luci-base: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 15 Minutos:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga 5 Minutos:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
70 msgstr ""
71 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
78 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
79
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr ""
92 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
99 "Endereço ou rede (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
121 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 msgstr ""
127 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
128 "Name System\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ADSL"
143 msgstr ""
144
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ANSI T1.413"
149 msgstr ""
150
151 msgid "APN"
152 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
153
154 msgid "AR Support"
155 msgstr "Suporte AR"
156
157 msgid "ARP retry threshold"
158 msgstr ""
159 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
160 "abbr>"
161
162 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ATM Bridges"
166 msgstr "Ponte ATM"
167
168 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
169 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
170
171 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
172 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
173
174 msgid ""
175 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
176 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
177 "to dial into the provider network."
178 msgstr ""
179 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
180 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
181 "para discar em um provedor de rede."
182
183 msgid "ATM device number"
184 msgstr "Número do dispositivo ATM"
185
186 msgid "ATU-C System Vendor ID"
187 msgstr ""
188
189 msgid "AYIYA"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Access Concentrator"
193 msgstr "Concentrador de Acesso"
194
195 msgid "Access Point"
196 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr "Ação"
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Ações"
203
204 msgid "Activate this network"
205 msgstr "Ativar esta rede"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
208 msgstr ""
209 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr ""
213 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Conexões Ativas"
217
218 msgid "Active DHCP Leases"
219 msgstr "Alocações DHCP ativas"
220
221 msgid "Active DHCPv6 Leases"
222 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Adicionar"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
238
239 msgid "Additional servers file"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Address"
243 msgstr "Endereço"
244
245 msgid "Address to access local relay bridge"
246 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
247
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administração"
250
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Opções Avançadas"
253
254 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alert"
258 msgstr "Alerta"
259
260 msgid ""
261 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
262 "address"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allocate IP sequentially"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
269 msgstr ""
270 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permitir somente os listados"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permitir computador local"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
284 "SSH"
285
286 msgid "Allow root logins with password"
287 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
288
289 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
290 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
291
292 msgid ""
293 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgstr ""
295 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
296 "exemplo, para os serviços RBL"
297
298 msgid "Allowed IPs"
299 msgstr ""
300
301 msgid ""
302 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
303 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Always announce default router"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex J (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS domains"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Announced DNS servers"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Identity"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Mount"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Anonymous Swap"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Antenna 1"
373 msgstr "Antena 1"
374
375 msgid "Antenna 2"
376 msgstr "Antena 2"
377
378 msgid "Antenna Configuration"
379 msgstr "configuração de antena"
380
381 msgid "Any zone"
382 msgstr "Qualquer zona"
383
384 msgid "Apply"
385 msgstr "Aplicar"
386
387 msgid "Applying changes"
388 msgstr "Aplicar as alterações"
389
390 msgid ""
391 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Assign interfaces..."
395 msgstr "atribuir as interfaces"
396
397 msgid ""
398 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgstr ""
400
401 msgid "Associated Stations"
402 msgstr "Estações associadas"
403
404 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
406
407 msgid "Auth Group"
408 msgstr ""
409
410 msgid "AuthGroup"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Authentication"
414 msgstr "Autenticação"
415
416 msgid "Authentication Type"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authoritative"
420 msgstr "Autoritário"
421
422 msgid "Authorization Required"
423 msgstr "Autorização Necessária"
424
425 msgid "Auto Refresh"
426 msgstr "Atualização Automática"
427
428 msgid "Automatic"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automount Filesystem"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automount Swap"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Available"
450 msgstr "Disponível"
451
452 msgid "Available packages"
453 msgstr "Pacotes disponíveis"
454
455 msgid "Average:"
456 msgstr "Média:"
457
458 msgid "B43 + B43C"
459 msgstr ""
460
461 msgid "B43 + B43C + V43"
462 msgstr ""
463
464 msgid "BR / DMR / AFTR"
465 msgstr ""
466
467 msgid "BSSID"
468 msgstr "BSSID"
469
470 msgid "Back"
471 msgstr "Voltar"
472
473 msgid "Back to Overview"
474 msgstr "Voltar para Visão Geral"
475
476 msgid "Back to configuration"
477 msgstr "Voltar para configuração"
478
479 msgid "Back to overview"
480 msgstr "Voltar para visão geral"
481
482 msgid "Back to scan results"
483 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
484
485 msgid "Background Scan"
486 msgstr "Busca em Segundo Plano"
487
488 msgid "Backup / Flash Firmware"
489 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
490
491 msgid "Backup / Restore"
492 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
493
494 msgid "Backup file list"
495 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
496
497 msgid "Bad address specified!"
498 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
499
500 msgid "Band"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Behind NAT"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
508 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
509 "defined backup patterns."
510 msgstr ""
511 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
512 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
513 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
514
515 msgid "Bind interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
522 msgstr ""
523
524 msgid "Bitrate"
525 msgstr "Taxa de bits"
526
527 msgid "Bogus NX Domain Override"
528 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
529
530 msgid "Bridge"
531 msgstr "Ponte"
532
533 msgid "Bridge interfaces"
534 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
535
536 msgid "Bridge unit number"
537 msgstr "Número da ponte"
538
539 msgid "Bring up on boot"
540 msgstr "Levantar na iniciação"
541
542 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
543 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
544
545 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
546 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
547
548 msgid "Buffered"
549 msgstr "Buffered"
550
551 msgid ""
552 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
553 "preserved in any sysupgrade."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Buttons"
557 msgstr "Botões"
558
559 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgstr ""
561
562 msgid "CPU usage (%)"
563 msgstr "Uso da CPU (%)"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Cancelar"
567
568 msgid "Category"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Chain"
572 msgstr "Cadeia"
573
574 msgid "Changes"
575 msgstr "Alterações"
576
577 msgid "Changes applied."
578 msgstr "Alterações aplicadas."
579
580 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
581 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
582
583 msgid "Channel"
584 msgstr "Canal"
585
586 msgid "Check"
587 msgstr "Verificar"
588
589 msgid "Check fileystems before mount"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Checksum"
596 msgstr "Soma de verificação"
597
598 msgid ""
599 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
600 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
601 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
602 "interface to it."
603 msgstr ""
604 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
605 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
606 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
607 "interface."
608
609 msgid ""
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 msgstr ""
613 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
614 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "Cifra"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 msgstr ""
627 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
628 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
629 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
630
631 msgid "Client"
632 msgstr "Cliente"
633
634 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
635 msgstr ""
636 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
637
638 msgid ""
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "persist connection"
641 msgstr ""
642 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
643 "manter as conexões."
644
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Fechar a lista..."
647
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Coletando dados..."
650
651 msgid "Command"
652 msgstr "Comando"
653
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Configuração Comum"
656
657 msgid "Compression"
658 msgstr "Compressão"
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Configuração"
662
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Configuração aplicada."
665
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
668
669 msgid "Confirmation"
670 msgstr "Confirmação"
671
672 msgid "Connect"
673 msgstr "Conectar"
674
675 msgid "Connected"
676 msgstr "Conectado"
677
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Limite de conexão"
680
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Connections"
685 msgstr "Conexões"
686
687 msgid "Country"
688 msgstr "País"
689
690 msgid "Country Code"
691 msgstr "Código do País"
692
693 msgid "Cover the following interface"
694 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
695
696 msgid "Cover the following interfaces"
697 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
698
699 msgid "Create / Assign firewall-zone"
700 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
701
702 msgid "Create Interface"
703 msgstr "Criar Interface"
704
705 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
706 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
707
708 msgid "Critical"
709 msgstr "Crítico"
710
711 msgid "Cron Log Level"
712 msgstr "Nível de Registro da Cron"
713
714 msgid "Custom Interface"
715 msgstr "Interface Personalizada"
716
717 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
722 "sysupgrade."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Custom feeds"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
731 msgstr ""
732 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
733 "Luz\">LED</abbr>s."
