b9d935fad88309cdc28d10c50b2ecf2250cf29bb
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr "A43C + J43 + A43"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
175 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
180 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
181
182 msgid "ANSI T1.413"
183 msgstr "ANSI T1.413"
184
185 msgid "APN"
186 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
187
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr ""
190 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
191 "abbr>"
192
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195
196 msgid "ATM Bridges"
197 msgstr "Ponte ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
200 msgstr ""
201 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
202 "\">VCI</abbr>)"
203
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
205 msgstr ""
206 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
207 "\">VPI</abbr>)"
208
209 msgid ""
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
213 msgstr ""
214 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
215 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
216 "para discar em um provedor de rede."
217
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Número do dispositivo ATM"
220
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgstr "Identificador de"
223
224 msgid "AYIYA"
225 msgstr "AYIYA"
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Concentrador de Acesso"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
232
233 msgid "Action"
234 msgstr "Ação"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Ações"
238
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Ativar esta rede"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr ""
244 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
247 msgstr ""
248 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
249
250 msgid "Active Connections"
251 msgstr "Conexões Ativas"
252
253 msgid "Active DHCP Leases"
254 msgstr "Alocações DHCP ativas"
255
256 msgid "Active DHCPv6 Leases"
257 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
258
259 msgid "Ad-Hoc"
260 msgstr "Ad-Hoc"
261
262 msgid "Add"
263 msgstr "Adicionar"
264
265 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
266 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
267
268 msgid "Add new interface..."
269 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
270
271 msgid "Additional Hosts files"
272 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
273
274 msgid "Additional servers file"
275 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
276
277 msgid "Address"
278 msgstr "Endereço"
279
280 msgid "Address to access local relay bridge"
281 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
282
283 msgid "Administration"
284 msgstr "Administração"
285
286 msgid "Advanced Settings"
287 msgstr "Opções Avançadas"
288
289 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 msgstr ""
291 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
292 "\">ACTATP</abbr>)"
293
294 msgid "Alert"
295 msgstr "Alerta"
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr ""
301 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
302 "baixo disponível"
303
304 msgid "Allocate IP sequentially"
305 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
306
307 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
308 msgstr ""
309 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
310
311 msgid "Allow all except listed"
312 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
313
314 msgid "Allow listed only"
315 msgstr "Permitir somente os listados"
316
317 msgid "Allow localhost"
318 msgstr "Permitir computador local"
319
320 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
321 msgstr ""
322 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
323 "SSH"
324
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
327
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
335 "exemplo, para os serviços RBL"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr "Endereços IP autorizados"
339
340 msgid ""
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
343 msgstr ""
344 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
345 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
346
347 msgid "Always announce default router"
348 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
349
350 msgid "Annex"
351 msgstr "Anexo"
352
353 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
355
356 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgstr "Anexo A G.992.1"
358
359 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgstr "Anexo A G.992.2"
361
362 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgstr "Anexo A G.992.3"
364
365 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgstr "Anexo A G.992.5"
367
368 msgid "Annex B (all)"
369 msgstr "Anexo B (todo)"
370
371 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgstr "Anexo B G.992.1"
373
374 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgstr "Anexo B G.992.3"
376
377 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgstr "Anexo B G.992.5"
379
380 msgid "Annex J (all)"
381 msgstr "Anexo J (todo)"
382
383 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
385
386 msgid "Annex M (all)"
387 msgstr "Anexo M (todo)"
388
389 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgstr "Anexo M G.992.3"
391
392 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgstr "Anexo M G.992.5"
394
395 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgstr ""
397 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
398
399 msgid "Announced DNS domains"
400 msgstr "Domínios DNS anunciados"
401
402 msgid "Announced DNS servers"
403 msgstr "Servidores DNS anunciados"
404
405 msgid "Anonymous Identity"
406 msgstr "Identidade Anônima"
407
408 msgid "Anonymous Mount"
409 msgstr "Montagem Anônima"
410
411 msgid "Anonymous Swap"
412 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
413
414 msgid "Antenna 1"
415 msgstr "Antena 1"
416
417 msgid "Antenna 2"
418 msgstr "Antena 2"
419
420 msgid "Antenna Configuration"
421 msgstr "configuração de antena"
422
423 msgid "Any zone"
424 msgstr "Qualquer zona"
425
426 msgid "Apply"
427 msgstr "Aplicar"
428
429 msgid "Applying changes"
430 msgstr "Aplicar as alterações"
431
432 msgid ""
433 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 msgstr ""
435 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
436 "interface"
437
438 msgid "Assign interfaces..."
439 msgstr "atribuir as interfaces"
440
441 msgid ""
442 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 msgstr ""
444 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
445 "subprefixo para esta interface"
446
447 msgid "Associated Stations"
448 msgstr "Estações associadas"
449
450 msgid "Auth Group"
451 msgstr "Grupo de Autenticação"
452
453 msgid "AuthGroup"
454 msgstr "Grupo de Autenticação"
455
456 msgid "Authentication"
457 msgstr "Autenticação"
458
459 msgid "Authentication Type"
460 msgstr "Tipo de Autenticação"
461
462 msgid "Authoritative"
463 msgstr "Autoritário"
464
465 msgid "Authorization Required"
466 msgstr "Autorização Necessária"
467
468 msgid "Auto Refresh"
469 msgstr "Atualização Automática"
470
471 msgid "Automatic"
472 msgstr "Automático"
473
474 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
475 msgstr ""
476 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
477 "abbr>)"
478
479 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 msgstr ""
481 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
482 "montagem do dispositivo"
483
484 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
486
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
488 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
489
490 msgid "Automount Filesystem"
491 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
492
493 msgid "Automount Swap"
494 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
495
496 msgid "Available"
497 msgstr "Disponível"
498
499 msgid "Available packages"
500 msgstr "Pacotes disponíveis"
501
502 msgid "Average:"
503 msgstr "Média:"
504
505 msgid "B43 + B43C"
506 msgstr "B43 + B43C"
507
508 msgid "B43 + B43C + V43"
509 msgstr "B43 + B43C + V43"
510
511 msgid "BR / DMR / AFTR"
512 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513
514 msgid "BSSID"
515 msgstr "BSSID"
516
517 msgid "Back"
518 msgstr "Voltar"
519
520 msgid "Back to Overview"
521 msgstr "Voltar para Visão Geral"
522
523 msgid "Back to configuration"
524 msgstr "Voltar para configuração"
525
526 msgid "Back to overview"
527 msgstr "Voltar para visão geral"
528
529 msgid "Back to scan results"
530 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
531
532 msgid "Backup / Flash Firmware"
533 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
534
535 msgid "Backup / Restore"
536 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
537
538 msgid "Backup file list"
539 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
540
541 msgid "Bad address specified!"
542 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
543
544 msgid "Band"
545 msgstr "Banda"
546
547 msgid "Behind NAT"
548 msgstr "Atrás da NAT"
549
550 msgid ""
551 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
552 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
553 "defined backup patterns."
554 msgstr ""
555 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
556 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
557 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
558
559 msgid "Bind interface"
560 msgstr "Interface Vinculada"
561
562 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
563 msgstr ""
564 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
565 "coringa."
566
567 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
568 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
569
570 msgid "Bitrate"
571 msgstr "Taxa de bits"
572
573 msgid "Bogus NX Domain Override"
574 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
575
576 msgid "Bridge"
577 msgstr "Ponte"
578
579 msgid "Bridge interfaces"
580 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
581
582 msgid "Bridge unit number"
583 msgstr "Número da ponte"
584
585 msgid "Bring up on boot"
586 msgstr "Levantar na iniciação"
587
588 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
589 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
590
591 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
592 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
593
594 msgid "Buffered"
595 msgstr "Buffered"
596
597 msgid ""
598 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
599 "preserved in any sysupgrade."
600 msgstr ""
601 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
602 "preservada em qualquer atualização do sistema."
603
604 msgid "Buttons"
605 msgstr "Botões"
606
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
608 msgstr ""
609 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
610
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Uso da CPU (%)"
613
614 msgid "Cancel"
615 msgstr "Cancelar"
616
617 msgid "Category"
618 msgstr "Categoria"
619
620 msgid "Chain"
621 msgstr "Cadeia"
622
623 msgid "Changes"
624 msgstr "Alterações"
625
626 msgid "Changes applied."
627 msgstr "Alterações aplicadas."
628
629 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
630 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
631
632 msgid "Channel"
633 msgstr "Canal"
634
635 msgid "Check"
636 msgstr "Verificar"
637
638 msgid "Check fileystems before mount"
639 msgstr ""
640 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
641
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
644
645 msgid "Checksum"
646 msgstr "Soma de verificação"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
655 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
656 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
657 "interface."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
664 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Cifra"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
675 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
676 msgstr ""
677 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
678 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
679 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
680
681 msgid "Client"
682 msgstr "Cliente"
683
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr ""
686 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
687
688 msgid ""
689 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 "persist connection"
691 msgstr ""
692 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
693 "manter as conexões."
694
695 msgid "Close list..."
696 msgstr "Fechar a lista..."
697
698 msgid "Collecting data..."
699 msgstr "Coletando dados..."
700
701 msgid "Command"
702 msgstr "Comando"
703
704 msgid "Common Configuration"
705 msgstr "Configuração Comum"
706
707 msgid "Configuration"
708 msgstr "Configuração"
709
710 msgid "Configuration applied."
711 msgstr "Configuração aplicada."
712
713 msgid "Configuration files will be kept."
