Merge pull request #1818 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
192
193 msgid "ANSI T1.413"
194 msgstr "ANSI T1.413"
195
196 msgid "APN"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
350
351 msgid ""
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
354 msgstr ""
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
357
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
360
361 msgid "Annex"
362 msgstr "Anexo"
363
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
366
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
369
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
372
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
375
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
378
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
381
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
384
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
387
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
390
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
393
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
396
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
399
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
402
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
405
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
407 msgstr ""
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
409
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
412
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
415
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
421
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
424
425 msgid "Antenna 1"
426 msgstr "Antena 1"
427
428 msgid "Antenna 2"
429 msgstr "Antena 2"
430
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
433
434 msgid "Any zone"
435 msgstr "Qualquer zona"
436
437 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Apply unchecked"
441 msgstr ""
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
447 "interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
542
543 msgid "Backup / Restore"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
545
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
548
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
551
552 msgid "Band"
553 msgstr "Banda"
554
555 msgid "Behind NAT"
556 msgstr "Atrás da NAT"
557
558 msgid ""
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
562 msgstr ""
563 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
564 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
565 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
566
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface Vinculada"
569
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgstr ""
572 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
573 "coringa."
574
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
577
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Taxa de bits"
580
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
583
584 msgid "Bridge"
585 msgstr "Ponte"
586
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
589
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Número da ponte"
592
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Levantar na iniciação"
595
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
598
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
601
602 msgid "Buffered"
603 msgstr "Buffered"
604
605 msgid ""
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
608 msgstr ""
609 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
610 "preservada em qualquer atualização do sistema."
611
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
613 msgstr ""
614 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
615
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Uso da CPU (%)"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Cancelar"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Categoria"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Cadeia"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Alterações"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Alterações aplicadas."
633
634 msgid "Changes have been reverted."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
638 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
639
640 msgid "Channel"
641 msgstr "Canal"
642
643 msgid ""
644 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
645 "adjusted to %d."
646 msgstr ""
647
648 msgid "Check"
649 msgstr "Verificar"
650
651 msgid "Check filesystems before mount"
652 msgstr ""
653 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
654
655 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
656 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
657
658 msgid "Checksum"
659 msgstr "Soma de verificação"
660
661 msgid ""
662 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
663 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
664 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
665 "interface to it."
666 msgstr ""
667 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
668 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
669 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
670 "interface."
671
672 msgid ""
673 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
674 "out the <em>create</em> field to define a new network."
675 msgstr ""
676 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
677 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
678
679 msgid "Cipher"
680 msgstr "Cifra"
681
682 msgid "Cisco UDP encapsulation"
683 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
684
685 msgid ""
686 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
687 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
688 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
689 msgstr ""
690 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
691 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
692 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
693
694 msgid "Client"
695 msgstr "Cliente"
696
697 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
698 msgstr ""
699 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
700
701 msgid ""
702 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
703 "persist connection"
704 msgstr ""
705 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
706 "manter as conexões."
707
708 msgid "Close list..."
709 msgstr "Fechar a lista..."
710
711 msgid "Collecting data..."
712 msgstr "Coletando dados..."
713
714 msgid "Command"
715 msgstr "Comando"
716
717 msgid "Common Configuration"
718 msgstr "Configuração Comum"
719
720 msgid ""
721 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
722 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
723 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
724 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Configuration"
728 msgstr "Configuração"
729
730 msgid "Configuration files will be kept."
731 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
732
733 msgid "Configuration has been applied."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Configuration has been rolled back!"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Confirmation"
740 msgstr "Confirmação"
741
742 msgid "Connect"
743 msgstr "Conectar"
744
745 msgid "Connected"
746 msgstr "Conectado"
747
748 msgid "Connection Limit"
749 msgstr "Limite de conexão"
750
751 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
752 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
753
754 msgid "Connections"
755 msgstr "Conexões"
756
757 msgid ""
758 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
759 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
760 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Country"
764 msgstr "País"
765
766 msgid "Country Code"
767 msgstr "Código do País"
768
769 msgid "Cover the following interface"
770 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
771
772 msgid "Cover the following interfaces"
773 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
774
775 msgid "Create / Assign firewall-zone"
776 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
777
778 msgid "Create Interface"
779 msgstr "Criar Interface"
780
781 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
782 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
783
784 msgid "Critical"
785 msgstr "Crítico"
786
787 msgid "Cron Log Level"
788 msgstr "Nível de Registro da Cron"
789
790 msgid "Custom Interface"
791 msgstr "Interface Personalizada"
792
793 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
794 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
795
796 msgid ""
797 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
798 "sysupgrade."
799 msgstr ""
800 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
801 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
802
803 msgid "Custom feeds"
804 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
805
806 msgid ""
807 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
808 "this, perform a factory-reset first."
809 msgstr ""
810
811 msgid ""
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
814 msgstr ""
815 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
816 "Luz\">LED</abbr>s."
817
818 msgid "DHCP Leases"
819 msgstr "Alocações do DHCP"
820
821 msgid "DHCP Server"
822 msgstr "Servidor DHCP"
823
824 msgid "DHCP and DNS"
825 msgstr "DHCP e DNS"
826
827 msgid "DHCP client"
828 msgstr "Cliente DHCP"
829
830 msgid "DHCP-Options"
831 msgstr "Opções de DHCP"
832
833 msgid "DHCPv6 Leases"
834 msgstr "Alocações DHCPv6"
835
836 msgid "DHCPv6 client"
837 msgstr "Cliente DHCPv6"
838
839 msgid "DHCPv6-Mode"
840 msgstr "Modo DHCPv6"
841
842 msgid "DHCPv6-Service"
843 msgstr "Serviço DHCPv6"
844
845 msgid "DNS"
846 msgstr "DNS"
847
848 msgid "DNS forwardings"
849 msgstr "Encaminhamentos DNS"
850
851 msgid "DNS-Label / FQDN"
852 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
853
854 msgid "DNSSEC"
855 msgstr "DNSSEC"
856
857 msgid "DNSSEC check unsigned"
858 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
859
860 msgid "DPD Idle Timeout"
861 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
862
863 msgid "DS-Lite AFTR address"
864 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
865
866 msgid "DSL"
867 msgstr "DSL"
868
869 msgid "DSL Status"
870 msgstr "Estado da DSL"
871
872 msgid "DSL line mode"
873 msgstr "Modo de linha DSL"
874
875 msgid "DUID"
876 msgstr "DUID"
877
878 msgid "Data Rate"
879 msgstr "Taxa de Dados"
880
881 msgid "Debug"
882 msgstr "Depurar"
883
884 msgid "Default %d"
885 msgstr "Padrão %d"
886
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "Roteador Padrão"
889
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
892
893 msgid "Default route"
894 msgstr "Rota padrão"
895
896 msgid "Default state"
897 msgstr "Estado padrão"
898
899 msgid "Define a name for this network."
900 msgstr "Define um nome para esta rede."
901
902 msgid ""
903 "Define additional DHCP options, for example "
904 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
905 "servers to clients."
906 msgstr ""
907 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
908 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
909 "DNS para os clientes."
910
911 msgid "Delete"
912 msgstr "Apagar"
913
914 msgid "Delete this network"
915 msgstr "Apagar esta rede"
916
917 msgid "Description"
918 msgstr "Descrição"
919
920 msgid "Design"
921 msgstr "Tema"
922
923 msgid "Destination"
924 msgstr "Destino"
925
926 msgid "Device"
927 msgstr "Dispositivo"
928
929 msgid "Device Configuration"
930 msgstr "Configuração do Dispositivo"
931
932 msgid "Device is rebooting..."
933 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
934
935 msgid "Device unreachable"
936 msgstr "Dispositivo não alcançável"
937
938 msgid "Device unreachable!"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Diagnostics"
942 msgstr "Diagnóstico"
943
944 msgid "Dial number"
945 msgstr "Número de discagem"
946
947 msgid "Directory"
948 msgstr "Diretório"
949
950 msgid "Disable"
951 msgstr "Desabilitar"
952
953 msgid ""
954 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
955 "this interface."
956 msgstr ""
957 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
958 "para esta interface."
959
960 msgid "Disable DNS setup"
961 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
962
963 msgid "Disable Encryption"
964 msgstr "Desabilitar Cifragem"
965
966 msgid "Disabled"
967 msgstr "Desabilitado"
968
969 msgid "Disabled (default)"
970 msgstr "Desabilitado (padrão)"
971
972 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
973 msgstr ""
974 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
975
976 msgid "Dismiss"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Displaying only packages containing"
980 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
981
982 msgid "Distance Optimization"
983 msgstr "Otimização de Distância"
984
985 msgid "Distance to farthest network member in meters."
986 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
987
988 msgid "Distribution feeds"
989 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
990
991 msgid "Diversity"
992 msgstr "Diversidade"
993
994 msgid ""
995 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
996 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
997 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
998 "firewalls"
999 msgstr ""
1000 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1001 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1002 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1003 "\">NAT</abbr>"
1004
1005 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1006 msgstr ""
1007 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
1008 "domínios inexistentes"
1009
1010 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1011 msgstr ""
1012 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1013 "nomes públicos"
1014
1015 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1016 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1017
1018 msgid "Domain required"
1019 msgstr "Requerer domínio"
1020
1021 msgid "Domain whitelist"
1022 msgstr "Lista branca de domínios"
1023
1024 msgid "Don't Fragment"
1025 msgstr "Não Fragmentar"
1026
1027 msgid ""
1028 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1029 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1030 msgstr ""
1031 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1032 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1033 "\">DNS</abbr>"
1034
1035 msgid "Download and install package"
1036 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1037
1038 msgid "Download backup"
1039 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1040
1041 msgid "Downstream SNR offset"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dropbear Instance"
1045 msgstr "Dropbear"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1049 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1050 msgstr ""
1051 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1052 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1053 "integrado"
1054
1055 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1056 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1057
1058 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1059 msgstr ""
1060 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1061 "Dinâmico"
1062
1063 msgid "Dynamic tunnel"
1064 msgstr "Túnel dinâmico"
1065
1066 msgid ""
1067 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1068 "having static leases will be served."