734
735 msgid "DHCP Leases"
736 msgstr "Alocações do DHCP"
737
738 msgid "DHCP Server"
739 msgstr "Servidor DHCP"
740
741 msgid "DHCP and DNS"
742 msgstr "DHCP e DNS"
743
744 msgid "DHCP client"
745 msgstr "Cliente DHCP"
746
747 msgid "DHCP-Options"
748 msgstr "Opções de DHCP"
749
750 msgid "DHCPv6 Leases"
751 msgstr "Alocações DHCPv6"
752
753 msgid "DHCPv6 client"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNS"
763 msgstr "DNS"
764
765 msgid "DNS forwardings"
766 msgstr "Encaminhamentos DNS"
767
768 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DS-Lite AFTR address"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL Status"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL line mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DUID"
793 msgstr "DUID"
794
795 msgid "Data Rate"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Debug"
799 msgstr "Depurar"
800
801 msgid "Default %d"
802 msgstr "Padrão %d"
803
804 msgid "Default gateway"
805 msgstr "Roteador Padrão"
806
807 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default route"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default state"
814 msgstr "Estado padrão"
815
816 msgid "Define a name for this network."
817 msgstr "Define um nome para esta rede."
818
819 msgid ""
820 "Define additional DHCP options, for example "
821 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
822 "servers to clients."
823 msgstr ""
824 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
825 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
826 "DNS para os clientes."
827
828 msgid "Delete"
829 msgstr "Apagar"
830
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Apagar esta rede"
833
834 msgid "Description"
835 msgstr "Descrição"
836
837 msgid "Design"
838 msgstr "Tema"
839
840 msgid "Destination"
841 msgstr "Destino"
842
843 msgid "Device"
844 msgstr "Dispositivo"
845
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Configuração do Dispositivo"
848
849 msgid "Device is rebooting..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Device unreachable"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Diagnostics"
856 msgstr "Diagnóstico"
857
858 msgid "Dial number"
859 msgstr "Número de discagem"
860
861 msgid "Directory"
862 msgstr "Diretório"
863
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Desabilitar"
866
867 msgid ""
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "this interface."
870 msgstr ""
871 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
872 "para esta interface."
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
882
883 msgid "Disabled"
884 msgstr "Desabilitado"
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr ""
888 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
889
890 msgid "Displaying only packages containing"
891 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
892
893 msgid "Distance Optimization"
894 msgstr "Otimização de Distância"
895
896 msgid "Distance to farthest network member in meters."
897 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
898
899 msgid "Distribution feeds"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Diversity"
903 msgstr "Diversidade"
904
905 msgid ""
906 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
907 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
908 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
909 "firewalls"
910 msgstr ""
911 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
912 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
913 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
914 "\">NAT</abbr>"
915
916 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
917 msgstr ""
918 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
919 "domínios inexistentes"
920
921 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
922 msgstr ""
923 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
924 "nomes públicos"
925
926 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
927 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
928
929 msgid "Do not send probe responses"
930 msgstr "Não enviar respostas de exames"
931
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Requerer domínio"
934
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Lista branca de domínios"
937
938 msgid "Don't Fragment"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 msgstr ""
945 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
946 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
947 "\">DNS</abbr>"
948
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Baixe e instale o pacote"
951
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Dropbear"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
963 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
964 "integrado"
965
966 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 msgstr ""
971 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
972 "Dinâmico"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Túnel dinâmico"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
982 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "Método EAP"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "Editar"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Editar esta interface"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Editar esta rede"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "Emergência"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "Ativar"
1009
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1021
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1024
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1027
1028 msgid "Enable Single DES"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1033
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1036
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1042
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Ativar esta montagem"
1054
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1057
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Ativar/Desativar"
1060
1061 msgid "Enabled"
1062 msgstr "Ativado"
1063
1064 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1065 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1066
1067 msgid "Encapsulation mode"
1068 msgstr "Modo de encapsulamento"
1069
1070 msgid "Encryption"
1071 msgstr "Cifragem"
1072
1073 msgid "Endpoint Host"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Endpoint Port"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Erasing..."
1080 msgstr "Apagando..."
1081
1082 msgid "Error"
1083 msgstr "Erro"
1084
1085 msgid "Errored seconds (ES)"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Ethernet Adapter"
1089 msgstr "Adaptador Ethernet"
1090
1091 msgid "Ethernet Switch"
1092 msgstr "Switch Ethernet"
1093
1094 msgid "Exclude interfaces"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Expand hosts"
1098 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1099
1100 msgid "Expires"
1101 msgstr "Expira"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1106 msgstr ""
1107 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1108 "code>)."
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1115
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1118
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Extra SSH command options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Fast Frames"
1126 msgstr "Quadros Rápidos"
1127
1128 msgid "File"
1129 msgstr "Arquivo"
1130
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1133
1134 msgid "Filesystem"
1135 msgstr "Sistema de Arquivos"
1136
1137 msgid "Filter"
1138 msgstr "Filtro"
1139
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "Filtrar endereços privados"
1142
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1145
1146 msgid ""
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1153
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "Procurar pacote"
1156
1157 msgid "Finish"
1158 msgstr "Terminar"
1159
1160 msgid "Firewall"
1161 msgstr "Firewall"
1162
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Configurações do Firewall"
1165
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Estado do Firewall"
1168
1169 msgid "Firmware File"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Versão do Firmware"
1174
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1177
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Gravar Firmware"
1180
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Gravar imagem..."
1183
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1186
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Operações na memória flash"
1189
1190 msgid "Flashing..."
1191 msgstr "Gravando na flash..."
1192
1193 msgid "Force"
1194 msgstr "Forçar"
1195
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1198
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "Forçar TKIP"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1207
1208 msgid "Force use of NAT-T"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Form token mismatch"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Forward DHCP traffic"
1215 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1216
1217 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward broadcast traffic"
1221 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1222
1223 msgid "Forwarding mode"
1224 msgstr "Modo de encaminhamento"
1225
1226 msgid "Fragmentation Threshold"
1227 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1228
1229 msgid "Frame Bursting"
1230 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1231
1232 msgid "Free"
1233 msgstr "Livre"
1234
1235 msgid "Free space"
1236 msgstr "Espaço livre"
1237
1238 msgid ""
1239 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1240 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "GHz"
1244 msgstr "GHz"
1245
1246 msgid "GPRS only"
1247 msgstr "Somente GPRS"
1248
1249 msgid "Gateway"
1250 msgstr "Roteador"
1251
1252 msgid "Gateway ports"
1253 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1254
1255 msgid "General Settings"
1256 msgstr "Configurações Gerais"
1257
1258 msgid "General Setup"
1259 msgstr "Configurações Gerais"
1260
1261 msgid "General options for opkg"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Generate Config"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Generate archive"
1268 msgstr "Gerar arquivo"
1269
1270 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1271 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1272
1273 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1274 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1275
1276 msgid "Global Settings"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Global network options"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Go to password configuration..."
