Fixing small typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
192
193 msgid "ANSI T1.413"
194 msgstr "ANSI T1.413"
195
196 msgid "APN"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
350
351 msgid ""
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
354 msgstr ""
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
357
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
360
361 msgid "Annex"
362 msgstr "Anexo"
363
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
366
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
369
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
372
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
375
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
378
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
381
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
384
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
387
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
390
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
393
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
396
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
399
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
402
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
405
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
407 msgstr ""
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
409
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
412
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
415
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
421
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
424
425 msgid "Antenna 1"
426 msgstr "Antena 1"
427
428 msgid "Antenna 2"
429 msgstr "Antena 2"
430
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
433
434 msgid "Any zone"
435 msgstr "Qualquer zona"
436
437 msgid "Apply"
438 msgstr "Aplicar"
439
440 msgid "Applying changes"
441 msgstr "Aplicar as alterações"
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
447 "interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
542
543 msgid "Backup / Restore"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
545
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
548
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
551
552 msgid "Band"
553 msgstr "Banda"
554
555 msgid "Behind NAT"
556 msgstr "Atrás da NAT"
557
558 msgid ""
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
562 msgstr ""
563 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
564 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
565 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
566
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface Vinculada"
569
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgstr ""
572 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
573 "coringa."
574
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
577
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Taxa de bits"
580
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
583
584 msgid "Bridge"
585 msgstr "Ponte"
586
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
589
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Número da ponte"
592
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Levantar na iniciação"
595
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
598
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
601
602 msgid "Buffered"
603 msgstr "Buffered"
604
605 msgid ""
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
608 msgstr ""
609 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
610 "preservada em qualquer atualização do sistema."
611
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
613 msgstr ""
614 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
615
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Uso da CPU (%)"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Cancelar"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Categoria"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Cadeia"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Alterações"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Alterações aplicadas."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Canal"
639
640 msgid "Check"
641 msgstr "Verificar"
642
643 msgid "Check filesystems before mount"
644 msgstr ""
645 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
646
647 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
648 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
649
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Soma de verificação"
652
653 msgid ""
654 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
655 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
656 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
657 "interface to it."
658 msgstr ""
659 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
660 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
661 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
662 "interface."
663
664 msgid ""
665 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
666 "out the <em>create</em> field to define a new network."
667 msgstr ""
668 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
669 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
670
671 msgid "Cipher"
672 msgstr "Cifra"
673
674 msgid "Cisco UDP encapsulation"
675 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
676
677 msgid ""
678 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
679 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
680 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
681 msgstr ""
682 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
683 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
684 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
685
686 msgid "Client"
687 msgstr "Cliente"
688
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr ""
691 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
692
693 msgid ""
694 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
695 "persist connection"
696 msgstr ""
697 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
698 "manter as conexões."
699
700 msgid "Close list..."
701 msgstr "Fechar a lista..."
702
703 msgid "Collecting data..."
704 msgstr "Coletando dados..."
705
706 msgid "Command"
707 msgstr "Comando"
708
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Configuração Comum"
711
712 msgid ""
713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Configuração"
721
722 msgid "Configuration applied."
723 msgstr "Configuração aplicada."
724
725 msgid "Configuration files will be kept."
726 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
727
728 msgid "Confirmation"
729 msgstr "Confirmação"
730
731 msgid "Connect"
732 msgstr "Conectar"
733
734 msgid "Connected"
735 msgstr "Conectado"
736
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Limite de conexão"
739
740 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
741 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
742
743 msgid "Connections"
744 msgstr "Conexões"
745
746 msgid "Country"
747 msgstr "País"
748
749 msgid "Country Code"
750 msgstr "Código do País"
751
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
754
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
757
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
760
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Criar Interface"
763
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
766
767 msgid "Critical"
768 msgstr "Crítico"
769
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Nível de Registro da Cron"
772
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Interface Personalizada"
775
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
778
779 msgid ""
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "sysupgrade."
782 msgstr ""
783 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
784 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
788
789 msgid ""
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
799 "Luz\">LED</abbr>s."
800
801 msgid "DHCP Leases"
802 msgstr "Alocações do DHCP"
803
804 msgid "DHCP Server"
805 msgstr "Servidor DHCP"
806
807 msgid "DHCP and DNS"
808 msgstr "DHCP e DNS"
809
810 msgid "DHCP client"
811 msgstr "Cliente DHCP"
812
813 msgid "DHCP-Options"
814 msgstr "Opções de DHCP"
815
816 msgid "DHCPv6 Leases"
817 msgstr "Alocações DHCPv6"
818
819 msgid "DHCPv6 client"
820 msgstr "Cliente DHCPv6"
821
822 msgid "DHCPv6-Mode"
823 msgstr "Modo DHCPv6"
824
825 msgid "DHCPv6-Service"
826 msgstr "Serviço DHCPv6"
827
828 msgid "DNS"
829 msgstr "DNS"
830
831 msgid "DNS forwardings"
832 msgstr "Encaminhamentos DNS"
833
834 msgid "DNS-Label / FQDN"
835 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
836
837 msgid "DNSSEC"
838 msgstr "DNSSEC"
839
840 msgid "DNSSEC check unsigned"
841 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
842
843 msgid "DPD Idle Timeout"
844 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
845
846 msgid "DS-Lite AFTR address"
847 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
848
849 msgid "DSL"
850 msgstr "DSL"
851
852 msgid "DSL Status"
853 msgstr "Estado da DSL"
854
855 msgid "DSL line mode"
856 msgstr "Modo de linha DSL"
857
858 msgid "DUID"
859 msgstr "DUID"
860
861 msgid "Data Rate"
862 msgstr "Taxa de Dados"
863
864 msgid "Debug"
865 msgstr "Depurar"
866
867 msgid "Default %d"
868 msgstr "Padrão %d"
869
870 msgid "Default gateway"
871 msgstr "Roteador Padrão"
872
873 msgid "Default is stateless + stateful"
874 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
875
876 msgid "Default route"
877 msgstr "Rota padrão"
878
879 msgid "Default state"
880 msgstr "Estado padrão"
881
882 msgid "Define a name for this network."
883 msgstr "Define um nome para esta rede."
884
885 msgid ""
886 "Define additional DHCP options, for example "
887 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
888 "servers to clients."
889 msgstr ""
890 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
892 "DNS para os clientes."
893
894 msgid "Delete"
895 msgstr "Apagar"
896
897 msgid "Delete this network"
898 msgstr "Apagar esta rede"
899
900 msgid "Description"
901 msgstr "Descrição"
902
903 msgid "Design"
904 msgstr "Tema"
905
906 msgid "Destination"
907 msgstr "Destino"
908
909 msgid "Device"
910 msgstr "Dispositivo"
911
912 msgid "Device Configuration"
913 msgstr "Configuração do Dispositivo"
914
915 msgid "Device is rebooting..."
916 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
917
918 msgid "Device unreachable"
919 msgstr "Dispositivo não alcançável"
920
921 msgid "Diagnostics"
922 msgstr "Diagnóstico"
923
924 msgid "Dial number"
925 msgstr "Número de discagem"
926
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Diretório"
929
930 msgid "Disable"
931 msgstr "Desabilitar"
932
933 msgid ""
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "this interface."
936 msgstr ""
937 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interface."
939
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
942
943 msgid "Disable Encryption"
944 msgstr "Desabilitar Cifragem"
945
946 msgid "Disabled"
947 msgstr "Desabilitado"
948
949 msgid "Disabled (default)"
950 msgstr "Desabilitado (padrão)"
951
952 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
953 msgstr ""
954 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
955
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
958
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Otimização de Distância"
961
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
964
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
967
968 msgid "Diversity"
969 msgstr "Diversidade"
970
971 msgid ""
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
975 "firewalls"
976 msgstr ""
977 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
978 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
979 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
980 "\">NAT</abbr>"
981
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr ""
984 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
985 "domínios inexistentes"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
990 "nomes públicos"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
994
995 msgid "Domain required"
996 msgstr "Requerer domínio"
997
998 msgid "Domain whitelist"
999 msgstr "Lista branca de domínios"
1000
1001 msgid "Don't Fragment"
1002 msgstr "Não Fragmentar"
1003
1004 msgid ""
1005 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1006 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1007 msgstr ""
1008 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1009 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1010 "\">DNS</abbr>"
1011
1012 msgid "Download and install package"
1013 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1014
1015 msgid "Download backup"
1016 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1017
1018 msgid "Downstream SNR offset"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Dropbear Instance"
1022 msgstr "Dropbear"
1023
1024 msgid ""
1025 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1026 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1027 msgstr ""
1028 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1029 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1030 "integrado"
1031
1032 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1033 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1034
1035 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1036 msgstr ""
1037 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1038 "Dinâmico"
1039
1040 msgid "Dynamic tunnel"
1041 msgstr "Túnel dinâmico"
1042
1043 msgid ""
1044 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1045 "having static leases will be served."