1069 msgstr ""
1070 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1071 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1072
1073 msgid "EA-bits length"
1074 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1075
1076 msgid "EAP-Method"
1077 msgstr "Método EAP"
1078
1079 msgid "Edit"
1080 msgstr "Editar"
1081
1082 msgid ""
1083 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1084 "reload the page."
1085 msgstr ""
1086 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1087 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1088
1089 msgid "Edit this interface"
1090 msgstr "Editar esta interface"
1091
1092 msgid "Edit this network"
1093 msgstr "Editar esta rede"
1094
1095 msgid "Emergency"
1096 msgstr "Emergência"
1097
1098 msgid "Enable"
1099 msgstr "Ativar"
1100
1101 msgid ""
1102 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1103 "snooping"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1108
1109 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1110 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1111
1112 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1113 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1114
1115 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1116 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1117
1118 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1119 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1120
1121 msgid "Enable NTP client"
1122 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1123
1124 msgid "Enable Single DES"
1125 msgstr "Habilitar DES Simples"
1126
1127 msgid "Enable TFTP server"
1128 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1129
1130 msgid "Enable VLAN functionality"
1131 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1132
1133 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1134 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1135
1136 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Enable learning and aging"
1140 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1141
1142 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1143 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1144
1145 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1146 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1147
1148 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1149 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1150
1151 msgid "Enable this mount"
1152 msgstr "Ativar esta montagem"
1153
1154 msgid "Enable this swap"
1155 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1156
1157 msgid "Enable/Disable"
1158 msgstr "Ativar/Desativar"
1159
1160 msgid "Enabled"
1161 msgstr "Ativado"
1162
1163 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid ""
1167 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1168 "Domain"
1169 msgstr ""
1170 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1171 "de Mobilidade"
1172
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1175
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Modo de encapsulamento"
1178
1179 msgid "Encryption"
1180 msgstr "Cifragem"
1181
1182 msgid "Endpoint Host"
1183 msgstr "Equipamento do ponto final"
1184
1185 msgid "Endpoint Port"
1186 msgstr "Porta do ponto final"
1187
1188 msgid "Erasing..."
1189 msgstr "Apagando..."
1190
1191 msgid "Error"
1192 msgstr "Erro"
1193
1194 msgid "Errored seconds (ES)"
1195 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1196
1197 msgid "Ethernet Adapter"
1198 msgstr "Adaptador Ethernet"
1199
1200 msgid "Ethernet Switch"
1201 msgstr "Switch Ethernet"
1202
1203 msgid "Exclude interfaces"
1204 msgstr "Excluir interfaces"
1205
1206 msgid "Expand hosts"
1207 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1208
1209 msgid "Expires"
1210 msgstr "Expira"
1211
1212 msgid ""
1213 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1214 msgstr ""
1215 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1216 "code>)."
1217
1218 msgid "External"
1219 msgstr "Externo"
1220
1221 msgid "External R0 Key Holder List"
1222 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1223
1224 msgid "External R1 Key Holder List"
1225 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1226
1227 msgid "External system log server"
1228 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1229
1230 msgid "External system log server port"
1231 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1232
1233 msgid "External system log server protocol"
1234 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1235
1236 msgid "Extra SSH command options"
1237 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1238
1239 msgid "FT over DS"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "FT over the Air"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "FT protocol"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "File"
1252 msgstr "Arquivo"
1253
1254 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1255 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1256
1257 msgid "Filesystem"
1258 msgstr "Sistema de Arquivos"
1259
1260 msgid "Filter"
1261 msgstr "Filtro"
1262
1263 msgid "Filter private"
1264 msgstr "Filtrar endereços privados"
1265
1266 msgid "Filter useless"
1267 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1268
1269 msgid ""
1270 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1271 "with defaults based on what was detected"
1272 msgstr ""
1273 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1274 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1275 "detectado"
1276
1277 msgid "Find and join network"
1278 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1279
1280 msgid "Find package"
1281 msgstr "Procurar pacote"
1282
1283 msgid "Finish"
1284 msgstr "Terminar"
1285
1286 msgid "Firewall"
1287 msgstr "Firewall"
1288
1289 msgid "Firewall Mark"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Firewall Settings"
1293 msgstr "Configurações do Firewall"
1294
1295 msgid "Firewall Status"
1296 msgstr "Estado do Firewall"
1297
1298 msgid "Firmware File"
1299 msgstr "Arquivo da Firmware"
1300
1301 msgid "Firmware Version"
1302 msgstr "Versão do Firmware"
1303
1304 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1305 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1306
1307 msgid "Flash Firmware"
1308 msgstr "Gravar Firmware"
1309
1310 msgid "Flash image..."
1311 msgstr "Gravar imagem..."
1312
1313 msgid "Flash new firmware image"
1314 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1315
1316 msgid "Flash operations"
1317 msgstr "Operações na memória flash"
1318
1319 msgid "Flashing..."
1320 msgstr "Gravando na flash..."
1321
1322 msgid "Force"
1323 msgstr "Forçar"
1324
1325 msgid "Force CCMP (AES)"
1326 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1327
1328 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1329 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1330
1331 msgid "Force TKIP"
1332 msgstr "Forçar TKIP"
1333
1334 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1335 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1336
1337 msgid "Force link"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Force use of NAT-T"
1341 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1342
1343 msgid "Form token mismatch"
1344 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1345
1346 msgid "Forward DHCP traffic"
1347 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1348
1349 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1350 msgstr ""
1351 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1352 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1353
1354 msgid "Forward broadcast traffic"
1355 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1356
1357 msgid "Forward mesh peer traffic"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Forwarding mode"
1361 msgstr "Modo de encaminhamento"
1362
1363 msgid "Fragmentation Threshold"
1364 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1365
1366 msgid "Frame Bursting"
1367 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1368
1369 msgid "Free"
1370 msgstr "Livre"
1371
1372 msgid "Free space"
1373 msgstr "Espaço livre"
1374
1375 msgid ""
1376 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1377 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1378 msgstr ""
1379 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1380 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1381
1382 msgid "GHz"
1383 msgstr "GHz"
1384
1385 msgid "GPRS only"
1386 msgstr "Somente GPRS"
1387
1388 msgid "Gateway"
1389 msgstr "Roteador"
1390
1391 msgid "Gateway ports"
1392 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1393
1394 msgid "General Settings"
1395 msgstr "Configurações Gerais"
1396
1397 msgid "General Setup"
1398 msgstr "Configurações Gerais"
1399
1400 msgid "General options for opkg"
1401 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1402
1403 msgid "Generate Config"
1404 msgstr "Gerar Configuração"
1405
1406 msgid "Generate PMK locally"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Generate archive"
1410 msgstr "Gerar arquivo"
1411
1412 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1413 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1414
1415 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1416 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1417
1418 msgid "Global Settings"
1419 msgstr "Configurações Globais"
1420
1421 msgid "Global network options"
1422 msgstr "Opções de rede globais"
1423
1424 msgid "Go to password configuration..."
1425 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1426
1427 msgid "Go to relevant configuration page"
1428 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1429
1430 msgid "Group Password"
1431 msgstr "Senha do Grupo"
1432
1433 msgid "Guest"
1434 msgstr "Convidado\t"
1435
1436 msgid "HE.net password"
1437 msgstr "Senha HE.net"
1438
1439 msgid "HE.net username"
1440 msgstr "Usuário do HE.net"
1441
1442 msgid "HT mode (802.11n)"
1443 msgstr ""
1444 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1445 "(802.11n)"
1446
1447 msgid "Hang Up"
1448 msgstr "Suspender"
1449
1450 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1451 msgstr ""
1452 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1453 "abbr>)"
1454
1455 msgid "Heartbeat"
1456 msgstr "Pulso de vida"
1457
1458 msgid ""
1459 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1460 "the timezone."
1461 msgstr ""
1462 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1463 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1464
1465 msgid ""
1466 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1467 "authentication."
1468 msgstr ""
1469 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1470 "autenticação por chaves do SSH."