714 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
715
716 msgid "Confirmation"
717 msgstr "Confirmação"
718
719 msgid "Connect"
720 msgstr "Conectar"
721
722 msgid "Connected"
723 msgstr "Conectado"
724
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Limite de conexão"
727
728 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
729 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
730
731 msgid "Connections"
732 msgstr "Conexões"
733
734 msgid "Country"
735 msgstr "País"
736
737 msgid "Country Code"
738 msgstr "Código do País"
739
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
742
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
745
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
748
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Criar Interface"
751
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
754
755 msgid "Critical"
756 msgstr "Crítico"
757
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Nível de Registro da Cron"
760
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Interface Personalizada"
763
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
765 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
766
767 msgid ""
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "sysupgrade."
770 msgstr ""
771 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
772 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
773
774 msgid "Custom feeds"
775 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
776
777 msgid ""
778 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
779 "\">LED</abbr>s if possible."
780 msgstr ""
781 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
782 "Luz\">LED</abbr>s."
783
784 msgid "DHCP Leases"
785 msgstr "Alocações do DHCP"
786
787 msgid "DHCP Server"
788 msgstr "Servidor DHCP"
789
790 msgid "DHCP and DNS"
791 msgstr "DHCP e DNS"
792
793 msgid "DHCP client"
794 msgstr "Cliente DHCP"
795
796 msgid "DHCP-Options"
797 msgstr "Opções de DHCP"
798
799 msgid "DHCPv6 Leases"
800 msgstr "Alocações DHCPv6"
801
802 msgid "DHCPv6 client"
803 msgstr "Cliente DHCPv6"
804
805 msgid "DHCPv6-Mode"
806 msgstr "Modo DHCPv6"
807
808 msgid "DHCPv6-Service"
809 msgstr "Serviço DHCPv6"
810
811 msgid "DNS"
812 msgstr "DNS"
813
814 msgid "DNS forwardings"
815 msgstr "Encaminhamentos DNS"
816
817 msgid "DNS-Label / FQDN"
818 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
819
820 msgid "DNSSEC"
821 msgstr "DNSSEC"
822
823 msgid "DNSSEC check unsigned"
824 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
825
826 msgid "DPD Idle Timeout"
827 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
828
829 msgid "DS-Lite AFTR address"
830 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
831
832 msgid "DSL"
833 msgstr "DSL"
834
835 msgid "DSL Status"
836 msgstr "Estado da DSL"
837
838 msgid "DSL line mode"
839 msgstr "Modo de linha DSL"
840
841 msgid "DUID"
842 msgstr "DUID"
843
844 msgid "Data Rate"
845 msgstr "Taxa de Dados"
846
847 msgid "Debug"
848 msgstr "Depurar"
849
850 msgid "Default %d"
851 msgstr "Padrão %d"
852
853 msgid "Default gateway"
854 msgstr "Roteador Padrão"
855
856 msgid "Default is stateless + stateful"
857 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
858
859 msgid "Default route"
860 msgstr "Rota padrão"
861
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Estado padrão"
864
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Define um nome para esta rede."
867
868 msgid ""
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
872 msgstr ""
873 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
875 "DNS para os clientes."
876
877 msgid "Delete"
878 msgstr "Apagar"
879
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Apagar esta rede"
882
883 msgid "Description"
884 msgstr "Descrição"
885
886 msgid "Design"
887 msgstr "Tema"
888
889 msgid "Destination"
890 msgstr "Destino"
891
892 msgid "Device"
893 msgstr "Dispositivo"
894
895 msgid "Device Configuration"
896 msgstr "Configuração do Dispositivo"
897
898 msgid "Device is rebooting..."
899 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
900
901 msgid "Device unreachable"
902 msgstr "Dispositivo não alcançável"
903
904 msgid "Diagnostics"
905 msgstr "Diagnóstico"
906
907 msgid "Dial number"
908 msgstr "Número de discagem"
909
910 msgid "Directory"
911 msgstr "Diretório"
912
913 msgid "Disable"
914 msgstr "Desabilitar"
915
916 msgid ""
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "this interface."
919 msgstr ""
920 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
921 "para esta interface."
922
923 msgid "Disable DNS setup"
924 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
925
926 msgid "Disable Encryption"
927 msgstr "Desabilitar Cifragem"
928
929 msgid "Disabled"
930 msgstr "Desabilitado"
931
932 msgid "Disabled (default)"
933 msgstr "Desabilitado (padrão)"
934
935 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
936 msgstr ""
937 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
938
939 msgid "Displaying only packages containing"
940 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
941
942 msgid "Distance Optimization"
943 msgstr "Otimização de Distância"
944
945 msgid "Distance to farthest network member in meters."
946 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
947
948 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
950
951 msgid "Diversity"
952 msgstr "Diversidade"
953
954 msgid ""
955 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
956 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
957 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
958 "firewalls"
959 msgstr ""
960 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
961 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
962 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
963 "\">NAT</abbr>"
964
965 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
966 msgstr ""
967 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
968 "domínios inexistentes"
969
970 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
971 msgstr ""
972 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
973 "nomes públicos"
974
975 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
976 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
977
978 msgid "Domain required"
979 msgstr "Requerer domínio"
980
981 msgid "Domain whitelist"
982 msgstr "Lista branca de domínios"
983
984 msgid "Don't Fragment"
985 msgstr "Não Fragmentar"
986
987 msgid ""
988 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
989 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
990 msgstr ""
991 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
992 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
993 "\">DNS</abbr>"
994
995 msgid "Download and install package"
996 msgstr "Baixe e instale o pacote"
997
998 msgid "Download backup"
999 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1000
1001 msgid "Dropbear Instance"
1002 msgstr "Dropbear"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1006 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1007 msgstr ""
1008 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1009 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1010 "integrado"
1011
1012 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1013 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1014
1015 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 msgstr ""
1017 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1018 "Dinâmico"
1019
1020 msgid "Dynamic tunnel"
1021 msgstr "Túnel dinâmico"
1022
1023 msgid ""
1024 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1025 "having static leases will be served."
1026 msgstr ""
1027 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1028 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1029
1030 msgid "EA-bits length"
1031 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1032
1033 msgid "EAP-Method"
1034 msgstr "Método EAP"
1035
1036 msgid "Edit"
1037 msgstr "Editar"
1038
1039 msgid ""
1040 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1041 "reload the page."
1042 msgstr ""
1043 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1044 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1045
1046 msgid "Edit this interface"
1047 msgstr "Editar esta interface"
1048
1049 msgid "Edit this network"
1050 msgstr "Editar esta rede"
1051
1052 msgid "Emergency"
1053 msgstr "Emergência"
1054
1055 msgid "Enable"
1056 msgstr "Ativar"
1057
1058 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1059 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1060
1061 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1062 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1063
1064 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1065 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1066
1067 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1068 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1069
1070 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1071 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1072
1073 msgid "Enable NTP client"
1074 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1075
1076 msgid "Enable Single DES"
1077 msgstr "Habilitar DES Simples"
1078
1079 msgid "Enable TFTP server"
1080 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1081
1082 msgid "Enable VLAN functionality"
1083 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1084
1085 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1086 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1087
1088 msgid "Enable learning and aging"
1089 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1090
1091 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1092 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1093
1094 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1095 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1096
1097 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1098 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1099
1100 msgid "Enable this mount"
1101 msgstr "Ativar esta montagem"
1102
1103 msgid "Enable this swap"
1104 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1105
1106 msgid "Enable/Disable"
1107 msgstr "Ativar/Desativar"
1108
1109 msgid "Enabled"
1110 msgstr "Ativado"
1111
1112 msgid ""
1113 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1114 "Domain"
1115 msgstr ""
1116 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1117 "de Mobilidade"
1118
1119 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1120 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1121
1122 msgid "Encapsulation mode"
1123 msgstr "Modo de encapsulamento"
1124
1125 msgid "Encryption"
1126 msgstr "Cifragem"
1127
1128 msgid "Endpoint Host"
1129 msgstr "Equipamento do ponto final"
1130
1131 msgid "Endpoint Port"
1132 msgstr "Porta do ponto final"
1133
1134 msgid "Erasing..."
1135 msgstr "Apagando..."
1136
1137 msgid "Error"
1138 msgstr "Erro"
1139
1140 msgid "Errored seconds (ES)"
1141 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1142
1143 msgid "Ethernet Adapter"
1144 msgstr "Adaptador Ethernet"
1145
1146 msgid "Ethernet Switch"
1147 msgstr "Switch Ethernet"
1148
1149 msgid "Exclude interfaces"
1150 msgstr "Excluir interfaces"
1151
1152 msgid "Expand hosts"
1153 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1154
1155 msgid "Expires"
1156 msgstr "Expira"
1157
1158 msgid ""
1159 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1160 msgstr ""
1161 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1162 "code>)."
1163
1164 msgid "External"
1165 msgstr "Externo"
1166
1167 msgid "External R0 Key Holder List"
1168 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1169
1170 msgid "External R1 Key Holder List"
1171 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1172
1173 msgid "External system log server"
1174 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1175
1176 msgid "External system log server port"
1177 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1178
1179 msgid "External system log server protocol"
1180 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1181
1182 msgid "Extra SSH command options"
1183 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1184
1185 msgid "File"
1186 msgstr "Arquivo"
1187
1188 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1189 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1190
1191 msgid "Filesystem"
1192 msgstr "Sistema de Arquivos"
1193
1194 msgid "Filter"
1195 msgstr "Filtro"
1196
1197 msgid "Filter private"
1198 msgstr "Filtrar endereços privados"
1199
1200 msgid "Filter useless"
1201 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1202
1203 msgid ""
1204 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1205 "with defaults based on what was detected"
1206 msgstr ""
1207 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1208 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1209 "detectado"
1210
1211 msgid "Find and join network"
1212 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1213
1214 msgid "Find package"
1215 msgstr "Procurar pacote"
1216
1217 msgid "Finish"
1218 msgstr "Terminar"
1219
1220 msgid "Firewall"
1221 msgstr "Firewall"
1222
1223 msgid "Firewall Mark"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Firewall Settings"
1227 msgstr "Configurações do Firewall"
1228
1229 msgid "Firewall Status"
1230 msgstr "Estado do Firewall"
1231
1232 msgid "Firmware File"
1233 msgstr "Arquivo da Firmware"
1234
1235 msgid "Firmware Version"
1236 msgstr "Versão do Firmware"
1237
1238 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1239 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1240
1241 msgid "Flash Firmware"
1242 msgstr "Gravar Firmware"
1243
1244 msgid "Flash image..."