1046 msgstr ""
1047 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1048 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1049
1050 msgid "EA-bits length"
1051 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1052
1053 msgid "EAP-Method"
1054 msgstr "Método EAP"
1055
1056 msgid "Edit"
1057 msgstr "Editar"
1058
1059 msgid ""
1060 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1061 "reload the page."
1062 msgstr ""
1063 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1064 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1065
1066 msgid "Edit this interface"
1067 msgstr "Editar esta interface"
1068
1069 msgid "Edit this network"
1070 msgstr "Editar esta rede"
1071
1072 msgid "Emergency"
1073 msgstr "Emergência"
1074
1075 msgid "Enable"
1076 msgstr "Ativar"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1080 "snooping"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1084 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1085
1086 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1087 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1088
1089 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1090 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1091
1092 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1093 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1094
1095 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1096 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1097
1098 msgid "Enable NTP client"
1099 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1100
1101 msgid "Enable Single DES"
1102 msgstr "Habilitar DES Simples"
1103
1104 msgid "Enable TFTP server"
1105 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1106
1107 msgid "Enable VLAN functionality"
1108 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1109
1110 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1111 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1112
1113 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Enable learning and aging"
1117 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1118
1119 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1120 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1121
1122 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1123 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1124
1125 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1126 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1127
1128 msgid "Enable this mount"
1129 msgstr "Ativar esta montagem"
1130
1131 msgid "Enable this swap"
1132 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1133
1134 msgid "Enable/Disable"
1135 msgstr "Ativar/Desativar"
1136
1137 msgid "Enabled"
1138 msgstr "Ativado"
1139
1140 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid ""
1144 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1145 "Domain"
1146 msgstr ""
1147 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1148 "de Mobilidade"
1149
1150 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1151 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1152
1153 msgid "Encapsulation mode"
1154 msgstr "Modo de encapsulamento"
1155
1156 msgid "Encryption"
1157 msgstr "Cifragem"
1158
1159 msgid "Endpoint Host"
1160 msgstr "Equipamento do ponto final"
1161
1162 msgid "Endpoint Port"
1163 msgstr "Porta do ponto final"
1164
1165 msgid "Erasing..."
1166 msgstr "Apagando..."
1167
1168 msgid "Error"
1169 msgstr "Erro"
1170
1171 msgid "Errored seconds (ES)"
1172 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1173
1174 msgid "Ethernet Adapter"
1175 msgstr "Adaptador Ethernet"
1176
1177 msgid "Ethernet Switch"
1178 msgstr "Switch Ethernet"
1179
1180 msgid "Exclude interfaces"
1181 msgstr "Excluir interfaces"
1182
1183 msgid "Expand hosts"
1184 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1185
1186 msgid "Expires"
1187 msgstr "Expira"
1188
1189 msgid ""
1190 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1191 msgstr ""
1192 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1193 "code>)."
1194
1195 msgid "External"
1196 msgstr "Externo"
1197
1198 msgid "External R0 Key Holder List"
1199 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1200
1201 msgid "External R1 Key Holder List"
1202 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1203
1204 msgid "External system log server"
1205 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1206
1207 msgid "External system log server port"
1208 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1209
1210 msgid "External system log server protocol"
1211 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1212
1213 msgid "Extra SSH command options"
1214 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1215
1216 msgid "FT over DS"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "FT over the Air"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "FT protocol"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "File"
1226 msgstr "Arquivo"
1227
1228 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1229 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1230
1231 msgid "Filesystem"
1232 msgstr "Sistema de Arquivos"
1233
1234 msgid "Filter"
1235 msgstr "Filtro"
1236
1237 msgid "Filter private"
1238 msgstr "Filtrar endereços privados"
1239
1240 msgid "Filter useless"
1241 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1242
1243 msgid ""
1244 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1245 "with defaults based on what was detected"
1246 msgstr ""
1247 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1248 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1249 "detectado"
1250
1251 msgid "Find and join network"
1252 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1253
1254 msgid "Find package"
1255 msgstr "Procurar pacote"
1256
1257 msgid "Finish"
1258 msgstr "Terminar"
1259
1260 msgid "Firewall"
1261 msgstr "Firewall"
1262
1263 msgid "Firewall Mark"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Firewall Settings"
1267 msgstr "Configurações do Firewall"
1268
1269 msgid "Firewall Status"
1270 msgstr "Estado do Firewall"
1271
1272 msgid "Firmware File"
1273 msgstr "Arquivo da Firmware"
1274
1275 msgid "Firmware Version"
1276 msgstr "Versão do Firmware"
1277
1278 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1279 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1280
1281 msgid "Flash Firmware"
1282 msgstr "Gravar Firmware"
1283
1284 msgid "Flash image..."
1285 msgstr "Gravar imagem..."
1286
1287 msgid "Flash new firmware image"
1288 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1289
1290 msgid "Flash operations"
1291 msgstr "Operações na memória flash"
1292
1293 msgid "Flashing..."
1294 msgstr "Gravando na flash..."
1295
1296 msgid "Force"
1297 msgstr "Forçar"
1298
1299 msgid "Force CCMP (AES)"
1300 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1301
1302 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1303 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1304
1305 msgid "Force TKIP"
1306 msgstr "Forçar TKIP"
1307
1308 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1309 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1310
1311 msgid "Force link"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Force use of NAT-T"
1315 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1316
1317 msgid "Form token mismatch"
1318 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1319
1320 msgid "Forward DHCP traffic"
1321 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1322
1323 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1324 msgstr ""
1325 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1326 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1327
1328 msgid "Forward broadcast traffic"
1329 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1330
1331 msgid "Forward mesh peer traffic"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Forwarding mode"
1335 msgstr "Modo de encaminhamento"
1336
1337 msgid "Fragmentation Threshold"
1338 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1339
1340 msgid "Frame Bursting"
1341 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1342
1343 msgid "Free"
1344 msgstr "Livre"
1345
1346 msgid "Free space"
1347 msgstr "Espaço livre"
1348
1349 msgid ""
1350 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1351 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1352 msgstr ""
1353 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1354 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1355
1356 msgid "GHz"
1357 msgstr "GHz"
1358
1359 msgid "GPRS only"
1360 msgstr "Somente GPRS"
1361
1362 msgid "Gateway"
1363 msgstr "Roteador"
1364
1365 msgid "Gateway ports"
1366 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1367
1368 msgid "General Settings"
1369 msgstr "Configurações Gerais"
1370
1371 msgid "General Setup"
1372 msgstr "Configurações Gerais"
1373
1374 msgid "General options for opkg"
1375 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1376
1377 msgid "Generate Config"
1378 msgstr "Gerar Configuração"
1379
1380 msgid "Generate PMK locally"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Generate archive"
1384 msgstr "Gerar arquivo"
1385
1386 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1387 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1388
1389 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1390 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1391
1392 msgid "Global Settings"
1393 msgstr "Configurações Globais"
1394
1395 msgid "Global network options"
1396 msgstr "Opções de rede globais"
1397
1398 msgid "Go to password configuration..."