1283 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1284
1285 msgid "Go to relevant configuration page"
1286 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1287
1288 msgid "Group Password"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Guest"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "HE.net password"
1295 msgstr "Senha HE.net"
1296
1297 msgid "HE.net username"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "HT mode (802.11n)"
1301 msgstr ""
1302
1303 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1304 msgid "Handler"
1305 msgstr "Responsável"
1306
1307 msgid "Hang Up"
1308 msgstr "Suspender"
1309
1310 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Heartbeat"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1318 "the timezone."
1319 msgstr ""
1320 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1321 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1322
1323 msgid ""
1324 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1325 "authentication."
1326 msgstr ""
1327 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1328 "autenticação por chaves do SSH."
1329
1330 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1331 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1332
1333 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1334 msgstr ""
1335 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1336 "\">ESSID</abbr>"
1337
1338 msgid "Host"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Host entries"
1342 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1343
1344 msgid "Host expiry timeout"
1345 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1346
1347 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1348 msgstr ""
1349 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1350 "ou Rede"
1351
1352 msgid "Hostname"
1353 msgstr "Nome do equipamento"
1354
1355 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1356 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1357
1358 msgid "Hostnames"
1359 msgstr "Nome dos equipamentos"
1360
1361 msgid "Hybrid"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IKE DH Group"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IP address"
1368 msgstr "Endereço IP"
1369
1370 msgid "IPv4"
1371 msgstr "IPv4"
1372
1373 msgid "IPv4 Firewall"
1374 msgstr "Firewall para IPv4"
1375
1376 msgid "IPv4 WAN Status"
1377 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1378
1379 msgid "IPv4 address"
1380 msgstr "Endereço IPv4"
1381
1382 msgid "IPv4 and IPv6"
1383 msgstr "IPv4 e IPv6"
1384
1385 msgid "IPv4 assignment length"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IPv4 broadcast"
1389 msgstr "Broadcast IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 gateway"
1392 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 netmask"
1395 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 only"
1398 msgstr "Somente IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 prefix"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv4 prefix length"
1404 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4-Address"
1407 msgstr "Endereço IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv6"
1413 msgstr "IPv6"
1414
1415 msgid "IPv6 Firewall"
1416 msgstr "Firewall para IPv6"
1417
1418 msgid "IPv6 Neighbours"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6 Settings"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6 WAN Status"
1428 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1429
1430 msgid "IPv6 address"
1431 msgstr "Endereço IPv6"
1432
1433 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 assignment hint"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 assignment length"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 gateway"
1443 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 only"
1446 msgstr "Somente IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 prefix"
1449 msgstr "Prefixo IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 prefix length"
1452 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1453
1454 msgid "IPv6 routed prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6-Address"
1458 msgstr "Endereço IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1461 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1462
1463 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1464 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1465
1466 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1467 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1468
1469 msgid "Identity"
1470 msgstr "Identidade PEAP"
1471
1472 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "If checked, encryption is disabled"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1480 msgstr ""
1481 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1482 "dispositivo fixo"
1483
1484 msgid ""
1485 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1486 "device node"
1487 msgstr ""
1488 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1489 "um nó de dispositivo fixo"
1490
1491 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1492 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1493
1494 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1495 msgstr ""
1496 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1497
1498 msgid ""
1499 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1500 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1501 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1502 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1503 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1504 msgstr ""
1505 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1506 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1507 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1508 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1509 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1510 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1511 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1512
1513 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1514 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1515
1516 msgid "Ignore interface"
1517 msgstr "Ignorar interface"
1518
1519 msgid "Ignore resolve file"
1520 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1521
1522 msgid "Image"
1523 msgstr "Imagem"
1524
1525 msgid "In"
1526 msgstr "Entrada"
1527
1528 msgid ""
1529 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1530 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Inactivity timeout"
1534 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1535
1536 msgid "Inbound:"
1537 msgstr "Entrando:"
1538
1539 msgid "Info"
1540 msgstr "Informação"
1541
1542 msgid "Initscript"
1543 msgstr "Script de iniciação"
1544
1545 msgid "Initscripts"
1546 msgstr "Scripts de iniciação"
1547
1548 msgid "Install"
1549 msgstr "Instalar"
1550
1551 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Install package %q"
1555 msgstr "Instalar pacote %q"
1556
1557 msgid "Install protocol extensions..."
1558 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1559
1560 msgid "Installed packages"
1561 msgstr "Pacotes instalados"
1562
1563 msgid "Interface"
1564 msgstr "Interface"
1565
1566 msgid "Interface Configuration"
1567 msgstr "Configuração da Interface"
1568
1569 msgid "Interface Overview"
1570 msgstr "Visão Geral da Interface"
1571
1572 msgid "Interface is reconnecting..."
1573 msgstr "A interface está reconectando..."
1574
1575 msgid "Interface is shutting down..."
1576 msgstr "A interface está desligando..."
1577
1578 msgid "Interface name"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Interface not present or not connected yet."
1582 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1583
1584 msgid "Interface reconnected"
1585 msgstr "Interface reconectada"
1586
1587 msgid "Interface shut down"
1588 msgstr "Interface desligada"
1589
1590 msgid "Interfaces"
1591 msgstr "Interfaces"
1592
1593 msgid "Internal"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Internal Server Error"
1597 msgstr "erro no servidor interno"
1598
1599 msgid "Invalid"
1600 msgstr "Valor inválido"
1601
1602 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1603 msgstr ""
1604 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1605 "são permitidos."
1606
1607 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1608 msgstr ""
1609 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1610 "permitidos."
1611
1612 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1613 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1618 "flash memory, please verify the image file!"
1619 msgstr ""
1620 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1621 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1622
1623 msgid "Java Script required!"
1624 msgstr "É necessário Java Script!"