1471
1472 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1473 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1474
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr ""
1477 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1478 "\">ESSID</abbr>"
1479
1480 msgid "Host"
1481 msgstr "Equipamento"
1482
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1485
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1488
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr ""
1491 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1492 "ou Rede"
1493
1494 msgid "Hostname"
1495 msgstr "Nome do equipamento"
1496
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1499
1500 msgid "Hostnames"
1501 msgstr "Nome dos equipamentos"
1502
1503 msgid "Hybrid"
1504 msgstr "Híbrido"
1505
1506 msgid "IKE DH Group"
1507 msgstr ""
1508 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1509 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1510
1511 msgid "IP Addresses"
1512 msgstr "Endereços IP"
1513
1514 msgid "IP address"
1515 msgstr "Endereço IP"
1516
1517 msgid "IPv4"
1518 msgstr "IPv4"
1519
1520 msgid "IPv4 Firewall"
1521 msgstr "Firewall para IPv4"
1522
1523 msgid "IPv4 WAN Status"
1524 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1525
1526 msgid "IPv4 address"
1527 msgstr "Endereço IPv4"
1528
1529 msgid "IPv4 and IPv6"
1530 msgstr "IPv4 e IPv6"
1531
1532 msgid "IPv4 assignment length"
1533 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1534
1535 msgid "IPv4 broadcast"
1536 msgstr "Broadcast IPv4"
1537
1538 msgid "IPv4 gateway"
1539 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1540
1541 msgid "IPv4 netmask"
1542 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1543
1544 msgid "IPv4 only"
1545 msgstr "Somente IPv4"
1546
1547 msgid "IPv4 prefix"
1548 msgstr "Prefixo IPv4"
1549
1550 msgid "IPv4 prefix length"
1551 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1552
1553 msgid "IPv4-Address"
1554 msgstr "Endereço IPv4"
1555
1556 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1557 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1558
1559 msgid "IPv6"
1560 msgstr "IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 Firewall"
1563 msgstr "Firewall para IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 Neighbours"
1566 msgstr "Vizinhos IPv6"
1567
1568 msgid "IPv6 Settings"
1569 msgstr "Configurações IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1572 msgstr ""
1573 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1574 "IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 WAN Status"
1577 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1578
1579 msgid "IPv6 address"
1580 msgstr "Endereço IPv6"
1581
1582 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1583 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1584
1585 msgid "IPv6 assignment hint"
1586 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 assignment length"
1589 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6 gateway"
1592 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1593
1594 msgid "IPv6 only"
1595 msgstr "Somente IPv6"
1596
1597 msgid "IPv6 prefix"
1598 msgstr "Prefixo IPv6"
1599
1600 msgid "IPv6 prefix length"
1601 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 routed prefix"
1604 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 suffix"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "IPv6-Address"
1610 msgstr "Endereço IPv6"
1611
1612 msgid "IPv6-PD"
1613 msgstr "IPv6-PD"
1614
1615 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1616 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1617
1618 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1619 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1620
1621 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1622 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1623
1624 msgid "Identity"
1625 msgstr "Identidade PEAP"
1626
1627 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1628 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1629
1630 msgid "If checked, encryption is disabled"
1631 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1632
1633 msgid ""
1634 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1635 msgstr ""
1636 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1637 "dispositivo fixo"
1638
1639 msgid ""
1640 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1641 "device node"
1642 msgstr ""
1643 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1644 "um nó de dispositivo fixo"
1645
1646 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1647 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1648
1649 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1650 msgstr ""
1651 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1652
1653 msgid ""
1654 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1655 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1656 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1657 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1658 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1659 msgstr ""
1660 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1661 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1662 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1663 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1664 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1665 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1666 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1667
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1669 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1670
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ignorar interface"
1673
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1676
1677 msgid "Image"
1678 msgstr "Imagem"
1679
1680 msgid "In"
1681 msgstr "Entrada"
1682
1683 msgid ""
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1686 msgstr ""
1687 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1688 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1689
1690 msgid "Inactivity timeout"
1691 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1692
1693 msgid "Inbound:"
1694 msgstr "Entrando:"
1695
1696 msgid "Info"
1697 msgstr "Informação"
1698
1699 msgid "Initscript"
1700 msgstr "Script de iniciação"
1701
1702 msgid "Initscripts"
1703 msgstr "Scripts de iniciação"
1704
1705 msgid "Install"
1706 msgstr "Instalar"
1707
1708 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1709 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1710
1711 msgid "Install package %q"
1712 msgstr "Instalar pacote %q"
1713
1714 msgid "Install protocol extensions..."
1715 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1716
1717 msgid "Installed packages"
1718 msgstr "Pacotes instalados"
1719
1720 msgid "Interface"
1721 msgstr "Interface"
1722
1723 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Interface Configuration"
1727 msgstr "Configuração da Interface"
1728
1729 msgid "Interface Overview"
1730 msgstr "Visão Geral da Interface"
1731
1732 msgid "Interface is reconnecting..."
1733 msgstr "A interface está reconectando..."
1734
1735 msgid "Interface is shutting down..."
1736 msgstr "A interface está desligando..."
1737
1738 msgid "Interface name"
1739 msgstr "Nome da Interface"
1740
1741 msgid "Interface not present or not connected yet."
1742 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1743
1744 msgid "Interface reconnected"
1745 msgstr "Interface reconectada"
1746
1747 msgid "Interface shut down"
1748 msgstr "Interface desligada"
1749
1750 msgid "Interfaces"
1751 msgstr "Interfaces"
1752
1753 msgid "Internal"
1754 msgstr "Interno"
1755
1756 msgid "Internal Server Error"
1757 msgstr "erro no servidor interno"
1758
1759 msgid "Invalid"
1760 msgstr "Valor inválido"
1761
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1763 msgstr ""
1764 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1765 "são permitidos."
1766
1767 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1768 msgstr ""
1769 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1770 "permitidos."
1771
1772 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1773 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1774
1775 msgid "Isolate Clients"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1780 "flash memory, please verify the image file!"
1781 msgstr ""
1782 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1783 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1784
1785 msgid "JavaScript required!"
1786 msgstr "É necessário JavaScript!"
1787
1788 msgid "Join Network"
1789 msgstr "Conectar à Rede"
1790
1791 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1792 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1793
1794 msgid "Joining Network: %q"
1795 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1796
1797 msgid "Keep settings"
1798 msgstr "Manter configurações"
1799
1800 msgid "Kernel Log"
1801 msgstr "Registo do Kernel"
1802
1803 msgid "Kernel Version"
1804 msgstr "Versão do Kernel"
1805
1806 msgid "Key"
1807 msgstr "Chave"
1808
1809 msgid "Key #%d"
1810 msgstr "Chave #%d"
1811
1812 msgid "Kill"
1813 msgstr "Matar"
1814
1815 msgid "L2TP"
1816 msgstr "L2TP"
1817
1818 msgid "L2TP Server"
1819 msgstr "Servidor L2TP"
1820
1821 msgid "LCP echo failure threshold"
1822 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1823
1824 msgid "LCP echo interval"
1825 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1826
1827 msgid "LLC"
1828 msgstr "LLC"
1829
1830 msgid "Label"
1831 msgstr "Etiqueta"
1832
1833 msgid "Language"
1834 msgstr "Idioma"
1835
1836 msgid "Language and Style"
1837 msgstr "Idioma e Estilo"
1838
1839 msgid "Latency"
1840 msgstr "Latência"
1841
1842 msgid "Leaf"
1843 msgstr "Folha"
1844
1845 msgid "Lease time"
1846 msgstr "Tempo de concessão"
1847
1848 msgid "Lease validity time"
1849 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1850
1851 msgid "Leasefile"
1852 msgstr "Arquivo de atribuições"
1853
1854 msgid "Leasetime remaining"
1855 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1856
1857 msgid "Leave empty to autodetect"
1858 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1859
1860 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1861 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1862
1863 msgid "Legend:"
1864 msgstr "Legenda:"
1865
1866 msgid "Limit"
1867 msgstr "Limite"
1868
1869 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1870 msgstr ""
1871 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1872 "DNS."
1873
1874 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1875 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1876
1877 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1878 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1879
1880 msgid "Line Mode"
1881 msgstr "Modo da Linha"
1882
1883 msgid "Line State"
1884 msgstr "Estado da Linha"
1885
1886 msgid "Line Uptime"
1887 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1888
1889 msgid "Link On"
1890 msgstr "Enlace Ativo"
1891
1892 msgid ""
1893 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1894 "requests to"
1895 msgstr ""
1896 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1897 "encaminhar as requisições"
1898
1899 msgid ""
1900 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1901 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1902 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1903 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1904 "Association."
1905 msgstr ""
1906 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1907 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1908 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1909 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1910 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1911
1912 msgid ""
1913 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1914 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1915 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1916 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1917 "PMK-R1 keys."
