7e9fb6bc36287b2d5e8013fc57252d5beac8003d
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 1 Minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 15 Minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
75 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr ""
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "(CIDR)"
94 msgstr ""
95 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
96 "Endereço ou rede (CIDR)"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
118 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 msgstr ""
124 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
125 "Name System\">EDNS0</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Suporte AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr ""
156 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
157 "abbr>"
158
159 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM Bridges"
163 msgstr "Ponte ATM"
164
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
167
168 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
169 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
170
171 msgid ""
172 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
173 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
174 "to dial into the provider network."
175 msgstr ""
176 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
177 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
178 "para discar em um provedor de rede."
179
180 msgid "ATM device number"
181 msgstr "Número do dispositivo ATM"
182
183 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AYIYA"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Access Concentrator"
190 msgstr "Concentrador de Acesso"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
194
195 msgid "Action"
196 msgstr "Ação"
197
198 msgid "Actions"
199 msgstr "Ações"
200
201 msgid "Activate this network"
202 msgstr "Ativar esta rede"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Conexões Ativas"
214
215 msgid "Active DHCP Leases"
216 msgstr "Alocações DHCP ativas"
217
218 msgid "Active DHCPv6 Leases"
219 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Adicionar"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Opções Avançadas"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerta"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir computador local"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
281 "SSH"
282
283 msgid "Allow root logins with password"
284 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
285
286 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
287 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
288
289 msgid ""
290 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 msgstr ""
292 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
293 "exemplo, para os serviços RBL"
294
295 msgid ""
296 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
297 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Always announce default router"
301 msgstr ""
302
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
305
306 msgid "Annex"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A + L + M (all)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A G.992.1"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.2"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex B (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex J (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announced DNS domains"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS servers"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Anonymous Identity"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Mount"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Swap"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Antenna 1"
370 msgstr "Antena 1"
371
372 msgid "Antenna 2"
373 msgstr "Antena 2"
374
375 msgid "Antenna Configuration"
376 msgstr "configuração de antena"
377
378 msgid "Any zone"
379 msgstr "Qualquer zona"
380
381 msgid "Apply"
382 msgstr "Aplicar"
383
384 msgid "Applying changes"
385 msgstr "Aplicar as alterações"
386
387 msgid ""
388 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Assign interfaces..."
392 msgstr "atribuir as interfaces"
393
394 msgid ""
395 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
396 msgstr ""
397
398 msgid "Associated Stations"
399 msgstr "Estações associadas"
400
401 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
402 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
403
404 msgid "Auth Group"
405 msgstr ""
406
407 msgid "AuthGroup"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Authentication"
411 msgstr "Autenticação"
412
413 msgid "Authoritative"
414 msgstr "Autoritário"
415
416 msgid "Authorization Required"
417 msgstr "Autorização Necessária"
418
419 msgid "Auto Refresh"
420 msgstr "Atualização Automática"
421
422 msgid "Automatic"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automount Filesystem"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automount Swap"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Available"
444 msgstr "Disponível"
445
446 msgid "Available packages"
447 msgstr "Pacotes disponíveis"
448
449 msgid "Average:"
450 msgstr "Média:"
451
452 msgid "B43 + B43C"
453 msgstr ""
454
455 msgid "B43 + B43C + V43"
456 msgstr ""
457
458 msgid "BR / DMR / AFTR"
459 msgstr ""
460
461 msgid "BSSID"
462 msgstr "BSSID"
463
464 msgid "Back"
465 msgstr "Voltar"
466
467 msgid "Back to Overview"
468 msgstr "Voltar para Visão Geral"
469
470 msgid "Back to configuration"
471 msgstr "Voltar para configuração"
472
473 msgid "Back to overview"
474 msgstr "Voltar para visão geral"
475
476 msgid "Back to scan results"
477 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
478
479 msgid "Background Scan"
480 msgstr "Busca em Segundo Plano"
481
482 msgid "Backup / Flash Firmware"
483 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
484
485 msgid "Backup / Restore"
486 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
487
488 msgid "Backup file list"
489 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
490
491 msgid "Bad address specified!"
492 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
493
494 msgid "Band"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Behind NAT"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
502 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
503 "defined backup patterns."
504 msgstr ""
505 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
506 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
507 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
508
509 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgstr ""
511
512 msgid "Bitrate"
513 msgstr "Taxa de bits"
514
515 msgid "Bogus NX Domain Override"
516 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
517
518 msgid "Bridge"
519 msgstr "Ponte"
520
521 msgid "Bridge interfaces"
522 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
523
524 msgid "Bridge unit number"
525 msgstr "Número da ponte"
526
527 msgid "Bring up on boot"
528 msgstr "Levantar na iniciação"
529
530 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
531 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
532
533 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
534 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
535
536 msgid "Buffered"
537 msgstr "Buffered"
538
539 msgid ""
540 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
541 "preserved in any sysupgrade."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Buttons"
545 msgstr "Botões"
546
547 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgstr ""
549
550 msgid "CPU usage (%)"
551 msgstr "Uso da CPU (%)"
552
553 msgid "Cancel"
554 msgstr "Cancelar"
555
556 msgid "Category"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Chain"
560 msgstr "Cadeia"
561
562 msgid "Changes"
563 msgstr "Alterações"
564
565 msgid "Changes applied."
566 msgstr "Alterações aplicadas."
567
568 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
569 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
570
571 msgid "Channel"
572 msgstr "Canal"
573
574 msgid "Check"
575 msgstr "Verificar"
576
577 msgid "Check fileystems before mount"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Checksum"
581 msgstr "Soma de verificação"
582
583 msgid ""
584 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
585 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
586 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
587 "interface to it."
588 msgstr ""
589 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
590 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
591 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
592 "interface."
593
594 msgid ""
595 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
596 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 msgstr ""
598 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
599 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
600
601 msgid "Cipher"
602 msgstr "Cifra"
603
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 msgstr ""
612 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
613 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
614 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
615
616 msgid "Client"
617 msgstr "Cliente"
618
619 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
620 msgstr ""
621 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
622
623 msgid ""
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "persist connection"
626 msgstr ""
627 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
628 "manter as conexões."
629
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Fechar a lista..."
632
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Coletando dados..."
635
636 msgid "Command"
637 msgstr "Comando"
638
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Configuração Comum"
641
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Compressão"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Configuração"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Configuração aplicada."
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "Confirmação"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "Conectar"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "Conectado"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Limite de conexão"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "Conexões"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "País"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "Código do País"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Criar Interface"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "Crítico"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Nível de Registro da Cron"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "Interface Personalizada"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr ""
717 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
718 "Luz\">LED</abbr>s."
719
720 msgid "DHCP Leases"
721 msgstr "Alocações do DHCP"
722
723 msgid "DHCP Server"
724 msgstr "Servidor DHCP"
725
726 msgid "DHCP and DNS"
727 msgstr "DHCP e DNS"
728
729 msgid "DHCP client"
730 msgstr "Cliente DHCP"
731
732 msgid "DHCP-Options"
733 msgstr "Opções de DHCP"
734
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "Alocações DHCPv6"
737
738 msgid "DHCPv6 client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNS"
748 msgstr "DNS"
749
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "Encaminhamentos DNS"
752
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL Status"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL line mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DUID"
778 msgstr "DUID"
779
780 msgid "Data Rate"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Debug"
784 msgstr "Depurar"
785
786 msgid "Default %d"
787 msgstr "Padrão %d"
788
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "Roteador Padrão"
791
792 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default route"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default state"
799 msgstr "Estado padrão"
800
801 msgid "Define a name for this network."