1399 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1400
1401 msgid "Go to relevant configuration page"
1402 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1403
1404 msgid "Group Password"
1405 msgstr "Senha do Grupo"
1406
1407 msgid "Guest"
1408 msgstr "Convidado\t"
1409
1410 msgid "HE.net password"
1411 msgstr "Senha HE.net"
1412
1413 msgid "HE.net username"
1414 msgstr "Usuário do HE.net"
1415
1416 msgid "HT mode (802.11n)"
1417 msgstr ""
1418 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1419 "(802.11n)"
1420
1421 msgid "Hang Up"
1422 msgstr "Suspender"
1423
1424 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1425 msgstr ""
1426 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1427 "abbr>)"
1428
1429 msgid "Heartbeat"
1430 msgstr "Pulso de vida"
1431
1432 msgid ""
1433 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1434 "the timezone."
1435 msgstr ""
1436 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1437 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1438
1439 msgid ""
1440 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1441 "authentication."
1442 msgstr ""
1443 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1444 "autenticação por chaves do SSH."
1445
1446 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1447 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1448
1449 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1450 msgstr ""
1451 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1452 "\">ESSID</abbr>"
1453
1454 msgid "Host"
1455 msgstr "Equipamento"
1456
1457 msgid "Host entries"
1458 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1459
1460 msgid "Host expiry timeout"
1461 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1462
1463 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1464 msgstr ""
1465 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1466 "ou Rede"
1467
1468 msgid "Hostname"
1469 msgstr "Nome do equipamento"
1470
1471 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1472 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1473
1474 msgid "Hostnames"
1475 msgstr "Nome dos equipamentos"
1476
1477 msgid "Hybrid"
1478 msgstr "Híbrido"
1479
1480 msgid "IKE DH Group"
1481 msgstr ""
1482 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1483 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1484
1485 msgid "IP Addresses"
1486 msgstr "Endereços IP"
1487
1488 msgid "IP address"
1489 msgstr "Endereço IP"
1490
1491 msgid "IPv4"
1492 msgstr "IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 Firewall"
1495 msgstr "Firewall para IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4 WAN Status"
1498 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1499
1500 msgid "IPv4 address"
1501 msgstr "Endereço IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 and IPv6"
1504 msgstr "IPv4 e IPv6"
1505
1506 msgid "IPv4 assignment length"
1507 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 broadcast"
1510 msgstr "Broadcast IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 gateway"
1513 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 netmask"
1516 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 only"
1519 msgstr "Somente IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 prefix"
1522 msgstr "Prefixo IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 prefix length"
1525 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4-Address"
1528 msgstr "Endereço IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1531 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1532
1533 msgid "IPv6"
1534 msgstr "IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 Firewall"
1537 msgstr "Firewall para IPv6"
1538
1539 msgid "IPv6 Neighbours"
1540 msgstr "Vizinhos IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 Settings"
1543 msgstr "Configurações IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1546 msgstr ""
1547 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1548 "IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6 WAN Status"
1551 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1552
1553 msgid "IPv6 address"
1554 msgstr "Endereço IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1557 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1558
1559 msgid "IPv6 assignment hint"
1560 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 assignment length"
1563 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 gateway"
1566 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1567
1568 msgid "IPv6 only"
1569 msgstr "Somente IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 prefix"
1572 msgstr "Prefixo IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 prefix length"
1575 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6 routed prefix"
1578 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1579
1580 msgid "IPv6 suffix"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "IPv6-Address"
1584 msgstr "Endereço IPv6"
1585
1586 msgid "IPv6-PD"
1587 msgstr "IPv6-PD"
1588
1589 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1590 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1591
1592 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1593 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1594
1595 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1596 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1597
1598 msgid "Identity"
1599 msgstr "Identidade PEAP"
1600
1601 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1602 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1603
1604 msgid "If checked, encryption is disabled"
1605 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1606
1607 msgid ""
1608 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1609 msgstr ""
1610 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1611 "dispositivo fixo"
1612
1613 msgid ""
1614 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1615 "device node"
1616 msgstr ""
1617 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1618 "um nó de dispositivo fixo"
1619
1620 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1621 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1622
1623 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1624 msgstr ""
1625 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1626
1627 msgid ""
1628 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1629 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1630 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1631 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1632 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1633 msgstr ""
1634 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1635 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1636 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1637 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1638 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1639 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1640 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1641
1642 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1643 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1644
1645 msgid "Ignore interface"
1646 msgstr "Ignorar interface"
1647
1648 msgid "Ignore resolve file"
1649 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1650
1651 msgid "Image"
1652 msgstr "Imagem"
1653
1654 msgid "In"
1655 msgstr "Entrada"
1656
1657 msgid ""
1658 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1659 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1660 msgstr ""
1661 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1662 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1663
1664 msgid "Inactivity timeout"
1665 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1666
1667 msgid "Inbound:"
1668 msgstr "Entrando:"
1669
1670 msgid "Info"
1671 msgstr "Informação"
1672
1673 msgid "Initscript"
1674 msgstr "Script de iniciação"
1675
1676 msgid "Initscripts"
1677 msgstr "Scripts de iniciação"
1678
1679 msgid "Install"
1680 msgstr "Instalar"
1681
1682 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1683 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1684
1685 msgid "Install package %q"
1686 msgstr "Instalar pacote %q"
1687
1688 msgid "Install protocol extensions..."
1689 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1690
1691 msgid "Installed packages"
1692 msgstr "Pacotes instalados"
1693
1694 msgid "Interface"
1695 msgstr "Interface"
1696
1697 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Interface Configuration"
1701 msgstr "Configuração da Interface"
1702
1703 msgid "Interface Overview"
1704 msgstr "Visão Geral da Interface"
1705
1706 msgid "Interface is reconnecting..."
1707 msgstr "A interface está reconectando..."
1708
1709 msgid "Interface is shutting down..."
1710 msgstr "A interface está desligando..."
1711
1712 msgid "Interface name"
1713 msgstr "Nome da Interface"
1714
1715 msgid "Interface not present or not connected yet."
1716 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1717
1718 msgid "Interface reconnected"
1719 msgstr "Interface reconectada"
1720
1721 msgid "Interface shut down"
1722 msgstr "Interface desligada"
1723
1724 msgid "Interfaces"
1725 msgstr "Interfaces"
1726
1727 msgid "Internal"
1728 msgstr "Interno"
1729
1730 msgid "Internal Server Error"
1731 msgstr "erro no servidor interno"
1732
1733 msgid "Invalid"
1734 msgstr "Valor inválido"
1735
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1737 msgstr ""
1738 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1739 "são permitidos."
1740
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1742 msgstr ""
1743 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1744 "permitidos."
1745
1746 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1747 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1748
1749 msgid "Isolate Clients"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid ""
1753 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1754 "flash memory, please verify the image file!"
1755 msgstr ""
1756 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1757 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1758
1759 msgid "JavaScript required!"
1760 msgstr "É necessário JavaScript!"
1761
1762 msgid "Join Network"
1763 msgstr "Conectar à Rede"
1764
1765 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1766 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1767
1768 msgid "Joining Network: %q"
1769 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1770
1771 msgid "Keep settings"
1772 msgstr "Manter configurações"
1773
1774 msgid "Kernel Log"
1775 msgstr "Registo do Kernel"
1776
1777 msgid "Kernel Version"
1778 msgstr "Versão do Kernel"
1779
1780 msgid "Key"
1781 msgstr "Chave"
1782
1783 msgid "Key #%d"
1784 msgstr "Chave #%d"
1785
1786 msgid "Kill"
1787 msgstr "Matar"
1788
1789 msgid "L2TP"
1790 msgstr "L2TP"
1791
1792 msgid "L2TP Server"
1793 msgstr "Servidor L2TP"
1794
1795 msgid "LCP echo failure threshold"
1796 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1797
1798 msgid "LCP echo interval"
1799 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1800
1801 msgid "LLC"
1802 msgstr "LLC"
1803
1804 msgid "Label"
1805 msgstr "Etiqueta"
1806
1807 msgid "Language"
1808 msgstr "Idioma"
1809
1810 msgid "Language and Style"
1811 msgstr "Idioma e Estilo"
1812
1813 msgid "Latency"
1814 msgstr "Latência"
1815
1816 msgid "Leaf"
1817 msgstr "Folha"
1818
1819 msgid "Lease time"
1820 msgstr "Tempo de concessão"
1821
1822 msgid "Lease validity time"
1823 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1824
1825 msgid "Leasefile"
1826 msgstr "Arquivo de atribuições"
1827
1828 msgid "Leasetime remaining"
1829 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1830
1831 msgid "Leave empty to autodetect"
1832 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1833
1834 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1835 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1836
1837 msgid "Legend:"
1838 msgstr "Legenda:"
1839
1840 msgid "Limit"
1841 msgstr "Limite"
1842
1843 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1844 msgstr ""
1845 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1846 "DNS."