1245 msgstr "Gravar imagem..."
1246
1247 msgid "Flash new firmware image"
1248 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1249
1250 msgid "Flash operations"
1251 msgstr "Operações na memória flash"
1252
1253 msgid "Flashing..."
1254 msgstr "Gravando na flash..."
1255
1256 msgid "Force"
1257 msgstr "Forçar"
1258
1259 msgid "Force CCMP (AES)"
1260 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1261
1262 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1263 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1264
1265 msgid "Force TKIP"
1266 msgstr "Forçar TKIP"
1267
1268 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1269 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1270
1271 msgid "Force link"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Force use of NAT-T"
1275 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1276
1277 msgid "Form token mismatch"
1278 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1279
1280 msgid "Forward DHCP traffic"
1281 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1282
1283 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1284 msgstr ""
1285 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1286 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1287
1288 msgid "Forward broadcast traffic"
1289 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1290
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Modo de encaminhamento"
1293
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1296
1297 msgid "Frame Bursting"
1298 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1299
1300 msgid "Free"
1301 msgstr "Livre"
1302
1303 msgid "Free space"
1304 msgstr "Espaço livre"
1305
1306 msgid ""
1307 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1309 msgstr ""
1310 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1311 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1312
1313 msgid "GHz"
1314 msgstr "GHz"
1315
1316 msgid "GPRS only"
1317 msgstr "Somente GPRS"
1318
1319 msgid "Gateway"
1320 msgstr "Roteador"
1321
1322 msgid "Gateway ports"
1323 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1324
1325 msgid "General Settings"
1326 msgstr "Configurações Gerais"
1327
1328 msgid "General Setup"
1329 msgstr "Configurações Gerais"
1330
1331 msgid "General options for opkg"
1332 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1333
1334 msgid "Generate Config"
1335 msgstr "Gerar Configuração"
1336
1337 msgid "Generate archive"
1338 msgstr "Gerar arquivo"
1339
1340 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1341 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1342
1343 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1344 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1345
1346 msgid "Global Settings"
1347 msgstr "Configurações Globais"
1348
1349 msgid "Global network options"
1350 msgstr "Opções de rede globais"
1351
1352 msgid "Go to password configuration..."
1353 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1354
1355 msgid "Go to relevant configuration page"
1356 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1357
1358 msgid "Group Password"
1359 msgstr "Senha do Grupo"
1360
1361 msgid "Guest"
1362 msgstr "Convidado\t"
1363
1364 msgid "HE.net password"
1365 msgstr "Senha HE.net"
1366
1367 msgid "HE.net username"
1368 msgstr "Usuário do HE.net"
1369
1370 msgid "HT mode (802.11n)"
1371 msgstr ""
1372 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1373 "(802.11n)"
1374
1375 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1376 msgid "Handler"
1377 msgstr "Responsável"
1378
1379 msgid "Hang Up"
1380 msgstr "Suspender"
1381
1382 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1383 msgstr ""
1384 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1385 "abbr>)"
1386
1387 msgid "Heartbeat"
1388 msgstr "Pulso de vida"
1389
1390 msgid ""
1391 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1392 "the timezone."
1393 msgstr ""
1394 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1395 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1396
1397 msgid ""
1398 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1399 "authentication."
1400 msgstr ""
1401 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1402 "autenticação por chaves do SSH."
1403
1404 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1405 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1406
1407 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1408 msgstr ""
1409 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1410 "\">ESSID</abbr>"
1411
1412 msgid "Host"
1413 msgstr "Equipamento"
1414
1415 msgid "Host entries"
1416 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1417
1418 msgid "Host expiry timeout"
1419 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1420
1421 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1422 msgstr ""
1423 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1424 "ou Rede"
1425
1426 msgid "Hostname"
1427 msgstr "Nome do equipamento"
1428
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1431
1432 msgid "Hostnames"
1433 msgstr "Nome dos equipamentos"
1434
1435 msgid "Hybrid"
1436 msgstr "Híbrido"
1437
1438 msgid "IKE DH Group"
1439 msgstr ""
1440 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1441 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1442
1443 msgid "IP Addresses"
1444 msgstr "Endereços IP"
1445
1446 msgid "IP address"
1447 msgstr "Endereço IP"
1448
1449 msgid "IPv4"
1450 msgstr "IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 Firewall"
1453 msgstr "Firewall para IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 WAN Status"
1456 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1457
1458 msgid "IPv4 address"
1459 msgstr "Endereço IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 and IPv6"
1462 msgstr "IPv4 e IPv6"
1463
1464 msgid "IPv4 assignment length"
1465 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 broadcast"
1468 msgstr "Broadcast IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 netmask"
1474 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4 only"
1477 msgstr "Somente IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 prefix"
1480 msgstr "Prefixo IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 prefix length"
1483 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4-Address"
1486 msgstr "Endereço IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1490
1491 msgid "IPv6"
1492 msgstr "IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 Firewall"
1495 msgstr "Firewall para IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 Neighbours"
1498 msgstr "Vizinhos IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 Settings"
1501 msgstr "Configurações IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgstr ""
1505 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1506 "IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 WAN Status"
1509 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1510
1511 msgid "IPv6 address"
1512 msgstr "Endereço IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1515 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1516
1517 msgid "IPv6 assignment hint"
1518 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 assignment length"
1521 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 gateway"
1524 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 only"
1527 msgstr "Somente IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 prefix"
1530 msgstr "Prefixo IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 prefix length"
1533 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 routed prefix"
1536 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6-Address"
1539 msgstr "Endereço IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6-PD"
1542 msgstr "IPv6-PD"
1543
1544 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1545 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546
1547 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1548 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1549
1550 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1551 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1552
1553 msgid "Identity"
1554 msgstr "Identidade PEAP"
1555
1556 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1557 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1558
1559 msgid "If checked, encryption is disabled"
1560 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1561
1562 msgid ""
1563 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1564 msgstr ""
1565 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1566 "dispositivo fixo"
1567
1568 msgid ""
1569 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1570 "device node"
1571 msgstr ""
1572 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1573 "um nó de dispositivo fixo"
1574
1575 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1576 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1577
1578 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1579 msgstr ""
1580 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1581
1582 msgid ""
1583 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1584 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1585 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1586 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1587 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1588 msgstr ""
1589 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1590 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1591 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1592 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1593 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1594 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1595 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1596
1597 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1599
1600 msgid "Ignore interface"
1601 msgstr "Ignorar interface"
1602
1603 msgid "Ignore resolve file"
1604 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1605
1606 msgid "Image"
1607 msgstr "Imagem"
1608
1609 msgid "In"
1610 msgstr "Entrada"
1611
1612 msgid ""
1613 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1614 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1615 msgstr ""
1616 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1617 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1618
1619 msgid "Inactivity timeout"
1620 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1621
1622 msgid "Inbound:"
1623 msgstr "Entrando:"
1624
1625 msgid "Info"
1626 msgstr "Informação"
1627
1628 msgid "Initscript"
1629 msgstr "Script de iniciação"
1630
1631 msgid "Initscripts"
1632 msgstr "Scripts de iniciação"
1633
1634 msgid "Install"
1635 msgstr "Instalar"
1636
1637 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1638 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1639
1640 msgid "Install package %q"
1641 msgstr "Instalar pacote %q"
1642
1643 msgid "Install protocol extensions..."
1644 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1645
1646 msgid "Installed packages"
1647 msgstr "Pacotes instalados"
1648
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr "Interface"
1651
1652 msgid "Interface Configuration"
1653 msgstr "Configuração da Interface"
1654
1655 msgid "Interface Overview"
1656 msgstr "Visão Geral da Interface"
1657
1658 msgid "Interface is reconnecting..."
1659 msgstr "A interface está reconectando..."
1660
1661 msgid "Interface is shutting down..."
1662 msgstr "A interface está desligando..."
1663
1664 msgid "Interface name"
1665 msgstr "Nome da Interface"
1666
1667 msgid "Interface not present or not connected yet."
1668 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1669
1670 msgid "Interface reconnected"
1671 msgstr "Interface reconectada"
1672
1673 msgid "Interface shut down"
1674 msgstr "Interface desligada"
1675
1676 msgid "Interfaces"
1677 msgstr "Interfaces"
1678
1679 msgid "Internal"
1680 msgstr "Interno"
1681
1682 msgid "Internal Server Error"
1683 msgstr "erro no servidor interno"
1684
1685 msgid "Invalid"
1686 msgstr "Valor inválido"
1687
1688 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1689 msgstr ""
1690 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1691 "são permitidos."
1692
1693 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1694 msgstr ""
1695 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1696 "permitidos."
1697
1698 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1699 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1700
1701 msgid ""
1702 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1703 "flash memory, please verify the image file!"
1704 msgstr ""
1705 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1706 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1707
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "É necessário JavaScript!"