802 msgstr "Define um nome para esta rede."
803
804 msgid ""
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
808 msgstr ""
809 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
810 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
811 "DNS para os clientes."
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Apagar"
815
816 msgid "Delete this network"
817 msgstr "Apagar esta rede"
818
819 msgid "Description"
820 msgstr "Descrição"
821
822 msgid "Design"
823 msgstr "Tema"
824
825 msgid "Destination"
826 msgstr "Destino"
827
828 msgid "Device"
829 msgstr "Dispositivo"
830
831 msgid "Device Configuration"
832 msgstr "Configuração do Dispositivo"
833
834 msgid "Device is rebooting..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Device unreachable"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Diagnostics"
841 msgstr "Diagnóstico"
842
843 msgid "Dial number"
844 msgstr "Número de discagem"
845
846 msgid "Directory"
847 msgstr "Diretório"
848
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Desabilitar"
851
852 msgid ""
853 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "this interface."
855 msgstr ""
856 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
857 "para esta interface."
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disable HW-Beacon timer"
866 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "Desabilitado"
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr ""
873 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
874
875 msgid "Displaying only packages containing"
876 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
877
878 msgid "Distance Optimization"
879 msgstr "Otimização de Distância"
880
881 msgid "Distance to farthest network member in meters."
882 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
883
884 msgid "Distribution feeds"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diversity"
888 msgstr "Diversidade"
889
890 msgid ""
891 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
893 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
894 "firewalls"
895 msgstr ""
896 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
897 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
898 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
899 "\">NAT</abbr>"
900
901 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
902 msgstr ""
903 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
904 "domínios inexistentes"
905
906 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
907 msgstr ""
908 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
909 "nomes públicos"
910
911 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
912 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
913
914 msgid "Do not send probe responses"
915 msgstr "Não enviar respostas de exames"
916
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Requerer domínio"
919
920 msgid "Domain whitelist"
921 msgstr "Lista branca de domínios"
922
923 msgid ""
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr ""
927 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
928 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
929 "\">DNS</abbr>"
930
931 msgid "Download and install package"
932 msgstr "Baixe e instale o pacote"
933
934 msgid "Download backup"
935 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
936
937 msgid "Dropbear Instance"
938 msgstr "Dropbear"
939
940 msgid ""
941 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
942 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
943 msgstr ""
944 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
945 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
946 "integrado"
947
948 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 msgstr ""
953 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
954 "Dinâmico"
955
956 msgid "Dynamic tunnel"
957 msgstr "Túnel dinâmico"
958
959 msgid ""
960 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
961 "having static leases will be served."
962 msgstr ""
963 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
964 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
965
966 msgid "EA-bits length"
967 msgstr ""
968
969 msgid "EAP-Method"
970 msgstr "Método EAP"
971
972 msgid "Edit"
973 msgstr "Editar"
974
975 msgid ""
976 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
977 "reload the page."
978 msgstr ""
979
980 msgid "Edit this interface"
981 msgstr "Editar esta interface"
982
983 msgid "Edit this network"
984 msgstr "Editar esta rede"
985
986 msgid "Emergency"
987 msgstr "Emergência"
988
989 msgid "Enable"
990 msgstr "Ativar"
991
992 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
993 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
994
995 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
996 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
997
998 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
999 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1000
1001 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1002 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1003
1004 msgid "Enable NTP client"
1005 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1006
1007 msgid "Enable Single DES"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable TFTP server"
1011 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1012
1013 msgid "Enable VLAN functionality"
1014 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1015
1016 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable learning and aging"
1020 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1021
1022 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable this mount"
1029 msgstr "Ativar esta montagem"
1030
1031 msgid "Enable this swap"
1032 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1033
1034 msgid "Enable/Disable"
1035 msgstr "Ativar/Desativar"
1036
1037 msgid "Enabled"
1038 msgstr "Ativado"
1039
1040 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1041 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1042
1043 msgid "Encapsulation mode"
1044 msgstr "Modo de encapsulamento"
1045
1046 msgid "Encryption"
1047 msgstr "Cifragem"
1048
1049 msgid "Erasing..."
1050 msgstr "Apagando..."
1051
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Erro"
1054
1055 msgid "Errored seconds (ES)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Ethernet Adapter"
1059 msgstr "Adaptador Ethernet"
1060
1061 msgid "Ethernet Switch"
1062 msgstr "Switch Ethernet"
1063
1064 msgid "Exclude interfaces"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Expand hosts"
1068 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1069
1070 msgid "Expires"
1071 msgstr "Expira"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1076 msgstr ""
1077 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1078 "code>)."
1079
1080 msgid "External"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "External system log server"
1084 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1085
1086 msgid "External system log server port"
1087 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1088
1089 msgid "External system log server protocol"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Extra SSH command options"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Fast Frames"
1096 msgstr "Quadros Rápidos"
1097
1098 msgid "File"
1099 msgstr "Arquivo"
1100
1101 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1102 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1103
1104 msgid "Filesystem"
1105 msgstr "Sistema de Arquivos"
1106
1107 msgid "Filter"
1108 msgstr "Filtro"
1109
1110 msgid "Filter private"
1111 msgstr "Filtrar endereços privados"
1112
1113 msgid "Filter useless"
1114 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1115
1116 msgid ""
1117 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1118 "with defaults based on what was detected"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Find and join network"
1122 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1123
1124 msgid "Find package"
1125 msgstr "Procurar pacote"
1126
1127 msgid "Finish"
1128 msgstr "Terminar"
1129
1130 msgid "Firewall"
1131 msgstr "Firewall"
1132
1133 msgid "Firewall Settings"
1134 msgstr "Configurações do Firewall"
1135
1136 msgid "Firewall Status"
1137 msgstr "Estado do Firewall"
1138
1139 msgid "Firmware File"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Firmware Version"
1143 msgstr "Versão do Firmware"
1144
1145 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1146 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1147
1148 msgid "Flash Firmware"
1149 msgstr "Gravar Firmware"
1150
1151 msgid "Flash image..."
1152 msgstr "Gravar imagem..."
1153
1154 msgid "Flash new firmware image"
1155 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1156
1157 msgid "Flash operations"
1158 msgstr "Operações na memória flash"
1159
1160 msgid "Flashing..."
1161 msgstr "Gravando na flash..."
1162
1163 msgid "Force"
1164 msgstr "Forçar"
1165
1166 msgid "Force CCMP (AES)"
1167 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1168
1169 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1170 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1171
1172 msgid "Force TKIP"
1173 msgstr "Forçar TKIP"
1174
1175 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1176 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1177
1178 msgid "Force use of NAT-T"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Form token mismatch"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Forward DHCP traffic"
1185 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1186
1187 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Forward broadcast traffic"
1191 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1192
1193 msgid "Forwarding mode"
1194 msgstr "Modo de encaminhamento"
1195
1196 msgid "Fragmentation Threshold"
1197 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1198
1199 msgid "Frame Bursting"
1200 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1201
1202 msgid "Free"
1203 msgstr "Livre"
1204
1205 msgid "Free space"
1206 msgstr "Espaço livre"
1207
1208 msgid "GHz"
1209 msgstr "GHz"
1210
1211 msgid "GPRS only"
1212 msgstr "Somente GPRS"
1213
1214 msgid "Gateway"
1215 msgstr "Roteador"
1216
1217 msgid "Gateway ports"
1218 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1219
1220 msgid "General Settings"
1221 msgstr "Configurações Gerais"
1222
1223 msgid "General Setup"
1224 msgstr "Configurações Gerais"
1225
1226 msgid "General options for opkg"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Generate Config"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Generate archive"
1233 msgstr "Gerar arquivo"
1234
1235 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1236 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1237
1238 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1239 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1240
1241 msgid "Global Settings"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Global network options"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Go to password configuration..."
