luci-app-openvpn: update Italian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
181
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgstr ""
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
186
187 msgid "ANSI T1.413"
188 msgstr "ANSI T1.413"
189
190 msgid "APN"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr ""
195 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
196 "abbr>"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200
201 msgid "ATM Bridges"
202 msgstr "Ponte ATM"
203
204 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
205 msgstr ""
206 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
207 "\">VCI</abbr>)"
208
209 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
210 msgstr ""
211 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
212 "\">VPI</abbr>)"
213
214 msgid ""
215 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
216 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
217 "to dial into the provider network."
218 msgstr ""
219 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
220 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
221 "para discar em um provedor de rede."
222
223 msgid "ATM device number"
224 msgstr "Número do dispositivo ATM"
225
226 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgstr "Identificador de"
228
229 msgid "AYIYA"
230 msgstr "AYIYA"
231
232 msgid "Access Concentrator"
233 msgstr "Concentrador de Acesso"
234
235 msgid "Access Point"
236 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
237
238 msgid "Action"
239 msgstr "Ação"
240
241 msgid "Actions"
242 msgstr "Ações"
243
244 msgid "Activate this network"
245 msgstr "Ativar esta rede"
246
247 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
248 msgstr ""
249 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
250
251 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
252 msgstr ""
253 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
254
255 msgid "Active Connections"
256 msgstr "Conexões Ativas"
257
258 msgid "Active DHCP Leases"
259 msgstr "Alocações DHCP ativas"
260
261 msgid "Active DHCPv6 Leases"
262 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
263
264 msgid "Ad-Hoc"
265 msgstr "Ad-Hoc"
266
267 msgid "Add"
268 msgstr "Adicionar"
269
270 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
271 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
272
273 msgid "Add new interface..."
274 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
275
276 msgid "Additional Hosts files"
277 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
278
279 msgid "Additional servers file"
280 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
281
282 msgid "Address"
283 msgstr "Endereço"
284
285 msgid "Address to access local relay bridge"
286 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
287
288 msgid "Administration"
289 msgstr "Administração"
290
291 msgid "Advanced Settings"
292 msgstr "Opções Avançadas"
293
294 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
295 msgstr ""
296 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
297 "\">ACTATP</abbr>)"
298
299 msgid "Alert"
300 msgstr "Alerta"
301
302 msgid ""
303 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
304 "address"
305 msgstr ""
306 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
307 "baixo disponível"
308
309 msgid "Allocate IP sequentially"
310 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
311
312 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
313 msgstr ""
314 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
315
316 msgid "Allow all except listed"
317 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
318
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Permitir somente os listados"
321
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Permitir computador local"
324
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
326 msgstr ""
327 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
328 "SSH"
329
330 msgid "Allow root logins with password"
331 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
332
333 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
334 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
335
336 msgid ""
337 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
338 msgstr ""
339 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
340 "exemplo, para os serviços RBL"
341
342 msgid "Allowed IPs"
343 msgstr "Endereços IP autorizados"
344
345 msgid ""
346 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
347 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
348 msgstr ""
349 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
350 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
351
352 msgid "Always announce default router"
353 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
354
355 msgid "Annex"
356 msgstr "Anexo"
357
358 msgid "Annex A + L + M (all)"
359 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
360
361 msgid "Annex A G.992.1"
362 msgstr "Anexo A G.992.1"
363
364 msgid "Annex A G.992.2"
365 msgstr "Anexo A G.992.2"
366
367 msgid "Annex A G.992.3"
368 msgstr "Anexo A G.992.3"
369
370 msgid "Annex A G.992.5"
371 msgstr "Anexo A G.992.5"
372
373 msgid "Annex B (all)"
374 msgstr "Anexo B (todo)"
375
376 msgid "Annex B G.992.1"
377 msgstr "Anexo B G.992.1"
378
379 msgid "Annex B G.992.3"
380 msgstr "Anexo B G.992.3"
381
382 msgid "Annex B G.992.5"
383 msgstr "Anexo B G.992.5"
384
385 msgid "Annex J (all)"
386 msgstr "Anexo J (todo)"
387
388 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
389 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
390
391 msgid "Annex M (all)"
392 msgstr "Anexo M (todo)"
393
394 msgid "Annex M G.992.3"
395 msgstr "Anexo M G.992.3"
396
397 msgid "Annex M G.992.5"
398 msgstr "Anexo M G.992.5"
399
400 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
401 msgstr ""
402 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
403
404 msgid "Announced DNS domains"
405 msgstr "Domínios DNS anunciados"
406
407 msgid "Announced DNS servers"
408 msgstr "Servidores DNS anunciados"
409
410 msgid "Anonymous Identity"
411 msgstr "Identidade Anônima"
412
413 msgid "Anonymous Mount"
414 msgstr "Montagem Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Swap"
417 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
418
419 msgid "Antenna 1"
420 msgstr "Antena 1"
421
422 msgid "Antenna 2"
423 msgstr "Antena 2"
424
425 msgid "Antenna Configuration"
426 msgstr "configuração de antena"
427
428 msgid "Any zone"
429 msgstr "Qualquer zona"
430
431 msgid "Apply"
432 msgstr "Aplicar"
433
434 msgid "Applying changes"
435 msgstr "Aplicar as alterações"
436
437 msgid ""
438 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
439 msgstr ""
440 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
441 "interface"
442
443 msgid "Assign interfaces..."
444 msgstr "atribuir as interfaces"
445
446 msgid ""
447 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
448 msgstr ""
449 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
450 "subprefixo para esta interface"
451
452 msgid "Associated Stations"
453 msgstr "Estações associadas"
454
455 msgid "Auth Group"
456 msgstr "Grupo de Autenticação"
457
458 msgid "Authentication"
459 msgstr "Autenticação"
460
461 msgid "Authentication Type"
462 msgstr "Tipo de Autenticação"
463
464 msgid "Authoritative"
465 msgstr "Autoritário"
466
467 msgid "Authorization Required"
468 msgstr "Autorização Necessária"
469
470 msgid "Auto Refresh"
471 msgstr "Atualização Automática"
472
473 msgid "Automatic"
474 msgstr "Automático"
475
476 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
477 msgstr ""
478 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
479 "abbr>)"
480
481 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
482 msgstr ""
483 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
484 "montagem do dispositivo"
485
486 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
487 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
488
489 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
491
492 msgid "Automount Filesystem"
493 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
494
495 msgid "Automount Swap"
496 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
497
498 msgid "Available"
499 msgstr "Disponível"
500
501 msgid "Available packages"
502 msgstr "Pacotes disponíveis"
503
504 msgid "Average:"
505 msgstr "Média:"
506
507 msgid "B43 + B43C"
508 msgstr "B43 + B43C"
509
510 msgid "B43 + B43C + V43"
511 msgstr "B43 + B43C + V43"
512
513 msgid "BR / DMR / AFTR"
514 msgstr "BR / DMR / AFTR"
515
516 msgid "BSSID"
517 msgstr "BSSID"
518
519 msgid "Back"
520 msgstr "Voltar"
521
522 msgid "Back to Overview"
523 msgstr "Voltar para Visão Geral"
524
525 msgid "Back to configuration"
526 msgstr "Voltar para configuração"
527
528 msgid "Back to overview"
529 msgstr "Voltar para visão geral"
530
531 msgid "Back to scan results"
532 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
533
534 msgid "Backup / Flash Firmware"
535 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
536
537 msgid "Backup / Restore"
538 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
539
540 msgid "Backup file list"
541 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
542
543 msgid "Bad address specified!"
544 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
545
546 msgid "Band"
547 msgstr "Banda"
548
549 msgid "Behind NAT"
550 msgstr "Atrás da NAT"
551
552 msgid ""
553 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
554 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
555 "defined backup patterns."