1847
1848 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1849 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1850
1851 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1852 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1853
1854 msgid "Line Mode"
1855 msgstr "Modo da Linha"
1856
1857 msgid "Line State"
1858 msgstr "Estado da Linha"
1859
1860 msgid "Line Uptime"
1861 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1862
1863 msgid "Link On"
1864 msgstr "Enlace Ativo"
1865
1866 msgid ""
1867 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1868 "requests to"
1869 msgstr ""
1870 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1871 "encaminhar as requisições"
1872
1873 msgid ""
1874 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1875 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1876 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1877 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1878 "Association."
1879 msgstr ""
1880 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1881 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1882 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1883 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1884 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1885
1886 msgid ""
1887 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1888 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1889 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1890 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1891 "PMK-R1 keys."
1892 msgstr ""
1893 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1894 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1895 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1896 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1897 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1898
1899 msgid "List of SSH key files for auth"
1900 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1901
1902 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1903 msgstr ""
1904 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1905 "redes privadas (RFC1918)"
1906
1907 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1908 msgstr ""
1909 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1910 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1911
1912 msgid "Listen Interfaces"
1913 msgstr "Interfaces de Escuta"
1914
1915 msgid "Listen Port"
1916 msgstr "Porta de Escuta"
1917
1918 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1919 msgstr ""
1920 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1921
1922 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1923 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1924
1925 msgid "Load"
1926 msgstr "Carga"
1927
1928 msgid "Load Average"
1929 msgstr "Carga Média"
1930
1931 msgid "Loading"
1932 msgstr "Carregando"
1933
1934 msgid "Local IP address to assign"
1935 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1936
1937 msgid "Local IPv4 address"
1938 msgstr "Endereço IPv4 local"
1939
1940 msgid "Local IPv6 address"
1941 msgstr "Endereço IPv6 local"
1942
1943 msgid "Local Service Only"
1944 msgstr "Somente Serviço Local"
1945
1946 msgid "Local Startup"
1947 msgstr "Iniciação Local"
1948
1949 msgid "Local Time"
1950 msgstr "Hora Local"
1951
1952 msgid "Local domain"
1953 msgstr "Domínio Local"
1954
1955 msgid ""
1956 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1957 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1958 msgstr ""
1959 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1960 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1961 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1962
1963 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1964 msgstr ""
1965 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1966 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1967
1968 msgid "Local server"
1969 msgstr "Servidor local"
1970
1971 msgid ""
1972 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1973 "available"
1974 msgstr ""
1975 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1976 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1977
1978 msgid "Localise queries"
1979 msgstr "Localizar consultas"
1980
1981 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1982 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1983
1984 msgid "Log output level"
1985 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1986
1987 msgid "Log queries"
1988 msgstr "Registar as consultas"
1989
1990 msgid "Logging"
1991 msgstr "Registrando os eventos"
1992
1993 msgid "Login"
1994 msgstr "Entrar"
1995
1996 msgid "Logout"
1997 msgstr "Sair"
1998
1999 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2000 msgstr ""
2001 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2002 "abbr>)"
2003
2004 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2005 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2006
2007 msgid "MAC-Address"
2008 msgstr "Endereço MAC"
2009
2010 msgid "MAC-Address Filter"
2011 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2012
2013 msgid "MAC-Filter"
2014 msgstr "Filtro de MAC"
2015
2016 msgid "MAC-List"
2017 msgstr "Lista de MAC"
2018
2019 msgid "MAP / LW4over6"
2020 msgstr "MAP / LW4over6"
2021
2022 msgid "MB/s"
2023 msgstr "MB/s"
2024
2025 msgid "MD5"
2026 msgstr "MD5"
2027
2028 msgid "MHz"
2029 msgstr "MHz"
2030
2031 msgid "MTU"
2032 msgstr ""
2033 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2034 "abbr>"
2035
2036 msgid ""
2037 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2038 "below:"
2039 msgstr ""
2040 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2041 "abaixo:"
2042
2043 msgid "Manual"
2044 msgstr "Manual"
2045
2046 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2047 msgstr ""
2048 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2049 "\">ATTNDR</abbr>)"
2050
2051 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2052 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2053
2054 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2055 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2056
2057 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2058 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2059
2060 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2061 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2062
2063 msgid ""
2064 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2065 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2066 msgstr ""
2067 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2068 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2069
2070 msgid "Maximum number of leased addresses."
2071 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2072
2073 msgid "Mbit/s"
2074 msgstr "Mbit/s"
2075
2076 msgid "Memory"
2077 msgstr "Memória"
2078
2079 msgid "Memory usage (%)"
2080 msgstr "Uso da memória (%)"
2081
2082 msgid "Mesh Id"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Metric"
2086 msgstr "Métrica"
2087
2088 msgid "Mirror monitor port"
2089 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2090
2091 msgid "Mirror source port"
2092 msgstr "Porta de origem do espelho"
2093
2094 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2095 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2096
2097 msgid "Mobility Domain"
2098 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2099
2100 msgid "Mode"
2101 msgstr "Modo"
2102
2103 msgid "Model"
2104 msgstr "Modelo"
2105
2106 msgid "Modem device"
2107 msgstr "Dispositivo do Modem"
2108
2109 msgid "Modem init timeout"
2110 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2111
2112 msgid "Monitor"
2113 msgstr "Monitor"
2114
2115 msgid "Mount Entry"
2116 msgstr "Entrada de Montagem"
2117
2118 msgid "Mount Point"
2119 msgstr "Ponto de Montagem"
2120
2121 msgid "Mount Points"
2122 msgstr "Pontos de Montagem"
2123
2124 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2125 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2126
2127 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2128 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2129
2130 msgid ""
2131 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2132 "filesystem"
2133 msgstr ""
2134 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2135 "anexado ao sistema de arquivos"
2136
2137 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2138 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2139
2140 msgid "Mount options"
2141 msgstr "Opções de montagem"
2142
2143 msgid "Mount point"
2144 msgstr "Ponto de montagem"
2145
2146 msgid "Mount swap not specifically configured"
2147 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2148
2149 msgid "Mounted file systems"
2150 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2151
2152 msgid "Move down"
2153 msgstr "Mover para baixo"
2154
2155 msgid "Move up"
2156 msgstr "Mover para cima"
2157
2158 msgid "Multicast address"
2159 msgstr "Endereço de Multicast"
2160
2161 msgid "NAS ID"
2162 msgstr "NAS ID"
2163
2164 msgid "NAT-T Mode"
2165 msgstr "Modo NAT-T"
2166
2167 msgid "NAT64 Prefix"
2168 msgstr "Prefixo NAT64"
2169
2170 msgid "NCM"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "NDP-Proxy"
2174 msgstr "Proxy NDP"
2175
2176 msgid "NT Domain"
2177 msgstr "Domínio NT"
2178
2179 msgid "NTP server candidates"
2180 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2181
2182 msgid "NTP sync time-out"
2183 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2184
2185 msgid "Name"
2186 msgstr "Nome"
2187
2188 msgid "Name of the new interface"
2189 msgstr "Nome da nova interface"
2190
2191 msgid "Name of the new network"
2192 msgstr "Nome da nova rede"
2193
2194 msgid "Navigation"
2195 msgstr "Navegação"
2196
2197 msgid "Netmask"
2198 msgstr "Máscara de rede"
2199
2200 msgid "Network"
2201 msgstr "Rede"
2202
2203 msgid "Network Utilities"
2204 msgstr "Utilitários de Rede"
2205
2206 msgid "Network boot image"
2207 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2208
2209 msgid "Network without interfaces."