1248 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1249
1250 msgid "Go to relevant configuration page"
1251 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1252
1253 msgid "Group Password"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Guest"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "HE.net password"
1260 msgstr "Senha HE.net"
1261
1262 msgid "HE.net username"
1263 msgstr ""
1264
1265 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1266 msgid "Handler"
1267 msgstr "Responsável"
1268
1269 msgid "Hang Up"
1270 msgstr "Suspender"
1271
1272 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Heartbeat"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1280 "the timezone."
1281 msgstr ""
1282 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1283 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1284
1285 msgid ""
1286 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1287 "authentication."
1288 msgstr ""
1289 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1290 "autenticação por chaves do SSH."
1291
1292 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1293 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1294
1295 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1296 msgstr ""
1297 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1298 "\">ESSID</abbr>"
1299
1300 msgid "Host"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Host entries"
1304 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1305
1306 msgid "Host expiry timeout"
1307 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1308
1309 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1310 msgstr ""
1311 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1312 "ou Rede"
1313
1314 msgid "Hostname"
1315 msgstr "Nome do equipamento"
1316
1317 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1318 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1319
1320 msgid "Hostnames"
1321 msgstr "Nome dos equipamentos"
1322
1323 msgid "Hybrid"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "IKE DH Group"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "IP address"
1330 msgstr "Endereço IP"
1331
1332 msgid "IPv4"
1333 msgstr "IPv4"
1334
1335 msgid "IPv4 Firewall"
1336 msgstr "Firewall para IPv4"
1337
1338 msgid "IPv4 WAN Status"
1339 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1340
1341 msgid "IPv4 address"
1342 msgstr "Endereço IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 and IPv6"
1345 msgstr "IPv4 e IPv6"
1346
1347 msgid "IPv4 assignment length"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IPv4 broadcast"
1351 msgstr "Broadcast IPv4"
1352
1353 msgid "IPv4 gateway"
1354 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1355
1356 msgid "IPv4 netmask"
1357 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1358
1359 msgid "IPv4 only"
1360 msgstr "Somente IPv4"
1361
1362 msgid "IPv4 prefix"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv4 prefix length"
1366 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1367
1368 msgid "IPv4-Address"
1369 msgstr "Endereço IPv4"
1370
1371 msgid "IPv6"
1372 msgstr "IPv6"
1373
1374 msgid "IPv6 Firewall"
1375 msgstr "Firewall para IPv6"
1376
1377 msgid "IPv6 Neighbours"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IPv6 Settings"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6 WAN Status"
1387 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1388
1389 msgid "IPv6 address"
1390 msgstr "Endereço IPv6"
1391
1392 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 assignment hint"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv6 assignment length"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6 gateway"
1402 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1403
1404 msgid "IPv6 only"
1405 msgstr "Somente IPv6"
1406
1407 msgid "IPv6 prefix"
1408 msgstr "Prefixo IPv6"
1409
1410 msgid "IPv6 prefix length"
1411 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1412
1413 msgid "IPv6 routed prefix"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6-Address"
1417 msgstr "Endereço IPv6"
1418
1419 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1420 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1421
1422 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1423 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1424
1425 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1426 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1427
1428 msgid "Identity"
1429 msgstr "Identidade PEAP"
1430
1431 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "If checked, encryption is disabled"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid ""
1438 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1439 msgstr ""
1440 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1441 "dispositivo fixo"
1442
1443 msgid ""
1444 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1445 "device node"
1446 msgstr ""
1447 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1448 "um nó de dispositivo fixo"
1449
1450 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1451 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1452
1453 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1454 msgstr ""
1455 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1456
1457 msgid ""
1458 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1459 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1460 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1461 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1462 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1463 msgstr ""
1464 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1465 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1466 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1467 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1468 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1469 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1470 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1471
1472 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1473 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1474
1475 msgid "Ignore interface"
1476 msgstr "Ignorar interface"
1477
1478 msgid "Ignore resolve file"
1479 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1480
1481 msgid "Image"
1482 msgstr "Imagem"
1483
1484 msgid "In"
1485 msgstr "Entrada"
1486
1487 msgid ""
1488 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1489 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Inactivity timeout"
1493 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1494
1495 msgid "Inbound:"
1496 msgstr "Entrando:"
1497
1498 msgid "Info"
1499 msgstr "Informação"
1500
1501 msgid "Initscript"
1502 msgstr "Script de iniciação"
1503
1504 msgid "Initscripts"
1505 msgstr "Scripts de iniciação"
1506
1507 msgid "Install"
1508 msgstr "Instalar"
1509
1510 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Install package %q"
1514 msgstr "Instalar pacote %q"
1515
1516 msgid "Install protocol extensions..."
1517 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1518
1519 msgid "Installed packages"
1520 msgstr "Pacotes instalados"
1521
1522 msgid "Interface"
1523 msgstr "Interface"
1524
1525 msgid "Interface Configuration"
1526 msgstr "Configuração da Interface"
1527
1528 msgid "Interface Overview"
1529 msgstr "Visão Geral da Interface"
1530
1531 msgid "Interface is reconnecting..."
1532 msgstr "A interface está reconectando..."
1533
1534 msgid "Interface is shutting down..."
1535 msgstr "A interface está desligando..."
1536
1537 msgid "Interface name"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Interface not present or not connected yet."
1541 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1542
1543 msgid "Interface reconnected"
1544 msgstr "Interface reconectada"
1545
1546 msgid "Interface shut down"
1547 msgstr "Interface desligada"
1548
1549 msgid "Interfaces"
1550 msgstr "Interfaces"
1551
1552 msgid "Internal"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Internal Server Error"
1556 msgstr "erro no servidor interno"
1557
1558 msgid "Invalid"
1559 msgstr "Valor inválido"
1560
1561 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1562 msgstr ""
1563 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1564 "são permitidos."
1565
1566 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1567 msgstr ""
1568 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1569 "permitidos."
1570
1571 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1572 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1577 "flash memory, please verify the image file!"
1578 msgstr ""
1579 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1580 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1581
1582 msgid "Java Script required!"
1583 msgstr "É necessário Java Script!"