556 msgstr ""
557 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
558 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
559 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
560
561 msgid "Bind interface"
562 msgstr "Interface Vinculada"
563
564 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
565 msgstr ""
566 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
567 "coringa."
568
569 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
570 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
571
572 msgid "Bitrate"
573 msgstr "Taxa de bits"
574
575 msgid "Bogus NX Domain Override"
576 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
577
578 msgid "Bridge"
579 msgstr "Ponte"
580
581 msgid "Bridge interfaces"
582 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
583
584 msgid "Bridge unit number"
585 msgstr "Número da ponte"
586
587 msgid "Bring up on boot"
588 msgstr "Levantar na iniciação"
589
590 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
591 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
592
593 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
594 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
595
596 msgid "Buffered"
597 msgstr "Buffered"
598
599 msgid ""
600 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
601 "preserved in any sysupgrade."
602 msgstr ""
603 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
604 "preservada em qualquer atualização do sistema."
605
606 msgid "Buttons"
607 msgstr "Botões"
608
609 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
610 msgstr ""
611 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
612
613 msgid "CPU usage (%)"
614 msgstr "Uso da CPU (%)"
615
616 msgid "Cancel"
617 msgstr "Cancelar"
618
619 msgid "Category"
620 msgstr "Categoria"
621
622 msgid "Chain"
623 msgstr "Cadeia"
624
625 msgid "Changes"
626 msgstr "Alterações"
627
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Alterações aplicadas."
630
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
633
634 msgid "Channel"
635 msgstr "Canal"
636
637 msgid "Check"
638 msgstr "Verificar"
639
640 msgid "Check fileystems before mount"
641 msgstr ""
642 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
643
644 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
645 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
646
647 msgid "Checksum"
648 msgstr "Soma de verificação"
649
650 msgid ""
651 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
652 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
653 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "interface to it."
655 msgstr ""
656 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
657 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
658 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
659 "interface."
660
661 msgid ""
662 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
663 "out the <em>create</em> field to define a new network."
664 msgstr ""
665 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
666 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
667
668 msgid "Cipher"
669 msgstr "Cifra"
670
671 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
673
674 msgid ""
675 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
676 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
677 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
678 msgstr ""
679 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
680 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
681 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
682
683 msgid "Client"
684 msgstr "Cliente"
685
686 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
687 msgstr ""
688 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
695 "manter as conexões."
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Fechar a lista..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Coletando dados..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configuração Comum"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configuração"
718
719 msgid "Configuration applied."
720 msgstr "Configuração aplicada."
721
722 msgid "Configuration files will be kept."
723 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
724
725 msgid "Confirmation"
726 msgstr "Confirmação"
727
728 msgid "Connect"
729 msgstr "Conectar"
730
731 msgid "Connected"
732 msgstr "Conectado"
733
734 msgid "Connection Limit"
735 msgstr "Limite de conexão"
736
737 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
738 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
739
740 msgid "Connections"
741 msgstr "Conexões"
742
743 msgid "Country"
744 msgstr "País"
745
746 msgid "Country Code"
747 msgstr "Código do País"
748
749 msgid "Cover the following interface"
750 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
751
752 msgid "Cover the following interfaces"
753 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
754
755 msgid "Create / Assign firewall-zone"
756 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
757
758 msgid "Create Interface"
759 msgstr "Criar Interface"
760
761 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
762 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
763
764 msgid "Critical"
765 msgstr "Crítico"
766
767 msgid "Cron Log Level"
768 msgstr "Nível de Registro da Cron"
769
770 msgid "Custom Interface"
771 msgstr "Interface Personalizada"
772
773 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
774 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
775
776 msgid ""
777 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
778 "sysupgrade."
779 msgstr ""
780 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
781 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
782
783 msgid "Custom feeds"
784 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
785
786 msgid ""
787 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s if possible."
789 msgstr ""
790 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
791 "Luz\">LED</abbr>s."
792
793 msgid "DHCP Leases"
794 msgstr "Alocações do DHCP"
795
796 msgid "DHCP Server"
797 msgstr "Servidor DHCP"
798
799 msgid "DHCP and DNS"
800 msgstr "DHCP e DNS"
801
802 msgid "DHCP client"
803 msgstr "Cliente DHCP"
804
805 msgid "DHCP-Options"
806 msgstr "Opções de DHCP"
807
808 msgid "DHCPv6 Leases"
809 msgstr "Alocações DHCPv6"
810
811 msgid "DHCPv6 client"
812 msgstr "Cliente DHCPv6"
813
814 msgid "DHCPv6-Mode"
815 msgstr "Modo DHCPv6"
816
817 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgstr "Serviço DHCPv6"
819
820 msgid "DNS"
821 msgstr "DNS"
822
823 msgid "DNS forwardings"
824 msgstr "Encaminhamentos DNS"
825
826 msgid "DNS-Label / FQDN"
827 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
828
829 msgid "DNSSEC"
830 msgstr "DNSSEC"
831
832 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
834
835 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
837
838 msgid "DS-Lite AFTR address"
839 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
840
841 msgid "DSL"
842 msgstr "DSL"
843
844 msgid "DSL Status"
845 msgstr "Estado da DSL"
846
847 msgid "DSL line mode"
848 msgstr "Modo de linha DSL"
849
850 msgid "DUID"
851 msgstr "DUID"
852
853 msgid "Data Rate"
854 msgstr "Taxa de Dados"
855
856 msgid "Debug"
857 msgstr "Depurar"
858
859 msgid "Default %d"
860 msgstr "Padrão %d"
861
862 msgid "Default gateway"
863 msgstr "Roteador Padrão"
864
865 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
867
868 msgid "Default route"
869 msgstr "Rota padrão"
870
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Estado padrão"
873
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Define um nome para esta rede."
876
877 msgid ""
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
881 msgstr ""
882 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
884 "DNS para os clientes."
885
886 msgid "Delete"
887 msgstr "Apagar"
888
889 msgid "Delete this network"
890 msgstr "Apagar esta rede"
891
892 msgid "Description"
893 msgstr "Descrição"
894
895 msgid "Design"
896 msgstr "Tema"
897
898 msgid "Destination"
899 msgstr "Destino"
900
901 msgid "Device"
902 msgstr "Dispositivo"
903
904 msgid "Device Configuration"
905 msgstr "Configuração do Dispositivo"
906
907 msgid "Device is rebooting..."
908 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
909
910 msgid "Device unreachable"
911 msgstr "Dispositivo não alcançável"
912
913 msgid "Diagnostics"
914 msgstr "Diagnóstico"
915
916 msgid "Dial number"
917 msgstr "Número de discagem"
918
919 msgid "Directory"
920 msgstr "Diretório"
921
922 msgid "Disable"
923 msgstr "Desabilitar"
924
925 msgid ""
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
927 "this interface."
928 msgstr ""
929 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
930 "para esta interface."
931
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
934
935 msgid "Disable Encryption"
936 msgstr "Desabilitar Cifragem"
937
938 msgid "Disabled"
939 msgstr "Desabilitado"
940
941 msgid "Disabled (default)"
942 msgstr "Desabilitado (padrão)"
943
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr ""
946 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
947
948 msgid "Displaying only packages containing"
949 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
950
951 msgid "Distance Optimization"
952 msgstr "Otimização de Distância"
953
954 msgid "Distance to farthest network member in meters."