2210 msgstr "Rede sem interfaces."
2211
2212 msgid "Next »"
2213 msgstr "Próximo »"
2214
2215 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2216 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2217
2218 msgid "No NAT-T"
2219 msgstr "Sem NAT-T"
2220
2221 msgid "No chains in this table"
2222 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2223
2224 msgid "No files found"
2225 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2226
2227 msgid "No information available"
2228 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2229
2230 msgid "No negative cache"
2231 msgstr "Nenhum cache negativo"
2232
2233 msgid "No network configured on this device"
2234 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2235
2236 msgid "No network name specified"
2237 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2238
2239 msgid "No package lists available"
2240 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2241
2242 msgid "No password set!"
2243 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2244
2245 msgid "No rules in this chain"
2246 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2247
2248 msgid "No zone assigned"
2249 msgstr "Nenhuma zona definida"
2250
2251 msgid "Noise"
2252 msgstr "Ruído"
2253
2254 msgid "Noise Margin (SNR)"
2255 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2256
2257 msgid "Noise:"
2258 msgstr "Ruído:"
2259
2260 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2261 msgstr ""
2262 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2263 "abbr>"
2264
2265 msgid "Non-wildcard"
2266 msgstr "Sem caracter curinga"
2267
2268 msgid "None"
2269 msgstr "Nenhum"
2270
2271 msgid "Normal"
2272 msgstr "Normal"
2273
2274 msgid "Not Found"
2275 msgstr "Não Encontrado"
2276
2277 msgid "Not associated"
2278 msgstr "Não conectado"
2279
2280 msgid "Not connected"
2281 msgstr "Não conectado"
2282
2283 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2284 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2285
2286 msgid "Note: interface name length"
2287 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2288
2289 msgid "Notice"
2290 msgstr "Aviso"
2291
2292 msgid "Nslookup"
2293 msgstr "Nslookup"
2294
2295 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "OK"
2299 msgstr "OK"
2300
2301 msgid "OPKG-Configuration"
2302 msgstr "Configuração-OPKG"
2303
2304 msgid "Obfuscated Group Password"
2305 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2306
2307 msgid "Obfuscated Password"
2308 msgstr "Senha Ofuscada"
2309
2310 msgid "Off-State Delay"
2311 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2312
2313 msgid ""
2314 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2315 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2316 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2317 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2318 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2319 "<samp>eth0.1</samp>)."
2320 msgstr ""
2321 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2322 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2323 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2324 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2325 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2326 "<samp>eth0.1</samp>)."
2327
2328 msgid "On-State Delay"
2329 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2330
2331 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2332 msgstr ""
2333 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2334
2335 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2336 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2337
2338 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2339 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2340
2341 msgid "One or more required fields have no value!"
2342 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2343
2344 msgid "Open list..."
2345 msgstr "Abrir lista..."
2346
2347 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2348 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2349
2350 msgid "Operating frequency"
2351 msgstr "Frequência de Operação"
2352
2353 msgid "Option changed"
2354 msgstr "Opção alterada"
2355
2356 msgid "Option removed"
2357 msgstr "Opção removida"
2358
2359 msgid "Optional"
2360 msgstr "Opcional"
2361
2362 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2363 msgstr ""
2364 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2365
2366 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2367 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2368
2369 msgid ""
2370 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2371 "starting with <code>0x</code>."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2376 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2377 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2378 "for the interface."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2383 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2384 msgstr ""
2385 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2386 "pós quântica."
2387
2388 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2389 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2390
2391 msgid ""
2392 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2393 "interface."
2394 msgstr ""
2395 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2396 "interface."
2397
2398 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2399 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2400
2401 msgid "Optional. Port of peer."
2402 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2403
2404 msgid ""
2405 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2406 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2407 msgstr ""
2408 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2409 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2410 "uma NAT é 25."
2411
2412 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2413 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2414
2415 msgid "Options"
2416 msgstr "Opções"
2417
2418 msgid "Other:"
2419 msgstr "Outro:"
2420
2421 msgid "Out"
2422 msgstr "Saída"
2423
2424 msgid "Outbound:"
2425 msgstr "Saindo:"
2426
2427 msgid "Output Interface"
2428 msgstr "Interface de Saída"
2429
2430 msgid "Override MAC address"
2431 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2432
2433 msgid "Override MTU"
2434 msgstr ""
2435 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2436 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2437
2438 msgid "Override TOS"
2439 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2440
2441 msgid "Override TTL"
2442 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2443
2444 msgid "Override default interface name"
2445 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2446
2447 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2448 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2449
2450 msgid ""
2451 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2452 "subnet that is served."
2453 msgstr ""
2454 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2455 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2456 "endereço."
2457
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2459 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2460
2461 msgid "Overview"
2462 msgstr "Visão geral"
2463
2464 msgid "Owner"
2465 msgstr "Dono"
2466
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2468 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2469
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2471 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2472
2473 msgid "PID"
2474 msgstr "PID"
2475
2476 msgid "PIN"
2477 msgstr "PIN"
2478
2479 msgid "PMK R1 Push"
2480 msgstr "PMK R1 Push"
2481
2482 msgid "PPP"
2483 msgstr "PPP"
2484
2485 msgid "PPPoA Encapsulation"
2486 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2487
2488 msgid "PPPoATM"
2489 msgstr "PPPoATM"
2490
2491 msgid "PPPoE"
2492 msgstr "PPPoE"
2493
2494 msgid "PPPoSSH"
2495 msgstr "PPPoSSH"
2496
2497 msgid "PPtP"
2498 msgstr "PPtP"
2499
2500 msgid "PSID offset"
2501 msgstr "Deslocamento PSID"
2502
2503 msgid "PSID-bits length"
2504 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2505
2506 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2507 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2508
2509 msgid "Package libiwinfo required!"
2510 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2511
2512 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2513 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2514
2515 msgid "Package name"
2516 msgstr "Nome do Pacote"
2517
2518 msgid "Packets"
2519 msgstr "Pacotes"
2520
2521 msgid "Part of zone %q"
2522 msgstr "Parte da zona %q"
2523
2524 msgid "Password"
2525 msgstr "Senha"
2526
2527 msgid "Password authentication"
2528 msgstr "Autenticação por senha"
2529
2530 msgid "Password of Private Key"
2531 msgstr "Senha da Chave Privada"
2532
2533 msgid "Password of inner Private Key"
2534 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2535
2536 msgid "Password successfully changed!"
2537 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2538
2539 msgid "Password2"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Path to CA-Certificate"
2543 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2544
2545 msgid "Path to Client-Certificate"
2546 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2547
2548 msgid "Path to Private Key"
2549 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2550
2551 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2552 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2553
2554 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2555 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2556
2557 msgid "Path to inner Private Key"
2558 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2559
2560 msgid "Peak:"
2561 msgstr "Pico:"
2562
2563 msgid "Peer IP address to assign"
2564 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2565
2566 msgid "Peers"
2567 msgstr "Parceiros"
2568
2569 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2570 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2571
2572 msgid "Perform reboot"
2573 msgstr "Reiniciar o sistema"
2574
2575 msgid "Perform reset"
2576 msgstr "Zerar configuração"
2577
2578 msgid "Persistent Keep Alive"
2579 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2580
2581 msgid "Phy Rate:"
2582 msgstr "Taxa física:"
2583
2584 msgid "Physical Settings"
2585 msgstr "Configurações Físicas"
2586
2587 msgid "Ping"
2588 msgstr "Ping"
2589
2590 msgid "Pkts."
2591 msgstr "Pcts."
2592
2593 msgid "Please enter your username and password."