1625
1626 msgid "Join Network"
1627 msgstr "Conectar à Rede"
1628
1629 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1630 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1631
1632 msgid "Joining Network: %q"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Keep settings"
1636 msgstr "Manter configurações"
1637
1638 msgid "Kernel Log"
1639 msgstr "Registo do Kernel"
1640
1641 msgid "Kernel Version"
1642 msgstr "Versão do Kernel"
1643
1644 msgid "Key"
1645 msgstr "Chave"
1646
1647 msgid "Key #%d"
1648 msgstr "Chave #%d"
1649
1650 msgid "Kill"
1651 msgstr "Matar"
1652
1653 msgid "L2TP"
1654 msgstr "L2TP"
1655
1656 msgid "L2TP Server"
1657 msgstr "Servidor L2TP"
1658
1659 msgid "LCP echo failure threshold"
1660 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1661
1662 msgid "LCP echo interval"
1663 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1664
1665 msgid "LLC"
1666 msgstr "LLC"
1667
1668 msgid "Label"
1669 msgstr "Etiqueta"
1670
1671 msgid "Language"
1672 msgstr "Idioma"
1673
1674 msgid "Language and Style"
1675 msgstr "Idioma e Estilo"
1676
1677 msgid "Latency"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Leaf"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Lease time"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Lease validity time"
1687 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1688
1689 msgid "Leasefile"
1690 msgstr "Arquivo de atribuições"
1691
1692 msgid "Leasetime"
1693 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1694
1695 msgid "Leasetime remaining"
1696 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1697
1698 msgid "Leave empty to autodetect"
1699 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1700
1701 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1702 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1703
1704 msgid "Legend:"
1705 msgstr "Legenda:"
1706
1707 msgid "Limit"
1708 msgstr "Limite"
1709
1710 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Line Mode"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Line State"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Line Uptime"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Link On"
1729 msgstr "Enlace Ativo"
1730
1731 msgid ""
1732 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1733 "requests to"
1734 msgstr ""
1735 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1736 "encaminhar as requisições"
1737
1738 msgid "List of SSH key files for auth"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1742 msgstr ""
1743 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1744 "redes privadas (RFC1918)"
1745
1746 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1747 msgstr ""
1748 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1749 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1750
1751 msgid "Listen Interfaces"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Listen Port"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1758 msgstr ""
1759 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1760
1761 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1762 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1763
1764 msgid "Load"
1765 msgstr "Carga"
1766
1767 msgid "Load Average"
1768 msgstr "Carga Média"
1769
1770 msgid "Loading"
1771 msgstr "Carregando"
1772
1773 msgid "Local IP address to assign"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Local IPv4 address"
1777 msgstr "Endereço IPv4 local"
1778
1779 msgid "Local IPv6 address"
1780 msgstr "Endereço IPv6 local"
1781
1782 msgid "Local Service Only"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Local Startup"
1786 msgstr "Iniciação Local"
1787
1788 msgid "Local Time"
1789 msgstr "Hora Local"
1790
1791 msgid "Local domain"
1792 msgstr "Domínio Local"
1793
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1797 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1798 msgstr ""
1799 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1800 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1801 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1802
1803 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1804 msgstr ""
1805 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1806 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1807
1808 msgid "Local server"
1809 msgstr "Servidor local"
1810
1811 msgid ""
1812 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1813 "available"
1814 msgstr ""
1815 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1816 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1817
1818 msgid "Localise queries"
1819 msgstr "Localizar consultas"
1820
1821 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Log output level"
1825 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1826
1827 msgid "Log queries"
1828 msgstr "Registar as consultas"
1829
1830 msgid "Logging"
1831 msgstr "Registrando os eventos"
1832
1833 msgid "Login"
1834 msgstr "Entrar"
1835
1836 msgid "Logout"
1837 msgstr "Sair"
1838
1839 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1843 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1844
1845 msgid "MAC-Address"
1846 msgstr "Endereço MAC"
1847
1848 msgid "MAC-Address Filter"
1849 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1850
1851 msgid "MAC-Filter"
1852 msgstr "Filtro de MAC"
1853
1854 msgid "MAC-List"
1855 msgstr "Lista de MAC"
1856
1857 msgid "MAP / LW4over6"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "MB/s"
1861 msgstr "MB/s"
1862
1863 msgid "MD5"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "MHz"
1867 msgstr "MHz"
1868
1869 msgid "MTU"
1870 msgstr ""
1871 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1872 "abbr>"
1873
1874 msgid ""
1875 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1876 "below:"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Manual"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Maximum Rate"
1886 msgstr "Taxa Máxima"
1887
1888 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1889 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1890
1891 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1892 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1893
1894 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1895 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1896
1897 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1898 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1899
1900 # Desconheço o uso
1901 msgid "Maximum hold time"
1902 msgstr "Tempo máximo de espera"
1903
1904 msgid ""
1905 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1906 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Maximum number of leased addresses."
1910 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1911
1912 msgid "Mbit/s"
1913 msgstr "Mbit/s"
1914
1915 msgid "Memory"
1916 msgstr "Memória"
1917
1918 msgid "Memory usage (%)"
1919 msgstr "Uso da memória (%)"
1920
1921 msgid "Metric"
1922 msgstr "Métrica"
1923
1924 msgid "Minimum Rate"
1925 msgstr "Taxa Mínima"
1926
1927 msgid "Minimum hold time"
1928 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1929
1930 msgid "Mirror monitor port"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Mirror source port"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1937 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1938
1939 msgid "Mode"
1940 msgstr "Modo"
1941
1942 msgid "Model"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Modem device"
1946 msgstr "Dispositivo do Modem"
1947
1948 msgid "Modem init timeout"
1949 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1950
1951 msgid "Monitor"
1952 msgstr "Monitor"
1953
1954 msgid "Mount Entry"
1955 msgstr "Entrada de Montagem"
1956
1957 msgid "Mount Point"
1958 msgstr "Ponto de Montagem"
1959
1960 msgid "Mount Points"
1961 msgstr "Pontos de Montagem"
1962
1963 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1964 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1965
1966 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1967 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1968
1969 msgid ""
1970 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1971 "filesystem"
1972 msgstr ""
1973 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1974 "anexado ao sistema de arquivos"
1975
1976 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mount options"
1980 msgstr "Opções de montagem"
1981
1982 msgid "Mount point"
1983 msgstr "Ponto de montagem"
1984
1985 msgid "Mount swap not specifically configured"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mounted file systems"
1989 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1990
1991 msgid "Move down"
1992 msgstr "Mover para baixo"
1993
1994 msgid "Move up"
1995 msgstr "Mover para cima"
1996
1997 msgid "Multicast Rate"
1998 msgstr "Taxa de Multicast"
1999
2000 msgid "Multicast address"
2001 msgstr "Endereço de Multicast"
2002
2003 msgid "NAS ID"
2004 msgstr "NAS ID"
2005
2006 msgid "NAT-T Mode"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "NAT64 Prefix"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "NDP-Proxy"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "NT Domain"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NTP server candidates"
2019 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2020
2021 msgid "NTP sync time-out"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "Nome"
2026
2027 msgid "Name of the new interface"
2028 msgstr "Nome da nova interface"
2029
2030 msgid "Name of the new network"
2031 msgstr "Nome da nova rede"
2032
2033 msgid "Navigation"
2034 msgstr "Navegação"
2035
2036 msgid "Netmask"
2037 msgstr "Máscara de rede"
2038
2039 msgid "Network"
2040 msgstr "Rede"
2041
2042 msgid "Network Utilities"
2043 msgstr "Utilitários de Rede"
2044
2045 msgid "Network boot image"
2046 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2047
2048 msgid "Network without interfaces."
2049 msgstr "Rede sem interfaces."
2050
2051 msgid "Next »"
2052 msgstr "Próximo »"
2053
2054 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2055 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2056
2057 msgid "No NAT-T"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "No chains in this table"
2061 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2062
2063 msgid "No files found"
2064 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2065
2066 msgid "No information available"
2067 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2068
2069 msgid "No negative cache"
2070 msgstr "Nenhum cache negativo"
2071
2072 msgid "No network configured on this device"
2073 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2074
2075 msgid "No network name specified"
2076 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2077
2078 msgid "No package lists available"
2079 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2080
2081 msgid "No password set!"
2082 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2083
2084 msgid "No rules in this chain"
2085 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2086
2087 msgid "No zone assigned"
2088 msgstr "Nenhuma zona definida"
2089
2090 msgid "Noise"
2091 msgstr "Ruído"
2092
2093 msgid "Noise Margin (SNR)"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Noise:"
2097 msgstr "Ruído:"
2098
2099 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Non-wildcard"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "None"
2106 msgstr "Nenhum"
2107
2108 msgid "Normal"
2109 msgstr "Normal"
2110
2111 msgid "Not Found"
2112 msgstr "Não Encontrado"
2113
2114 msgid "Not associated"
2115 msgstr "Não conectado"
2116
2117 msgid "Not connected"
2118 msgstr "Não conectado"
2119
2120 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2121 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2122
2123 msgid "Note: interface name length"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Notice"
2127 msgstr "Aviso"
2128
2129 msgid "Nslookup"
2130 msgstr "Nslookup"
2131
2132 msgid "OK"
2133 msgstr "OK"
2134
2135 msgid "OPKG-Configuration"
2136 msgstr "Configuração-OPKG"
2137
2138 msgid "Obfuscated Group Password"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Obfuscated Password"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Off-State Delay"
2145 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2146
2147 msgid ""
2148 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2149 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2150 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2151 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2152 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2153 "<samp>eth0.1</samp>)."