1710
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "Conectar à Rede"
1713
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1716
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1719
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "Manter configurações"
1722
1723 msgid "Kernel Log"
1724 msgstr "Registo do Kernel"
1725
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "Versão do Kernel"
1728
1729 msgid "Key"
1730 msgstr "Chave"
1731
1732 msgid "Key #%d"
1733 msgstr "Chave #%d"
1734
1735 msgid "Kill"
1736 msgstr "Matar"
1737
1738 msgid "L2TP"
1739 msgstr "L2TP"
1740
1741 msgid "L2TP Server"
1742 msgstr "Servidor L2TP"
1743
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1746
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1749
1750 msgid "LLC"
1751 msgstr "LLC"
1752
1753 msgid "Label"
1754 msgstr "Etiqueta"
1755
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Idioma"
1758
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "Idioma e Estilo"
1761
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr "Latência"
1764
1765 msgid "Leaf"
1766 msgstr "Folha"
1767
1768 msgid "Lease time"
1769 msgstr "Tempo de concessão"
1770
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1773
1774 msgid "Leasefile"
1775 msgstr "Arquivo de atribuições"
1776
1777 msgid "Leasetime"
1778 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1779
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1782
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1785
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1788
1789 msgid "Legend:"
1790 msgstr "Legenda:"
1791
1792 msgid "Limit"
1793 msgstr "Limite"
1794
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1796 msgstr ""
1797 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1798 "DNS."
1799
1800 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1801 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1802
1803 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1804 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1805
1806 msgid "Line Mode"
1807 msgstr "Modo da Linha"
1808
1809 msgid "Line State"
1810 msgstr "Estado da Linha"
1811
1812 msgid "Line Uptime"
1813 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1814
1815 msgid "Link On"
1816 msgstr "Enlace Ativo"
1817
1818 msgid ""
1819 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1820 "requests to"
1821 msgstr ""
1822 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1823 "encaminhar as requisições"
1824
1825 msgid ""
1826 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1827 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1828 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1829 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1830 "Association."
1831 msgstr ""
1832 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1833 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1834 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1835 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1836 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1837
1838 msgid ""
1839 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1840 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1841 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1842 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1843 "PMK-R1 keys."
1844 msgstr ""
1845 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1846 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1847 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1848 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1849 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1850
1851 msgid "List of SSH key files for auth"
1852 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1853
1854 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1855 msgstr ""
1856 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1857 "redes privadas (RFC1918)"
1858
1859 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1860 msgstr ""
1861 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1862 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1863
1864 msgid "Listen Interfaces"
1865 msgstr "Interfaces de Escuta"
1866
1867 msgid "Listen Port"
1868 msgstr "Porta de Escuta"
1869
1870 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1871 msgstr ""
1872 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1873
1874 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1875 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1876
1877 msgid "Load"
1878 msgstr "Carga"
1879
1880 msgid "Load Average"
1881 msgstr "Carga Média"
1882
1883 msgid "Loading"
1884 msgstr "Carregando"
1885
1886 msgid "Local IP address to assign"
1887 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1888
1889 msgid "Local IPv4 address"
1890 msgstr "Endereço IPv4 local"
1891
1892 msgid "Local IPv6 address"
1893 msgstr "Endereço IPv6 local"
1894
1895 msgid "Local Service Only"
1896 msgstr "Somente Serviço Local"
1897
1898 msgid "Local Startup"
1899 msgstr "Iniciação Local"
1900
1901 msgid "Local Time"
1902 msgstr "Hora Local"
1903
1904 msgid "Local domain"
1905 msgstr "Domínio Local"
1906
1907 msgid ""
1908 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1909 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1910 msgstr ""
1911 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1912 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1913 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1914
1915 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1916 msgstr ""
1917 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1918 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1919
1920 msgid "Local server"
1921 msgstr "Servidor local"
1922
1923 msgid ""
1924 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1925 "available"
1926 msgstr ""
1927 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1928 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1929
1930 msgid "Localise queries"
1931 msgstr "Localizar consultas"
1932
1933 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1934 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1935
1936 msgid "Log output level"
1937 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1938
1939 msgid "Log queries"
1940 msgstr "Registar as consultas"
1941
1942 msgid "Logging"
1943 msgstr "Registrando os eventos"
1944
1945 msgid "Login"
1946 msgstr "Entrar"
1947
1948 msgid "Logout"
1949 msgstr "Sair"
1950
1951 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1952 msgstr ""
1953 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1954 "abbr>)"
1955
1956 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1957 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1958
1959 msgid "MAC-Address"
1960 msgstr "Endereço MAC"
1961
1962 msgid "MAC-Address Filter"
1963 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1964
1965 msgid "MAC-Filter"
1966 msgstr "Filtro de MAC"
1967
1968 msgid "MAC-List"
1969 msgstr "Lista de MAC"
1970
1971 msgid "MAP / LW4over6"
1972 msgstr "MAP / LW4over6"
1973
1974 msgid "MB/s"
1975 msgstr "MB/s"
1976
1977 msgid "MD5"
1978 msgstr "MD5"
1979
1980 msgid "MHz"
1981 msgstr "MHz"
1982
1983 msgid "MTU"
1984 msgstr ""
1985 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1986 "abbr>"
1987
1988 msgid ""
1989 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1990 "below:"
1991 msgstr ""
1992 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
1993 "abaixo:"
1994
1995 msgid "Manual"
1996 msgstr "Manual"
1997
1998 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1999 msgstr ""
2000 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2001 "\">ATTNDR</abbr>)"
2002
2003 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2004 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2005
2006 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2007 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2008
2009 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2010 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2011
2012 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2013 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2014
2015 # Desconheço o uso
2016 msgid "Maximum hold time"
2017 msgstr "Tempo máximo de espera"
2018
2019 msgid ""
2020 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2021 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2022 msgstr ""
2023 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2024 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2025
2026 msgid "Maximum number of leased addresses."
2027 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2028
2029 msgid "Mbit/s"
2030 msgstr "Mbit/s"
2031
2032 msgid "Memory"
2033 msgstr "Memória"
2034
2035 msgid "Memory usage (%)"
2036 msgstr "Uso da memória (%)"
2037
2038 msgid "Metric"
2039 msgstr "Métrica"
2040
2041 msgid "Minimum hold time"
2042 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2043
2044 msgid "Mirror monitor port"
2045 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2046
2047 msgid "Mirror source port"
2048 msgstr "Porta de origem do espelho"
2049
2050 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2051 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2052
2053 msgid "Mobility Domain"
2054 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2055
2056 msgid "Mode"
2057 msgstr "Modo"
2058
2059 msgid "Model"
2060 msgstr "Modelo"
2061
2062 msgid "Modem device"
2063 msgstr "Dispositivo do Modem"
2064
2065 msgid "Modem init timeout"
2066 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2067
2068 msgid "Monitor"
2069 msgstr "Monitor"
2070
2071 msgid "Mount Entry"
2072 msgstr "Entrada de Montagem"
2073
2074 msgid "Mount Point"
2075 msgstr "Ponto de Montagem"
2076
2077 msgid "Mount Points"
2078 msgstr "Pontos de Montagem"
2079
2080 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2081 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2082
2083 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2084 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2085
2086 msgid ""
2087 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2088 "filesystem"
2089 msgstr ""
2090 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2091 "anexado ao sistema de arquivos"
2092
2093 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2094 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2095
2096 msgid "Mount options"
2097 msgstr "Opções de montagem"
2098
2099 msgid "Mount point"
2100 msgstr "Ponto de montagem"
2101
2102 msgid "Mount swap not specifically configured"
2103 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2104
2105 msgid "Mounted file systems"
2106 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2107
2108 msgid "Move down"
2109 msgstr "Mover para baixo"
2110
2111 msgid "Move up"
2112 msgstr "Mover para cima"
2113
2114 msgid "Multicast address"
2115 msgstr "Endereço de Multicast"
2116
2117 msgid "NAS ID"
2118 msgstr "NAS ID"
2119
2120 msgid "NAT-T Mode"
2121 msgstr "Modo NAT-T"
2122
2123 msgid "NAT64 Prefix"
2124 msgstr "Prefixo NAT64"
2125
2126 msgid "NDP-Proxy"
2127 msgstr "Proxy NDP"
2128
2129 msgid "NT Domain"
2130 msgstr "Domínio NT"
2131
2132 msgid "NTP server candidates"
2133 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2134
2135 msgid "NTP sync time-out"
2136 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2137
2138 msgid "Name"
2139 msgstr "Nome"
2140
2141 msgid "Name of the new interface"
2142 msgstr "Nome da nova interface"
2143
2144 msgid "Name of the new network"
2145 msgstr "Nome da nova rede"
2146
2147 msgid "Navigation"
2148 msgstr "Navegação"
2149
2150 msgid "Netmask"
2151 msgstr "Máscara de rede"
2152
2153 msgid "Network"
2154 msgstr "Rede"
2155
2156 msgid "Network Utilities"
2157 msgstr "Utilitários de Rede"
2158
2159 msgid "Network boot image"
2160 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2161
2162 msgid "Network without interfaces."
2163 msgstr "Rede sem interfaces."
2164
2165 msgid "Next »"
2166 msgstr "Próximo »"
2167
2168 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2169 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2170
2171 msgid "No NAT-T"
2172 msgstr "Sem NAT-T"
2173
2174 msgid "No chains in this table"
2175 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2176
2177 msgid "No files found"
2178 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2179
2180 msgid "No information available"
2181 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2182
2183 msgid "No negative cache"
2184 msgstr "Nenhum cache negativo"
2185
2186 msgid "No network configured on this device"
2187 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2188
2189 msgid "No network name specified"
2190 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2191
2192 msgid "No package lists available"
2193 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2194
2195 msgid "No password set!"