2594 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2595
2596 msgid "Policy"
2597 msgstr "Política"
2598
2599 msgid "Port"
2600 msgstr "Porta"
2601
2602 msgid "Port status:"
2603 msgstr "Status da porta"
2604
2605 msgid "Power Management Mode"
2606 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2607
2608 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2609 msgstr ""
2610 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2611
2612 msgid "Prefer LTE"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Prefer UMTS"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Prefix Delegated"
2619 msgstr "Prefixo Delegado"
2620
2621 msgid "Preshared Key"
2622 msgstr "Chave Compartilhada"
2623
2624 msgid ""
2625 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2626 "ignore failures"
2627 msgstr ""
2628 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2629 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2630
2631 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2632 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2633
2634 msgid "Prevents client-to-client communication"
2635 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2636
2637 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2638 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2639
2640 msgid "Private Key"
2641 msgstr "Chave Privada"
2642
2643 msgid "Proceed"
2644 msgstr "Proceder"
2645
2646 msgid "Processes"
2647 msgstr "Processos"
2648
2649 msgid "Profile"
2650 msgstr "Perfil"
2651
2652 msgid "Prot."
2653 msgstr "Protocolo"
2654
2655 msgid "Protocol"
2656 msgstr "Protocolo"
2657
2658 msgid "Protocol family"
2659 msgstr "Família do protocolo"
2660
2661 msgid "Protocol of the new interface"
2662 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2663
2664 msgid "Protocol support is not installed"
2665 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2666
2667 msgid "Provide NTP server"
2668 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2669
2670 msgid "Provide new network"
2671 msgstr "Prover nova rede"
2672
2673 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2674 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2675
2676 msgid "Public Key"
2677 msgstr "Chave Pública"
2678
2679 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2680 msgstr ""
2681 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2682 "clientes."
2683
2684 msgid "QMI Cellular"
2685 msgstr "Celular QMI"
2686
2687 msgid "Quality"
2688 msgstr "Qualidade"
2689
2690 msgid "R0 Key Lifetime"
2691 msgstr "Validade da Chave R0"
2692
2693 msgid "R1 Key Holder"
2694 msgstr "Detentor da Chave R1"
2695
2696 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2697 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2698
2699 msgid "RTS/CTS Threshold"
2700 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2701
2702 msgid "RX"
2703 msgstr "RX"
2704
2705 msgid "RX Rate"
2706 msgstr "Taxa de RX"
2707
2708 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2709 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2710
2711 msgid "Radius-Accounting-Port"
2712 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2713
2714 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2715 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2716
2717 msgid "Radius-Accounting-Server"
2718 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2719
2720 msgid "Radius-Authentication-Port"
2721 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2722
2723 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2724 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2725
2726 msgid "Radius-Authentication-Server"
2727 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2728
2729 msgid ""
2730 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2731 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2732 msgstr ""
2733 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2734 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2735
2736 msgid ""
2737 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2738 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2739 msgstr ""
2740 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2741 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2742 "através desta interface."
2743
2744 msgid ""
2745 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2746 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2747 msgstr ""
2748 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2749 "desfeita!\n"
2750 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2751 "através desta interface."
2752
2753 msgid "Really reset all changes?"
2754 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2755
2756 msgid ""
2757 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2758 "connected via this interface."
2759 msgstr ""
2760 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2761 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2762 "através desta interface."
2763
2764 msgid ""
2765 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2766 "you are connected via this interface."
2767 msgstr ""
2768 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2769 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2770 "através desta interface."
2771
2772 msgid "Really switch protocol?"
2773 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2774
2775 msgid "Realtime Connections"
2776 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2777
2778 msgid "Realtime Graphs"
2779 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2780
2781 msgid "Realtime Load"
2782 msgstr "Carga em Tempo Real"
2783
2784 msgid "Realtime Traffic"
2785 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2786
2787 msgid "Realtime Wireless"
2788 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2789
2790 msgid "Reassociation Deadline"
2791 msgstr "Limite para Reassociação"
2792
2793 msgid "Rebind protection"
2794 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2795
2796 msgid "Reboot"
2797 msgstr "Reiniciar"
2798
2799 msgid "Rebooting..."
2800 msgstr "Reiniciando..."
2801
2802 msgid "Reboots the operating system of your device"
2803 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2804
2805 msgid "Receive"
2806 msgstr "Receber"
2807
2808 msgid "Receiver Antenna"
2809 msgstr "Antena de Recepção"
2810
2811 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2812 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2813
2814 msgid "Reconnect this interface"
2815 msgstr "Reconectar esta interface"
2816
2817 msgid "Reconnecting interface"
2818 msgstr "Reconectando interface"
2819
2820 msgid "References"
2821 msgstr "Referências"
2822
2823 msgid "Relay"
2824 msgstr "Retransmissor"
2825
2826 msgid "Relay Bridge"
2827 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2828
2829 msgid "Relay between networks"
2830 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2831
2832 msgid "Relay bridge"
2833 msgstr "Ponte por retransmissão"
2834
2835 msgid "Remote IPv4 address"
2836 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2837
2838 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2839 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2840
2841 msgid "Remove"
2842 msgstr "Remover"
2843
2844 msgid "Repeat scan"
2845 msgstr "Repetir busca"
2846
2847 msgid "Replace entry"
2848 msgstr "Substituir entrada"
2849
2850 msgid "Replace wireless configuration"
2851 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2852
2853 msgid "Request IPv6-address"
2854 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2855
2856 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2857 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2858
2859 msgid "Require TLS"
2860 msgstr "Requer TLS"
2861
2862 msgid "Required"
2863 msgstr "Necessário"
2864
2865 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2866 msgstr ""
2867 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2868
2869 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2870 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2871
2872 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2873 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2874
2875 msgid ""
2876 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2877 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2878 "routes through the tunnel."
2879 msgstr ""
2880 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2881 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2882 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2883
2884 msgid ""
2885 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2886 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2887 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2888
2889 msgid ""
2890 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2891 "come from unsigned domains"
2892 msgstr ""
2893 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2894 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2895
2896 msgid "Reset"
2897 msgstr "Limpar"
2898
2899 msgid "Reset Counters"
2900 msgstr "Reiniciar contadores"
2901
2902 msgid "Reset to defaults"
2903 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2904
2905 msgid "Resolv and Hosts Files"
2906 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2907
2908 msgid "Resolve file"
2909 msgstr "Arquivo Resolv"
2910
2911 msgid "Restart"
2912 msgstr "Reiniciar"
2913
2914 msgid "Restart Firewall"
2915 msgstr "Reiniciar o firewall"
2916
2917 msgid "Restore backup"
2918 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2919
2920 msgid "Reveal/hide password"
2921 msgstr "Relevar/esconder senha"
2922
2923 msgid "Revert"
2924 msgstr "Reverter"
2925
2926 msgid "Root"
2927 msgstr "Raiz"
2928
2929 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2930 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2931
2932 msgid "Root preparation"
2933 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2934
2935 msgid "Route Allowed IPs"
2936 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2937
2938 msgid "Route type"
2939 msgstr "Tipo de rota"
2940
2941 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2942 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2943
2944 msgid "Router Advertisement-Service"
2945 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2946
2947 msgid "Router Password"
2948 msgstr "Senha do Roteador"
2949
2950 msgid "Routes"
2951 msgstr "Rotas"
2952
2953 msgid ""
2954 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2955 "can be reached."
2956 msgstr ""
2957 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2958 "podem ser alcançado."
