "Atenção"
3499
3500 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Width"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Wireless"
3513 msgstr "Rede sem fio"
3514
3515 msgid "Wireless Adapter"
3516 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3517
3518 msgid "Wireless Network"
3519 msgstr "Rede sem Fio"
3520
3521 msgid "Wireless Overview"
3522 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3523
3524 msgid "Wireless Security"
3525 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3526
3527 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3528 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3529
3530 msgid "Wireless is restarting..."
3531 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3532
3533 msgid "Wireless network is disabled"
3534 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3535
3536 msgid "Wireless network is enabled"
3537 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3538
3539 msgid "Wireless restarted"
3540 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3541
3542 msgid "Wireless shut down"
3543 msgstr "Rede sem fio desligada"
3544
3545 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3546 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3547
3548 msgid "Write system log to file"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "XR Support"
3552 msgstr "Suporte a XR"
3553
3554 msgid ""
3555 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3556 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3557 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3558 msgstr ""
3559 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3560 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3561 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3562 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3563 "inacessível!</strong>"
3564
3565 msgid ""
3566 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3567 msgstr ""
3568 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3569 "funcionar corretamente."
3570
3571 msgid ""
3572 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3573 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3574 "or Safari."
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "any"
3578 msgstr "qualquer"
3579
3580 msgid "auto"
3581 msgstr "automático"
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "automatic"
3585 msgstr "estático"
3586
3587 msgid "baseT"
3588 msgstr "baseT"
3589
3590 msgid "bridged"
3591 msgstr "em ponte"
3592
3593 msgid "create:"
3594 msgstr "criar"
3595
3596 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3597 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3598
3599 msgid "dB"
3600 msgstr "dB"
3601
3602 msgid "dBm"
3603 msgstr "dBm"
3604
3605 msgid "disable"
3606 msgstr "desativar"
3607
3608 msgid "disabled"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "expired"
3612 msgstr "expirado"
3613
3614 msgid ""
3615 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3616 "abbr>-leases will be stored"
3617 msgstr ""
3618 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3619 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3620
3621 msgid "forward"
3622 msgstr "encaminhar"
3623
3624 msgid "full-duplex"
3625 msgstr "full-duplex"
3626
3627 msgid "half-duplex"
3628 msgstr "half-duplex"
3629
3630 msgid "help"
3631 msgstr "ajuda"
3632
3633 msgid "hidden"
3634 msgstr "ocultar"
3635
3636 msgid "hybrid mode"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "if target is a network"
3640 msgstr "se o destino for uma rede"
3641
3642 msgid "input"
3643 msgstr "entrada"
3644
3645 msgid "kB"
3646 msgstr "kB"
3647
3648 msgid "kB/s"
3649 msgstr "kB/s"
3650
3651 msgid "kbit/s"
3652 msgstr "kbit/s"
3653
3654 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3655 msgstr ""
3656 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3657
3658 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "navigation Navigation"
3662 msgstr ""
3663
3664 # Is this yes/no or no like in no one?
3665 msgid "no"
3666 msgstr "não"
3667
3668 msgid "no link"
3669 msgstr "sem link"
3670
3671 msgid "none"
3672 msgstr "nenhum"
3673
3674 msgid "not present"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "off"
3678 msgstr "desligado"
3679
3680 msgid "on"
3681 msgstr "ligado"
3682
3683 msgid "open"
3684 msgstr "aberto"
3685
3686 msgid "overlay"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "relay mode"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "routed"
3693 msgstr "roteado"
3694
3695 msgid "server mode"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "skiplink2 Skip to content"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "stateful-only"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "stateless"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "stateless + stateful"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "tagged"
3714 msgstr "etiquetado"
3715
3716 msgid "unknown"
3717 msgstr "desconhecido"
3718
3719 msgid "unlimited"
3720 msgstr "ilimitado"
3721
3722 msgid "unspecified"
3723 msgstr "não especificado"
3724
3725 msgid "unspecified -or- create:"
3726 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3727
3728 msgid "untagged"
3729 msgstr "não etiquetado"
3730
3731 msgid "yes"
3732 msgstr "sim"
3733
3734 msgid "« Back"
3735 msgstr "« Voltar"
3736
3737 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3738 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
3739
3740 #~ msgid "Join Network: Settings"
3741 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
3742
3743 #~ msgid "CPU"
3744 #~ msgstr "CPU"
3745
3746 #~ msgid "Port %d"
3747 #~ msgstr "Porta %d"
3748
3749 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3750 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3751
3752 #~ msgid "VLAN Interface"
3753 #~ msgstr "Interface VLAN"