1918 msgstr ""
1919 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1920 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1921 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1922 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1923 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1924
1925 msgid "List of SSH key files for auth"
1926 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1927
1928 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1929 msgstr ""
1930 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1931 "redes privadas (RFC1918)"
1932
1933 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1934 msgstr ""
1935 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1936 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1937
1938 msgid "Listen Interfaces"
1939 msgstr "Interfaces de Escuta"
1940
1941 msgid "Listen Port"
1942 msgstr "Porta de Escuta"
1943
1944 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1945 msgstr ""
1946 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1947
1948 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1949 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1950
1951 msgid "Load"
1952 msgstr "Carga"
1953
1954 msgid "Load Average"
1955 msgstr "Carga Média"
1956
1957 msgid "Loading"
1958 msgstr "Carregando"
1959
1960 msgid "Local IP address to assign"
1961 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1962
1963 msgid "Local IPv4 address"
1964 msgstr "Endereço IPv4 local"
1965
1966 msgid "Local IPv6 address"
1967 msgstr "Endereço IPv6 local"
1968
1969 msgid "Local Service Only"
1970 msgstr "Somente Serviço Local"
1971
1972 msgid "Local Startup"
1973 msgstr "Iniciação Local"
1974
1975 msgid "Local Time"
1976 msgstr "Hora Local"
1977
1978 msgid "Local domain"
1979 msgstr "Domínio Local"
1980
1981 msgid ""
1982 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1983 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1984 msgstr ""
1985 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1986 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1987 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1988
1989 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1990 msgstr ""
1991 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1992 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1993
1994 msgid "Local server"
1995 msgstr "Servidor local"
1996
1997 msgid ""
1998 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1999 "available"
2000 msgstr ""
2001 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2002 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2003
2004 msgid "Localise queries"
2005 msgstr "Localizar consultas"
2006
2007 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2008 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
2009
2010 msgid "Log output level"
2011 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
2012
2013 msgid "Log queries"
2014 msgstr "Registar as consultas"
2015
2016 msgid "Logging"
2017 msgstr "Registrando os eventos"
2018
2019 msgid "Login"
2020 msgstr "Entrar"
2021
2022 msgid "Logout"
2023 msgstr "Sair"
2024
2025 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2026 msgstr ""
2027 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2028 "abbr>)"
2029
2030 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2031 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2032
2033 msgid "MAC-Address"
2034 msgstr "Endereço MAC"
2035
2036 msgid "MAC-Address Filter"
2037 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2038
2039 msgid "MAC-Filter"
2040 msgstr "Filtro de MAC"
2041
2042 msgid "MAC-List"
2043 msgstr "Lista de MAC"
2044
2045 msgid "MAP / LW4over6"
2046 msgstr "MAP / LW4over6"
2047
2048 msgid "MB/s"
2049 msgstr "MB/s"
2050
2051 msgid "MD5"
2052 msgstr "MD5"
2053
2054 msgid "MHz"
2055 msgstr "MHz"
2056
2057 msgid "MTU"
2058 msgstr ""
2059 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2060 "abbr>"
2061
2062 msgid ""
2063 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2064 "below:"
2065 msgstr ""
2066 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2067 "abaixo:"
2068
2069 msgid "Manual"
2070 msgstr "Manual"
2071
2072 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2073 msgstr ""
2074 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2075 "\">ATTNDR</abbr>)"
2076
2077 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2078 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2079
2080 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2081 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2082
2083 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2084 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2085
2086 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2087 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2088
2089 msgid ""
2090 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2091 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2092 msgstr ""
2093 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2094 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2095
2096 msgid "Maximum number of leased addresses."
2097 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2098
2099 msgid "Mbit/s"
2100 msgstr "Mbit/s"
2101
2102 msgid "Memory"
2103 msgstr "Memória"
2104
2105 msgid "Memory usage (%)"
2106 msgstr "Uso da memória (%)"
2107
2108 msgid "Mesh Id"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Metric"
2112 msgstr "Métrica"
2113
2114 msgid "Mirror monitor port"
2115 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2116
2117 msgid "Mirror source port"
2118 msgstr "Porta de origem do espelho"
2119
2120 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2121 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2122
2123 msgid "Mobility Domain"
2124 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2125
2126 msgid "Mode"
2127 msgstr "Modo"
2128
2129 msgid "Model"
2130 msgstr "Modelo"
2131
2132 msgid "Modem device"
2133 msgstr "Dispositivo do Modem"
2134
2135 msgid "Modem init timeout"
2136 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2137
2138 msgid "Monitor"
2139 msgstr "Monitor"
2140
2141 msgid "Mount Entry"
2142 msgstr "Entrada de Montagem"
2143
2144 msgid "Mount Point"
2145 msgstr "Ponto de Montagem"
2146
2147 msgid "Mount Points"
2148 msgstr "Pontos de Montagem"
2149
2150 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2151 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2152
2153 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2154 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2155
2156 msgid ""
2157 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2158 "filesystem"
2159 msgstr ""
2160 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2161 "anexado ao sistema de arquivos"
2162
2163 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2164 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2165
2166 msgid "Mount options"
2167 msgstr "Opções de montagem"
2168
2169 msgid "Mount point"
2170 msgstr "Ponto de montagem"
2171
2172 msgid "Mount swap not specifically configured"
2173 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2174
2175 msgid "Mounted file systems"
2176 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2177
2178 msgid "Move down"
2179 msgstr "Mover para baixo"
2180
2181 msgid "Move up"
2182 msgstr "Mover para cima"
2183
2184 msgid "Multicast address"
2185 msgstr "Endereço de Multicast"
2186
2187 msgid "NAS ID"
2188 msgstr "NAS ID"
2189
2190 msgid "NAT-T Mode"
2191 msgstr "Modo NAT-T"
2192
2193 msgid "NAT64 Prefix"
2194 msgstr "Prefixo NAT64"
2195
2196 msgid "NCM"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "NDP-Proxy"
2200 msgstr "Proxy NDP"
2201
2202 msgid "NT Domain"
2203 msgstr "Domínio NT"
2204
2205 msgid "NTP server candidates"
2206 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2207
2208 msgid "NTP sync time-out"
2209 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2210
2211 msgid "Name"
2212 msgstr "Nome"
2213
2214 msgid "Name of the new interface"
2215 msgstr "Nome da nova interface"
2216
2217 msgid "Name of the new network"
2218 msgstr "Nome da nova rede"
2219
2220 msgid "Navigation"
2221 msgstr "Navegação"
2222
2223 msgid "Netmask"
2224 msgstr "Máscara de rede"
2225
2226 msgid "Network"
2227 msgstr "Rede"
2228
2229 msgid "Network Utilities"
2230 msgstr "Utilitários de Rede"
2231
2232 msgid "Network boot image"
2233 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2234
2235 msgid "Network without interfaces."
2236 msgstr "Rede sem interfaces."
2237
2238 msgid "Next »"
2239 msgstr "Próximo »"
2240
2241 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2242 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2243
2244 msgid "No NAT-T"
2245 msgstr "Sem NAT-T"
2246
2247 msgid "No chains in this table"
2248 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2249
2250 msgid "No files found"
2251 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2252
2253 msgid "No information available"
2254 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2255
2256 msgid "No negative cache"
2257 msgstr "Nenhum cache negativo"
2258
2259 msgid "No network configured on this device"
2260 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2261
2262 msgid "No network name specified"
2263 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2264
2265 msgid "No package lists available"
2266 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2267
2268 msgid "No password set!"
2269 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2270
2271 msgid "No rules in this chain"
2272 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2273
2274 msgid "No zone assigned"
2275 msgstr "Nenhuma zona definida"
2276
2277 msgid "Noise"
2278 msgstr "Ruído"
2279
2280 msgid "Noise Margin (SNR)"
2281 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2282
2283 msgid "Noise:"
2284 msgstr "Ruído:"
2285
2286 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2287 msgstr ""
2288 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2289 "abbr>"
2290
2291 msgid "Non-wildcard"
2292 msgstr "Sem caracter curinga"
2293
2294 msgid "None"
2295 msgstr "Nenhum"
2296
2297 msgid "Normal"
2298 msgstr "Normal"
2299
2300 msgid "Not Found"
2301 msgstr "Não Encontrado"
2302
2303 msgid "Not associated"
2304 msgstr "Não conectado"
2305
2306 msgid "Not connected"
2307 msgstr "Não conectado"
2308
2309 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2310 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2311
2312 msgid "Note: interface name length"
2313 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2314
2315 msgid "Notice"
2316 msgstr "Aviso"
2317
2318 msgid "Nslookup"
2319 msgstr "Nslookup"
2320
2321 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "OK"
2325 msgstr "OK"
2326
2327 msgid "OPKG-Configuration"
2328 msgstr "Configuração-OPKG"
2329
2330 msgid "Obfuscated Group Password"
2331 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2332
2333 msgid "Obfuscated Password"
2334 msgstr "Senha Ofuscada"
2335
2336 msgid "Obtain IPv6-Address"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Off-State Delay"
2340 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2341
2342 msgid ""
2343 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2344 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2345 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2346 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2347 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2348 "<samp>eth0.1</samp>)."
2349 msgstr ""
2350 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2351 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2352 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2353 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2354 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2355 "<samp>eth0.1</samp>)."
2356
2357 msgid "On-State Delay"
2358 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2359
2360 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2361 msgstr ""
2362 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2363
2364 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2365 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2366
2367 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2368 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2369
2370 msgid "One or more required fields have no value!"
2371 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2372
2373 msgid "Open list..."
2374 msgstr "Abrir lista..."
2375
2376 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2377 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2378
2379 msgid "Operating frequency"
2380 msgstr "Frequência de Operação"
2381
2382 msgid "Option changed"
2383 msgstr "Opção alterada"
2384
2385 msgid "Option removed"
2386 msgstr "Opção removida"
2387
2388 msgid "Optional"
2389 msgstr "Opcional"
2390
2391 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2392 msgstr ""
2393 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2394
2395 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2396 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2397
2398 msgid ""
2399 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2400 "starting with <code>0x</code>."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2405 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2406 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2407 "for the interface."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2412 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2413 msgstr ""
2414 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2415 "pós quântica."
2416
2417 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2418 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2419
2420 msgid ""
2421 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2422 "interface."
2423 msgstr ""
2424 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2425 "interface."
2426
2427 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2428 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2429
2430 msgid "Optional. Port of peer."
2431 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2432
2433 msgid ""
2434 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2435 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2436 msgstr ""
2437 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2438 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2439 "uma NAT é 25."