2154 msgstr ""
2155 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2156 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2157 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2158 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2159 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2160 "<samp>eth0.1</samp>)."
2161
2162 msgid "On-State Delay"
2163 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2164
2165 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2166 msgstr ""
2167 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2168
2169 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2170 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2171
2172 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "One or more required fields have no value!"
2176 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2177
2178 msgid "Open list..."
2179 msgstr "Abrir lista..."
2180
2181 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Operating frequency"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Option changed"
2188 msgstr "Opção alterada"
2189
2190 msgid "Option removed"
2191 msgstr "Opção removida"
2192
2193 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Optional."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2204 "quantum resistance."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid ""
2211 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2212 "interface."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional. Port of peer."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2223 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Options"
2230 msgstr "Opções"
2231
2232 msgid "Other:"
2233 msgstr "Outro:"
2234
2235 msgid "Out"
2236 msgstr "Saída"
2237
2238 msgid "Outbound:"
2239 msgstr "Saindo:"
2240
2241 msgid "Outdoor Channels"
2242 msgstr "Canais para externo"
2243
2244 msgid "Output Interface"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Override MAC address"
2248 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2249
2250 msgid "Override MTU"
2251 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2252
2253 msgid "Override TOS"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Override TTL"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Override default interface name"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2263 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2264
2265 msgid ""
2266 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2267 "subnet that is served."
2268 msgstr ""
2269 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2270 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2271 "endereço."
2272
2273 msgid "Override the table used for internal routes"
2274 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2275
2276 msgid "Overview"
2277 msgstr "Visão geral"
2278
2279 msgid "Owner"
2280 msgstr "Dono"
2281
2282 msgid "PAP/CHAP password"
2283 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2284
2285 msgid "PAP/CHAP username"
2286 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2287
2288 msgid "PID"
2289 msgstr "PID"
2290
2291 msgid "PIN"
2292 msgstr "PIN"
2293
2294 msgid "PPP"
2295 msgstr "PPP"
2296
2297 msgid "PPPoA Encapsulation"
2298 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2299
2300 msgid "PPPoATM"
2301 msgstr "PPPoATM"
2302
2303 msgid "PPPoE"
2304 msgstr "PPPoE"
2305
2306 msgid "PPPoSSH"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "PPtP"
2310 msgstr "PPtP"
2311
2312 msgid "PSID offset"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "PSID-bits length"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Package libiwinfo required!"
2322 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2323
2324 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2325 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2326
2327 msgid "Package name"
2328 msgstr "Nome do Pacote"
2329
2330 msgid "Packets"
2331 msgstr "Pacotes"
2332
2333 msgid "Part of zone %q"
2334 msgstr "Parte da zona %q"
2335
2336 msgid "Password"
2337 msgstr "Senha"
2338
2339 msgid "Password authentication"
2340 msgstr "Autenticação por senha"
2341
2342 msgid "Password of Private Key"
2343 msgstr "Senha da Chave Privada"
2344
2345 msgid "Password of inner Private Key"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Password successfully changed!"
2349 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2350
2351 msgid "Path to CA-Certificate"
2352 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2353
2354 msgid "Path to Client-Certificate"
2355 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2356
2357 msgid "Path to Private Key"
2358 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2359
2360 msgid "Path to executable which handles the button event"
2361 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2362
2363 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Path to inner Private Key"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Peak:"
2373 msgstr "Pico:"
2374
2375 msgid "Peer IP address to assign"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Peers"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Perform reboot"
2385 msgstr "Reiniciar o sistema"
2386
2387 msgid "Perform reset"
2388 msgstr "Zerar configuração"
2389
2390 msgid "Persistent Keep Alive"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Phy Rate:"
2394 msgstr "Taxa física:"
2395
2396 msgid "Physical Settings"
2397 msgstr "Configurações Físicas"
2398
2399 msgid "Ping"
2400 msgstr "Ping"
2401
2402 msgid "Pkts."
2403 msgstr "Pcts."
2404
2405 msgid "Please enter your username and password."
2406 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2407
2408 msgid "Policy"
2409 msgstr "Política"
2410
2411 msgid "Port"
2412 msgstr "Porta"
2413
2414 msgid "Port status:"
2415 msgstr "Status da porta"
2416
2417 msgid "Power Management Mode"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Preshared Key"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2427 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2428 "ignore failures"
2429 msgstr ""
2430 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2431 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2432
2433 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Prevents client-to-client communication"
2437 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2438
2439 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2440 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2441
2442 msgid "Private Key"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Proceed"
2446 msgstr "Proceder"
2447
2448 msgid "Processes"
2449 msgstr "Processos"
2450
2451 msgid "Profile"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Prot."
2455 msgstr "Protocolo"
2456
2457 msgid "Protocol"
2458 msgstr "Protocolo"
2459
2460 msgid "Protocol family"
2461 msgstr "Família do protocolo"
2462
2463 msgid "Protocol of the new interface"
2464 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2465
2466 msgid "Protocol support is not installed"
2467 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2468
2469 msgid "Provide NTP server"
2470 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2471
2472 msgid "Provide new network"
2473 msgstr "Prover nova rede"
2474
2475 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2476 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2477
2478 msgid "Public Key"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "QMI Cellular"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Quality"
2488 msgstr "Qualidade"
2489
2490 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "RTS/CTS Threshold"
2494 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2495
2496 msgid "RX"
2497 msgstr "RX"
2498
2499 msgid "RX Rate"
2500 msgstr "Taxa de RX"
2501
2502 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2503 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2504
2505 msgid "Radius-Accounting-Port"
2506 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2507
2508 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2509 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2510
2511 msgid "Radius-Accounting-Server"
2512 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2513
2514 msgid "Radius-Authentication-Port"
2515 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2516
2517 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2518 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2519
2520 msgid "Radius-Authentication-Server"
2521 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2522
2523 msgid ""
2524 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2525 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2526 msgstr ""
2527 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2528 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2529
2530 msgid ""
2531 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2532 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2533 msgstr ""
2534 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2535 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2536 "através desta interface."
2537
2538 msgid ""
2539 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2540 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2541 msgstr ""
2542 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2543 "desfeita!\n"
2544 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2545 "através desta interface."
2546
2547 msgid "Really reset all changes?"
2548 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2553 "connected via this interface."
2554 msgstr ""
2555 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2556 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2557 "através desta interface."
2558
2559 msgid ""
2560 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2561 "you are connected via this interface."
2562 msgstr ""
2563 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2564 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2565 "através desta interface."
2566
2567 msgid "Really switch protocol?"
2568 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2569
2570 msgid "Realtime Connections"
2571 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2572
2573 msgid "Realtime Graphs"
2574 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2575
2576 msgid "Realtime Load"
2577 msgstr "Carga em Tempo Real"
2578
2579 msgid "Realtime Traffic"
2580 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2581
2582 msgid "Realtime Wireless"
2583 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2584
2585 msgid "Rebind protection"
2586 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2587
2588 msgid "Reboot"
2589 msgstr "Reiniciar"
2590
2591 msgid "Rebooting..."
2592 msgstr "Reiniciando..."