1584
1585 msgid "Join Network"
1586 msgstr "Conectar à Rede"
1587
1588 msgid "Join Network: Settings"
1589 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1590
1591 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1592 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1593
1594 msgid "Keep settings"
1595 msgstr "Manter configurações"
1596
1597 msgid "Kernel Log"
1598 msgstr "Registo do Kernel"
1599
1600 msgid "Kernel Version"
1601 msgstr "Versão do Kernel"
1602
1603 msgid "Key"
1604 msgstr "Chave"
1605
1606 msgid "Key #%d"
1607 msgstr "Chave #%d"
1608
1609 msgid "Kill"
1610 msgstr "Matar"
1611
1612 msgid "L2TP"
1613 msgstr "L2TP"
1614
1615 msgid "L2TP Server"
1616 msgstr "Servidor L2TP"
1617
1618 msgid "LCP echo failure threshold"
1619 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1620
1621 msgid "LCP echo interval"
1622 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1623
1624 msgid "LLC"
1625 msgstr "LLC"
1626
1627 msgid "Label"
1628 msgstr "Etiqueta"
1629
1630 msgid "Language"
1631 msgstr "Idioma"
1632
1633 msgid "Language and Style"
1634 msgstr "Idioma e Estilo"
1635
1636 msgid "Latency"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Leaf"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Lease time"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Lease validity time"
1646 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1647
1648 msgid "Leasefile"
1649 msgstr "Arquivo de atribuições"
1650
1651 msgid "Leasetime"
1652 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1653
1654 msgid "Leasetime remaining"
1655 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1656
1657 msgid "Leave empty to autodetect"
1658 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1659
1660 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1661 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1662
1663 msgid "Legend:"
1664 msgstr "Legenda:"
1665
1666 msgid "Limit"
1667 msgstr "Limite"
1668
1669 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Line Mode"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Line State"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Line Uptime"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Link On"
1688 msgstr "Enlace Ativo"
1689
1690 msgid ""
1691 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1692 "requests to"
1693 msgstr ""
1694 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1695 "encaminhar as requisições"
1696
1697 msgid "List of SSH key files for auth"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1701 msgstr ""
1702 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1703 "redes privadas (RFC1918)"
1704
1705 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1706 msgstr ""
1707 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1708 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1709
1710 msgid "Listen Interfaces"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1714 msgstr ""
1715 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1716
1717 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1718 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1719
1720 msgid "Load"
1721 msgstr "Carga"
1722
1723 msgid "Load Average"
1724 msgstr "Carga Média"
1725
1726 msgid "Loading"
1727 msgstr "Carregando"
1728
1729 msgid "Local IP address to assign"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Local IPv4 address"
1733 msgstr "Endereço IPv4 local"
1734
1735 msgid "Local IPv6 address"
1736 msgstr "Endereço IPv6 local"
1737
1738 msgid "Local Service Only"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Local Startup"
1742 msgstr "Iniciação Local"
1743
1744 msgid "Local Time"
1745 msgstr "Hora Local"
1746
1747 msgid "Local domain"
1748 msgstr "Domínio Local"
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1753 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1754 msgstr ""
1755 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1756 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1757 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1758
1759 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1760 msgstr ""
1761 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1762 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1763
1764 msgid "Local server"
1765 msgstr "Servidor local"
1766
1767 msgid ""
1768 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1769 "available"
1770 msgstr ""
1771 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1772 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1773
1774 msgid "Localise queries"
1775 msgstr "Localizar consultas"
1776
1777 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Log output level"
1781 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1782
1783 msgid "Log queries"
1784 msgstr "Registar as consultas"
1785
1786 msgid "Logging"
1787 msgstr "Registrando os eventos"
1788
1789 msgid "Login"
1790 msgstr "Entrar"
1791
1792 msgid "Logout"
1793 msgstr "Sair"
1794
1795 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1799 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1800
1801 msgid "MAC-Address"
1802 msgstr "Endereço MAC"
1803
1804 msgid "MAC-Address Filter"
1805 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1806
1807 msgid "MAC-Filter"
1808 msgstr "Filtro de MAC"
1809
1810 msgid "MAC-List"
1811 msgstr "Lista de MAC"
1812
1813 msgid "MAP / LW4over6"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "MB/s"
1817 msgstr "MB/s"
1818
1819 msgid "MHz"
1820 msgstr "MHz"
1821
1822 msgid "MTU"
1823 msgstr ""
1824 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1825 "abbr>"
1826
1827 msgid ""
1828 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1829 "below:"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Manual"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Maximum Rate"
1839 msgstr "Taxa Máxima"
1840
1841 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1842 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1843
1844 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1845 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1846
1847 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1848 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1849
1850 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1851 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1852
1853 # Desconheço o uso
1854 msgid "Maximum hold time"
1855 msgstr "Tempo máximo de espera"
1856
1857 msgid ""
1858 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1859 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Maximum number of leased addresses."
1863 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1864
1865 msgid "Mbit/s"
1866 msgstr "Mbit/s"
1867
1868 msgid "Memory"
1869 msgstr "Memória"
1870
1871 msgid "Memory usage (%)"
1872 msgstr "Uso da memória (%)"
1873
1874 msgid "Metric"
1875 msgstr "Métrica"
1876
1877 msgid "Minimum Rate"
1878 msgstr "Taxa Mínima"
1879
1880 msgid "Minimum hold time"
1881 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1882
1883 msgid "Mirror monitor port"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Mirror source port"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1890 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1891
1892 msgid "Mode"
1893 msgstr "Modo"
1894
1895 msgid "Model"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Modem device"
1899 msgstr "Dispositivo do Modem"
1900
1901 msgid "Modem init timeout"
1902 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1903
1904 msgid "Monitor"
1905 msgstr "Monitor"
1906
1907 msgid "Mount Entry"
1908 msgstr "Entrada de Montagem"
1909
1910 msgid "Mount Point"
1911 msgstr "Ponto de Montagem"
1912
1913 msgid "Mount Points"
1914 msgstr "Pontos de Montagem"
1915
1916 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1917 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1918
1919 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1920 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1921
1922 msgid ""
1923 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1924 "filesystem"
1925 msgstr ""
1926 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1927 "anexado ao sistema de arquivos"
1928
1929 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Mount options"
1933 msgstr "Opções de montagem"
1934
1935 msgid "Mount point"
1936 msgstr "Ponto de montagem"
1937
1938 msgid "Mount swap not specifically configured"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Mounted file systems"
1942 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1943
1944 msgid "Move down"
1945 msgstr "Mover para baixo"
1946
1947 msgid "Move up"
1948 msgstr "Mover para cima"
1949
1950 msgid "Multicast Rate"
1951 msgstr "Taxa de Multicast"
1952
1953 msgid "Multicast address"
1954 msgstr "Endereço de Multicast"
1955
1956 msgid "NAS ID"
1957 msgstr "NAS ID"
1958
1959 msgid "NAT-T Mode"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "NAT64 Prefix"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "NDP-Proxy"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "NT Domain"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "NTP server candidates"
1972 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1973
1974 msgid "NTP sync time-out"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Name"
1978 msgstr "Nome"
1979
1980 msgid "Name of the new interface"
1981 msgstr "Nome da nova interface"
1982
1983 msgid "Name of the new network"
1984 msgstr "Nome da nova rede"
1985
1986 msgid "Navigation"
1987 msgstr "Navegação"
1988
1989 msgid "Netmask"
1990 msgstr "Máscara de rede"
1991
1992 msgid "Network"
1993 msgstr "Rede"
1994
1995 msgid "Network Utilities"
1996 msgstr "Utilitários de Rede"
1997
1998 msgid "Network boot image"
1999 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2000
2001 msgid "Network without interfaces."
2002 msgstr "Rede sem interfaces."
2003
2004 msgid "Next »"
2005 msgstr "Próximo »"
2006
2007 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2008 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2009
2010 msgid "No NAT-T"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "No chains in this table"
2014 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2015
2016 msgid "No files found"
2017 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2018
2019 msgid "No information available"
2020 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2021
2022 msgid "No negative cache"
2023 msgstr "Nenhum cache negativo"
2024
2025 msgid "No network configured on this device"
2026 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2027
2028 msgid "No network name specified"
2029 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2030
2031 msgid "No package lists available"
2032 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2033
2034 msgid "No password set!"