2196 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2197
2198 msgid "No rules in this chain"
2199 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2200
2201 msgid "No zone assigned"
2202 msgstr "Nenhuma zona definida"
2203
2204 msgid "Noise"
2205 msgstr "Ruído"
2206
2207 msgid "Noise Margin (SNR)"
2208 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2209
2210 msgid "Noise:"
2211 msgstr "Ruído:"
2212
2213 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2214 msgstr ""
2215 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2216 "abbr>"
2217
2218 msgid "Non-wildcard"
2219 msgstr "Sem caracter curinga"
2220
2221 msgid "None"
2222 msgstr "Nenhum"
2223
2224 msgid "Normal"
2225 msgstr "Normal"
2226
2227 msgid "Not Found"
2228 msgstr "Não Encontrado"
2229
2230 msgid "Not associated"
2231 msgstr "Não conectado"
2232
2233 msgid "Not connected"
2234 msgstr "Não conectado"
2235
2236 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2237 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2238
2239 msgid "Note: interface name length"
2240 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2241
2242 msgid "Notice"
2243 msgstr "Aviso"
2244
2245 msgid "Nslookup"
2246 msgstr "Nslookup"
2247
2248 msgid "OK"
2249 msgstr "OK"
2250
2251 msgid "OPKG-Configuration"
2252 msgstr "Configuração-OPKG"
2253
2254 msgid "Obfuscated Group Password"
2255 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2256
2257 msgid "Obfuscated Password"
2258 msgstr "Senha Ofuscada"
2259
2260 msgid "Off-State Delay"
2261 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2262
2263 msgid ""
2264 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2265 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2266 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2267 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2268 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2269 "<samp>eth0.1</samp>)."
2270 msgstr ""
2271 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2272 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2273 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2274 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2275 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2276 "<samp>eth0.1</samp>)."
2277
2278 msgid "On-State Delay"
2279 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2280
2281 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2282 msgstr ""
2283 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2284
2285 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2286 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2287
2288 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2289 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2290
2291 msgid "One or more required fields have no value!"
2292 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2293
2294 msgid "Open list..."
2295 msgstr "Abrir lista..."
2296
2297 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2298 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2299
2300 msgid "Operating frequency"
2301 msgstr "Frequência de Operação"
2302
2303 msgid "Option changed"
2304 msgstr "Opção alterada"
2305
2306 msgid "Option removed"
2307 msgstr "Opção removida"
2308
2309 msgid "Optional"
2310 msgstr "Opcional"
2311
2312 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2313 msgstr ""
2314 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2315
2316 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2317 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2318
2319 msgid "Optional."
2320 msgstr "Opcional."
2321
2322 msgid ""
2323 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2324 "starting with <code>0x</code>."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2329 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2330 msgstr ""
2331 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2332 "pós quântica."
2333
2334 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2335 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2336
2337 msgid ""
2338 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2339 "interface."
2340 msgstr ""
2341 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2342 "interface."
2343
2344 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2345 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2346
2347 msgid "Optional. Port of peer."
2348 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2349
2350 msgid ""
2351 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2352 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2353 msgstr ""
2354 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2355 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2356 "uma NAT é 25."
2357
2358 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2359 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2360
2361 msgid "Options"
2362 msgstr "Opções"
2363
2364 msgid "Other:"
2365 msgstr "Outro:"
2366
2367 msgid "Out"
2368 msgstr "Saída"
2369
2370 msgid "Outbound:"
2371 msgstr "Saindo:"
2372
2373 msgid "Output Interface"
2374 msgstr "Interface de Saída"
2375
2376 msgid "Override MAC address"
2377 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2378
2379 msgid "Override MTU"
2380 msgstr ""
2381 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2382 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2383
2384 msgid "Override TOS"
2385 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2386
2387 msgid "Override TTL"
2388 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2389
2390 msgid "Override default interface name"
2391 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2392
2393 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2394 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2395
2396 msgid ""
2397 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2398 "subnet that is served."
2399 msgstr ""
2400 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2401 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2402 "endereço."
2403
2404 msgid "Override the table used for internal routes"
2405 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2406
2407 msgid "Overview"
2408 msgstr "Visão geral"
2409
2410 msgid "Owner"
2411 msgstr "Dono"
2412
2413 msgid "PAP/CHAP password"
2414 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2415
2416 msgid "PAP/CHAP username"
2417 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2418
2419 msgid "PID"
2420 msgstr "PID"
2421
2422 msgid "PIN"
2423 msgstr "PIN"
2424
2425 msgid "PMK R1 Push"
2426 msgstr "PMK R1 Push"
2427
2428 msgid "PPP"
2429 msgstr "PPP"
2430
2431 msgid "PPPoA Encapsulation"
2432 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2433
2434 msgid "PPPoATM"
2435 msgstr "PPPoATM"
2436
2437 msgid "PPPoE"
2438 msgstr "PPPoE"
2439
2440 msgid "PPPoSSH"
2441 msgstr "PPPoSSH"
2442
2443 msgid "PPtP"
2444 msgstr "PPtP"
2445
2446 msgid "PSID offset"
2447 msgstr "Deslocamento PSID"
2448
2449 msgid "PSID-bits length"
2450 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2451
2452 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2453 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2454
2455 msgid "Package libiwinfo required!"
2456 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2457
2458 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2459 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2460
2461 msgid "Package name"
2462 msgstr "Nome do Pacote"
2463
2464 msgid "Packets"
2465 msgstr "Pacotes"
2466
2467 msgid "Part of zone %q"
2468 msgstr "Parte da zona %q"
2469
2470 msgid "Password"
2471 msgstr "Senha"
2472
2473 msgid "Password authentication"
2474 msgstr "Autenticação por senha"
2475
2476 msgid "Password of Private Key"
2477 msgstr "Senha da Chave Privada"
2478
2479 msgid "Password of inner Private Key"
2480 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2481
2482 msgid "Password successfully changed!"
2483 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2484
2485 msgid "Path to CA-Certificate"
2486 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2487
2488 msgid "Path to Client-Certificate"
2489 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2490
2491 msgid "Path to Private Key"
2492 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2493
2494 msgid "Path to executable which handles the button event"
2495 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2496
2497 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2498 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2499
2500 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2501 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2502
2503 msgid "Path to inner Private Key"
2504 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2505
2506 msgid "Peak:"
2507 msgstr "Pico:"
2508
2509 msgid "Peer IP address to assign"
2510 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2511
2512 msgid "Peers"
2513 msgstr "Parceiros"
2514
2515 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2516 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2517
2518 msgid "Perform reboot"
2519 msgstr "Reiniciar o sistema"
2520
2521 msgid "Perform reset"
2522 msgstr "Zerar configuração"
2523
2524 msgid "Persistent Keep Alive"
2525 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2526
2527 msgid "Phy Rate:"
2528 msgstr "Taxa física:"
2529
2530 msgid "Physical Settings"
2531 msgstr "Configurações Físicas"
2532
2533 msgid "Ping"
2534 msgstr "Ping"
2535
2536 msgid "Pkts."
2537 msgstr "Pcts."
2538
2539 msgid "Please enter your username and password."
2540 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2541
2542 msgid "Policy"
2543 msgstr "Política"
2544
2545 msgid "Port"
2546 msgstr "Porta"
2547
2548 msgid "Port status:"
2549 msgstr "Status da porta"
2550
2551 msgid "Power Management Mode"
2552 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2553
2554 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2555 msgstr ""
2556 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2557
2558 msgid "Prefix Delegated"
2559 msgstr "Prefixo Delegado"
2560
2561 msgid "Preshared Key"
2562 msgstr "Chave Compartilhada"
2563
2564 msgid ""
2565 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2566 "ignore failures"
2567 msgstr ""
2568 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2569 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2570
2571 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2572 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2573
2574 msgid "Prevents client-to-client communication"
2575 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2576
2577 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2578 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2579
2580 msgid "Private Key"
2581 msgstr "Chave Privada"
2582
2583 msgid "Proceed"
2584 msgstr "Proceder"
2585
2586 msgid "Processes"
2587 msgstr "Processos"
2588
2589 msgid "Profile"
2590 msgstr "Perfil"
2591
2592 msgid "Prot."
2593 msgstr "Protocolo"
2594
2595 msgid "Protocol"
2596 msgstr "Protocolo"
2597
2598 msgid "Protocol family"
2599 msgstr "Família do protocolo"
2600
2601 msgid "Protocol of the new interface"
2602 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2603
2604 msgid "Protocol support is not installed"
2605 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2606
2607 msgid "Provide NTP server"
2608 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2609
2610 msgid "Provide new network"
2611 msgstr "Prover nova rede"
2612
2613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2614 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2615
2616 msgid "Public Key"
2617 msgstr "Chave Pública"
2618
2619 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2620 msgstr ""
2621 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2622 "clientes."
2623
2624 msgid "QMI Cellular"
2625 msgstr "Celular QMI"
2626
2627 msgid "Quality"
2628 msgstr "Qualidade"
2629
2630 msgid "R0 Key Lifetime"
2631 msgstr "Validade da Chave R0"
2632
2633 msgid "R1 Key Holder"
2634 msgstr "Detentor da Chave R1"
2635
2636 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2637 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2638
2639 msgid "RTS/CTS Threshold"
2640 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2641
2642 msgid "RX"
2643 msgstr "RX"
2644
2645 msgid "RX Rate"
2646 msgstr "Taxa de RX"
2647
2648 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2649 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2650
2651 msgid "Radius-Accounting-Port"
2652 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2653
2654 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2655 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2656
2657 msgid "Radius-Accounting-Server"
2658 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2659
2660 msgid "Radius-Authentication-Port"
2661 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2662
2663 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2664 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2665
2666 msgid "Radius-Authentication-Server"
2667 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2668
2669 msgid ""
2670 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2671 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2672 msgstr ""
2673 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2674 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2675
2676 msgid ""
2677 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2678 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2679 msgstr ""
2680 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2681 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2682 "através desta interface."
2683
2684 msgid ""
2685 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2686 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2687 msgstr ""
2688 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2689 "desfeita!\n"
2690 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2691 "através desta interface."
2692
2693 msgid "Really reset all changes?"
2694 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2695
2696 msgid ""
2697 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2698 "connected via this interface."
2699 msgstr ""
2700 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2701 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2702 "através desta interface."
2703
2704 msgid ""
2705 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2706 "you are connected via this interface."
2707 msgstr ""
2708 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2709 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2710 "através desta interface."