955 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
956
957 msgid "Distribution feeds"
958 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
959
960 msgid "Diversity"
961 msgstr "Diversidade"
962
963 msgid ""
964 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
965 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
966 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
967 "firewalls"
968 msgstr ""
969 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
970 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
971 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
972 "\">NAT</abbr>"
973
974 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
975 msgstr ""
976 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
977 "domínios inexistentes"
978
979 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
980 msgstr ""
981 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
982 "nomes públicos"
983
984 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
985 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
986
987 msgid "Domain required"
988 msgstr "Requerer domínio"
989
990 msgid "Domain whitelist"
991 msgstr "Lista branca de domínios"
992
993 msgid "Don't Fragment"
994 msgstr "Não Fragmentar"
995
996 msgid ""
997 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
998 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
999 msgstr ""
1000 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1001 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1002 "\">DNS</abbr>"
1003
1004 msgid "Download and install package"
1005 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1006
1007 msgid "Download backup"
1008 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1009
1010 msgid "Dropbear Instance"
1011 msgstr "Dropbear"
1012
1013 msgid ""
1014 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1015 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1016 msgstr ""
1017 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1018 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1019 "integrado"
1020
1021 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1022 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1023
1024 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1025 msgstr ""
1026 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1027 "Dinâmico"
1028
1029 msgid "Dynamic tunnel"
1030 msgstr "Túnel dinâmico"
1031
1032 msgid ""
1033 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1034 "having static leases will be served."
1035 msgstr ""
1036 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1037 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1038
1039 msgid "EA-bits length"
1040 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1041
1042 msgid "EAP-Method"
1043 msgstr "Método EAP"
1044
1045 msgid "Edit"
1046 msgstr "Editar"
1047
1048 msgid ""
1049 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1050 "reload the page."
1051 msgstr ""
1052 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1053 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1054
1055 msgid "Edit this interface"
1056 msgstr "Editar esta interface"
1057
1058 msgid "Edit this network"
1059 msgstr "Editar esta rede"
1060
1061 msgid "Emergency"
1062 msgstr "Emergência"
1063
1064 msgid "Enable"
1065 msgstr "Ativar"
1066
1067 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1068 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1069
1070 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1071 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1072
1073 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1074 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1075
1076 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1077 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1078
1079 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1080 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1081
1082 msgid "Enable NTP client"
1083 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1084
1085 msgid "Enable Single DES"
1086 msgstr "Habilitar DES Simples"
1087
1088 msgid "Enable TFTP server"
1089 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1090
1091 msgid "Enable VLAN functionality"
1092 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1093
1094 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1095 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1096
1097 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Enable learning and aging"
1101 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1102
1103 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1104 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1105
1106 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1107 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1108
1109 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1110 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1111
1112 msgid "Enable this mount"
1113 msgstr "Ativar esta montagem"
1114
1115 msgid "Enable this swap"
1116 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1117
1118 msgid "Enable/Disable"
1119 msgstr "Ativar/Desativar"
1120
1121 msgid "Enabled"
1122 msgstr "Ativado"
1123
1124 msgid ""
1125 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1126 "Domain"
1127 msgstr ""
1128 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1129 "de Mobilidade"
1130
1131 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1132 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1133
1134 msgid "Encapsulation mode"
1135 msgstr "Modo de encapsulamento"
1136
1137 msgid "Encryption"
1138 msgstr "Cifragem"
1139
1140 msgid "Endpoint Host"
1141 msgstr "Equipamento do ponto final"
1142
1143 msgid "Endpoint Port"
1144 msgstr "Porta do ponto final"
1145
1146 msgid "Erasing..."
1147 msgstr "Apagando..."
1148
1149 msgid "Error"
1150 msgstr "Erro"
1151
1152 msgid "Errored seconds (ES)"
1153 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1154
1155 msgid "Ethernet Adapter"
1156 msgstr "Adaptador Ethernet"
1157
1158 msgid "Ethernet Switch"
1159 msgstr "Switch Ethernet"
1160
1161 msgid "Exclude interfaces"
1162 msgstr "Excluir interfaces"
1163
1164 msgid "Expand hosts"
1165 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1166
1167 msgid "Expires"
1168 msgstr "Expira"
1169
1170 msgid ""
1171 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1172 msgstr ""
1173 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1174 "code>)."
1175
1176 msgid "External"
1177 msgstr "Externo"
1178
1179 msgid "External R0 Key Holder List"
1180 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1181
1182 msgid "External R1 Key Holder List"
1183 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1184
1185 msgid "External system log server"
1186 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1187
1188 msgid "External system log server port"
1189 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1190
1191 msgid "External system log server protocol"
1192 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1193
1194 msgid "Extra SSH command options"
1195 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1196
1197 msgid "File"
1198 msgstr "Arquivo"
1199
1200 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1201 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1202
1203 msgid "Filesystem"
1204 msgstr "Sistema de Arquivos"
1205
1206 msgid "Filter"
1207 msgstr "Filtro"
1208
1209 msgid "Filter private"
1210 msgstr "Filtrar endereços privados"
1211
1212 msgid "Filter useless"
1213 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1214
1215 msgid ""
1216 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1217 "with defaults based on what was detected"
1218 msgstr ""
1219 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1220 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1221 "detectado"
1222
1223 msgid "Find and join network"
1224 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1225
1226 msgid "Find package"
1227 msgstr "Procurar pacote"
1228
1229 msgid "Finish"
1230 msgstr "Terminar"
1231
1232 msgid "Firewall"
1233 msgstr "Firewall"
1234
1235 msgid "Firewall Mark"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Firewall Settings"
1239 msgstr "Configurações do Firewall"
1240
1241 msgid "Firewall Status"
1242 msgstr "Estado do Firewall"
1243
1244 msgid "Firmware File"
1245 msgstr "Arquivo da Firmware"
1246
1247 msgid "Firmware Version"
1248 msgstr "Versão do Firmware"
1249
1250 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1251 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1252
1253 msgid "Flash Firmware"
1254 msgstr "Gravar Firmware"
1255
1256 msgid "Flash image..."
1257 msgstr "Gravar imagem..."
1258
1259 msgid "Flash new firmware image"
1260 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1261
1262 msgid "Flash operations"
1263 msgstr "Operações na memória flash"
1264
1265 msgid "Flashing..."
1266 msgstr "Gravando na flash..."
1267
1268 msgid "Force"
1269 msgstr "Forçar"
1270
1271 msgid "Force CCMP (AES)"
1272 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1273
1274 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1275 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1276
1277 msgid "Force TKIP"
1278 msgstr "Forçar TKIP"
1279
1280 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1281 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1282
1283 msgid "Force link"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Force use of NAT-T"
1287 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1288
1289 msgid "Form token mismatch"
1290 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1291
1292 msgid "Forward DHCP traffic"
1293 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1294
1295 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1296 msgstr ""
1297 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1298 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1299
1300 msgid "Forward broadcast traffic"
1301 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1302
1303 msgid "Forwarding mode"
1304 msgstr "Modo de encaminhamento"
1305
1306 msgid "Fragmentation Threshold"
1307 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1308
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1311
1312 msgid "Free"
1313 msgstr "Livre"
1314
1315 msgid "Free space"
1316 msgstr "Espaço livre"
1317
1318 msgid ""
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321 msgstr ""
1322 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1323 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1324
1325 msgid "GHz"
1326 msgstr "GHz"
1327
1328 msgid "GPRS only"
1329 msgstr "Somente GPRS"
1330
1331 msgid "Gateway"
1332 msgstr "Roteador"
1333
1334 msgid "Gateway ports"
1335 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1336
1337 msgid "General Settings"
1338 msgstr "Configurações Gerais"
1339
1340 msgid "General Setup"
1341 msgstr "Configurações Gerais"
1342
1343 msgid "General options for opkg"
1344 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1345
1346 msgid "Generate Config"
1347 msgstr "Gerar Configuração"
1348
1349 msgid "Generate archive"
1350 msgstr "Gerar arquivo"
1351
1352 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1353 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1354
1355 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1356 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1357
1358 msgid "Global Settings"
1359 msgstr "Configurações Globais"
1360
1361 msgid "Global network options"
1362 msgstr "Opções de rede globais"
1363
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1366
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1369
1370 msgid "Group Password"
1371 msgstr "Senha do Grupo"
1372
1373 msgid "Guest"
1374 msgstr "Convidado\t"
1375
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Senha HE.net"
1378
1379 msgid "HE.net username"
1380 msgstr "Usuário do HE.net"
1381
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1383 msgstr ""
1384 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1385 "(802.11n)"
1386
1387 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1388 msgid "Handler"
1389 msgstr "Responsável"
1390
1391 msgid "Hang Up"
1392 msgstr "Suspender"
1393
1394 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1395 msgstr ""
1396 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1397 "abbr>)"
1398
1399 msgid "Heartbeat"
1400 msgstr "Pulso de vida"
1401
1402 msgid ""
1403 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1404 "the timezone."