2035 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2036
2037 msgid "No rules in this chain"
2038 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2039
2040 msgid "No zone assigned"
2041 msgstr "Nenhuma zona definida"
2042
2043 msgid "Noise"
2044 msgstr "Ruído"
2045
2046 msgid "Noise Margin (SNR)"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Noise:"
2050 msgstr "Ruído:"
2051
2052 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Non-wildcard"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "None"
2059 msgstr "Nenhum"
2060
2061 msgid "Normal"
2062 msgstr "Normal"
2063
2064 msgid "Not Found"
2065 msgstr "Não Encontrado"
2066
2067 msgid "Not associated"
2068 msgstr "Não conectado"
2069
2070 msgid "Not connected"
2071 msgstr "Não conectado"
2072
2073 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2074 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2075
2076 msgid "Note: interface name length"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Notice"
2080 msgstr "Aviso"
2081
2082 msgid "Nslookup"
2083 msgstr "Nslookup"
2084
2085 msgid "OK"
2086 msgstr "OK"
2087
2088 msgid "OPKG-Configuration"
2089 msgstr "Configuração-OPKG"
2090
2091 msgid "Obfuscated Group Password"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Obfuscated Password"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Off-State Delay"
2098 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2099
2100 msgid ""
2101 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2102 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2103 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2104 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2105 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2106 "<samp>eth0.1</samp>)."
2107 msgstr ""
2108 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2109 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2110 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2111 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2112 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2113 "<samp>eth0.1</samp>)."
2114
2115 msgid "On-State Delay"
2116 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2117
2118 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2119 msgstr ""
2120 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2121
2122 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2123 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2124
2125 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "One or more required fields have no value!"
2129 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2130
2131 msgid "Open list..."
2132 msgstr "Abrir lista..."
2133
2134 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Operating frequency"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Option changed"
2141 msgstr "Opção alterada"
2142
2143 msgid "Option removed"
2144 msgstr "Opção removida"
2145
2146 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Options"
2153 msgstr "Opções"
2154
2155 msgid "Other:"
2156 msgstr "Outro:"
2157
2158 msgid "Out"
2159 msgstr "Saída"
2160
2161 msgid "Outbound:"
2162 msgstr "Saindo:"
2163
2164 msgid "Outdoor Channels"
2165 msgstr "Canais para externo"
2166
2167 msgid "Output Interface"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Override MAC address"
2171 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2172
2173 msgid "Override MTU"
2174 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2175
2176 msgid "Override default interface name"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2180 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2181
2182 msgid ""
2183 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2184 "subnet that is served."
2185 msgstr ""
2186 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2187 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2188 "endereço."
2189
2190 msgid "Override the table used for internal routes"
2191 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2192
2193 msgid "Overview"
2194 msgstr "Visão geral"
2195
2196 msgid "Owner"
2197 msgstr "Dono"
2198
2199 msgid "PAP/CHAP password"
2200 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2201
2202 msgid "PAP/CHAP username"
2203 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2204
2205 msgid "PID"
2206 msgstr "PID"
2207
2208 msgid "PIN"
2209 msgstr "PIN"
2210
2211 msgid "PPP"
2212 msgstr "PPP"
2213
2214 msgid "PPPoA Encapsulation"
2215 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2216
2217 msgid "PPPoATM"
2218 msgstr "PPPoATM"
2219
2220 msgid "PPPoE"
2221 msgstr "PPPoE"
2222
2223 msgid "PPPoSSH"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "PPtP"
2227 msgstr "PPtP"
2228
2229 msgid "PSID offset"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "PSID-bits length"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Package libiwinfo required!"
2239 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2240
2241 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2242 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2243
2244 msgid "Package name"
2245 msgstr "Nome do Pacote"
2246
2247 msgid "Packets"
2248 msgstr "Pacotes"
2249
2250 msgid "Part of zone %q"
2251 msgstr "Parte da zona %q"
2252
2253 msgid "Password"
2254 msgstr "Senha"
2255
2256 msgid "Password authentication"
2257 msgstr "Autenticação por senha"
2258
2259 msgid "Password of Private Key"
2260 msgstr "Senha da Chave Privada"
2261
2262 msgid "Password of inner Private Key"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Password successfully changed!"
2266 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2267
2268 msgid "Path to CA-Certificate"
2269 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2270
2271 msgid "Path to Client-Certificate"
2272 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2273
2274 msgid "Path to Private Key"
2275 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2276
2277 msgid "Path to executable which handles the button event"
2278 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2279
2280 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Path to inner Private Key"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Peak:"
2290 msgstr "Pico:"
2291
2292 msgid "Peer IP address to assign"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Perform reboot"
2299 msgstr "Reiniciar o sistema"
2300
2301 msgid "Perform reset"
2302 msgstr "Zerar configuração"
2303
2304 msgid "Phy Rate:"
2305 msgstr "Taxa física:"
2306
2307 msgid "Physical Settings"
2308 msgstr "Configurações Físicas"
2309
2310 msgid "Ping"
2311 msgstr "Ping"
2312
2313 msgid "Pkts."
2314 msgstr "Pcts."
2315
2316 msgid "Please enter your username and password."
2317 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2318
2319 msgid "Policy"
2320 msgstr "Política"
2321
2322 msgid "Port"
2323 msgstr "Porta"
2324
2325 msgid "Port status:"
2326 msgstr "Status da porta"
2327
2328 msgid "Power Management Mode"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2336 "ignore failures"
2337 msgstr ""
2338 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2339 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2340
2341 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Prevents client-to-client communication"
2345 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2346
2347 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2348 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2349
2350 msgid "Proceed"
2351 msgstr "Proceder"
2352
2353 msgid "Processes"
2354 msgstr "Processos"
2355
2356 msgid "Profile"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Prot."
2360 msgstr "Protocolo"
2361
2362 msgid "Protocol"
2363 msgstr "Protocolo"
2364
2365 msgid "Protocol family"
2366 msgstr "Família do protocolo"
2367
2368 msgid "Protocol of the new interface"
2369 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2370
2371 msgid "Protocol support is not installed"
2372 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2373
2374 msgid "Provide NTP server"
2375 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2376
2377 msgid "Provide new network"
2378 msgstr "Prover nova rede"
2379
2380 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2381 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2382
2383 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Quality"
2387 msgstr "Qualidade"
2388
2389 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "RTS/CTS Threshold"
2393 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2394
2395 msgid "RX"
2396 msgstr "RX"
2397
2398 msgid "RX Rate"
2399 msgstr "Taxa de RX"
2400
2401 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2402 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2403
2404 msgid "Radius-Accounting-Port"
2405 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2406
2407 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2408 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2409
2410 msgid "Radius-Accounting-Server"
2411 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2412
2413 msgid "Radius-Authentication-Port"
2414 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2415
2416 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2417 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2418
2419 msgid "Radius-Authentication-Server"
2420 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2421
2422 msgid ""
2423 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2424 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2425 msgstr ""
2426 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2427 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2428
2429 msgid ""
2430 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2431 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2432 msgstr ""
2433 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2434 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2435 "através desta interface."
2436
2437 msgid ""
2438 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2439 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2440 msgstr ""
2441 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2442 "desfeita!\n"
2443 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2444 "através desta interface."
2445
2446 msgid "Really reset all changes?"
2447 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2452 "connected via this interface."
2453 msgstr ""
2454 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2455 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2456 "através desta interface."
2457
2458 msgid ""
2459 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2460 "you are connected via this interface."
2461 msgstr ""
2462 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2463 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2464 "através desta interface."
2465
2466 msgid "Really switch protocol?"
2467 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2468
2469 msgid "Realtime Connections"
2470 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2471
2472 msgid "Realtime Graphs"
2473 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2474
2475 msgid "Realtime Load"
2476 msgstr "Carga em Tempo Real"
2477
2478 msgid "Realtime Traffic"
2479 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2480
2481 msgid "Realtime Wireless"
2482 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2483
2484 msgid "Rebind protection"
2485 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2486
2487 msgid "Reboot"
2488 msgstr "Reiniciar"
2489
2490 msgid "Rebooting..."