2711
2712 msgid "Really switch protocol?"
2713 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2714
2715 msgid "Realtime Connections"
2716 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2717
2718 msgid "Realtime Graphs"
2719 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2720
2721 msgid "Realtime Load"
2722 msgstr "Carga em Tempo Real"
2723
2724 msgid "Realtime Traffic"
2725 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2726
2727 msgid "Realtime Wireless"
2728 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2729
2730 msgid "Reassociation Deadline"
2731 msgstr "Limite para Reassociação"
2732
2733 msgid "Rebind protection"
2734 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2735
2736 msgid "Reboot"
2737 msgstr "Reiniciar"
2738
2739 msgid "Rebooting..."
2740 msgstr "Reiniciando..."
2741
2742 msgid "Reboots the operating system of your device"
2743 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2744
2745 msgid "Receive"
2746 msgstr "Receber"
2747
2748 msgid "Receiver Antenna"
2749 msgstr "Antena de Recepção"
2750
2751 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2752 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2753
2754 msgid "Reconnect this interface"
2755 msgstr "Reconectar esta interface"
2756
2757 msgid "Reconnecting interface"
2758 msgstr "Reconectando interface"
2759
2760 msgid "References"
2761 msgstr "Referências"
2762
2763 msgid "Relay"
2764 msgstr "Retransmissor"
2765
2766 msgid "Relay Bridge"
2767 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2768
2769 msgid "Relay between networks"
2770 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2771
2772 msgid "Relay bridge"
2773 msgstr "Ponte por retransmissão"
2774
2775 msgid "Remote IPv4 address"
2776 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2777
2778 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2779 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2780
2781 msgid "Remove"
2782 msgstr "Remover"
2783
2784 msgid "Repeat scan"
2785 msgstr "Repetir busca"
2786
2787 msgid "Replace entry"
2788 msgstr "Substituir entrada"
2789
2790 msgid "Replace wireless configuration"
2791 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2792
2793 msgid "Request IPv6-address"
2794 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2795
2796 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2797 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2798
2799 msgid "Require TLS"
2800 msgstr "Requer TLS"
2801
2802 msgid "Required"
2803 msgstr "Necessário"
2804
2805 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2806 msgstr ""
2807 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2810 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2811
2812 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2813 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2814
2815 msgid ""
2816 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2817 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2818 "routes through the tunnel."
2819 msgstr ""
2820 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2821 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2822 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2823
2824 msgid ""
2825 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2826 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2827 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2828
2829 msgid ""
2830 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2831 "come from unsigned domains"
2832 msgstr ""
2833 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2834 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2835
2836 msgid "Reset"
2837 msgstr "Limpar"
2838
2839 msgid "Reset Counters"
2840 msgstr "Reiniciar contadores"
2841
2842 msgid "Reset to defaults"
2843 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2844
2845 msgid "Resolv and Hosts Files"
2846 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2847
2848 msgid "Resolve file"
2849 msgstr "Arquivo Resolv"
2850
2851 msgid "Restart"
2852 msgstr "Reiniciar"
2853
2854 msgid "Restart Firewall"
2855 msgstr "Reiniciar o firewall"
2856
2857 msgid "Restore backup"
2858 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2859
2860 msgid "Reveal/hide password"
2861 msgstr "Relevar/esconder senha"
2862
2863 msgid "Revert"
2864 msgstr "Reverter"
2865
2866 msgid "Root"
2867 msgstr "Raiz"
2868
2869 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2870 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2871
2872 msgid "Root preparation"
2873 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2874
2875 msgid "Route Allowed IPs"
2876 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2877
2878 msgid "Route type"
2879 msgstr "Tipo de rota"
2880
2881 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2882 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2883
2884 msgid "Router Advertisement-Service"
2885 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2886
2887 msgid "Router Password"
2888 msgstr "Senha do Roteador"
2889
2890 msgid "Routes"
2891 msgstr "Rotas"
2892
2893 msgid ""
2894 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2895 "can be reached."
2896 msgstr ""
2897 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2898 "podem ser alcançado."
2899
2900 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2901 msgstr ""
2902 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2903
2904 msgid "Run filesystem check"
2905 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2906
2907 msgid "SHA256"
2908 msgstr "SHA256"
2909
2910 msgid ""
2911 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2912 "use 6in4 instead"
2913 msgstr ""
2914 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2915 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2916
2917 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2918 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2919
2920 msgid "SNR"
2921 msgstr "SNR"
2922
2923 msgid "SSH Access"
2924 msgstr "Acesso SSH"
2925
2926 msgid "SSH server address"
2927 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2928
2929 msgid "SSH server port"
2930 msgstr "Porta do servidor SSH"
2931
2932 msgid "SSH username"
2933 msgstr "Usuário do SSH"
2934
2935 msgid "SSH-Keys"
2936 msgstr "Chaves SSH"
2937
2938 msgid "SSID"
2939 msgstr "SSID"
2940
2941 msgid "Save"
2942 msgstr "Salvar"
2943
2944 msgid "Save & Apply"
2945 msgstr "Salvar & Aplicar"
2946
2947 msgid "Save &#38; Apply"
2948 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2949
2950 msgid "Scan"
2951 msgstr "Procurar"
2952
2953 msgid "Scheduled Tasks"
2954 msgstr "Tarefas Agendadas"
2955
2956 msgid "Section added"
2957 msgstr "Seção adicionada"
2958
2959 msgid "Section removed"
2960 msgstr "Seção removida"
2961
2962 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2963 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2964
2965 msgid ""
2966 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2967 "conjunction with failure threshold"
2968 msgstr ""
2969 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2970 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2971
2972 msgid "Separate Clients"
2973 msgstr "Isolar Clientes"
2974
2975 msgid "Server Settings"
2976 msgstr "Configurações do Servidor"
2977
2978 msgid "Server password"
2979 msgstr "Senha do servidor"
2980
2981 msgid ""
2982 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2983 "contains the tunnel ID"
2984 msgstr ""
2985 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
2986 "contiver o identificador do túnel"
2987
2988 msgid "Server username"
2989 msgstr "Usuário do servidor"
2990
2991 msgid "Service Name"
2992 msgstr "Nome do Serviço"
2993
2994 msgid "Service Type"
2995 msgstr "Tipo do Serviço"
2996
2997 msgid "Services"
2998 msgstr "Serviços"
2999
3000 msgid ""
3001 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3002 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Set up Time Synchronization"
3006 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3007
3008 msgid "Setup DHCP Server"
3009 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3010
3011 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3012 msgstr ""
3013 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3014 "abbr>)"
3015
3016 msgid "Short GI"
3017 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3018
3019 msgid "Show current backup file list"
3020 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3021
3022 msgid "Shutdown this interface"
3023 msgstr "Desligar esta interface"
3024
3025 msgid "Shutdown this network"
3026 msgstr "Desligar esta rede"
3027
3028 msgid "Signal"
3029 msgstr "Sinal"
3030
3031 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3032 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3033
3034 msgid "Signal:"
3035 msgstr "Sinal:"
3036
3037 msgid "Size"
3038 msgstr "Tamanho"
3039
3040 msgid "Size (.ipk)"
3041 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3042
3043 msgid "Skip"
3044 msgstr "Pular"
3045
3046 msgid "Skip to content"
3047 msgstr "Pular para o conteúdo"
3048
3049 msgid "Skip to navigation"
3050 msgstr "Pular para a navegação"
3051
3052 msgid "Slot time"
3053 msgstr "Intervalo de tempo"
3054
3055 msgid "Software"
3056 msgstr "Software"
3057
3058 msgid "Software VLAN"
3059 msgstr "VLAN em Software"
3060
3061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3062 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3063
3064 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3065 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3066
3067 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3068 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3069
3070 msgid ""
3071 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3072 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3073 "instructions."
3074 msgstr ""
3075 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3076 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3077 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3078
3079 msgid "Sort"
3080 msgstr "Ordenar"
3081
3082 msgid "Source"
3083 msgstr "Origem"
3084
3085 msgid "Source routing"
3086 msgstr "Roteamento pela origem"
3087
3088 msgid "Specifies the button state to handle"
3089 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3090
3091 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3092 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3093
3094 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3095 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3096
3097 msgid ""
3098 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3099 "to be dead"
3100 msgstr ""
3101 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3102 "considerar que um equipamento está morto"
3103
3104 msgid ""
3105 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3106 "dead"
3107 msgstr ""
3108 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3109 "equipamento está morto"
3110
3111 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3112 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3113
3114 msgid ""
3115 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3116 "default (64)."
3117 msgstr ""
3118 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3119 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3120
3121 msgid ""
3122 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3123 "bytes)."
3124 msgstr ""
3125 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3126 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3127
3128 msgid "Specify the secret encryption key here."
3129 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3130
3131 msgid "Start"
3132 msgstr "Iniciar"
3133
3134 msgid "Start priority"
3135 msgstr "Prioridade de iniciação"
3136
3137 msgid "Startup"
3138 msgstr "Iniciação"
3139
3140 msgid "Static IPv4 Routes"
3141 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3142
3143 msgid "Static IPv6 Routes"
3144 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3145
3146 msgid "Static Leases"
3147 msgstr "Alocações Estáticas"
3148
3149 msgid "Static Routes"
3150 msgstr "Rotas Estáticas"
3151
3152 msgid "Static address"
3153 msgstr "Endereço Estático"
3154
3155 msgid ""
3156 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3157 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3158 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3159 msgstr ""
3160 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3161 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3162 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3163 "é provido."