2593
2594 msgid "Reboots the operating system of your device"
2595 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2596
2597 msgid "Receive"
2598 msgstr "Receber"
2599
2600 msgid "Receiver Antenna"
2601 msgstr "Antena de Recepção"
2602
2603 msgid "Reconnect this interface"
2604 msgstr "Reconectar esta interface"
2605
2606 msgid "Reconnecting interface"
2607 msgstr "Reconectando interface"
2608
2609 msgid "References"
2610 msgstr "Referências"
2611
2612 msgid "Regulatory Domain"
2613 msgstr "Domínio Regulatório"
2614
2615 msgid "Relay"
2616 msgstr "Retransmissor"
2617
2618 msgid "Relay Bridge"
2619 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2620
2621 msgid "Relay between networks"
2622 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2623
2624 msgid "Relay bridge"
2625 msgstr "Ponte por retransmissão"
2626
2627 msgid "Remote IPv4 address"
2628 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2629
2630 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Remove"
2634 msgstr "Remover"
2635
2636 msgid "Repeat scan"
2637 msgstr "Repetir busca"
2638
2639 msgid "Replace entry"
2640 msgstr "Substituir entrada"
2641
2642 msgid "Replace wireless configuration"
2643 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2644
2645 msgid "Request IPv6-address"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Require TLS"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2655 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2656
2657 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2662 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2663 "routes through the tunnel."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Required. Public key of peer."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2671 "come from unsigned domains"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Reset"
2675 msgstr "Limpar"
2676
2677 msgid "Reset Counters"
2678 msgstr "Reiniciar contadores"
2679
2680 msgid "Reset to defaults"
2681 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2682
2683 msgid "Resolv and Hosts Files"
2684 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2685
2686 msgid "Resolve file"
2687 msgstr "Arquivo Resolv"
2688
2689 msgid "Restart"
2690 msgstr "Reiniciar"
2691
2692 msgid "Restart Firewall"
2693 msgstr "Reiniciar o firewall"
2694
2695 msgid "Restore backup"
2696 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2697
2698 msgid "Reveal/hide password"
2699 msgstr "Relevar/esconder senha"
2700
2701 msgid "Revert"
2702 msgstr "Reverter"
2703
2704 msgid "Root"
2705 msgstr "Raiz"
2706
2707 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2708 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2709
2710 msgid "Root preparation"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Route Allowed IPs"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Route type"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Router Advertisement-Service"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Router Password"
2726 msgstr "Senha do Roteador"
2727
2728 msgid "Routes"
2729 msgstr "Rotas"
2730
2731 msgid ""
2732 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2733 "can be reached."
2734 msgstr ""
2735 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2736 "podem ser alcançado."
2737
2738 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2739 msgstr ""
2740 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2741
2742 msgid "Run filesystem check"
2743 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2744
2745 msgid "SHA256"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2750 "use 6in4 instead"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "SNR"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "SSH Access"
2760 msgstr "Acesso SSH"
2761
2762 msgid "SSH server address"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "SSH server port"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "SSH username"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "SSH-Keys"
2772 msgstr "Chaves SSH"
2773
2774 msgid "SSID"
2775 msgstr "SSID"
2776
2777 msgid "Save"
2778 msgstr "Salvar"
2779
2780 msgid "Save & Apply"
2781 msgstr "Salvar & Aplicar"
2782
2783 msgid "Save &#38; Apply"
2784 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2785
2786 msgid "Scan"
2787 msgstr "Procurar"
2788
2789 msgid "Scheduled Tasks"
2790 msgstr "Tarefas Agendadas"
2791
2792 msgid "Section added"
2793 msgstr "Seção adicionada"
2794
2795 msgid "Section removed"
2796 msgstr "Seção removida"
2797
2798 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2799 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2800
2801 msgid ""
2802 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2803 "conjunction with failure threshold"
2804 msgstr ""
2805 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2806 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2807
2808 msgid "Separate Clients"
2809 msgstr "Isolar Clientes"
2810
2811 msgid "Separate WDS"
2812 msgstr "Separar WDS"
2813
2814 msgid "Server Settings"
2815 msgstr "Configurações do Servidor"
2816
2817 msgid "Server password"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid ""
2821 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2822 "contains the tunnel ID"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Server username"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Service Name"
2829 msgstr "Nome do Serviço"
2830
2831 msgid "Service Type"
2832 msgstr "Tipo do Serviço"
2833
2834 msgid "Services"
2835 msgstr "Serviços"
2836
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Set up Time Synchronization"
2839 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2840
2841 msgid "Setup DHCP Server"
2842 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2843
2844 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Short GI"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Show current backup file list"
2851 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2852
2853 msgid "Shutdown this interface"
2854 msgstr "Desligar esta interface"
2855
2856 msgid "Shutdown this network"
2857 msgstr "Desligar esta rede"
2858
2859 msgid "Signal"
2860 msgstr "Sinal"
2861
2862 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Signal:"
2866 msgstr "Sinal:"
2867
2868 msgid "Size"
2869 msgstr "Tamanho"
2870
2871 msgid "Size (.ipk)"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Skip"
2875 msgstr "Pular"
2876
2877 msgid "Skip to content"
2878 msgstr "Pular para o conteúdo"
2879
2880 msgid "Skip to navigation"
2881 msgstr "Pular para a navegação"
2882
2883 msgid "Slot time"
2884 msgstr "Intervalo de tempo"
2885
2886 msgid "Software"
2887 msgstr "Software"
2888
2889 msgid "Software VLAN"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2893 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2894
2895 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2896 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2897
2898 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2899 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2900
2901 msgid ""
2902 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2903 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2904 "instructions."
2905 msgstr ""
2906 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2907 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
2908 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2909
2910 msgid "Sort"
2911 msgstr "Ordenar"
2912
2913 msgid "Source"
2914 msgstr "Origem"
2915
2916 msgid "Source routing"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Specifies the button state to handle"
2920 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2921
2922 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2923 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2924
2925 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2926 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2927
2928 msgid ""
2929 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2930 "to be dead"
2931 msgstr ""
2932 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2933 "considerar que um equipamento está morto"
2934
2935 msgid ""
2936 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2937 "dead"
2938 msgstr ""
2939 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2940 "equipamento está morto"
2941
2942 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid ""
2946 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2947 "default (64)."
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid ""
2951 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2952 "bytes)."
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Specify the secret encryption key here."
2956 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2957
2958 msgid "Start"
2959 msgstr "Iniciar"
2960
2961 msgid "Start priority"
2962 msgstr "Prioridade de iniciação"
2963
2964 msgid "Startup"
2965 msgstr "Iniciação"
2966
2967 msgid "Static IPv4 Routes"
2968 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2969
2970 msgid "Static IPv6 Routes"
2971 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2972
2973 msgid "Static Leases"
2974 msgstr "Alocações Estáticas"
2975
2976 msgid "Static Routes"
2977 msgstr "Rotas Estáticas"
2978
2979 msgid "Static WDS"
2980 msgstr "WDS Estático"
2981
2982 msgid "Static address"
2983 msgstr "Endereço Estático"
2984
2985 msgid ""
2986 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2987 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2988 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2989 msgstr ""
2990 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2991 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2992 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2993 "é provido."
2994
2995 msgid "Status"
2996 msgstr "Estado"
2997
2998 msgid "Stop"
2999 msgstr "Parar"
3000
3001 msgid "Strict order"
3002 msgstr "Ordem Exata"
3003
3004 msgid "Submit"
3005 msgstr "Enviar"
3006
3007 msgid "Suppress logging"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Swap"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Swap Entry"
3017 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3018
3019 msgid "Switch"
3020 msgstr "Switch"
3021
3022 msgid "Switch %q"
3023 msgstr "Switch %q"
3024
3025 msgid "Switch %q (%s)"
3026 msgstr "Switch %q (%s)"
3027
3028 msgid ""
3029 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Switch VLAN"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Switch protocol"
3036 msgstr "Trocar o protocolo"
3037
3038 msgid "Sync with browser"
3039 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3040
3041 msgid "Synchronizing..."