2491 msgstr "Reiniciando..."
2492
2493 msgid "Reboots the operating system of your device"
2494 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2495
2496 msgid "Receive"
2497 msgstr "Receber"
2498
2499 msgid "Receiver Antenna"
2500 msgstr "Antena de Recepção"
2501
2502 msgid "Reconnect this interface"
2503 msgstr "Reconectar esta interface"
2504
2505 msgid "Reconnecting interface"
2506 msgstr "Reconectando interface"
2507
2508 msgid "References"
2509 msgstr "Referências"
2510
2511 msgid "Regulatory Domain"
2512 msgstr "Domínio Regulatório"
2513
2514 msgid "Relay"
2515 msgstr "Retransmissor"
2516
2517 msgid "Relay Bridge"
2518 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2519
2520 msgid "Relay between networks"
2521 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2522
2523 msgid "Relay bridge"
2524 msgstr "Ponte por retransmissão"
2525
2526 msgid "Remote IPv4 address"
2527 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2528
2529 msgid "Remove"
2530 msgstr "Remover"
2531
2532 msgid "Repeat scan"
2533 msgstr "Repetir busca"
2534
2535 msgid "Replace entry"
2536 msgstr "Substituir entrada"
2537
2538 msgid "Replace wireless configuration"
2539 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2540
2541 msgid "Request IPv6-address"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Require TLS"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2551 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2552
2553 msgid ""
2554 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2555 "come from unsigned domains"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Reset"
2559 msgstr "Limpar"
2560
2561 msgid "Reset Counters"
2562 msgstr "Reiniciar contadores"
2563
2564 msgid "Reset to defaults"
2565 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2566
2567 msgid "Resolv and Hosts Files"
2568 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2569
2570 msgid "Resolve file"
2571 msgstr "Arquivo Resolv"
2572
2573 msgid "Restart"
2574 msgstr "Reiniciar"
2575
2576 msgid "Restart Firewall"
2577 msgstr "Reiniciar o firewall"
2578
2579 msgid "Restore backup"
2580 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2581
2582 msgid "Reveal/hide password"
2583 msgstr "Relevar/esconder senha"
2584
2585 msgid "Revert"
2586 msgstr "Reverter"
2587
2588 msgid "Root"
2589 msgstr "Raiz"
2590
2591 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2592 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2593
2594 msgid "Root preparation"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Router Advertisement-Service"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Router Password"
2604 msgstr "Senha do Roteador"
2605
2606 msgid "Routes"
2607 msgstr "Rotas"
2608
2609 msgid ""
2610 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2611 "can be reached."
2612 msgstr ""
2613 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2614 "podem ser alcançado."
2615
2616 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2617 msgstr ""
2618 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2619
2620 msgid "Run filesystem check"
2621 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2622
2623 msgid ""
2624 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2625 "use 6in4 instead"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "SNR"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "SSH Access"
2635 msgstr "Acesso SSH"
2636
2637 msgid "SSH server address"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "SSH server port"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "SSH username"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "SSH-Keys"
2647 msgstr "Chaves SSH"
2648
2649 msgid "SSID"
2650 msgstr "SSID"
2651
2652 msgid "Save"
2653 msgstr "Salvar"
2654
2655 msgid "Save & Apply"
2656 msgstr "Salvar & Aplicar"
2657
2658 msgid "Save &#38; Apply"
2659 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2660
2661 msgid "Scan"
2662 msgstr "Procurar"
2663
2664 msgid "Scheduled Tasks"
2665 msgstr "Tarefas Agendadas"
2666
2667 msgid "Section added"
2668 msgstr "Seção adicionada"
2669
2670 msgid "Section removed"
2671 msgstr "Seção removida"
2672
2673 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2674 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2675
2676 msgid ""
2677 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2678 "conjunction with failure threshold"
2679 msgstr ""
2680 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2681 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2682
2683 msgid "Separate Clients"
2684 msgstr "Isolar Clientes"
2685
2686 msgid "Separate WDS"
2687 msgstr "Separar WDS"
2688
2689 msgid "Server Settings"
2690 msgstr "Configurações do Servidor"
2691
2692 msgid "Server password"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2697 "contains the tunnel ID"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Server username"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Service Name"
2704 msgstr "Nome do Serviço"
2705
2706 msgid "Service Type"
2707 msgstr "Tipo do Serviço"
2708
2709 msgid "Services"
2710 msgstr "Serviços"
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Set up Time Synchronization"
2714 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2715
2716 msgid "Setup DHCP Server"
2717 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2718
2719 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Short GI"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Show current backup file list"
2726 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2727
2728 msgid "Shutdown this interface"
2729 msgstr "Desligar esta interface"
2730
2731 msgid "Shutdown this network"
2732 msgstr "Desligar esta rede"
2733
2734 msgid "Signal"
2735 msgstr "Sinal"
2736
2737 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Signal:"
2741 msgstr "Sinal:"
2742
2743 msgid "Size"
2744 msgstr "Tamanho"
2745
2746 msgid "Size (.ipk)"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Skip"
2750 msgstr "Pular"
2751
2752 msgid "Skip to content"
2753 msgstr "Pular para o conteúdo"
2754
2755 msgid "Skip to navigation"
2756 msgstr "Pular para a navegação"
2757
2758 msgid "Slot time"
2759 msgstr "Intervalo de tempo"
2760
2761 msgid "Software"
2762 msgstr "Software"
2763
2764 msgid "Software VLAN"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2768 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2769
2770 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2771 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2772
2773 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2774 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2779 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2780 "install instructions."
2781 msgstr ""
2782 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2783 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2784 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2785
2786 msgid "Sort"
2787 msgstr "Ordenar"
2788
2789 msgid "Source"
2790 msgstr "Origem"
2791
2792 msgid "Source routing"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Specifies the button state to handle"
2796 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2797
2798 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2799 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2800
2801 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2802 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2803
2804 msgid ""
2805 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2806 "to be dead"
2807 msgstr ""
2808 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2809 "considerar que um equipamento está morto"
2810
2811 msgid ""
2812 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2813 "dead"
2814 msgstr ""
2815 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2816 "equipamento está morto"
2817
2818 msgid "Specify the secret encryption key here."
2819 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2820
2821 msgid "Start"
2822 msgstr "Iniciar"
2823
2824 msgid "Start priority"
2825 msgstr "Prioridade de iniciação"
2826
2827 msgid "Startup"
2828 msgstr "Iniciação"
2829
2830 msgid "Static IPv4 Routes"
2831 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2832
2833 msgid "Static IPv6 Routes"
2834 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2835
2836 msgid "Static Leases"
2837 msgstr "Alocações Estáticas"
2838
2839 msgid "Static Routes"
2840 msgstr "Rotas Estáticas"
2841
2842 msgid "Static WDS"
2843 msgstr "WDS Estático"
2844
2845 msgid "Static address"
2846 msgstr "Endereço Estático"
2847
2848 msgid ""
2849 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2850 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2851 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2852 msgstr ""
2853 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2854 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2855 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2856 "é provido."