3164
3165 msgid "Status"
3166 msgstr "Estado"
3167
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Parar"
3170
3171 msgid "Strict order"
3172 msgstr "Ordem Exata"
3173
3174 msgid "Submit"
3175 msgstr "Enviar"
3176
3177 msgid "Suppress logging"
3178 msgstr "Suprimir registros (log)"
3179
3180 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3181 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3182
3183 msgid "Swap"
3184 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3185
3186 msgid "Swap Entry"
3187 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3188
3189 msgid "Switch"
3190 msgstr "Switch"
3191
3192 msgid "Switch %q"
3193 msgstr "Switch %q"
3194
3195 msgid "Switch %q (%s)"
3196 msgstr "Switch %q (%s)"
3197
3198 msgid ""
3199 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3200 msgstr ""
3201 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3202 "não ser precisas."
3203
3204 msgid "Switch VLAN"
3205 msgstr "Switch VLAN"
3206
3207 msgid "Switch protocol"
3208 msgstr "Trocar o protocolo"
3209
3210 msgid "Sync with browser"
3211 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3212
3213 msgid "Synchronizing..."
3214 msgstr "Sincronizando..."
3215
3216 msgid "System"
3217 msgstr "Sistema"
3218
3219 msgid "System Log"
3220 msgstr "Registo do Sistema"
3221
3222 msgid "System Properties"
3223 msgstr "Propriedades do Sistema"
3224
3225 msgid "System log buffer size"
3226 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3227
3228 msgid "TCP:"
3229 msgstr "TCP:"
3230
3231 msgid "TFTP Settings"
3232 msgstr "Configurações do TFTP"
3233
3234 msgid "TFTP server root"
3235 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3236
3237 msgid "TX"
3238 msgstr "TX"
3239
3240 msgid "TX Rate"
3241 msgstr "Taxa de TX"
3242
3243 msgid "Table"
3244 msgstr "Tabela"
3245
3246 msgid "Target"
3247 msgstr "Destino"
3248
3249 msgid "Target network"
3250 msgstr "Rede de destino"
3251
3252 msgid "Terminate"
3253 msgstr "Terminar"
3254
3255 msgid ""
3256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3258 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3259 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3260 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3261 msgstr ""
3262 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3263 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3264 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3265 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3266 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3267 "<em>Configuração da Interface</em>."
3268
3269 msgid ""
3270 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3271 "component for working wireless configuration!"
3272 msgstr ""
3273 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3274 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3275
3276 msgid ""
3277 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3278 "username instead of the user ID!"
3279 msgstr ""
3280 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3281 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3282
3283 msgid ""
3284 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3285 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3286
3287 msgid ""
3288 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3289 msgstr ""
3290 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3291
3292 msgid ""
3293 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3294 "code> and <code>_</code>"
3295 msgstr ""
3296 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3297 "code> e <code>_</code>"
3298
3299 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3300 msgstr ""
3301 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3302
3303 msgid ""
3304 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3305 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3306 msgstr ""
3307 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3308 "sda1</code>)"
3309
3310 msgid ""
3311 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3312 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3313 "samp>)"
3314 msgstr ""
3315 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3316 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3317 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3318
3319 msgid ""
3320 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3321 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3322 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3323 msgstr ""
3324 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3325 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3326 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3327 "o procedimetno de gravação."
3328
3329 msgid "The following changes have been committed"
3330 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3331
3332 msgid "The following changes have been reverted"
3333 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3334
3335 msgid "The following rules are currently active on this system."
3336 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3337
3338 msgid "The given network name is not unique"
3339 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3340
3341 msgid ""
3342 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3343 "be replaced if you proceed."
3344 msgstr ""
3345 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3346 "existentes serão substituídas se você proceder."
3347
3348 msgid ""
3349 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3350 "addresses."
3351 msgstr ""
3352 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3353
3354 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3355 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3356
3357 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3358 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3359
3360 msgid ""
3361 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3362 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3363 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3364 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3365 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3366 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3367 msgstr ""
3368 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3369 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3370 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3371 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3372 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3373 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3374 "para a rede local."
3375
3376 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3377 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3378
3379 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3380 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3381
3382 msgid ""
3383 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3384 "when finished."
3385 msgstr ""
3386 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3387 "quando terminado."
3388
3389 msgid ""
3390 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3391 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3392 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3393 "settings."
3394 msgstr ""
3395 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3396 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3397 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3398 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3399
3400 msgid ""
3401 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3402 "AYIYA"
3403 msgstr ""
3404 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3405 "somente se aplica a AYIYA"
3406
3407 msgid ""
3408 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3409 "you choose the generic image format for your platform."
3410 msgstr ""
3411 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3412 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3413
3414 msgid "There are no active leases."
3415 msgstr "Não existem alocações ativas."
3416
3417 msgid "There are no pending changes to apply!"
3418 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3419
3420 msgid "There are no pending changes to revert!"
3421 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3422
3423 msgid "There are no pending changes!"
3424 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3425
3426 msgid ""
3427 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3428 "\"Physical Settings\" tab"
3429 msgstr ""
3430 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3431 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3432
3433 msgid ""
3434 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3435 "protect the web interface and enable SSH."
3436 msgstr ""
3437 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3438 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3439
3440 msgid "This IPv4 address of the relay"
3441 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3442
3443 msgid ""
3444 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3445 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3446 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3447 msgstr ""
3448 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3449 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3450 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3451
3452 msgid ""
3453 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3454 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3455 "configurations are automatically preserved."
3456 msgstr ""
3457 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3458 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3459 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3460 "preservados."
3461
3462 msgid ""
3463 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3464 "password if no update key has been configured"
3465 msgstr ""
3466 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3467 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3468
3469 msgid ""
3470 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3471 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3472 msgstr ""
3473 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3474 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3475
3476 msgid ""
3477 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3478 "ends with <code>:2</code>"
3479 msgstr ""
3480 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3481 "ele termina com <code>:2</code>"
3482
3483 msgid ""
3484 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3485 "abbr> in the local network"
3486 msgstr ""
3487 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3488 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3489
3490 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3491 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3492
3493 msgid ""
3494 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3495 msgstr ""
3496 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3497 "clientes"
3498
3499 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3500 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3501
3502 msgid ""
3503 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3504 msgstr ""
3505 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3506 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3507
3508 msgid ""
3509 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3510 "their status."
3511 msgstr ""
3512 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3513
3514 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3515 msgstr ""
3516 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3517
3518 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3519 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3520
3521 msgid "This section contains no values yet"
3522 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3523
3524 msgid "Time Synchronization"
3525 msgstr "Sincronização de horário"
3526
3527 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3528 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3529
3530 msgid "Timezone"
3531 msgstr "Fuso Horário"
3532
3533 msgid ""
3534 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3535 "archive here."
3536 msgstr ""
3537 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3538 "de segurança anterior."
3539
3540 msgid "Tone"
3541 msgstr "Tom"
3542
3543 msgid "Total Available"
3544 msgstr "Total Disponível"
3545
3546 msgid "Traceroute"
3547 msgstr "Traceroute"
3548
3549 msgid "Traffic"
3550 msgstr "Tráfego"
3551
3552 msgid "Transfer"
3553 msgstr "Transferências"
3554
3555 msgid "Transmission Rate"
3556 msgstr "Taxa de Transmissão"
3557
3558 msgid "Transmit"
3559 msgstr "Transmitir"
3560
3561 msgid "Transmit Power"
3562 msgstr "Potência de Transmissão"
3563
3564 msgid "Transmitter Antenna"
3565 msgstr "Antena de Transmissão"
3566
3567 msgid "Trigger"
3568 msgstr "Disparo"
3569
3570 msgid "Trigger Mode"
3571 msgstr "Modo de disparo"
3572
3573 msgid "Tunnel ID"
3574 msgstr "Identificador do Túnel"
3575
3576 msgid "Tunnel Interface"
3577 msgstr "Interface de Tunelamento"
3578
3579 msgid "Tunnel Link"
3580 msgstr "Enlace do túnel"
3581
3582 msgid "Tunnel broker protocol"
3583 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3584
3585 msgid "Tunnel setup server"
3586 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3587
3588 msgid "Tunnel type"
3589 msgstr "Tipo de túnel"
3590
3591 msgid "Tx-Power"
3592 msgstr "Potência de transmissão"
3593
3594 msgid "Type"
3595 msgstr "Tipo"
3596
3597 msgid "UDP:"
3598 msgstr "UDP:"
3599
3600 msgid "UMTS only"
3601 msgstr "UMTS somente"
3602
3603 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3604 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3605
3606 msgid "USB Device"
3607 msgstr "Dispositivo USB"
3608
3609 msgid "USB Ports"
3610 msgstr "Portas USB"
3611
3612 msgid "UUID"
3613 msgstr "UUID"
3614
3615 msgid "Unable to dispatch"
3616 msgstr "Não é possível a expedição"
3617
3618 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3619 msgstr ""
3620 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3621 "abbr>)"
3622
3623 msgid "Unknown"
3624 msgstr "Desconhecido"
3625
3626 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3627 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3628
3629 msgid "Unmanaged"
3630 msgstr "Não gerenciado"
3631
3632 msgid "Unmount"
3633 msgstr "Desmontar"
3634
3635 msgid "Unsaved Changes"
3636 msgstr "Alterações Não Salvas"
3637
3638 msgid "Unsupported protocol type."
3639 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3640
3641 msgid "Update lists"
3642 msgstr "Atualizar listas"
3643
3644 msgid ""
3645 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3646 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3647 "compatible firmware image)."
3648 msgstr ""
3649 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3650 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3651 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3652
3653 msgid "Upload archive..."
3654 msgstr "Enviar arquivo..."