2959
2960 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2961 msgstr ""
2962 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2963
2964 msgid "Run filesystem check"
2965 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2966
2967 msgid "SHA256"
2968 msgstr "SHA256"
2969
2970 msgid ""
2971 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2972 "use 6in4 instead"
2973 msgstr ""
2974 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2975 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2976
2977 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2978 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2979
2980 msgid "SNR"
2981 msgstr "SNR"
2982
2983 msgid "SSH Access"
2984 msgstr "Acesso SSH"
2985
2986 msgid "SSH server address"
2987 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2988
2989 msgid "SSH server port"
2990 msgstr "Porta do servidor SSH"
2991
2992 msgid "SSH username"
2993 msgstr "Usuário do SSH"
2994
2995 msgid "SSH-Keys"
2996 msgstr "Chaves SSH"
2997
2998 msgid "SSID"
2999 msgstr "SSID"
3000
3001 msgid "Save"
3002 msgstr "Salvar"
3003
3004 msgid "Save & Apply"
3005 msgstr "Salvar & Aplicar"
3006
3007 msgid "Save &#38; Apply"
3008 msgstr "Save &#38; Aplicar"
3009
3010 msgid "Scan"
3011 msgstr "Procurar"
3012
3013 msgid "Scheduled Tasks"
3014 msgstr "Tarefas Agendadas"
3015
3016 msgid "Section added"
3017 msgstr "Seção adicionada"
3018
3019 msgid "Section removed"
3020 msgstr "Seção removida"
3021
3022 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3023 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3024
3025 msgid ""
3026 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3027 "conjunction with failure threshold"
3028 msgstr ""
3029 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3030 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3031
3032 msgid "Separate Clients"
3033 msgstr "Isolar Clientes"
3034
3035 msgid "Server Settings"
3036 msgstr "Configurações do Servidor"
3037
3038 msgid "Server password"
3039 msgstr "Senha do servidor"
3040
3041 msgid ""
3042 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3043 "contains the tunnel ID"
3044 msgstr ""
3045 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3046 "contiver o identificador do túnel"
3047
3048 msgid "Server username"
3049 msgstr "Usuário do servidor"
3050
3051 msgid "Service Name"
3052 msgstr "Nome do Serviço"
3053
3054 msgid "Service Type"
3055 msgstr "Tipo do Serviço"
3056
3057 msgid "Services"
3058 msgstr "Serviços"
3059
3060 msgid ""
3061 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3062 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Set up Time Synchronization"
3066 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3067
3068 msgid "Setup DHCP Server"
3069 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3070
3071 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3072 msgstr ""
3073 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3074 "abbr>)"
3075
3076 msgid "Short GI"
3077 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3078
3079 msgid "Show current backup file list"
3080 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3081
3082 msgid "Shutdown this interface"
3083 msgstr "Desligar esta interface"
3084
3085 msgid "Shutdown this network"
3086 msgstr "Desligar esta rede"
3087
3088 msgid "Signal"
3089 msgstr "Sinal"
3090
3091 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3092 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3093
3094 msgid "Signal:"
3095 msgstr "Sinal:"
3096
3097 msgid "Size"
3098 msgstr "Tamanho"
3099
3100 msgid "Size (.ipk)"
3101 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3102
3103 msgid "Size of DNS query cache"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Skip"
3107 msgstr "Pular"
3108
3109 msgid "Skip to content"
3110 msgstr "Pular para o conteúdo"
3111
3112 msgid "Skip to navigation"
3113 msgstr "Pular para a navegação"
3114
3115 msgid "Slot time"
3116 msgstr "Intervalo de tempo"
3117
3118 msgid "Software"
3119 msgstr "Software"
3120
3121 msgid "Software VLAN"
3122 msgstr "VLAN em Software"
3123
3124 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3125 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3126
3127 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3128 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3129
3130 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3131 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3132
3133 msgid ""
3134 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3135 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3136 "instructions."
3137 msgstr ""
3138 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3139 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3140 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3141
3142 msgid "Sort"
3143 msgstr "Ordenar"
3144
3145 msgid "Source"
3146 msgstr "Origem"
3147
3148 msgid "Source routing"
3149 msgstr "Roteamento pela origem"
3150
3151 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3152 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3153
3154 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3155 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3156
3157 msgid ""
3158 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3159 "to be dead"
3160 msgstr ""
3161 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3162 "considerar que um equipamento está morto"
3163
3164 msgid ""
3165 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3166 "dead"
3167 msgstr ""
3168 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3169 "equipamento está morto"
3170
3171 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3172 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3173
3174 msgid ""
3175 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3176 "default (64)."
3177 msgstr ""
3178 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3179 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3180
3181 msgid ""
3182 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3183 "bytes)."
3184 msgstr ""
3185 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3186 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3187
3188 msgid "Specify the secret encryption key here."
3189 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3190
3191 msgid "Start"
3192 msgstr "Iniciar"
3193
3194 msgid "Start priority"
3195 msgstr "Prioridade de iniciação"
3196
3197 msgid "Startup"
3198 msgstr "Iniciação"
3199
3200 msgid "Static IPv4 Routes"
3201 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3202
3203 msgid "Static IPv6 Routes"
3204 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3205
3206 msgid "Static Leases"
3207 msgstr "Alocações Estáticas"
3208
3209 msgid "Static Routes"
3210 msgstr "Rotas Estáticas"
3211
3212 msgid "Static address"
3213 msgstr "Endereço Estático"
3214
3215 msgid ""
3216 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3217 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3218 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3219 msgstr ""
3220 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3221 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3222 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3223 "é provido."
3224
3225 msgid "Status"
3226 msgstr "Estado"
3227
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Parar"
3230
3231 msgid "Strict order"
3232 msgstr "Ordem Exata"
3233
3234 msgid "Submit"
3235 msgstr "Enviar"
3236
3237 msgid "Suppress logging"
3238 msgstr "Suprimir registros (log)"
3239
3240 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3241 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3242
3243 msgid "Swap"
3244 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3245
3246 msgid "Swap Entry"
3247 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3248
3249 msgid "Switch"
3250 msgstr "Switch"
3251
3252 msgid "Switch %q"
3253 msgstr "Switch %q"
3254
3255 msgid "Switch %q (%s)"
3256 msgstr "Switch %q (%s)"
3257
3258 msgid ""
3259 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3260 msgstr ""
3261 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3262 "não ser precisas."
3263
3264 msgid "Switch Port Mask"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Switch VLAN"
3268 msgstr "Switch VLAN"
3269
3270 msgid "Switch protocol"
3271 msgstr "Trocar o protocolo"
3272
3273 msgid "Sync with browser"
3274 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3275
3276 msgid "Synchronizing..."
3277 msgstr "Sincronizando..."
3278
3279 msgid "System"
3280 msgstr "Sistema"
3281
3282 msgid "System Log"
3283 msgstr "Registo do Sistema"
3284
3285 msgid "System Properties"
3286 msgstr "Propriedades do Sistema"
3287
3288 msgid "System log buffer size"
3289 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3290
3291 msgid "TCP:"
3292 msgstr "TCP:"
3293
3294 msgid "TFTP Settings"
3295 msgstr "Configurações do TFTP"
3296
3297 msgid "TFTP server root"
3298 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3299
3300 msgid "TX"
3301 msgstr "TX"
3302
3303 msgid "TX Rate"
3304 msgstr "Taxa de TX"
3305
3306 msgid "Table"
3307 msgstr "Tabela"
3308
3309 msgid "Target"
3310 msgstr "Destino"
3311
3312 msgid "Target network"
3313 msgstr "Rede de destino"
3314
3315 msgid "Terminate"
3316 msgstr "Terminar"
3317
3318 msgid ""
3319 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3320 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3321 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3322 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3323 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3324 msgstr ""
3325 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3326 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3327 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3328 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3329 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3330 "<em>Configuração da Interface</em>."
3331
3332 msgid ""
3333 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3334 "component for working wireless configuration!"
3335 msgstr ""
3336 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3337 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3338
3339 msgid ""
3340 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3341 "username instead of the user ID!"
3342 msgstr ""
3343 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3344 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3345
3346 msgid ""
3347 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3348 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3349
3350 msgid ""
3351 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3352 msgstr ""
3353 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3354
3355 msgid ""
3356 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3357 "code> and <code>_</code>"
3358 msgstr ""
3359 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3360 "code> e <code>_</code>"
3361
3362 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3363 msgstr ""
3364 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3365
3366 msgid ""
3367 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3368 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3369 msgstr ""
3370 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3371 "sda1</code>)"
3372
3373 msgid ""
3374 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3375 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3376 "samp>)"
3377 msgstr ""
3378 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3379 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3380 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3381
3382 msgid ""
3383 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3384 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3385 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3386 msgstr ""
3387 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3388 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3389 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3390 "o procedimetno de gravação."
3391
3392 msgid "The following changes have been committed"
3393 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3394
3395 msgid "The following changes have been reverted"
3396 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3397
3398 msgid "The following rules are currently active on this system."
3399 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3400
3401 msgid "The given network name is not unique"
3402 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3403
3404 msgid ""
3405 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3406 "be replaced if you proceed."
3407 msgstr ""
3408 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3409 "existentes serão substituídas se você proceder."
3410
3411 msgid ""
3412 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3413 "addresses."