2857
2858 msgid "Status"
2859 msgstr "Estado"
2860
2861 msgid "Stop"
2862 msgstr "Parar"
2863
2864 msgid "Strict order"
2865 msgstr "Ordem Exata"
2866
2867 msgid "Submit"
2868 msgstr "Enviar"
2869
2870 msgid "Suppress logging"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Swap"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Swap Entry"
2880 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2881
2882 msgid "Switch"
2883 msgstr "Switch"
2884
2885 msgid "Switch %q"
2886 msgstr "Switch %q"
2887
2888 msgid "Switch %q (%s)"
2889 msgstr "Switch %q (%s)"
2890
2891 msgid "Switch VLAN"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Switch protocol"
2895 msgstr "Trocar o protocolo"
2896
2897 msgid "Sync with browser"
2898 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2899
2900 msgid "Synchronizing..."
2901 msgstr "Sincronizando..."
2902
2903 msgid "System"
2904 msgstr "Sistema"
2905
2906 msgid "System Log"
2907 msgstr "Registo do Sistema"
2908
2909 msgid "System Properties"
2910 msgstr "Propriedades do Sistema"
2911
2912 msgid "System log buffer size"
2913 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2914
2915 msgid "TCP:"
2916 msgstr "TCP:"
2917
2918 msgid "TFTP Settings"
2919 msgstr "Configurações do TFTP"
2920
2921 msgid "TFTP server root"
2922 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2923
2924 msgid "TX"
2925 msgstr "TX"
2926
2927 msgid "TX Rate"
2928 msgstr "Taxa de TX"
2929
2930 msgid "Table"
2931 msgstr "Tabela"
2932
2933 msgid "Target"
2934 msgstr "Destino"
2935
2936 msgid "Target network"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Terminate"
2940 msgstr "Terminar"
2941
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2945 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2946 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2947 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2948 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2949 msgstr ""
2950 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2951 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2952 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2953 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2954 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2955 "<em>Configuração da Interface</em>."
2956
2957 msgid ""
2958 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2959 "component for working wireless configuration!"
2960 msgstr ""
2961 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2962 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2963
2964 msgid ""
2965 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2966 "username instead of the user ID!"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid ""
2970 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2971 msgstr ""
2972 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2973
2974 msgid ""
2975 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2976 "code> and <code>_</code>"
2977 msgstr ""
2978 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2979 "code> e <code>_</code>"
2980
2981 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid ""
2985 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2986 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2987 msgstr ""
2988 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2989 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2990
2991 msgid ""
2992 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2993 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2994 "samp>)"
2995 msgstr ""
2996 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2997 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2998 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2999
3000 msgid ""
3001 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3002 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3003 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3004 msgstr ""
3005 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3006 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3007 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3008 "o procedimetno de gravação."
3009
3010 msgid "The following changes have been committed"
3011 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3012
3013 msgid "The following changes have been reverted"
3014 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3015
3016 msgid "The following rules are currently active on this system."
3017 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3018
3019 msgid "The given network name is not unique"
3020 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3025 "be replaced if you proceed."
3026 msgstr ""
3027 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3028 "existentes serão substituídas se você proceder."
3029
3030 msgid ""
3031 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3032 "addresses."
3033 msgstr ""
3034 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3035
3036 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3037 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3038
3039 msgid ""
3040 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3041 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3042 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3043 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3044 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3045 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3046 msgstr ""
3047 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3048 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3049 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3050 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3051 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3052 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3053 "para a rede local."
3054
3055 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3056 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3057
3058 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3063 "when finished."
3064 msgstr ""
3065 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3066 "quando terminado."
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3071 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3072 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3073 "settings."
3074 msgstr ""
3075 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3076 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3077 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3078 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3079
3080 msgid ""
3081 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3082 "AYIYA"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3087 "you choose the generic image format for your platform."
3088 msgstr ""
3089 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3090 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3091
3092 msgid "There are no active leases."
3093 msgstr "Não existem alocações ativas."
3094
3095 msgid "There are no pending changes to apply!"
3096 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3097
3098 msgid "There are no pending changes to revert!"
3099 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3100
3101 msgid "There are no pending changes!"
3102 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3103
3104 msgid ""
3105 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3106 "\"Physical Settings\" tab"
3107 msgstr ""
3108 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3109 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3110
3111 msgid ""
3112 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3113 "protect the web interface and enable SSH."
3114 msgstr ""
3115 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3116 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3117
3118 msgid "This IPv4 address of the relay"
3119 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3120
3121 msgid ""
3122 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3123 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3124 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3129 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3130 "configurations are automatically preserved."
3131 msgstr ""
3132 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3133 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3134 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3135 "preservados."
3136
3137 msgid ""
3138 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3139 "password if no update key has been configured"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3144 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3145 msgstr ""
3146 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3147 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3148
3149 msgid ""
3150 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3151 "ends with <code>:2</code>"
3152 msgstr ""
3153 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3154 "ele termina com <code>:2</code>"
3155
3156 msgid ""
3157 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3158 "abbr> in the local network"
3159 msgstr ""
3160 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3161 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3162
3163 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3171 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3172
3173 msgid ""
3174 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3175 msgstr ""
3176 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3177 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3178
3179 msgid ""
3180 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3181 "their status."
3182 msgstr ""
3183 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3184
3185 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3186 msgstr ""
3187 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3188
3189 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3190 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3191
3192 msgid "This section contains no values yet"
3193 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3194
3195 msgid "Time Synchronization"
3196 msgstr "Sincronização de horário"
3197
3198 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3199 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3200
3201 msgid "Timezone"
3202 msgstr "Fuso Horário"
3203
3204 msgid ""
3205 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3206 "archive here."
3207 msgstr ""
3208 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3209 "de segurança anterior."
3210
3211 msgid "Tone"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Total Available"
3215 msgstr "Total Disponível"
3216
3217 msgid "Traceroute"
3218 msgstr "Traceroute"
3219
3220 msgid "Traffic"
3221 msgstr "Tráfego"
3222
3223 msgid "Transfer"
3224 msgstr "Transferências"
3225
3226 msgid "Transmission Rate"
3227 msgstr "Taxa de Transmissão"
3228
3229 msgid "Transmit"
3230 msgstr "Transmitir"
3231
3232 msgid "Transmit Power"
3233 msgstr "Potência de Transmissão"
3234
3235 msgid "Transmitter Antenna"
3236 msgstr "Antena de Transmissão"
3237
3238 msgid "Trigger"
3239 msgstr "Disparo"
3240
3241 msgid "Trigger Mode"
3242 msgstr "Modo de disparo"
3243
3244 msgid "Tunnel ID"
3245 msgstr "Identificador do Túnel"
3246
3247 msgid "Tunnel Interface"
3248 msgstr "Interface de Tunelamento"
3249
3250 msgid "Tunnel Link"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Tunnel broker protocol"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Tunnel setup server"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Tunnel type"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Turbo Mode"
3263 msgstr "Modo Turbo"
3264
3265 msgid "Tx-Power"
3266 msgstr "Potência de transmissão"
3267
3268 msgid "Type"
3269 msgstr "Tipo"
3270
3271 msgid "UDP:"
3272 msgstr "UDP:"
3273
3274 msgid "UMTS only"
3275 msgstr "UMTS somente"
3276
3277 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3278 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3279
3280 msgid "USB Device"
3281 msgstr "Dispositivo USB"
3282
3283 msgid "UUID"
3284 msgstr "UUID"
3285
3286 msgid "Unable to dispatch"
3287 msgstr "Não é possível a expedição"
3288
3289 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Unknown"
3293 msgstr "Desconhecido"
3294
3295 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3296 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3297
3298 msgid "Unmanaged"
3299 msgstr "Não gerenciado"
3300
3301 msgid "Unmount"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Unsaved Changes"
3305 msgstr "Alterações Não Salvas"
3306
3307 msgid "Unsupported protocol type."