2440
2441 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2442 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2443
2444 msgid "Options"
2445 msgstr "Opções"
2446
2447 msgid "Other:"
2448 msgstr "Outro:"
2449
2450 msgid "Out"
2451 msgstr "Saída"
2452
2453 msgid "Outbound:"
2454 msgstr "Saindo:"
2455
2456 msgid "Output Interface"
2457 msgstr "Interface de Saída"
2458
2459 msgid "Override MAC address"
2460 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2461
2462 msgid "Override MTU"
2463 msgstr ""
2464 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2465 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2466
2467 msgid "Override TOS"
2468 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2469
2470 msgid "Override TTL"
2471 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2472
2473 msgid "Override default interface name"
2474 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2475
2476 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2477 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2478
2479 msgid ""
2480 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2481 "subnet that is served."
2482 msgstr ""
2483 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2484 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2485 "endereço."
2486
2487 msgid "Override the table used for internal routes"
2488 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2489
2490 msgid "Overview"
2491 msgstr "Visão geral"
2492
2493 msgid "Owner"
2494 msgstr "Dono"
2495
2496 msgid "PAP/CHAP password"
2497 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2498
2499 msgid "PAP/CHAP username"
2500 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2501
2502 msgid "PID"
2503 msgstr "PID"
2504
2505 msgid "PIN"
2506 msgstr "PIN"
2507
2508 msgid "PMK R1 Push"
2509 msgstr "PMK R1 Push"
2510
2511 msgid "PPP"
2512 msgstr "PPP"
2513
2514 msgid "PPPoA Encapsulation"
2515 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2516
2517 msgid "PPPoATM"
2518 msgstr "PPPoATM"
2519
2520 msgid "PPPoE"
2521 msgstr "PPPoE"
2522
2523 msgid "PPPoSSH"
2524 msgstr "PPPoSSH"
2525
2526 msgid "PPtP"
2527 msgstr "PPtP"
2528
2529 msgid "PSID offset"
2530 msgstr "Deslocamento PSID"
2531
2532 msgid "PSID-bits length"
2533 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2534
2535 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2536 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2537
2538 msgid "Package libiwinfo required!"
2539 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2540
2541 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2542 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2543
2544 msgid "Package name"
2545 msgstr "Nome do Pacote"
2546
2547 msgid "Packets"
2548 msgstr "Pacotes"
2549
2550 msgid "Part of zone %q"
2551 msgstr "Parte da zona %q"
2552
2553 msgid "Password"
2554 msgstr "Senha"
2555
2556 msgid "Password authentication"
2557 msgstr "Autenticação por senha"
2558
2559 msgid "Password of Private Key"
2560 msgstr "Senha da Chave Privada"
2561
2562 msgid "Password of inner Private Key"
2563 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2564
2565 msgid "Password successfully changed!"
2566 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2567
2568 msgid "Password2"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Path to CA-Certificate"
2572 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2573
2574 msgid "Path to Client-Certificate"
2575 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2576
2577 msgid "Path to Private Key"
2578 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2579
2580 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2581 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2582
2583 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2584 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2585
2586 msgid "Path to inner Private Key"
2587 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2588
2589 msgid "Peak:"
2590 msgstr "Pico:"
2591
2592 msgid "Peer IP address to assign"
2593 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2594
2595 msgid "Peers"
2596 msgstr "Parceiros"
2597
2598 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2599 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2600
2601 msgid "Perform reboot"
2602 msgstr "Reiniciar o sistema"
2603
2604 msgid "Perform reset"
2605 msgstr "Zerar configuração"
2606
2607 msgid "Persistent Keep Alive"
2608 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2609
2610 msgid "Phy Rate:"
2611 msgstr "Taxa física:"
2612
2613 msgid "Physical Settings"
2614 msgstr "Configurações Físicas"
2615
2616 msgid "Ping"
2617 msgstr "Ping"
2618
2619 msgid "Pkts."
2620 msgstr "Pcts."
2621
2622 msgid "Please enter your username and password."
2623 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2624
2625 msgid "Policy"
2626 msgstr "Política"
2627
2628 msgid "Port"
2629 msgstr "Porta"
2630
2631 msgid "Port status:"
2632 msgstr "Status da porta"
2633
2634 msgid "Power Management Mode"
2635 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2636
2637 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2638 msgstr ""
2639 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2640
2641 msgid "Prefer LTE"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Prefer UMTS"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Prefix Delegated"
2648 msgstr "Prefixo Delegado"
2649
2650 msgid "Preshared Key"
2651 msgstr "Chave Compartilhada"
2652
2653 msgid ""
2654 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2655 "ignore failures"
2656 msgstr ""
2657 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2658 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2659
2660 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2661 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2662
2663 msgid "Prevents client-to-client communication"
2664 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2665
2666 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2667 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2668
2669 msgid "Private Key"
2670 msgstr "Chave Privada"
2671
2672 msgid "Proceed"
2673 msgstr "Proceder"
2674
2675 msgid "Processes"
2676 msgstr "Processos"
2677
2678 msgid "Profile"
2679 msgstr "Perfil"
2680
2681 msgid "Prot."
2682 msgstr "Protocolo"
2683
2684 msgid "Protocol"
2685 msgstr "Protocolo"
2686
2687 msgid "Protocol family"
2688 msgstr "Família do protocolo"
2689
2690 msgid "Protocol of the new interface"
2691 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2692
2693 msgid "Protocol support is not installed"
2694 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2695
2696 msgid "Provide NTP server"
2697 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2698
2699 msgid "Provide new network"
2700 msgstr "Prover nova rede"
2701
2702 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2703 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2704
2705 msgid "Public Key"
2706 msgstr "Chave Pública"
2707
2708 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2709 msgstr ""
2710 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2711 "clientes."
2712
2713 msgid "QMI Cellular"
2714 msgstr "Celular QMI"
2715
2716 msgid "Quality"
2717 msgstr "Qualidade"
2718
2719 msgid "R0 Key Lifetime"
2720 msgstr "Validade da Chave R0"
2721
2722 msgid "R1 Key Holder"
2723 msgstr "Detentor da Chave R1"
2724
2725 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2726 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2727
2728 msgid "RTS/CTS Threshold"
2729 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2730
2731 msgid "RX"
2732 msgstr "RX"
2733
2734 msgid "RX Rate"
2735 msgstr "Taxa de RX"
2736
2737 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2738 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2739
2740 msgid "Radius-Accounting-Port"
2741 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2742
2743 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2744 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2745
2746 msgid "Radius-Accounting-Server"
2747 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2748
2749 msgid "Radius-Authentication-Port"
2750 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2751
2752 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2753 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2754
2755 msgid "Radius-Authentication-Server"
2756 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2757
2758 msgid ""
2759 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2760 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2761 msgstr ""
2762 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2763 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2764
2765 msgid ""
2766 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2767 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2768 msgstr ""
2769 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2770 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2771 "através desta interface."
2772
2773 msgid ""
2774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2775 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2776 msgstr ""
2777 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2778 "desfeita!\n"
2779 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2780 "através desta interface."
2781
2782 msgid "Really reset all changes?"
2783 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2784
2785 msgid ""
2786 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2787 "connected via this interface."
2788 msgstr ""
2789 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2790 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2791 "através desta interface."
2792
2793 msgid ""
2794 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2795 "you are connected via this interface."
2796 msgstr ""
2797 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2798 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2799 "através desta interface."
2800
2801 msgid "Really switch protocol?"
2802 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2803
2804 msgid "Realtime Connections"
2805 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2806
2807 msgid "Realtime Graphs"
2808 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2809
2810 msgid "Realtime Load"
2811 msgstr "Carga em Tempo Real"
2812
2813 msgid "Realtime Traffic"
2814 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2815
2816 msgid "Realtime Wireless"
2817 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2818
2819 msgid "Reassociation Deadline"
2820 msgstr "Limite para Reassociação"
2821
2822 msgid "Rebind protection"
2823 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2824
2825 msgid "Reboot"
2826 msgstr "Reiniciar"
2827
2828 msgid "Rebooting..."
2829 msgstr "Reiniciando..."
2830
2831 msgid "Reboots the operating system of your device"
2832 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2833
2834 msgid "Receive"
2835 msgstr "Receber"
2836
2837 msgid "Receiver Antenna"
2838 msgstr "Antena de Recepção"
2839
2840 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2841 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2842
2843 msgid "Reconnect this interface"
2844 msgstr "Reconectar esta interface"
2845
2846 msgid "Reconnecting interface"
2847 msgstr "Reconectando interface"
2848
2849 msgid "References"
2850 msgstr "Referências"
2851
2852 msgid "Relay"
2853 msgstr "Retransmissor"
2854
2855 msgid "Relay Bridge"
2856 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2857
2858 msgid "Relay between networks"
2859 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2860
2861 msgid "Relay bridge"
2862 msgstr "Ponte por retransmissão"
2863
2864 msgid "Remote IPv4 address"
2865 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2866
2867 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2868 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2869
2870 msgid "Remove"
2871 msgstr "Remover"
2872
2873 msgid "Repeat scan"
2874 msgstr "Repetir busca"
2875
2876 msgid "Replace entry"
2877 msgstr "Substituir entrada"
2878
2879 msgid "Replace wireless configuration"
2880 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2881
2882 msgid "Request IPv6-address"
2883 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2884
2885 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2886 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2887
2888 msgid "Require TLS"
2889 msgstr "Requer TLS"
2890
2891 msgid "Required"
2892 msgstr "Necessário"
2893
2894 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2895 msgstr ""
2896 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2897
2898 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2899 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2900
2901 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2902 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2903
2904 msgid ""
2905 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2906 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2907 "routes through the tunnel."