1405 msgstr ""
1406 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1407 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1408
1409 msgid ""
1410 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1411 "authentication."
1412 msgstr ""
1413 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1414 "autenticação por chaves do SSH."
1415
1416 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1417 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1418
1419 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1420 msgstr ""
1421 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1422 "\">ESSID</abbr>"
1423
1424 msgid "Host"
1425 msgstr "Equipamento"
1426
1427 msgid "Host entries"
1428 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1429
1430 msgid "Host expiry timeout"
1431 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1432
1433 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1434 msgstr ""
1435 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1436 "ou Rede"
1437
1438 msgid "Hostname"
1439 msgstr "Nome do equipamento"
1440
1441 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1442 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1443
1444 msgid "Hostnames"
1445 msgstr "Nome dos equipamentos"
1446
1447 msgid "Hybrid"
1448 msgstr "Híbrido"
1449
1450 msgid "IKE DH Group"
1451 msgstr ""
1452 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1453 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1454
1455 msgid "IP Addresses"
1456 msgstr "Endereços IP"
1457
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "Endereço IP"
1460
1461 msgid "IPv4"
1462 msgstr "IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 Firewall"
1465 msgstr "Firewall para IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 WAN Status"
1468 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1469
1470 msgid "IPv4 address"
1471 msgstr "Endereço IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 and IPv6"
1474 msgstr "IPv4 e IPv6"
1475
1476 msgid "IPv4 assignment length"
1477 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 broadcast"
1480 msgstr "Broadcast IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 gateway"
1483 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 netmask"
1486 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 only"
1489 msgstr "Somente IPv4"
1490
1491 msgid "IPv4 prefix"
1492 msgstr "Prefixo IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 prefix length"
1495 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4-Address"
1498 msgstr "Endereço IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1501 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1502
1503 msgid "IPv6"
1504 msgstr "IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 Firewall"
1507 msgstr "Firewall para IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 Neighbours"
1510 msgstr "Vizinhos IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 Settings"
1513 msgstr "Configurações IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1516 msgstr ""
1517 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1518 "IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 WAN Status"
1521 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1522
1523 msgid "IPv6 address"
1524 msgstr "Endereço IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1527 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1528
1529 msgid "IPv6 assignment hint"
1530 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 assignment length"
1533 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 gateway"
1536 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 only"
1539 msgstr "Somente IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 prefix"
1542 msgstr "Prefixo IPv6"
1543
1544 msgid "IPv6 prefix length"
1545 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 routed prefix"
1548 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6 suffix"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "IPv6-Address"
1554 msgstr "Endereço IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6-PD"
1557 msgstr "IPv6-PD"
1558
1559 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1560 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1561
1562 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1563 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1564
1565 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1566 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1567
1568 msgid "Identity"
1569 msgstr "Identidade PEAP"
1570
1571 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1572 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1573
1574 msgid "If checked, encryption is disabled"
1575 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1576
1577 msgid ""
1578 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1579 msgstr ""
1580 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1581 "dispositivo fixo"
1582
1583 msgid ""
1584 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1585 "device node"
1586 msgstr ""
1587 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1588 "um nó de dispositivo fixo"
1589
1590 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1591 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1592
1593 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1594 msgstr ""
1595 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1596
1597 msgid ""
1598 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1599 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1600 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1601 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1602 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1603 msgstr ""
1604 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1605 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1606 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1607 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1608 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1609 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1610 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1611
1612 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1613 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1614
1615 msgid "Ignore interface"
1616 msgstr "Ignorar interface"
1617
1618 msgid "Ignore resolve file"
1619 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1620
1621 msgid "Image"
1622 msgstr "Imagem"
1623
1624 msgid "In"
1625 msgstr "Entrada"
1626
1627 msgid ""
1628 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1629 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1630 msgstr ""
1631 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1632 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1633
1634 msgid "Inactivity timeout"
1635 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1636
1637 msgid "Inbound:"
1638 msgstr "Entrando:"
1639
1640 msgid "Info"
1641 msgstr "Informação"
1642
1643 msgid "Initscript"
1644 msgstr "Script de iniciação"
1645
1646 msgid "Initscripts"
1647 msgstr "Scripts de iniciação"
1648
1649 msgid "Install"
1650 msgstr "Instalar"
1651
1652 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1653 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1654
1655 msgid "Install package %q"
1656 msgstr "Instalar pacote %q"
1657
1658 msgid "Install protocol extensions..."
1659 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1660
1661 msgid "Installed packages"
1662 msgstr "Pacotes instalados"
1663
1664 msgid "Interface"
1665 msgstr "Interface"
1666
1667 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Interface Configuration"
1671 msgstr "Configuração da Interface"
1672
1673 msgid "Interface Overview"
1674 msgstr "Visão Geral da Interface"
1675
1676 msgid "Interface is reconnecting..."
1677 msgstr "A interface está reconectando..."
1678
1679 msgid "Interface is shutting down..."
1680 msgstr "A interface está desligando..."
1681
1682 msgid "Interface name"
1683 msgstr "Nome da Interface"
1684
1685 msgid "Interface not present or not connected yet."
1686 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1687
1688 msgid "Interface reconnected"
1689 msgstr "Interface reconectada"
1690
1691 msgid "Interface shut down"
1692 msgstr "Interface desligada"
1693
1694 msgid "Interfaces"
1695 msgstr "Interfaces"
1696
1697 msgid "Internal"
1698 msgstr "Interno"
1699
1700 msgid "Internal Server Error"
1701 msgstr "erro no servidor interno"
1702
1703 msgid "Invalid"
1704 msgstr "Valor inválido"
1705
1706 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1707 msgstr ""
1708 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1709 "são permitidos."
1710
1711 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1712 msgstr ""
1713 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1714 "permitidos."
1715
1716 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1717 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1718
1719 msgid "Isolate Clients"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid ""
1723 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1724 "flash memory, please verify the image file!"
1725 msgstr ""
1726 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1727 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1728
1729 msgid "JavaScript required!"
1730 msgstr "É necessário JavaScript!"
1731
1732 msgid "Join Network"
1733 msgstr "Conectar à Rede"
1734
1735 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1736 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1737
1738 msgid "Joining Network: %q"
1739 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1740
1741 msgid "Keep settings"
1742 msgstr "Manter configurações"
1743
1744 msgid "Kernel Log"
1745 msgstr "Registo do Kernel"
1746
1747 msgid "Kernel Version"
1748 msgstr "Versão do Kernel"
1749
1750 msgid "Key"
1751 msgstr "Chave"
1752
1753 msgid "Key #%d"
1754 msgstr "Chave #%d"
1755
1756 msgid "Kill"
1757 msgstr "Matar"
1758
1759 msgid "L2TP"
1760 msgstr "L2TP"
1761
1762 msgid "L2TP Server"
1763 msgstr "Servidor L2TP"
1764
1765 msgid "LCP echo failure threshold"
1766 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1767
1768 msgid "LCP echo interval"
1769 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1770
1771 msgid "LLC"
1772 msgstr "LLC"
1773
1774 msgid "Label"
1775 msgstr "Etiqueta"
1776
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "Idioma"
1779
1780 msgid "Language and Style"
1781 msgstr "Idioma e Estilo"
1782
1783 msgid "Latency"
1784 msgstr "Latência"
1785
1786 msgid "Leaf"
1787 msgstr "Folha"
1788
1789 msgid "Lease time"
1790 msgstr "Tempo de concessão"
1791
1792 msgid "Lease validity time"
1793 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1794
1795 msgid "Leasefile"
1796 msgstr "Arquivo de atribuições"
1797
1798 msgid "Leasetime remaining"
1799 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1800
1801 msgid "Leave empty to autodetect"
1802 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1803
1804 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1805 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1806
1807 msgid "Legend:"
1808 msgstr "Legenda:"
1809
1810 msgid "Limit"
1811 msgstr "Limite"
1812
1813 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1814 msgstr ""
1815 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1816 "DNS."