3308 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3309
3310 msgid "Update lists"
3311 msgstr "Atualizar listas"
3312
3313 msgid ""
3314 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3315 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3316 "OpenWrt compatible firmware image)."
3317 msgstr ""
3318 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3319 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3320 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3321
3322 msgid "Upload archive..."
3323 msgstr "Enviar arquivo..."
3324
3325 msgid "Uploaded File"
3326 msgstr "Arquivo Carregado"
3327
3328 msgid "Uptime"
3329 msgstr "Tempo de atividade"
3330
3331 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3332 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3333
3334 msgid "Use DHCP gateway"
3335 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3336
3337 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3338 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3339
3340 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3341 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3342
3343 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3344 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3345
3346 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3347 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3348
3349 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Use as root filesystem (/)"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Use broadcast flag"
3356 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3357
3358 msgid "Use builtin IPv6-management"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Use custom DNS servers"
3362 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3363
3364 msgid "Use default gateway"
3365 msgstr "Use o roteador padrão"
3366
3367 msgid "Use gateway metric"
3368 msgstr "Use a métrica do roteador"
3369
3370 msgid "Use routing table"
3371 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3372
3373 msgid ""
3374 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3375 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3376 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3377 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3378 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3379 msgstr ""
3380 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3381 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3382 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3383 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3384 "requisitante."
3385
3386 msgid "Used"
3387 msgstr "Usado"
3388
3389 msgid "Used Key Slot"
3390 msgstr "Posição da Chave Usada"
3391
3392 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "User key (PEM encoded)"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Username"
3399 msgstr "Usuário"
3400
3401 msgid "VC-Mux"
3402 msgstr "VC-Mux"
3403
3404 msgid "VDSL"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "VLANs on %q"
3408 msgstr "VLANs em %q"
3409
3410 msgid "VLANs on %q (%s)"
3411 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3412
3413 msgid "VPN Local address"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "VPN Local port"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "VPN Server"
3420 msgstr "Servidor VPN"
3421
3422 msgid "VPN Server port"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Vendor"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3435 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3436
3437 msgid "Verbose"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Verify"
3444 msgstr "Verificar"
3445
3446 msgid "Version"
3447 msgstr "Versão"
3448
3449 msgid "WDS"
3450 msgstr "WDS"
3451
3452 msgid "WEP Open System"
3453 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3454
3455 msgid "WEP Shared Key"
3456 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3457
3458 msgid "WEP passphrase"
3459 msgstr "WEP Senha"
3460
3461 msgid "WMM Mode"
3462 msgstr "Modo WMM"
3463
3464 msgid "WPA passphrase"
3465 msgstr "WPA Senha"
3466
3467 msgid ""
3468 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3469 "and ad-hoc mode) to be installed."
3470 msgstr ""
3471 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3472 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3473
3474 msgid ""
3475 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3479 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3480
3481 msgid "Waiting for command to complete..."
3482 msgstr "Esperando o término do comando..."
3483
3484 msgid "Waiting for device..."
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Warning"
3488 msgstr "Atenção"
3489
3490 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Width"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Wireless"
3503 msgstr "Rede sem fio"
3504
3505 msgid "Wireless Adapter"
3506 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3507
3508 msgid "Wireless Network"
3509 msgstr "Rede sem Fio"
3510
3511 msgid "Wireless Overview"
3512 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3513
3514 msgid "Wireless Security"
3515 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3516
3517 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3518 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3519
3520 msgid "Wireless is restarting..."
3521 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3522
3523 msgid "Wireless network is disabled"
3524 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3525
3526 msgid "Wireless network is enabled"
3527 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3528
3529 msgid "Wireless restarted"
3530 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3531
3532 msgid "Wireless shut down"
3533 msgstr "Rede sem fio desligada"
3534
3535 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3536 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3537
3538 msgid "Write system log to file"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "XR Support"
3542 msgstr "Suporte a XR"
3543
3544 msgid ""
3545 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3546 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3547 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3548 msgstr ""
3549 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3550 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3551 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3552 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3553 "inacessível!</strong>"
3554
3555 msgid ""
3556 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3557 msgstr ""
3558 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3559 "funcionar corretamente."
3560
3561 msgid ""
3562 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3563 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3564 "or Safari."
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "any"
3568 msgstr "qualquer"
3569
3570 msgid "auto"
3571 msgstr "automático"
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "automatic"
3575 msgstr "estático"
3576
3577 msgid "baseT"
3578 msgstr "baseT"
3579
3580 msgid "bridged"
3581 msgstr "em ponte"
3582
3583 msgid "create:"
3584 msgstr "criar"
3585
3586 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3587 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3588
3589 msgid "dB"
3590 msgstr "dB"
3591
3592 msgid "dBm"
3593 msgstr "dBm"
3594
3595 msgid "disable"
3596 msgstr "desativar"
3597
3598 msgid "disabled"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "expired"
3602 msgstr "expirado"
3603
3604 msgid ""
3605 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3606 "abbr>-leases will be stored"
3607 msgstr ""
3608 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3609 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3610
3611 msgid "forward"
3612 msgstr "encaminhar"
3613
3614 msgid "full-duplex"
3615 msgstr "full-duplex"
3616
3617 msgid "half-duplex"
3618 msgstr "half-duplex"
3619
3620 msgid "help"
3621 msgstr "ajuda"
3622
3623 msgid "hidden"
3624 msgstr "ocultar"
3625
3626 msgid "hybrid mode"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "if target is a network"
3630 msgstr "se o destino for uma rede"
3631
3632 msgid "input"
3633 msgstr "entrada"
3634
3635 msgid "kB"
3636 msgstr "kB"
3637
3638 msgid "kB/s"
3639 msgstr "kB/s"
3640
3641 msgid "kbit/s"
3642 msgstr "kbit/s"
3643
3644 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3645 msgstr ""
3646 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3647
3648 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "navigation Navigation"
3652 msgstr ""
3653
3654 # Is this yes/no or no like in no one?
3655 msgid "no"
3656 msgstr "não"
3657
3658 msgid "no link"
3659 msgstr "sem link"
3660
3661 msgid "none"
3662 msgstr "nenhum"
3663
3664 msgid "not present"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "off"
3668 msgstr "desligado"
3669
3670 msgid "on"
3671 msgstr "ligado"
3672
3673 msgid "open"
3674 msgstr "aberto"
3675
3676 msgid "overlay"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "relay mode"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "routed"
3683 msgstr "roteado"
3684
3685 msgid "server mode"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "skiplink2 Skip to content"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "stateful-only"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "stateless"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "stateless + stateful"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "tagged"
3704 msgstr "etiquetado"
3705
3706 msgid "unknown"
3707 msgstr "desconhecido"
3708
3709 msgid "unlimited"
3710 msgstr "ilimitado"
3711
3712 msgid "unspecified"
3713 msgstr "não especificado"
3714
3715 msgid "unspecified -or- create:"
3716 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3717
3718 msgid "untagged"
3719 msgstr "não etiquetado"
3720
3721 msgid "yes"
3722 msgstr "sim"
3723
3724 msgid "« Back"
3725 msgstr "« Voltar"
3726
3727 #~ msgid "CPU"
3728 #~ msgstr "CPU"
3729
3730 #~ msgid "Port %d"
3731 #~ msgstr "Porta %d"
3732
3733 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3734 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3735
3736 #~ msgid "VLAN Interface"
3737 #~ msgstr "Interface VLAN"