2908 msgstr ""
2909 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2910 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2911 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2912
2913 msgid ""
2914 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2915 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2916 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2917
2918 msgid ""
2919 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2920 "come from unsigned domains"
2921 msgstr ""
2922 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2923 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2924
2925 msgid "Reset"
2926 msgstr "Limpar"
2927
2928 msgid "Reset Counters"
2929 msgstr "Reiniciar contadores"
2930
2931 msgid "Reset to defaults"
2932 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2933
2934 msgid "Resolv and Hosts Files"
2935 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2936
2937 msgid "Resolve file"
2938 msgstr "Arquivo Resolv"
2939
2940 msgid "Restart"
2941 msgstr "Reiniciar"
2942
2943 msgid "Restart Firewall"
2944 msgstr "Reiniciar o firewall"
2945
2946 msgid "Restore backup"
2947 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2948
2949 msgid "Reveal/hide password"
2950 msgstr "Relevar/esconder senha"
2951
2952 msgid "Revert"
2953 msgstr "Reverter"
2954
2955 msgid "Revert changes"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Reverting configuration…"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Root"
2965 msgstr "Raiz"
2966
2967 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2968 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2969
2970 msgid "Root preparation"
2971 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2972
2973 msgid "Route Allowed IPs"
2974 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2975
2976 msgid "Route type"
2977 msgstr "Tipo de rota"
2978
2979 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2980 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2981
2982 msgid "Router Advertisement-Service"
2983 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2984
2985 msgid "Router Password"
2986 msgstr "Senha do Roteador"
2987
2988 msgid "Routes"
2989 msgstr "Rotas"
2990
2991 msgid ""
2992 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2993 "can be reached."
2994 msgstr ""
2995 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2996 "podem ser alcançado."
2997
2998 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2999 msgstr ""
3000 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
3001
3002 msgid "Run filesystem check"
3003 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
3004
3005 msgid "SHA256"
3006 msgstr "SHA256"
3007
3008 msgid ""
3009 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
3010 "use 6in4 instead"
3011 msgstr ""
3012 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
3013 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
3014
3015 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
3016 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
3017
3018 msgid "SNR"
3019 msgstr "SNR"
3020
3021 msgid "SSH Access"
3022 msgstr "Acesso SSH"
3023
3024 msgid "SSH server address"
3025 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3026
3027 msgid "SSH server port"
3028 msgstr "Porta do servidor SSH"
3029
3030 msgid "SSH username"
3031 msgstr "Usuário do SSH"
3032
3033 msgid "SSH-Keys"
3034 msgstr "Chaves SSH"
3035
3036 msgid "SSID"
3037 msgstr "SSID"
3038
3039 msgid "Save"
3040 msgstr "Salvar"
3041
3042 msgid "Save & Apply"
3043 msgstr "Salvar & Aplicar"
3044
3045 msgid "Scan"
3046 msgstr "Procurar"
3047
3048 msgid "Scheduled Tasks"
3049 msgstr "Tarefas Agendadas"
3050
3051 msgid "Section added"
3052 msgstr "Seção adicionada"
3053
3054 msgid "Section removed"
3055 msgstr "Seção removida"
3056
3057 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3058 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3059
3060 msgid ""
3061 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3062 "conjunction with failure threshold"
3063 msgstr ""
3064 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3065 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3066
3067 msgid "Separate Clients"
3068 msgstr "Isolar Clientes"
3069
3070 msgid "Server Settings"
3071 msgstr "Configurações do Servidor"
3072
3073 msgid "Server password"
3074 msgstr "Senha do servidor"
3075
3076 msgid ""
3077 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3078 "contains the tunnel ID"
3079 msgstr ""
3080 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3081 "contiver o identificador do túnel"
3082
3083 msgid "Server username"
3084 msgstr "Usuário do servidor"
3085
3086 msgid "Service Name"
3087 msgstr "Nome do Serviço"
3088
3089 msgid "Service Type"
3090 msgstr "Tipo do Serviço"
3091
3092 msgid "Services"
3093 msgstr "Serviços"
3094
3095 msgid ""
3096 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3097 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Set up Time Synchronization"
3101 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3102
3103 msgid "Setup DHCP Server"
3104 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3105
3106 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3107 msgstr ""
3108 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3109 "abbr>)"
3110
3111 msgid "Short GI"
3112 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3113
3114 msgid "Show current backup file list"
3115 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3116
3117 msgid "Shutdown this interface"
3118 msgstr "Desligar esta interface"
3119
3120 msgid "Shutdown this network"
3121 msgstr "Desligar esta rede"
3122
3123 msgid "Signal"
3124 msgstr "Sinal"
3125
3126 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3127 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3128
3129 msgid "Signal:"
3130 msgstr "Sinal:"
3131
3132 msgid "Size"
3133 msgstr "Tamanho"
3134
3135 msgid "Size (.ipk)"
3136 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3137
3138 msgid "Size of DNS query cache"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Skip"
3142 msgstr "Pular"
3143
3144 msgid "Skip to content"
3145 msgstr "Pular para o conteúdo"
3146
3147 msgid "Skip to navigation"
3148 msgstr "Pular para a navegação"
3149
3150 msgid "Slot time"
3151 msgstr "Intervalo de tempo"
3152
3153 msgid "Software"
3154 msgstr "Software"
3155
3156 msgid "Software VLAN"
3157 msgstr "VLAN em Software"
3158
3159 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3160 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3161
3162 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3163 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3164
3165 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3166 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3167
3168 msgid ""
3169 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3170 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3171 "instructions."
3172 msgstr ""
3173 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3174 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3175 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3176
3177 msgid "Sort"
3178 msgstr "Ordenar"
3179
3180 msgid "Source"
3181 msgstr "Origem"
3182
3183 msgid "Source routing"
3184 msgstr "Roteamento pela origem"
3185
3186 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3187 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3188
3189 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3190 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3191
3192 msgid ""
3193 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3194 "to be dead"
3195 msgstr ""
3196 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3197 "considerar que um equipamento está morto"
3198
3199 msgid ""
3200 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3201 "dead"
3202 msgstr ""
3203 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3204 "equipamento está morto"
3205
3206 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3207 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3208
3209 msgid ""
3210 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3211 "default (64)."
3212 msgstr ""
3213 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3214 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3215
3216 msgid ""
3217 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3218 "bytes)."
3219 msgstr ""
3220 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3221 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3222
3223 msgid "Specify the secret encryption key here."
3224 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3225
3226 msgid "Start"
3227 msgstr "Iniciar"
3228
3229 msgid "Start priority"
3230 msgstr "Prioridade de iniciação"
3231
3232 msgid "Starting configuration apply…"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Startup"
3236 msgstr "Iniciação"
3237
3238 msgid "Static IPv4 Routes"
3239 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3240
3241 msgid "Static IPv6 Routes"
3242 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3243
3244 msgid "Static Leases"
3245 msgstr "Alocações Estáticas"
3246
3247 msgid "Static Routes"
3248 msgstr "Rotas Estáticas"
3249
3250 msgid "Static address"
3251 msgstr "Endereço Estático"
3252
3253 msgid ""
3254 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3255 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3256 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3257 msgstr ""
3258 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3259 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3260 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3261 "é provido."
3262
3263 msgid "Status"
3264 msgstr "Estado"
3265
3266 msgid "Stop"
3267 msgstr "Parar"
3268
3269 msgid "Strict order"
3270 msgstr "Ordem Exata"
3271
3272 msgid "Submit"
3273 msgstr "Enviar"
3274
3275 msgid "Suppress logging"
3276 msgstr "Suprimir registros (log)"
3277
3278 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3279 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3280
3281 msgid "Swap"
3282 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3283
3284 msgid "Swap Entry"
3285 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3286
3287 msgid "Switch"
3288 msgstr "Switch"
3289
3290 msgid "Switch %q"
3291 msgstr "Switch %q"
3292
3293 msgid "Switch %q (%s)"
3294 msgstr "Switch %q (%s)"
3295
3296 msgid ""
3297 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3298 msgstr ""
3299 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3300 "não ser precisas."
3301
3302 msgid "Switch Port Mask"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Switch VLAN"
3306 msgstr "Switch VLAN"
3307
3308 msgid "Switch protocol"
3309 msgstr "Trocar o protocolo"
3310
3311 msgid "Sync with browser"
3312 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3313
3314 msgid "Synchronizing..."
3315 msgstr "Sincronizando..."
3316
3317 msgid "System"
3318 msgstr "Sistema"
3319
3320 msgid "System Log"
3321 msgstr "Registo do Sistema"
3322
3323 msgid "System Properties"
3324 msgstr "Propriedades do Sistema"
3325
3326 msgid "System log buffer size"
3327 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3328
3329 msgid "TCP:"
3330 msgstr "TCP:"
3331
3332 msgid "TFTP Settings"
3333 msgstr "Configurações do TFTP"
3334
3335 msgid "TFTP server root"
3336 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3337
3338 msgid "TX"
3339 msgstr "TX"
3340
3341 msgid "TX Rate"
3342 msgstr "Taxa de TX"
3343
3344 msgid "Table"
3345 msgstr "Tabela"
3346
3347 msgid "Target"
3348 msgstr "Destino"
3349
3350 msgid "Target network"
3351 msgstr "Rede de destino"
3352
3353 msgid "Terminate"
3354 msgstr "Terminar"
3355
3356 msgid ""
3357 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3358 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3359 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3360 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3361 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3362 msgstr ""
3363 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3364 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3365 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3366 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3367 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3368 "<em>Configuração da Interface</em>."