3655
3656 msgid "Uploaded File"
3657 msgstr "Arquivo Carregado"
3658
3659 msgid "Uptime"
3660 msgstr "Tempo de atividade"
3661
3662 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3663 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3664
3665 msgid "Use DHCP gateway"
3666 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3667
3668 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3669 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3670
3671 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3672 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3673
3674 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3675 msgstr ""
3676 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3677 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3678
3679 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3680 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3681
3682 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3683 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3684
3685 msgid "Use as root filesystem (/)"
3686 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3687
3688 msgid "Use broadcast flag"
3689 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3690
3691 msgid "Use builtin IPv6-management"
3692 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3693
3694 msgid "Use custom DNS servers"
3695 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3696
3697 msgid "Use default gateway"
3698 msgstr "Use o roteador padrão"
3699
3700 msgid "Use gateway metric"
3701 msgstr "Use a métrica do roteador"
3702
3703 msgid "Use routing table"
3704 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3705
3706 msgid ""
3707 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3708 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3709 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3710 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3711 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3712 msgstr ""
3713 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3714 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3715 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3716 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3717 "requisitante."
3718
3719 msgid "Used"
3720 msgstr "Usado"
3721
3722 msgid "Used Key Slot"
3723 msgstr "Posição da Chave Usada"
3724
3725 msgid ""
3726 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3727 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3728 msgstr ""
3729 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3730 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3731
3732 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3733 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3734
3735 msgid "User key (PEM encoded)"
3736 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3737
3738 msgid "Username"
3739 msgstr "Usuário"
3740
3741 msgid "VC-Mux"
3742 msgstr "VC-Mux"
3743
3744 msgid "VDSL"
3745 msgstr "VDSL"
3746
3747 msgid "VLANs on %q"
3748 msgstr "VLANs em %q"
3749
3750 msgid "VLANs on %q (%s)"
3751 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3752
3753 msgid "VPN Local address"
3754 msgstr "Endereço Local da VPN"
3755
3756 msgid "VPN Local port"
3757 msgstr "Porta Local da VPN"
3758
3759 msgid "VPN Server"
3760 msgstr "Servidor VPN"
3761
3762 msgid "VPN Server port"
3763 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3764
3765 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3766 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3767
3768 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3769 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3770
3771 msgid "Vendor"
3772 msgstr "Fabricante"
3773
3774 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3775 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3776
3777 msgid "Verbose"
3778 msgstr "Detalhado"
3779
3780 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3781 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3782
3783 msgid "Verify"
3784 msgstr "Verificar"
3785
3786 msgid "Version"
3787 msgstr "Versão"
3788
3789 msgid "WDS"
3790 msgstr "WDS"
3791
3792 msgid "WEP Open System"
3793 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3794
3795 msgid "WEP Shared Key"
3796 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3797
3798 msgid "WEP passphrase"
3799 msgstr "WEP Senha"
3800
3801 msgid "WMM Mode"
3802 msgstr "Modo WMM"
3803
3804 msgid "WPA passphrase"
3805 msgstr "WPA Senha"
3806
3807 msgid ""
3808 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3809 "and ad-hoc mode) to be installed."
3810 msgstr ""
3811 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3812 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3813
3814 msgid ""
3815 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3816 msgstr ""
3817 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3818 "desabilita a espera (opcional)"
3819
3820 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3821 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3822
3823 msgid "Waiting for command to complete..."
3824 msgstr "Esperando o término do comando..."
3825
3826 msgid "Waiting for device..."
3827 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3828
3829 msgid "Warning"
3830 msgstr "Atenção"
3831
3832 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3833 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3834
3835 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3836 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3837
3838 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3839 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3840
3841 msgid "Width"
3842 msgstr "Largura"
3843
3844 msgid "WireGuard VPN"
3845 msgstr "VPN WireGuard"
3846
3847 msgid "Wireless"
3848 msgstr "Rede sem fio"
3849
3850 msgid "Wireless Adapter"
3851 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3852
3853 msgid "Wireless Network"
3854 msgstr "Rede sem Fio"
3855
3856 msgid "Wireless Overview"
3857 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3858
3859 msgid "Wireless Security"
3860 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3861
3862 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3863 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3864
3865 msgid "Wireless is restarting..."
3866 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3867
3868 msgid "Wireless network is disabled"
3869 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3870
3871 msgid "Wireless network is enabled"
3872 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3873
3874 msgid "Wireless restarted"
3875 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3876
3877 msgid "Wireless shut down"
3878 msgstr "Rede sem fio desligada"
3879
3880 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3881 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3882
3883 msgid "Write system log to file"
3884 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3885
3886 msgid ""
3887 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3888 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3889 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3890 msgstr ""
3891 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3892 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3893 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3894 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3895 "inacessível!</strong>"
3896
3897 msgid ""
3898 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3899 msgstr ""
3900 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3901 "funcionar corretamente."
3902
3903 msgid ""
3904 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3905 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3906 "or Safari."
3907 msgstr ""
3908 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3909 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3910 "Firefox, Opera ou Safari."
3911
3912 msgid "any"
3913 msgstr "qualquer"
3914
3915 msgid "auto"
3916 msgstr "automático"
3917
3918 msgid "automatic"
3919 msgstr "automático"
3920
3921 msgid "baseT"
3922 msgstr "baseT"
3923
3924 msgid "bridged"
3925 msgstr "em ponte"
3926
3927 msgid "create:"
3928 msgstr "criar"
3929
3930 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3931 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3932
3933 msgid "dB"
3934 msgstr "dB"
3935
3936 msgid "dBm"
3937 msgstr "dBm"
3938
3939 msgid "disable"
3940 msgstr "desativar"
3941
3942 msgid "disabled"
3943 msgstr "desabilitado"
3944
3945 msgid "expired"
3946 msgstr "expirado"
3947
3948 msgid ""
3949 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3950 "abbr>-leases will be stored"
3951 msgstr ""
3952 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3953 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3954
3955 msgid "forward"
3956 msgstr "encaminhar"
3957
3958 msgid "full-duplex"
3959 msgstr "full-duplex"
3960
3961 msgid "half-duplex"
3962 msgstr "half-duplex"
3963
3964 msgid "help"
3965 msgstr "ajuda"
3966
3967 msgid "hidden"
3968 msgstr "ocultar"
3969
3970 msgid "hybrid mode"
3971 msgstr "Modo Híbrido"
3972
3973 msgid "if target is a network"
3974 msgstr "se o destino for uma rede"
3975
3976 msgid "input"
3977 msgstr "entrada"
3978
3979 msgid "kB"
3980 msgstr "kB"
3981
3982 msgid "kB/s"
3983 msgstr "kB/s"
3984
3985 msgid "kbit/s"
3986 msgstr "kbit/s"
3987
3988 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3989 msgstr ""
3990 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3991
3992 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3993 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
3994
3995 msgid "minutes"
3996 msgstr "minutos"
3997
3998 msgid "navigation Navigation"
3999 msgstr "navegação Navegação"
4000
4001 # Is this yes/no or no like in no one?
4002 msgid "no"
4003 msgstr "não"
4004
4005 msgid "no link"
4006 msgstr "sem link"
4007
4008 msgid "none"
4009 msgstr "nenhum"
4010
4011 msgid "not present"
4012 msgstr "não presente "
4013
4014 msgid "off"
4015 msgstr "desligado"
4016
4017 msgid "on"
4018 msgstr "ligado"
4019
4020 msgid "open"
4021 msgstr "aberto"
4022
4023 msgid "overlay"
4024 msgstr "sobreposição"
4025
4026 msgid "relay mode"
4027 msgstr "modo retransmissor"
4028
4029 msgid "routed"
4030 msgstr "roteado"
4031
4032 msgid "server mode"
4033 msgstr "modo servidor"
4034
4035 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4036 msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4037
4038 msgid "skiplink2 Skip to content"
4039 msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4040
4041 msgid "stateful-only"
4042 msgstr "somente com estado"
4043
4044 msgid "stateless"
4045 msgstr "sem estado"
4046
4047 msgid "stateless + stateful"
4048 msgstr "sem estado + com estado"
4049
4050 msgid "tagged"
4051 msgstr "etiquetado"
4052
4053 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4054 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4055
4056 msgid "unknown"
4057 msgstr "desconhecido"
4058
4059 msgid "unlimited"
4060 msgstr "ilimitado"
4061
4062 msgid "unspecified"
4063 msgstr "não especificado"
4064
4065 msgid "unspecified -or- create:"
4066 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4067
4068 msgid "untagged"
4069 msgstr "não etiquetado"
4070
4071 msgid "yes"
4072 msgstr "sim"
4073
4074 msgid "« Back"
4075 msgstr "« Voltar"
4076
4077 #~ msgid "AR Support"
4078 #~ msgstr "Suporte AR"
4079
4080 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4081 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4082
4083 #~ msgid "Background Scan"
4084 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4085
4086 #~ msgid "Compression"
4087 #~ msgstr "Compressão"
4088
4089 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4090 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4091
4092 #~ msgid "Do not send probe responses"
4093 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4094
4095 #~ msgid "Fast Frames"
4096 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4097
4098 #~ msgid "Maximum Rate"
4099 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4100
4101 #~ msgid "Minimum Rate"
4102 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4103
4104 #~ msgid "Multicast Rate"
4105 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4106
4107 #~ msgid "Outdoor Channels"
4108 #~ msgstr "Canais para externo"
4109
4110 #~ msgid "Regulatory Domain"
4111 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4112
4113 #~ msgid "Separate WDS"
4114 #~ msgstr "Separar WDS"
4115
4116 #~ msgid "Static WDS"
4117 #~ msgstr "WDS Estático"
4118
4119 #~ msgid "Turbo Mode"
4120 #~ msgstr "Modo Turbo"
4121
4122 #~ msgid "XR Support"
4123 #~ msgstr "Suporte a XR"
4124
4125 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4126 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4127
4128 #~ msgid "Join Network: Settings"
4129 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4130
4131 #~ msgid "CPU"
4132 #~ msgstr "CPU"
4133
4134 #~ msgid "Port %d"
4135 #~ msgstr "Porta %d"
4136
4137 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4138 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4139
4140 #~ msgid "VLAN Interface"
4141 #~ msgstr "Interface VLAN"