1817
1818 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1819 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1820
1821 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1822 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1823
1824 msgid "Line Mode"
1825 msgstr "Modo da Linha"
1826
1827 msgid "Line State"
1828 msgstr "Estado da Linha"
1829
1830 msgid "Line Uptime"
1831 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1832
1833 msgid "Link On"
1834 msgstr "Enlace Ativo"
1835
1836 msgid ""
1837 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1838 "requests to"
1839 msgstr ""
1840 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1841 "encaminhar as requisições"
1842
1843 msgid ""
1844 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1845 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1846 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1847 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1848 "Association."
1849 msgstr ""
1850 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1851 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1852 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1853 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1854 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1855
1856 msgid ""
1857 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1858 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1859 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1860 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1861 "PMK-R1 keys."
1862 msgstr ""
1863 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1864 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1865 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1866 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1867 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1868
1869 msgid "List of SSH key files for auth"
1870 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1871
1872 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1873 msgstr ""
1874 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1875 "redes privadas (RFC1918)"
1876
1877 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1878 msgstr ""
1879 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1880 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1881
1882 msgid "Listen Interfaces"
1883 msgstr "Interfaces de Escuta"
1884
1885 msgid "Listen Port"
1886 msgstr "Porta de Escuta"
1887
1888 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1889 msgstr ""
1890 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1891
1892 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1893 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1894
1895 msgid "Load"
1896 msgstr "Carga"
1897
1898 msgid "Load Average"
1899 msgstr "Carga Média"
1900
1901 msgid "Loading"
1902 msgstr "Carregando"
1903
1904 msgid "Local IP address to assign"
1905 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1906
1907 msgid "Local IPv4 address"
1908 msgstr "Endereço IPv4 local"
1909
1910 msgid "Local IPv6 address"
1911 msgstr "Endereço IPv6 local"
1912
1913 msgid "Local Service Only"
1914 msgstr "Somente Serviço Local"
1915
1916 msgid "Local Startup"
1917 msgstr "Iniciação Local"
1918
1919 msgid "Local Time"
1920 msgstr "Hora Local"
1921
1922 msgid "Local domain"
1923 msgstr "Domínio Local"
1924
1925 msgid ""
1926 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1927 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1928 msgstr ""
1929 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1930 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1931 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1932
1933 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1934 msgstr ""
1935 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1936 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1937
1938 msgid "Local server"
1939 msgstr "Servidor local"
1940
1941 msgid ""
1942 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1943 "available"
1944 msgstr ""
1945 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1946 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1947
1948 msgid "Localise queries"
1949 msgstr "Localizar consultas"
1950
1951 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1952 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1953
1954 msgid "Log output level"
1955 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1956
1957 msgid "Log queries"
1958 msgstr "Registar as consultas"
1959
1960 msgid "Logging"
1961 msgstr "Registrando os eventos"
1962
1963 msgid "Login"
1964 msgstr "Entrar"
1965
1966 msgid "Logout"
1967 msgstr "Sair"
1968
1969 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1970 msgstr ""
1971 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1972 "abbr>)"
1973
1974 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1975 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1976
1977 msgid "MAC-Address"
1978 msgstr "Endereço MAC"
1979
1980 msgid "MAC-Address Filter"
1981 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1982
1983 msgid "MAC-Filter"
1984 msgstr "Filtro de MAC"
1985
1986 msgid "MAC-List"
1987 msgstr "Lista de MAC"
1988
1989 msgid "MAP / LW4over6"
1990 msgstr "MAP / LW4over6"
1991
1992 msgid "MB/s"
1993 msgstr "MB/s"
1994
1995 msgid "MD5"
1996 msgstr "MD5"
1997
1998 msgid "MHz"
1999 msgstr "MHz"
2000
2001 msgid "MTU"
2002 msgstr ""
2003 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2004 "abbr>"
2005
2006 msgid ""
2007 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2008 "below:"
2009 msgstr ""
2010 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2011 "abaixo:"
2012
2013 msgid "Manual"
2014 msgstr "Manual"
2015
2016 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2017 msgstr ""
2018 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2019 "\">ATTNDR</abbr>)"
2020
2021 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2022 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2023
2024 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2025 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2026
2027 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2028 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2029
2030 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2031 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2032
2033 # Desconheço o uso
2034 msgid "Maximum hold time"
2035 msgstr "Tempo máximo de espera"
2036
2037 msgid ""
2038 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2039 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2040 msgstr ""
2041 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2042 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2043
2044 msgid "Maximum number of leased addresses."
2045 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2046
2047 msgid "Mbit/s"
2048 msgstr "Mbit/s"
2049
2050 msgid "Memory"
2051 msgstr "Memória"
2052
2053 msgid "Memory usage (%)"
2054 msgstr "Uso da memória (%)"
2055
2056 msgid "Metric"
2057 msgstr "Métrica"
2058
2059 msgid "Minimum hold time"
2060 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2061
2062 msgid "Mirror monitor port"
2063 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2064
2065 msgid "Mirror source port"
2066 msgstr "Porta de origem do espelho"
2067
2068 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2069 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2070
2071 msgid "Mobility Domain"
2072 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2073
2074 msgid "Mode"
2075 msgstr "Modo"
2076
2077 msgid "Model"
2078 msgstr "Modelo"
2079
2080 msgid "Modem device"
2081 msgstr "Dispositivo do Modem"
2082
2083 msgid "Modem init timeout"
2084 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2085
2086 msgid "Monitor"
2087 msgstr "Monitor"
2088
2089 msgid "Mount Entry"
2090 msgstr "Entrada de Montagem"
2091
2092 msgid "Mount Point"
2093 msgstr "Ponto de Montagem"
2094
2095 msgid "Mount Points"
2096 msgstr "Pontos de Montagem"
2097
2098 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2099 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2100
2101 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2102 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2103
2104 msgid ""
2105 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2106 "filesystem"
2107 msgstr ""
2108 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2109 "anexado ao sistema de arquivos"
2110
2111 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2112 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2113
2114 msgid "Mount options"
2115 msgstr "Opções de montagem"
2116
2117 msgid "Mount point"
2118 msgstr "Ponto de montagem"
2119
2120 msgid "Mount swap not specifically configured"
2121 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2122
2123 msgid "Mounted file systems"
2124 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2125
2126 msgid "Move down"
2127 msgstr "Mover para baixo"
2128
2129 msgid "Move up"
2130 msgstr "Mover para cima"
2131
2132 msgid "Multicast address"
2133 msgstr "Endereço de Multicast"
2134
2135 msgid "NAS ID"
2136 msgstr "NAS ID"
2137
2138 msgid "NAT-T Mode"
2139 msgstr "Modo NAT-T"
2140
2141 msgid "NAT64 Prefix"
2142 msgstr "Prefixo NAT64"
2143
2144 msgid "NCM"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "NDP-Proxy"
2148 msgstr "Proxy NDP"
2149
2150 msgid "NT Domain"
2151 msgstr "Domínio NT"
2152
2153 msgid "NTP server candidates"
2154 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2155
2156 msgid "NTP sync time-out"
2157 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2158
2159 msgid "Name"
2160 msgstr "Nome"
2161
2162 msgid "Name of the new interface"
2163 msgstr "Nome da nova interface"
2164
2165 msgid "Name of the new network"
2166 msgstr "Nome da nova rede"
2167
2168 msgid "Navigation"
2169 msgstr "Navegação"
2170
2171 msgid "Netmask"
2172 msgstr "Máscara de rede"
2173
2174 msgid "Network"
2175 msgstr "Rede"
2176
2177 msgid "Network Utilities"
2178 msgstr "Utilitários de Rede"
2179
2180 msgid "Network boot image"
2181 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2182
2183 msgid "Network without interfaces."