3369
3370 msgid ""
3371 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3372 "component for working wireless configuration!"
3373 msgstr ""
3374 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3375 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3376
3377 msgid ""
3378 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3379 "username instead of the user ID!"
3380 msgstr ""
3381 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3382 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3383
3384 msgid ""
3385 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3386 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3387
3388 msgid ""
3389 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3390 msgstr ""
3391 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3392
3393 msgid ""
3394 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3396 msgstr ""
3397 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3398 "code> e <code>_</code>"
3399
3400 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3401 msgstr ""
3402 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3403
3404 msgid ""
3405 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3406 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3407 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3408 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3409 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3410 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3411 "state."
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid ""
3415 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3416 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3417 msgstr ""
3418 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3419 "sda1</code>)"
3420
3421 msgid ""
3422 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3423 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3424 "samp>)"
3425 msgstr ""
3426 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3427 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3428 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3429
3430 msgid ""
3431 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3432 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3433 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3434 msgstr ""
3435 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3436 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3437 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3438 "o procedimetno de gravação."
3439
3440 msgid "The following changes have been reverted"
3441 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3442
3443 msgid "The following rules are currently active on this system."
3444 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3445
3446 msgid "The given network name is not unique"
3447 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3448
3449 msgid ""
3450 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3451 "be replaced if you proceed."
3452 msgstr ""
3453 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3454 "existentes serão substituídas se você proceder."
3455
3456 msgid ""
3457 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3458 "addresses."
3459 msgstr ""
3460 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3461
3462 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3463 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3464
3465 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3466 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3467
3468 msgid ""
3469 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3471 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3472 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3473 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3474 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3475 msgstr ""
3476 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3477 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3478 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3479 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3480 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3481 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3482 "para a rede local."
3483
3484 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3485 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3486
3487 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3488 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3489
3490 msgid ""
3491 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3492 "when finished."
3493 msgstr ""
3494 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3495 "quando terminado."
3496
3497 msgid ""
3498 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3499 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3500 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3501 "settings."
3502 msgstr ""
3503 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3504 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3505 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3506 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3507
3508 msgid ""
3509 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3510 "AYIYA"
3511 msgstr ""
3512 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3513 "somente se aplica a AYIYA"
3514
3515 msgid ""
3516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3517 "you choose the generic image format for your platform."
3518 msgstr ""
3519 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3520 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3521
3522 msgid "There are no active leases."
3523 msgstr "Não existem alocações ativas."
3524
3525 msgid "There are no changes to apply."
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "There are no pending changes to revert!"
3529 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3530
3531 msgid "There are no pending changes!"
3532 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3533
3534 msgid ""
3535 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3536 "\"Physical Settings\" tab"
3537 msgstr ""
3538 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3539 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3540
3541 msgid ""
3542 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3543 "protect the web interface and enable SSH."
3544 msgstr ""
3545 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3546 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3547
3548 msgid "This IPv4 address of the relay"
3549 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3550
3551 msgid ""
3552 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3553 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3554 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3555 msgstr ""
3556 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3557 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3558 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3559
3560 msgid ""
3561 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3562 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3563 "configurations are automatically preserved."
3564 msgstr ""
3565 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3566 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3567 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3568 "preservados."
3569
3570 msgid ""
3571 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3572 "password if no update key has been configured"
3573 msgstr ""
3574 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3575 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3576
3577 msgid ""
3578 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3579 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3580 msgstr ""
3581 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3582 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3583
3584 msgid ""
3585 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3586 "ends with <code>...:2/64</code>"
3587 msgstr ""
3588 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3589 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3590
3591 msgid ""
3592 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3593 "abbr> in the local network"
3594 msgstr ""
3595 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3596 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3597
3598 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3599 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3600
3601 msgid ""
3602 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3603 msgstr ""
3604 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3605 "clientes"
3606
3607 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3608 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3609
3610 msgid ""
3611 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3612 msgstr ""
3613 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3614 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3615
3616 msgid ""
3617 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3618 "their status."
3619 msgstr ""
3620 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3621
3622 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3623 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3624
3625 msgid "This section contains no values yet"
3626 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3627
3628 msgid "Time Synchronization"
3629 msgstr "Sincronização de horário"
3630
3631 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3632 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3633
3634 msgid "Timezone"
3635 msgstr "Fuso Horário"
3636
3637 msgid ""
3638 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3639 "archive here."
3640 msgstr ""
3641 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3642 "de segurança anterior."
3643
3644 msgid "Tone"
3645 msgstr "Tom"
3646
3647 msgid "Total Available"
3648 msgstr "Total Disponível"
3649
3650 msgid "Traceroute"
3651 msgstr "Traceroute"
3652
3653 msgid "Traffic"
3654 msgstr "Tráfego"
3655
3656 msgid "Transfer"
3657 msgstr "Transferências"
3658
3659 msgid "Transmission Rate"
3660 msgstr "Taxa de Transmissão"
3661
3662 msgid "Transmit"
3663 msgstr "Transmitir"
3664
3665 msgid "Transmit Power"
3666 msgstr "Potência de Transmissão"
3667
3668 msgid "Transmitter Antenna"
3669 msgstr "Antena de Transmissão"
3670
3671 msgid "Trigger"
3672 msgstr "Disparo"
3673
3674 msgid "Trigger Mode"
3675 msgstr "Modo de disparo"
3676
3677 msgid "Tunnel ID"
3678 msgstr "Identificador do Túnel"
3679
3680 msgid "Tunnel Interface"
3681 msgstr "Interface de Tunelamento"
3682
3683 msgid "Tunnel Link"
3684 msgstr "Enlace do túnel"
3685
3686 msgid "Tunnel broker protocol"
3687 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3688
3689 msgid "Tunnel setup server"
3690 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3691
3692 msgid "Tunnel type"
3693 msgstr "Tipo de túnel"
3694
3695 msgid "Tx-Power"
3696 msgstr "Potência de transmissão"
3697
3698 msgid "Type"
3699 msgstr "Tipo"
3700
3701 msgid "UDP:"
3702 msgstr "UDP:"
3703
3704 msgid "UMTS only"
3705 msgstr "UMTS somente"
3706
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3709
3710 msgid "USB Device"
3711 msgstr "Dispositivo USB"
3712
3713 msgid "USB Ports"
3714 msgstr "Portas USB"
3715
3716 msgid "UUID"
3717 msgstr "UUID"
3718
3719 msgid "Unable to dispatch"
3720 msgstr "Não é possível a expedição"
3721
3722 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3723 msgstr ""
3724 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3725 "abbr>)"
3726
3727 msgid "Unknown"
3728 msgstr "Desconhecido"
3729
3730 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3731 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3732
3733 msgid "Unmanaged"
3734 msgstr "Não gerenciado"
3735
3736 msgid "Unmount"
3737 msgstr "Desmontar"
3738
3739 msgid "Unsaved Changes"
3740 msgstr "Alterações Não Salvas"
3741
3742 msgid "Unsupported protocol type."
3743 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3744
3745 msgid "Update lists"
3746 msgstr "Atualizar listas"
3747
3748 msgid ""
3749 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3750 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3751 "compatible firmware image)."
3752 msgstr ""
3753 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3754 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3755 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3756
3757 msgid "Upload archive..."
3758 msgstr "Enviar arquivo..."
3759
3760 msgid "Uploaded File"
3761 msgstr "Arquivo Carregado"
3762
3763 msgid "Uptime"
3764 msgstr "Tempo de atividade"
3765
3766 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3767 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3768
3769 msgid "Use DHCP gateway"
3770 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3771
3772 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3773 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3774
3775 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3776 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3777
3778 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3779 msgstr ""
3780 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3781 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3782
3783 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3784 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3785
3786 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3787 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3788
3789 msgid "Use as root filesystem (/)"
3790 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3791
3792 msgid "Use broadcast flag"
3793 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3794
3795 msgid "Use builtin IPv6-management"
3796 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3797
3798 msgid "Use custom DNS servers"
3799 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3800
3801 msgid "Use default gateway"
3802 msgstr "Use o roteador padrão"
3803
3804 msgid "Use gateway metric"
3805 msgstr "Use a métrica do roteador"
3806
3807 msgid "Use routing table"
3808 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3809
3810 msgid ""
3811 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3812 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3813 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3814 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3815 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3816 msgstr ""
3817 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3818 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3819 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3820 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3821 "requisitante."
3822
3823 msgid "Used"
3824 msgstr "Usado"
3825
3826 msgid "Used Key Slot"
3827 msgstr "Posição da Chave Usada"
3828
3829 msgid ""
3830 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3831 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3832 msgstr ""
3833 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3834 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3835
3836 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3837 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3838
3839 msgid "User key (PEM encoded)"
3840 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3841
3842 msgid "Username"
3843 msgstr "Usuário"
3844
3845 msgid "VC-Mux"
3846 msgstr "VC-Mux"
3847
3848 msgid "VDSL"
3849 msgstr "VDSL"
3850
3851 msgid "VLANs on %q"
3852 msgstr "VLANs em %q"
3853
3854 msgid "VLANs on %q (%s)"
3855 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3856
3857 msgid "VPN Local address"
3858 msgstr "Endereço Local da VPN"
3859
3860 msgid "VPN Local port"
3861 msgstr "Porta Local da VPN"
3862
3863 msgid "VPN Server"
3864 msgstr "Servidor VPN"
3865
3866 msgid "VPN Server port"
3867 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3868
3869 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3870 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3871
3872 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3873 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3874
3875 msgid "Vendor"
3876 msgstr "Fabricante"
3877
3878 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3879 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3880
3881 msgid "Verbose"
3882 msgstr "Detalhado"
3883
3884 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3885 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3886
3887 msgid "Verify"
3888 msgstr "Verificar"
3889
3890 msgid "Version"
3891 msgstr "Versão"
3892
3893 msgid "WDS"
3894 msgstr "WDS"
3895
3896 msgid "WEP Open System"
3897 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3898
3899 msgid "WEP Shared Key"
3900 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3901
3902 msgid "WEP passphrase"
3903 msgstr "WEP Senha"
3904
3905 msgid "WMM Mode"
3906 msgstr "Modo WMM"
3907
3908 msgid "WPA passphrase"
3909 msgstr "WPA Senha"
3910
3911 msgid ""
3912 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3913 "and ad-hoc mode) to be installed."