3042 msgstr "Sincronizando..."
3043
3044 msgid "System"
3045 msgstr "Sistema"
3046
3047 msgid "System Log"
3048 msgstr "Registo do Sistema"
3049
3050 msgid "System Properties"
3051 msgstr "Propriedades do Sistema"
3052
3053 msgid "System log buffer size"
3054 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3055
3056 msgid "TCP:"
3057 msgstr "TCP:"
3058
3059 msgid "TFTP Settings"
3060 msgstr "Configurações do TFTP"
3061
3062 msgid "TFTP server root"
3063 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3064
3065 msgid "TX"
3066 msgstr "TX"
3067
3068 msgid "TX Rate"
3069 msgstr "Taxa de TX"
3070
3071 msgid "Table"
3072 msgstr "Tabela"
3073
3074 msgid "Target"
3075 msgstr "Destino"
3076
3077 msgid "Target network"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Terminate"
3081 msgstr "Terminar"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid ""
3085 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3086 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3087 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3088 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3089 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3090 msgstr ""
3091 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3092 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3093 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3094 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3095 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3096 "<em>Configuração da Interface</em>."
3097
3098 msgid ""
3099 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3100 "component for working wireless configuration!"
3101 msgstr ""
3102 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3103 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3104
3105 msgid ""
3106 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3107 "username instead of the user ID!"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid ""
3115 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3116 msgstr ""
3117 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3118
3119 msgid ""
3120 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3121 "code> and <code>_</code>"
3122 msgstr ""
3123 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3124 "code> e <code>_</code>"
3125
3126 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid ""
3130 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3131 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3132 msgstr ""
3133 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
3134 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3135
3136 msgid ""
3137 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3138 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3139 "samp>)"
3140 msgstr ""
3141 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3142 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3143 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3144
3145 msgid ""
3146 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3147 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3148 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3149 msgstr ""
3150 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3151 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3152 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3153 "o procedimetno de gravação."
3154
3155 msgid "The following changes have been committed"
3156 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3157
3158 msgid "The following changes have been reverted"
3159 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3160
3161 msgid "The following rules are currently active on this system."
3162 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3163
3164 msgid "The given network name is not unique"
3165 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3170 "be replaced if you proceed."
3171 msgstr ""
3172 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3173 "existentes serão substituídas se você proceder."
3174
3175 msgid ""
3176 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3177 "addresses."
3178 msgstr ""
3179 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3180
3181 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3182 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3183
3184 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3189 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3190 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3191 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3192 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3193 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3194 msgstr ""
3195 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3196 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3197 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3198 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3199 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3200 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3201 "para a rede local."
3202
3203 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3204 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3205
3206 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3211 "when finished."
3212 msgstr ""
3213 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3214 "quando terminado."
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3219 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3220 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3221 "settings."
3222 msgstr ""
3223 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3224 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3225 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3226 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3227
3228 msgid ""
3229 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3230 "AYIYA"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3235 "you choose the generic image format for your platform."
3236 msgstr ""
3237 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3238 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3239
3240 msgid "There are no active leases."
3241 msgstr "Não existem alocações ativas."
3242
3243 msgid "There are no pending changes to apply!"
3244 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3245
3246 msgid "There are no pending changes to revert!"
3247 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3248
3249 msgid "There are no pending changes!"
3250 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3251
3252 msgid ""
3253 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3254 "\"Physical Settings\" tab"
3255 msgstr ""
3256 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3257 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3258
3259 msgid ""
3260 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3261 "protect the web interface and enable SSH."
3262 msgstr ""
3263 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3264 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3265
3266 msgid "This IPv4 address of the relay"
3267 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3268
3269 msgid ""
3270 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3271 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3272 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3277 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3278 "configurations are automatically preserved."
3279 msgstr ""
3280 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3281 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3282 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3283 "preservados."
3284
3285 msgid ""
3286 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3287 "password if no update key has been configured"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3292 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3293 msgstr ""
3294 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3295 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3296
3297 msgid ""
3298 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3299 "ends with <code>:2</code>"
3300 msgstr ""
3301 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3302 "ele termina com <code>:2</code>"
3303
3304 msgid ""
3305 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3306 "abbr> in the local network"
3307 msgstr ""
3308 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3309 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3310
3311 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3319 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3320
3321 msgid ""
3322 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3323 msgstr ""
3324 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3325 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3326
3327 msgid ""
3328 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3329 "their status."
3330 msgstr ""
3331 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3332
3333 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3334 msgstr ""
3335 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3336
3337 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3338 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3339
3340 msgid "This section contains no values yet"
3341 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3342
3343 msgid "Time Synchronization"
3344 msgstr "Sincronização de horário"
3345
3346 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3347 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3348
3349 msgid "Timezone"
3350 msgstr "Fuso Horário"
3351
3352 msgid ""
3353 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3354 "archive here."
3355 msgstr ""
3356 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3357 "de segurança anterior."
3358
3359 msgid "Tone"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Total Available"
3363 msgstr "Total Disponível"
3364
3365 msgid "Traceroute"
3366 msgstr "Traceroute"
3367
3368 msgid "Traffic"
3369 msgstr "Tráfego"
3370
3371 msgid "Transfer"
3372 msgstr "Transferências"
3373
3374 msgid "Transmission Rate"
3375 msgstr "Taxa de Transmissão"
3376
3377 msgid "Transmit"
3378 msgstr "Transmitir"
3379
3380 msgid "Transmit Power"
3381 msgstr "Potência de Transmissão"
3382
3383 msgid "Transmitter Antenna"
3384 msgstr "Antena de Transmissão"
3385
3386 msgid "Trigger"
3387 msgstr "Disparo"
3388
3389 msgid "Trigger Mode"
3390 msgstr "Modo de disparo"
3391
3392 msgid "Tunnel ID"
3393 msgstr "Identificador do Túnel"
3394
3395 msgid "Tunnel Interface"
3396 msgstr "Interface de Tunelamento"
3397
3398 msgid "Tunnel Link"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Tunnel broker protocol"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Tunnel setup server"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Tunnel type"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Turbo Mode"
3411 msgstr "Modo Turbo"
3412
3413 msgid "Tx-Power"
3414 msgstr "Potência de transmissão"
3415
3416 msgid "Type"
3417 msgstr "Tipo"
3418
3419 msgid "UDP:"
3420 msgstr "UDP:"
3421
3422 msgid "UMTS only"
3423 msgstr "UMTS somente"
3424
3425 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3426 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3427
3428 msgid "USB Device"
3429 msgstr "Dispositivo USB"
3430
3431 msgid "UUID"
3432 msgstr "UUID"
3433
3434 msgid "Unable to dispatch"
3435 msgstr "Não é possível a expedição"
3436
3437 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Unknown"
3441 msgstr "Desconhecido"
3442
3443 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3444 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3445
3446 msgid "Unmanaged"
3447 msgstr "Não gerenciado"
3448
3449 msgid "Unmount"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Unsaved Changes"
3453 msgstr "Alterações Não Salvas"
3454
3455 msgid "Unsupported protocol type."