2184 msgstr "Rede sem interfaces."
2185
2186 msgid "Next »"
2187 msgstr "Próximo »"
2188
2189 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2190 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2191
2192 msgid "No NAT-T"
2193 msgstr "Sem NAT-T"
2194
2195 msgid "No chains in this table"
2196 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2197
2198 msgid "No files found"
2199 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2200
2201 msgid "No information available"
2202 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2203
2204 msgid "No negative cache"
2205 msgstr "Nenhum cache negativo"
2206
2207 msgid "No network configured on this device"
2208 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2209
2210 msgid "No network name specified"
2211 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2212
2213 msgid "No package lists available"
2214 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2215
2216 msgid "No password set!"
2217 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2218
2219 msgid "No rules in this chain"
2220 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2221
2222 msgid "No zone assigned"
2223 msgstr "Nenhuma zona definida"
2224
2225 msgid "Noise"
2226 msgstr "Ruído"
2227
2228 msgid "Noise Margin (SNR)"
2229 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2230
2231 msgid "Noise:"
2232 msgstr "Ruído:"
2233
2234 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2235 msgstr ""
2236 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2237 "abbr>"
2238
2239 msgid "Non-wildcard"
2240 msgstr "Sem caracter curinga"
2241
2242 msgid "None"
2243 msgstr "Nenhum"
2244
2245 msgid "Normal"
2246 msgstr "Normal"
2247
2248 msgid "Not Found"
2249 msgstr "Não Encontrado"
2250
2251 msgid "Not associated"
2252 msgstr "Não conectado"
2253
2254 msgid "Not connected"
2255 msgstr "Não conectado"
2256
2257 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2258 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2259
2260 msgid "Note: interface name length"
2261 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2262
2263 msgid "Notice"
2264 msgstr "Aviso"
2265
2266 msgid "Nslookup"
2267 msgstr "Nslookup"
2268
2269 msgid "OK"
2270 msgstr "OK"
2271
2272 msgid "OPKG-Configuration"
2273 msgstr "Configuração-OPKG"
2274
2275 msgid "Obfuscated Group Password"
2276 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2277
2278 msgid "Obfuscated Password"
2279 msgstr "Senha Ofuscada"
2280
2281 msgid "Off-State Delay"
2282 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2283
2284 msgid ""
2285 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2286 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2287 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2288 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2289 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2290 "<samp>eth0.1</samp>)."
2291 msgstr ""
2292 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2293 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2294 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2295 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2296 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2297 "<samp>eth0.1</samp>)."
2298
2299 msgid "On-State Delay"
2300 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2301
2302 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2303 msgstr ""
2304 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2305
2306 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2307 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2308
2309 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2310 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2311
2312 msgid "One or more required fields have no value!"
2313 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2314
2315 msgid "Open list..."
2316 msgstr "Abrir lista..."
2317
2318 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2319 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2320
2321 msgid "Operating frequency"
2322 msgstr "Frequência de Operação"
2323
2324 msgid "Option changed"
2325 msgstr "Opção alterada"
2326
2327 msgid "Option removed"
2328 msgstr "Opção removida"
2329
2330 msgid "Optional"
2331 msgstr "Opcional"
2332
2333 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2334 msgstr ""
2335 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2336
2337 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2338 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2339
2340 msgid ""
2341 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2342 "starting with <code>0x</code>."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid ""
2346 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2347 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2348 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2349 "for the interface."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2354 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2355 msgstr ""
2356 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2357 "pós quântica."
2358
2359 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2360 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2361
2362 msgid ""
2363 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2364 "interface."
2365 msgstr ""
2366 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2367 "interface."
2368
2369 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2370 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2371
2372 msgid "Optional. Port of peer."
2373 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2374
2375 msgid ""
2376 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2377 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2378 msgstr ""
2379 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2380 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2381 "uma NAT é 25."
2382
2383 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2384 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2385
2386 msgid "Options"
2387 msgstr "Opções"
2388
2389 msgid "Other:"
2390 msgstr "Outro:"
2391
2392 msgid "Out"
2393 msgstr "Saída"
2394
2395 msgid "Outbound:"
2396 msgstr "Saindo:"
2397
2398 msgid "Output Interface"
2399 msgstr "Interface de Saída"
2400
2401 msgid "Override MAC address"
2402 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2403
2404 msgid "Override MTU"
2405 msgstr ""
2406 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2407 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2408
2409 msgid "Override TOS"
2410 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2411
2412 msgid "Override TTL"
2413 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2414
2415 msgid "Override default interface name"
2416 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2417
2418 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2419 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2420
2421 msgid ""
2422 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2423 "subnet that is served."
2424 msgstr ""
2425 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2426 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2427 "endereço."
2428
2429 msgid "Override the table used for internal routes"
2430 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2431
2432 msgid "Overview"
2433 msgstr "Visão geral"
2434
2435 msgid "Owner"
2436 msgstr "Dono"
2437
2438 msgid "PAP/CHAP password"
2439 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2440
2441 msgid "PAP/CHAP username"
2442 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2443
2444 msgid "PID"
2445 msgstr "PID"
2446
2447 msgid "PIN"
2448 msgstr "PIN"
2449
2450 msgid "PMK R1 Push"
2451 msgstr "PMK R1 Push"
2452
2453 msgid "PPP"
2454 msgstr "PPP"
2455
2456 msgid "PPPoA Encapsulation"
2457 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2458
2459 msgid "PPPoATM"
2460 msgstr "PPPoATM"
2461
2462 msgid "PPPoE"
2463 msgstr "PPPoE"
2464
2465 msgid "PPPoSSH"
2466 msgstr "PPPoSSH"
2467
2468 msgid "PPtP"
2469 msgstr "PPtP"
2470
2471 msgid "PSID offset"
2472 msgstr "Deslocamento PSID"
2473
2474 msgid "PSID-bits length"
2475 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2476
2477 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2478 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2479
2480 msgid "Package libiwinfo required!"
2481 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2482
2483 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2484 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2485
2486 msgid "Package name"
2487 msgstr "Nome do Pacote"
2488
2489 msgid "Packets"
2490 msgstr "Pacotes"
2491
2492 msgid "Part of zone %q"
2493 msgstr "Parte da zona %q"
2494
2495 msgid "Password"
2496 msgstr "Senha"
2497
2498 msgid "Password authentication"
2499 msgstr "Autenticação por senha"
2500
2501 msgid "Password of Private Key"
2502 msgstr "Senha da Chave Privada"
2503
2504 msgid "Password of inner Private Key"
2505 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2506
2507 msgid "Password successfully changed!"