3914 msgstr ""
3915 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3916 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3917
3918 msgid ""
3919 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3920 msgstr ""
3921 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3922 "desabilita a espera (opcional)"
3923
3924 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3925 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3926
3927 msgid "Waiting for command to complete..."
3928 msgstr "Esperando o término do comando..."
3929
3930 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Waiting for device..."
3934 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3935
3936 msgid "Warning"
3937 msgstr "Atenção"
3938
3939 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3940 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3941
3942 msgid ""
3943 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3944 "communications"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3948 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3949
3950 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3951 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3952
3953 msgid "Width"
3954 msgstr "Largura"
3955
3956 msgid "WireGuard VPN"
3957 msgstr "VPN WireGuard"
3958
3959 msgid "Wireless"
3960 msgstr "Rede sem fio"
3961
3962 msgid "Wireless Adapter"
3963 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3964
3965 msgid "Wireless Network"
3966 msgstr "Rede sem Fio"
3967
3968 msgid "Wireless Overview"
3969 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3970
3971 msgid "Wireless Security"
3972 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3973
3974 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3975 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3976
3977 msgid "Wireless is restarting..."
3978 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3979
3980 msgid "Wireless network is disabled"
3981 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3982
3983 msgid "Wireless network is enabled"
3984 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3985
3986 msgid "Wireless restarted"
3987 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3988
3989 msgid "Wireless shut down"
3990 msgstr "Rede sem fio desligada"
3991
3992 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3993 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3994
3995 msgid "Write system log to file"
3996 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3997
3998 msgid ""
3999 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4000 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4001 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4002 msgstr ""
4003 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
4004 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
4005 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
4006 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
4007 "inacessível!</strong>"
4008
4009 msgid ""
4010 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4011 msgstr ""
4012 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
4013 "funcionar corretamente."
4014
4015 msgid ""
4016 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4017 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4018 "or Safari."
4019 msgstr ""
4020 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
4021 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
4022 "Firefox, Opera ou Safari."
4023
4024 msgid "any"
4025 msgstr "qualquer"
4026
4027 msgid "auto"
4028 msgstr "automático"
4029
4030 msgid "baseT"
4031 msgstr "baseT"
4032
4033 msgid "bridged"
4034 msgstr "em ponte"
4035
4036 msgid "create:"
4037 msgstr "criar"
4038
4039 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4040 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4041
4042 msgid "dB"
4043 msgstr "dB"
4044
4045 msgid "dBm"
4046 msgstr "dBm"
4047
4048 msgid "disable"
4049 msgstr "desativar"
4050
4051 msgid "disabled"
4052 msgstr "desabilitado"
4053
4054 msgid "expired"
4055 msgstr "expirado"
4056
4057 msgid ""
4058 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4059 "abbr>-leases will be stored"
4060 msgstr ""
4061 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4062 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4063
4064 msgid "forward"
4065 msgstr "encaminhar"
4066
4067 msgid "full-duplex"
4068 msgstr "full-duplex"
4069
4070 msgid "half-duplex"
4071 msgstr "half-duplex"
4072
4073 msgid "help"
4074 msgstr "ajuda"
4075
4076 msgid "hidden"
4077 msgstr "ocultar"
4078
4079 msgid "hybrid mode"
4080 msgstr "Modo Híbrido"
4081
4082 msgid "if target is a network"
4083 msgstr "se o destino for uma rede"
4084
4085 msgid "input"
4086 msgstr "entrada"
4087
4088 msgid "kB"
4089 msgstr "kB"
4090
4091 msgid "kB/s"
4092 msgstr "kB/s"
4093
4094 msgid "kbit/s"
4095 msgstr "kbit/s"
4096
4097 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4098 msgstr ""
4099 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4100
4101 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4102 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4103
4104 msgid "minutes"
4105 msgstr "minutos"
4106
4107 # Is this yes/no or no like in no one?
4108 msgid "no"
4109 msgstr "não"
4110
4111 msgid "no link"
4112 msgstr "sem link"
4113
4114 msgid "none"
4115 msgstr "nenhum"
4116
4117 msgid "not present"
4118 msgstr "não presente "
4119
4120 msgid "off"
4121 msgstr "desligado"
4122
4123 msgid "on"
4124 msgstr "ligado"
4125
4126 msgid "open"
4127 msgstr "aberto"
4128
4129 msgid "overlay"
4130 msgstr "sobreposição"
4131
4132 msgid "random"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "relay mode"
4136 msgstr "modo retransmissor"
4137
4138 msgid "routed"
4139 msgstr "roteado"
4140
4141 msgid "server mode"
4142 msgstr "modo servidor"
4143
4144 msgid "stateful-only"
4145 msgstr "somente com estado"
4146
4147 msgid "stateless"
4148 msgstr "sem estado"
4149
4150 msgid "stateless + stateful"
4151 msgstr "sem estado + com estado"
4152
4153 msgid "tagged"
4154 msgstr "etiquetado"
4155
4156 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4157 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4158
4159 msgid "unknown"
4160 msgstr "desconhecido"
4161
4162 msgid "unlimited"
4163 msgstr "ilimitado"
4164
4165 msgid "unspecified"
4166 msgstr "não especificado"
4167
4168 msgid "unspecified -or- create:"
4169 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4170
4171 msgid "untagged"
4172 msgstr "não etiquetado"
4173
4174 msgid "yes"
4175 msgstr "sim"
4176
4177 msgid "« Back"
4178 msgstr "« Voltar"
4179
4180 #~ msgid "Apply"
4181 #~ msgstr "Aplicar"
4182
4183 #~ msgid "Applying changes"
4184 #~ msgstr "Aplicar as alterações"
4185
4186 #~ msgid "Configuration applied."
4187 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4188
4189 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4190 #~ msgstr "Save &#38; Aplicar"
4191
4192 #~ msgid "The following changes have been committed"
4193 #~ msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
4194
4195 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4196 #~ msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
4197
4198 #~ msgid "Action"
4199 #~ msgstr "Ação"
4200
4201 #~ msgid "Buttons"
4202 #~ msgstr "Botões"
4203
4204 # Não sei que contexto isto está sendo usado
4205 #~ msgid "Handler"
4206 #~ msgstr "Responsável"
4207
4208 # Desconheço o uso
4209 #~ msgid "Maximum hold time"
4210 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4211
4212 #~ msgid "Minimum hold time"
4213 #~ msgstr "Tempo mínimo de espera"
4214
4215 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4216 #~ msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
4217
4218 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4219 #~ msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
4220
4221 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
4224
4225 #~ msgid "Leasetime"
4226 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4227
4228 #~ msgid "Optional."
4229 #~ msgstr "Opcional."
4230
4231 #~ msgid "navigation Navigation"
4232 #~ msgstr "navegação Navegação"
4233
4234 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4235 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4236
4237 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4238 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4239
4240 #~ msgid "AuthGroup"
4241 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4242
4243 #~ msgid "automatic"
4244 #~ msgstr "automático"
4245
4246 #~ msgid "AR Support"
4247 #~ msgstr "Suporte AR"
4248
4249 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4250 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4251
4252 #~ msgid "Background Scan"
4253 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4254
4255 #~ msgid "Compression"
4256 #~ msgstr "Compressão"
4257
4258 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4259 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4260
4261 #~ msgid "Do not send probe responses"
4262 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4263
4264 #~ msgid "Fast Frames"
4265 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4266
4267 #~ msgid "Maximum Rate"
4268 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4269
4270 #~ msgid "Minimum Rate"
4271 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4272
4273 #~ msgid "Multicast Rate"
4274 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4275
4276 #~ msgid "Outdoor Channels"
4277 #~ msgstr "Canais para externo"
4278
4279 #~ msgid "Regulatory Domain"
4280 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4281
4282 #~ msgid "Separate WDS"
4283 #~ msgstr "Separar WDS"
4284
4285 #~ msgid "Static WDS"
4286 #~ msgstr "WDS Estático"
4287
4288 #~ msgid "Turbo Mode"
4289 #~ msgstr "Modo Turbo"
4290
4291 #~ msgid "XR Support"
4292 #~ msgstr "Suporte a XR"
4293
4294 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4295 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4296
4297 #~ msgid "Join Network: Settings"
4298 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4299
4300 #~ msgid "CPU"
4301 #~ msgstr "CPU"
4302
4303 #~ msgid "Port %d"
4304 #~ msgstr "Porta %d"
4305
4306 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4307 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4308
4309 #~ msgid "VLAN Interface"
4310 #~ msgstr "Interface VLAN"