3456 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3457
3458 msgid "Update lists"
3459 msgstr "Atualizar listas"
3460
3461 msgid ""
3462 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3463 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3464 "compatible firmware image)."
3465 msgstr ""
3466 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3467 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3468 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3469
3470 msgid "Upload archive..."
3471 msgstr "Enviar arquivo..."
3472
3473 msgid "Uploaded File"
3474 msgstr "Arquivo Carregado"
3475
3476 msgid "Uptime"
3477 msgstr "Tempo de atividade"
3478
3479 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3480 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3481
3482 msgid "Use DHCP gateway"
3483 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3484
3485 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3486 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3487
3488 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3489 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3490
3491 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3492 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3493
3494 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3495 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3496
3497 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Use as root filesystem (/)"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Use broadcast flag"
3504 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3505
3506 msgid "Use builtin IPv6-management"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Use custom DNS servers"
3510 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3511
3512 msgid "Use default gateway"
3513 msgstr "Use o roteador padrão"
3514
3515 msgid "Use gateway metric"
3516 msgstr "Use a métrica do roteador"
3517
3518 msgid "Use routing table"
3519 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3520
3521 msgid ""
3522 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3523 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3524 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3525 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3526 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3527 msgstr ""
3528 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3529 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3530 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3531 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3532 "requisitante."
3533
3534 msgid "Used"
3535 msgstr "Usado"
3536
3537 msgid "Used Key Slot"
3538 msgstr "Posição da Chave Usada"
3539
3540 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "User key (PEM encoded)"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Username"
3547 msgstr "Usuário"
3548
3549 msgid "VC-Mux"
3550 msgstr "VC-Mux"
3551
3552 msgid "VDSL"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "VLANs on %q"
3556 msgstr "VLANs em %q"
3557
3558 msgid "VLANs on %q (%s)"
3559 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3560
3561 msgid "VPN Local address"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "VPN Local port"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "VPN Server"
3568 msgstr "Servidor VPN"
3569
3570 msgid "VPN Server port"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Vendor"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3583 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3584
3585 msgid "Verbose"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Verify"
3592 msgstr "Verificar"
3593
3594 msgid "Version"
3595 msgstr "Versão"
3596
3597 msgid "WDS"
3598 msgstr "WDS"
3599
3600 msgid "WEP Open System"
3601 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3602
3603 msgid "WEP Shared Key"
3604 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3605
3606 msgid "WEP passphrase"
3607 msgstr "WEP Senha"
3608
3609 msgid "WMM Mode"
3610 msgstr "Modo WMM"
3611
3612 msgid "WPA passphrase"
3613 msgstr "WPA Senha"
3614
3615 msgid ""
3616 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3617 "and ad-hoc mode) to be installed."
3618 msgstr ""
3619 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3620 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3621
3622 msgid ""
3623 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3627 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3628
3629 msgid "Waiting for command to complete..."
3630 msgstr "Esperando o término do comando..."
3631
3632 msgid "Waiting for device..."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Warning"
3636 msgstr "Atenção"
3637
3638 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Width"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "WireGuard VPN"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Wireless"
3654 msgstr "Rede sem fio"
3655
3656 msgid "Wireless Adapter"
3657 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3658
3659 msgid "Wireless Network"
3660 msgstr "Rede sem Fio"
3661
3662 msgid "Wireless Overview"
3663 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3664
3665 msgid "Wireless Security"
3666 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3667
3668 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3669 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3670
3671 msgid "Wireless is restarting..."
3672 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3673
3674 msgid "Wireless network is disabled"
3675 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3676
3677 msgid "Wireless network is enabled"
3678 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3679
3680 msgid "Wireless restarted"
3681 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3682
3683 msgid "Wireless shut down"
3684 msgstr "Rede sem fio desligada"
3685
3686 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3687 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3688
3689 msgid "Write system log to file"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "XR Support"
3693 msgstr "Suporte a XR"
3694
3695 msgid ""
3696 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3697 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3698 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3699 msgstr ""
3700 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3701 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3702 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3703 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3704 "inacessível!</strong>"
3705
3706 msgid ""
3707 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3708 msgstr ""
3709 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3710 "funcionar corretamente."
3711
3712 msgid ""
3713 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3714 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3715 "or Safari."
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "any"
3719 msgstr "qualquer"
3720
3721 msgid "auto"
3722 msgstr "automático"
3723
3724 #, fuzzy
3725 msgid "automatic"
3726 msgstr "estático"
3727
3728 msgid "baseT"
3729 msgstr "baseT"
3730
3731 msgid "bridged"
3732 msgstr "em ponte"
3733
3734 msgid "create:"
3735 msgstr "criar"
3736
3737 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3738 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3739
3740 msgid "dB"
3741 msgstr "dB"
3742
3743 msgid "dBm"
3744 msgstr "dBm"
3745
3746 msgid "disable"
3747 msgstr "desativar"
3748
3749 msgid "disabled"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "expired"
3753 msgstr "expirado"
3754
3755 msgid ""
3756 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3757 "abbr>-leases will be stored"
3758 msgstr ""
3759 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3760 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3761
3762 msgid "forward"
3763 msgstr "encaminhar"
3764
3765 msgid "full-duplex"
3766 msgstr "full-duplex"
3767
3768 msgid "half-duplex"
3769 msgstr "half-duplex"
3770
3771 msgid "help"
3772 msgstr "ajuda"
3773
3774 msgid "hidden"
3775 msgstr "ocultar"
3776
3777 msgid "hybrid mode"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "if target is a network"
3781 msgstr "se o destino for uma rede"
3782
3783 msgid "input"
3784 msgstr "entrada"
3785
3786 msgid "kB"
3787 msgstr "kB"
3788
3789 msgid "kB/s"
3790 msgstr "kB/s"
3791
3792 msgid "kbit/s"
3793 msgstr "kbit/s"
3794
3795 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3796 msgstr ""
3797 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3798
3799 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "navigation Navigation"
3803 msgstr ""
3804
3805 # Is this yes/no or no like in no one?
3806 msgid "no"
3807 msgstr "não"
3808
3809 msgid "no link"
3810 msgstr "sem link"
3811
3812 msgid "none"
3813 msgstr "nenhum"
3814
3815 msgid "not present"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "off"
3819 msgstr "desligado"
3820
3821 msgid "on"
3822 msgstr "ligado"
3823
3824 msgid "open"
3825 msgstr "aberto"
3826
3827 msgid "overlay"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "relay mode"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "routed"
3834 msgstr "roteado"
3835
3836 msgid "server mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "skiplink2 Skip to content"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "stateful-only"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "stateless"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "stateless + stateful"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "tagged"
3855 msgstr "etiquetado"
3856
3857 msgid "unknown"
3858 msgstr "desconhecido"
3859
3860 msgid "unlimited"
3861 msgstr "ilimitado"
3862
3863 msgid "unspecified"
3864 msgstr "não especificado"
3865
3866 msgid "unspecified -or- create:"
3867 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3868
3869 msgid "untagged"
3870 msgstr "não etiquetado"
3871
3872 msgid "yes"
3873 msgstr "sim"
3874
3875 msgid "« Back"
3876 msgstr "« Voltar"
3877
3878 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3879 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
3880
3881 #~ msgid "Join Network: Settings"
3882 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
3883
3884 #~ msgid "CPU"
3885 #~ msgstr "CPU"
3886
3887 #~ msgid "Port %d"
3888 #~ msgstr "Porta %d"
3889
3890 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3891 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3892
3893 #~ msgid "VLAN Interface"
3894 #~ msgstr "Interface VLAN"