2508 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2509
2510 msgid "Password2"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Path to CA-Certificate"
2514 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2515
2516 msgid "Path to Client-Certificate"
2517 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2518
2519 msgid "Path to Private Key"
2520 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2521
2522 msgid "Path to executable which handles the button event"
2523 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2524
2525 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2526 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2527
2528 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2529 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2530
2531 msgid "Path to inner Private Key"
2532 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2533
2534 msgid "Peak:"
2535 msgstr "Pico:"
2536
2537 msgid "Peer IP address to assign"
2538 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2539
2540 msgid "Peers"
2541 msgstr "Parceiros"
2542
2543 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2544 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2545
2546 msgid "Perform reboot"
2547 msgstr "Reiniciar o sistema"
2548
2549 msgid "Perform reset"
2550 msgstr "Zerar configuração"
2551
2552 msgid "Persistent Keep Alive"
2553 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2554
2555 msgid "Phy Rate:"
2556 msgstr "Taxa física:"
2557
2558 msgid "Physical Settings"
2559 msgstr "Configurações Físicas"
2560
2561 msgid "Ping"
2562 msgstr "Ping"
2563
2564 msgid "Pkts."
2565 msgstr "Pcts."
2566
2567 msgid "Please enter your username and password."
2568 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2569
2570 msgid "Policy"
2571 msgstr "Política"
2572
2573 msgid "Port"
2574 msgstr "Porta"
2575
2576 msgid "Port status:"
2577 msgstr "Status da porta"
2578
2579 msgid "Power Management Mode"
2580 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2581
2582 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2583 msgstr ""
2584 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2585
2586 msgid "Prefer LTE"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Prefer UMTS"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Prefix Delegated"
2593 msgstr "Prefixo Delegado"
2594
2595 msgid "Preshared Key"
2596 msgstr "Chave Compartilhada"
2597
2598 msgid ""
2599 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2600 "ignore failures"
2601 msgstr ""
2602 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2603 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2604
2605 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2606 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2607
2608 msgid "Prevents client-to-client communication"
2609 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2610
2611 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2612 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2613
2614 msgid "Private Key"
2615 msgstr "Chave Privada"
2616
2617 msgid "Proceed"
2618 msgstr "Proceder"
2619
2620 msgid "Processes"
2621 msgstr "Processos"
2622
2623 msgid "Profile"
2624 msgstr "Perfil"
2625
2626 msgid "Prot."
2627 msgstr "Protocolo"
2628
2629 msgid "Protocol"
2630 msgstr "Protocolo"
2631
2632 msgid "Protocol family"
2633 msgstr "Família do protocolo"
2634
2635 msgid "Protocol of the new interface"
2636 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2637
2638 msgid "Protocol support is not installed"
2639 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2640
2641 msgid "Provide NTP server"
2642 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2643
2644 msgid "Provide new network"
2645 msgstr "Prover nova rede"
2646
2647 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2648 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2649
2650 msgid "Public Key"
2651 msgstr "Chave Pública"
2652
2653 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2654 msgstr ""
2655 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2656 "clientes."
2657
2658 msgid "QMI Cellular"
2659 msgstr "Celular QMI"
2660
2661 msgid "Quality"
2662 msgstr "Qualidade"
2663
2664 msgid "R0 Key Lifetime"
2665 msgstr "Validade da Chave R0"
2666
2667 msgid "R1 Key Holder"
2668 msgstr "Detentor da Chave R1"
2669
2670 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2671 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2672
2673 msgid "RTS/CTS Threshold"
2674 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2675
2676 msgid "RX"
2677 msgstr "RX"
2678
2679 msgid "RX Rate"
2680 msgstr "Taxa de RX"
2681
2682 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2683 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2684
2685 msgid "Radius-Accounting-Port"
2686 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2687
2688 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2689 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2690
2691 msgid "Radius-Accounting-Server"
2692 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2693
2694 msgid "Radius-Authentication-Port"
2695 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2696
2697 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2698 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2699
2700 msgid "Radius-Authentication-Server"
2701 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2702
2703 msgid ""
2704 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2705 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2706 msgstr ""
2707 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2708 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2709
2710 msgid ""
2711 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2712 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2713 msgstr ""
2714 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2715 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2716 "através desta interface."
2717
2718 msgid ""
2719 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2720 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2721 msgstr ""
2722 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2723 "desfeita!\n"
2724 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2725 "através desta interface."
2726
2727 msgid "Really reset all changes?"
2728 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2729
2730 msgid ""
2731 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2732 "connected via this interface."
2733 msgstr ""
2734 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2735 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2736 "através desta interface."
2737
2738 msgid ""
2739 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2740 "you are connected via this interface."
2741 msgstr ""
2742 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2743 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2744 "através desta interface."
2745
2746 msgid "Really switch protocol?"
2747 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2748
2749 msgid "Realtime Connections"
2750 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2751
2752 msgid "Realtime Graphs"
2753 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2754
2755 msgid "Realtime Load"
2756 msgstr "Carga em Tempo Real"
2757
2758 msgid "Realtime Traffic"
2759 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2760
2761 msgid "Realtime Wireless"
2762 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2763
2764 msgid "Reassociation Deadline"
2765 msgstr "Limite para Reassociação"
2766
2767 msgid "Rebind protection"
2768 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2769
2770 msgid "Reboot"
2771 msgstr "Reiniciar"
2772
2773 msgid "Rebooting..."
2774 msgstr "Reiniciando..."
2775
2776 msgid "Reboots the operating system of your device"
2777 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2778
2779 msgid "Receive"
2780 msgstr "Receber"
2781
2782 msgid "Receiver Antenna"
2783 msgstr "Antena de Recepção"
2784
2785 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2786 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2787
2788 msgid "Reconnect this interface"
2789 msgstr "Reconectar esta interface"
2790
2791 msgid "Reconnecting interface"
2792 msgstr "Reconectando interface"
2793
2794 msgid "References"
2795 msgstr "Referências"
2796
2797 msgid "Relay"
2798 msgstr "Retransmissor"
2799
2800 msgid "Relay Bridge"
2801 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2802
2803 msgid "Relay between networks"
2804 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2805
2806 msgid "Relay bridge"
2807 msgstr "Ponte por retransmissão"
2808
2809 msgid "Remote IPv4 address"
2810 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2811
2812 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2813 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2814
2815 msgid "Remove"
2816 msgstr "Remover"
2817
2818 msgid "Repeat scan"
2819 msgstr "Repetir busca"
2820
2821 msgid "Replace entry"
2822 msgstr "Substituir entrada"
2823
2824 msgid "Replace wireless configuration"
2825 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2826
2827 msgid "Request IPv6-address"
2828 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2829
2830 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2831 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2832
2833 msgid "Require TLS"
2834 msgstr "Requer TLS"
2835
2836 msgid "Required"
2837 msgstr "Necessário"
2838
2839 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2840 msgstr ""
2841 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2842
2843 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2844 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2845
2846 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2847 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2848
2849 msgid ""
2850 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2851 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2852 "routes through the tunnel."
2853 msgstr ""
2854 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2855 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2856 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2857
2858 msgid ""
2859 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2860 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2861 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2862
2863 msgid ""
2864 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2865 "come from unsigned domains"
2866 msgstr ""
2867 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2868 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2869
2870 msgid "Reset"
2871 msgstr "Limpar"
2872
2873 msgid "Reset Counters"
2874 msgstr "Reiniciar contadores"
2875
2876 msgid "Reset to defaults"
2877 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2878
2879 msgid "Resolv and Hosts Files"
2880 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2881
2882 msgid "Resolve file"
2883 msgstr "Arquivo Resolv"
2884
2885 msgid "Restart"
2886 msgstr "Reiniciar"
2887
2888 msgid "Restart Firewall"
2889 msgstr "Reiniciar o firewall"
2890
2891 msgid "Restore backup"
2892 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2893
2894 msgid "Reveal/hide password"
2895 msgstr "Relevar/esconder senha"
2896
2897 msgid "Revert"
2898 msgstr "Reverter"
2899
2900 msgid "Root"
2901 msgstr "Raiz"
2902
2903 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2904 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2905
2906 msgid "Root preparation"
2907 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2908
2909 msgid "Route Allowed IPs"
2910 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2911
2912 msgid "Route type"
2913 msgstr "Tipo de rota"
2914
2915 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2916 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2917
2918 msgid "Router Advertisement-Service"
2919 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2920
2921 msgid "Router Password"
2922 msgstr "Senha do Roteador"
2923
2924 msgid "Routes"
2925 msgstr "Rotas"
2926
2927 msgid ""
2928 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2929 "can be reached."