3414 msgstr ""
3415 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3416
3417 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3418 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3419
3420 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3421 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3422
3423 msgid ""
3424 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3425 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3426 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3427 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3428 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3429 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3430 msgstr ""
3431 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3432 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3433 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3434 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3435 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3436 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3437 "para a rede local."
3438
3439 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3440 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3441
3442 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3443 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3444
3445 msgid ""
3446 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3447 "when finished."
3448 msgstr ""
3449 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3450 "quando terminado."
3451
3452 msgid ""
3453 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3454 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3455 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3456 "settings."
3457 msgstr ""
3458 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3459 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3460 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3461 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3462
3463 msgid ""
3464 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3465 "AYIYA"
3466 msgstr ""
3467 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3468 "somente se aplica a AYIYA"
3469
3470 msgid ""
3471 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3472 "you choose the generic image format for your platform."
3473 msgstr ""
3474 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3475 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3476
3477 msgid "There are no active leases."
3478 msgstr "Não existem alocações ativas."
3479
3480 msgid "There are no pending changes to apply!"
3481 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3482
3483 msgid "There are no pending changes to revert!"
3484 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3485
3486 msgid "There are no pending changes!"
3487 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3488
3489 msgid ""
3490 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3491 "\"Physical Settings\" tab"
3492 msgstr ""
3493 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3494 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3495
3496 msgid ""
3497 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3498 "protect the web interface and enable SSH."
3499 msgstr ""
3500 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3501 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3502
3503 msgid "This IPv4 address of the relay"
3504 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3505
3506 msgid ""
3507 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3508 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3509 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3510 msgstr ""
3511 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3512 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3513 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3514
3515 msgid ""
3516 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3517 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3518 "configurations are automatically preserved."
3519 msgstr ""
3520 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3521 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3522 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3523 "preservados."
3524
3525 msgid ""
3526 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3527 "password if no update key has been configured"
3528 msgstr ""
3529 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3530 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3531
3532 msgid ""
3533 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3534 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3535 msgstr ""
3536 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3537 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3538
3539 msgid ""
3540 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3541 "ends with <code>...:2/64</code>"
3542 msgstr ""
3543 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3544 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3545
3546 msgid ""
3547 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3548 "abbr> in the local network"
3549 msgstr ""
3550 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3551 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3552
3553 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3554 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3555
3556 msgid ""
3557 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3558 msgstr ""
3559 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3560 "clientes"
3561
3562 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3563 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3564
3565 msgid ""
3566 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3567 msgstr ""
3568 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3569 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3570
3571 msgid ""
3572 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3573 "their status."
3574 msgstr ""
3575 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3576
3577 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3578 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3579
3580 msgid "This section contains no values yet"
3581 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3582
3583 msgid "Time Synchronization"
3584 msgstr "Sincronização de horário"
3585
3586 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3587 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3588
3589 msgid "Timezone"
3590 msgstr "Fuso Horário"
3591
3592 msgid ""
3593 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3594 "archive here."
3595 msgstr ""
3596 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3597 "de segurança anterior."
3598
3599 msgid "Tone"
3600 msgstr "Tom"
3601
3602 msgid "Total Available"
3603 msgstr "Total Disponível"
3604
3605 msgid "Traceroute"
3606 msgstr "Traceroute"
3607
3608 msgid "Traffic"
3609 msgstr "Tráfego"
3610
3611 msgid "Transfer"
3612 msgstr "Transferências"
3613
3614 msgid "Transmission Rate"
3615 msgstr "Taxa de Transmissão"
3616
3617 msgid "Transmit"
3618 msgstr "Transmitir"
3619
3620 msgid "Transmit Power"
3621 msgstr "Potência de Transmissão"
3622
3623 msgid "Transmitter Antenna"
3624 msgstr "Antena de Transmissão"
3625
3626 msgid "Trigger"
3627 msgstr "Disparo"
3628
3629 msgid "Trigger Mode"
3630 msgstr "Modo de disparo"
3631
3632 msgid "Tunnel ID"
3633 msgstr "Identificador do Túnel"
3634
3635 msgid "Tunnel Interface"
3636 msgstr "Interface de Tunelamento"
3637
3638 msgid "Tunnel Link"
3639 msgstr "Enlace do túnel"
3640
3641 msgid "Tunnel broker protocol"
3642 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3643
3644 msgid "Tunnel setup server"
3645 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3646
3647 msgid "Tunnel type"
3648 msgstr "Tipo de túnel"
3649
3650 msgid "Tx-Power"
3651 msgstr "Potência de transmissão"
3652
3653 msgid "Type"
3654 msgstr "Tipo"
3655
3656 msgid "UDP:"
3657 msgstr "UDP:"
3658
3659 msgid "UMTS only"
3660 msgstr "UMTS somente"
3661
3662 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3663 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3664
3665 msgid "USB Device"
3666 msgstr "Dispositivo USB"
3667
3668 msgid "USB Ports"
3669 msgstr "Portas USB"
3670
3671 msgid "UUID"
3672 msgstr "UUID"
3673
3674 msgid "Unable to dispatch"
3675 msgstr "Não é possível a expedição"
3676
3677 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3678 msgstr ""
3679 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3680 "abbr>)"
3681
3682 msgid "Unknown"
3683 msgstr "Desconhecido"
3684
3685 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3686 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3687
3688 msgid "Unmanaged"
3689 msgstr "Não gerenciado"
3690
3691 msgid "Unmount"
3692 msgstr "Desmontar"
3693
3694 msgid "Unsaved Changes"
3695 msgstr "Alterações Não Salvas"
3696
3697 msgid "Unsupported protocol type."
3698 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3699
3700 msgid "Update lists"
3701 msgstr "Atualizar listas"
3702
3703 msgid ""
3704 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3705 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3706 "compatible firmware image)."
3707 msgstr ""
3708 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3709 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3710 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3711
3712 msgid "Upload archive..."
3713 msgstr "Enviar arquivo..."
3714
3715 msgid "Uploaded File"
3716 msgstr "Arquivo Carregado"
3717
3718 msgid "Uptime"
3719 msgstr "Tempo de atividade"
3720
3721 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3722 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3723
3724 msgid "Use DHCP gateway"
3725 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3726
3727 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3728 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3729
3730 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3731 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3732
3733 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3734 msgstr ""
3735 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3736 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3737
3738 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3739 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3740
3741 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3742 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3743
3744 msgid "Use as root filesystem (/)"
3745 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3746
3747 msgid "Use broadcast flag"
3748 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3749
3750 msgid "Use builtin IPv6-management"
3751 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3752
3753 msgid "Use custom DNS servers"
3754 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3755
3756 msgid "Use default gateway"
3757 msgstr "Use o roteador padrão"
3758
3759 msgid "Use gateway metric"
3760 msgstr "Use a métrica do roteador"
3761
3762 msgid "Use routing table"
3763 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3764
3765 msgid ""
3766 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3767 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3768 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3769 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3770 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3771 msgstr ""
3772 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3773 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3774 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3775 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3776 "requisitante."
3777
3778 msgid "Used"
3779 msgstr "Usado"
3780
3781 msgid "Used Key Slot"
3782 msgstr "Posição da Chave Usada"
3783
3784 msgid ""
3785 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3786 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3787 msgstr ""
3788 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3789 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3790
3791 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3792 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3793
3794 msgid "User key (PEM encoded)"
3795 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3796
3797 msgid "Username"
3798 msgstr "Usuário"
3799
3800 msgid "VC-Mux"
3801 msgstr "VC-Mux"
3802
3803 msgid "VDSL"
3804 msgstr "VDSL"
3805
3806 msgid "VLANs on %q"
3807 msgstr "VLANs em %q"
3808
3809 msgid "VLANs on %q (%s)"
3810 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3811
3812 msgid "VPN Local address"
3813 msgstr "Endereço Local da VPN"
3814
3815 msgid "VPN Local port"
3816 msgstr "Porta Local da VPN"
3817
3818 msgid "VPN Server"
3819 msgstr "Servidor VPN"
3820
3821 msgid "VPN Server port"
3822 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3823
3824 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3825 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3826
3827 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3828 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e