2930 msgstr ""
2931 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2932 "podem ser alcançado."
2933
2934 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2935 msgstr ""
2936 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2937
2938 msgid "Run filesystem check"
2939 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2940
2941 msgid "SHA256"
2942 msgstr "SHA256"
2943
2944 msgid ""
2945 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2946 "use 6in4 instead"
2947 msgstr ""
2948 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2949 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2950
2951 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2952 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2953
2954 msgid "SNR"
2955 msgstr "SNR"
2956
2957 msgid "SSH Access"
2958 msgstr "Acesso SSH"
2959
2960 msgid "SSH server address"
2961 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2962
2963 msgid "SSH server port"
2964 msgstr "Porta do servidor SSH"
2965
2966 msgid "SSH username"
2967 msgstr "Usuário do SSH"
2968
2969 msgid "SSH-Keys"
2970 msgstr "Chaves SSH"
2971
2972 msgid "SSID"
2973 msgstr "SSID"
2974
2975 msgid "Save"
2976 msgstr "Salvar"
2977
2978 msgid "Save & Apply"
2979 msgstr "Salvar & Aplicar"
2980
2981 msgid "Save &#38; Apply"
2982 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2983
2984 msgid "Scan"
2985 msgstr "Procurar"
2986
2987 msgid "Scheduled Tasks"
2988 msgstr "Tarefas Agendadas"
2989
2990 msgid "Section added"
2991 msgstr "Seção adicionada"
2992
2993 msgid "Section removed"
2994 msgstr "Seção removida"
2995
2996 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2997 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2998
2999 msgid ""
3000 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3001 "conjunction with failure threshold"
3002 msgstr ""
3003 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3004 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3005
3006 msgid "Separate Clients"
3007 msgstr "Isolar Clientes"
3008
3009 msgid "Server Settings"
3010 msgstr "Configurações do Servidor"
3011
3012 msgid "Server password"
3013 msgstr "Senha do servidor"
3014
3015 msgid ""
3016 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3017 "contains the tunnel ID"
3018 msgstr ""
3019 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3020 "contiver o identificador do túnel"
3021
3022 msgid "Server username"
3023 msgstr "Usuário do servidor"
3024
3025 msgid "Service Name"
3026 msgstr "Nome do Serviço"
3027
3028 msgid "Service Type"
3029 msgstr "Tipo do Serviço"
3030
3031 msgid "Services"
3032 msgstr "Serviços"
3033
3034 msgid ""
3035 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3036 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Set up Time Synchronization"
3040 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3041
3042 msgid "Setup DHCP Server"
3043 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3044
3045 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3046 msgstr ""
3047 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3048 "abbr>)"
3049
3050 msgid "Short GI"
3051 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3052
3053 msgid "Show current backup file list"
3054 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3055
3056 msgid "Shutdown this interface"
3057 msgstr "Desligar esta interface"
3058
3059 msgid "Shutdown this network"
3060 msgstr "Desligar esta rede"
3061
3062 msgid "Signal"
3063 msgstr "Sinal"
3064
3065 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3066 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3067
3068 msgid "Signal:"
3069 msgstr "Sinal:"
3070
3071 msgid "Size"
3072 msgstr "Tamanho"
3073
3074 msgid "Size (.ipk)"
3075 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3076
3077 msgid "Skip"
3078 msgstr "Pular"
3079
3080 msgid "Skip to content"
3081 msgstr "Pular para o conteúdo"
3082
3083 msgid "Skip to navigation"
3084 msgstr "Pular para a navegação"
3085
3086 msgid "Slot time"
3087 msgstr "Intervalo de tempo"
3088
3089 msgid "Software"
3090 msgstr "Software"
3091
3092 msgid "Software VLAN"
3093 msgstr "VLAN em Software"
3094
3095 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3096 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3097
3098 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3099 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3100
3101 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3102 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3103
3104 msgid ""
3105 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3106 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3107 "instructions."
3108 msgstr ""
3109 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3110 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3111 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3112
3113 msgid "Sort"
3114 msgstr "Ordenar"
3115
3116 msgid "Source"
3117 msgstr "Origem"
3118
3119 msgid "Source routing"
3120 msgstr "Roteamento pela origem"
3121
3122 msgid "Specifies the button state to handle"
3123 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3124
3125 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3126 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3127
3128 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3129 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3130
3131 msgid ""
3132 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3133 "to be dead"
3134 msgstr ""
3135 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3136 "considerar que um equipamento está morto"
3137
3138 msgid ""
3139 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3140 "dead"
3141 msgstr ""
3142 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3143 "equipamento está morto"
3144
3145 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3146 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3147
3148 msgid ""
3149 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3150 "default (64)."
3151 msgstr ""
3152 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3153 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3154
3155 msgid ""
3156 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3157 "bytes)."
3158 msgstr ""
3159 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3160 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3161
3162 msgid "Specify the secret encryption key here."
3163 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3164
3165 msgid "Start"
3166 msgstr "Iniciar"
3167
3168 msgid "Start priority"
3169 msgstr "Prioridade de iniciação"
3170
3171 msgid "Startup"
3172 msgstr "Iniciação"
3173
3174 msgid "Static IPv4 Routes"
3175 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3176
3177 msgid "Static IPv6 Routes"
3178 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3179
3180 msgid "Static Leases"
3181 msgstr "Alocações Estáticas"
3182
3183 msgid "Static Routes"
3184 msgstr "Rotas Estáticas"
3185
3186 msgid "Static address"
3187 msgstr "Endereço Estático"
3188
3189 msgid ""
3190 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3191 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3192 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3193 msgstr ""
3194 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3195 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3196 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3197 "é provido."
3198
3199 msgid "Status"
3200 msgstr "Estado"
3201
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Parar"
3204
3205 msgid "Strict order"
3206 msgstr "Ordem Exata"
3207
3208 msgid "Submit"
3209 msgstr "Enviar"
3210
3211 msgid "Suppress logging"
3212 msgstr "Suprimir registros (log)"
3213
3214 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3215 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3216
3217 msgid "Swap"
3218 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3219
3220 msgid "Swap Entry"
3221 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3222
3223 msgid "Switch"
3224 msgstr "Switch"
3225
3226 msgid "Switch %q"
3227 msgstr "Switch %q"
3228
3229 msgid "Switch %q (%s)"
3230 msgstr "Switch %q (%s)"
3231
3232 msgid ""
3233 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3234 msgstr ""
3235 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3236 "não ser precisas."
3237
3238 msgid "Switch VLAN"
3239 msgstr "Switch VLAN"
3240
3241 msgid "Switch protocol"
3242 msgstr "Trocar o protocolo"
3243
3244 msgid "Sync with browser"
3245 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3246
3247 msgid "Synchronizing..."
3248 msgstr "Sincronizando..."
3249
3250 msgid "System"
3251 msgstr "Sistema"
3252
3253 msgid "System Log"
3254 msgstr "Registo do Sistema"
3255
3256 msgid "System Properties"
3257 msgstr "Propriedades do Sistema"
3258
3259 msgid "System log buffer size"
3260 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3261
3262 msgid "TCP:"
3263 msgstr "TCP:"
3264
3265 msgid "TFTP Settings"
3266 msgstr "Configurações do TFTP"
3267
3268 msgid "TFTP server root"
3269 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3270
3271 msgid "TX"
3272 msgstr "TX"
3273
3274 msgid "TX Rate"
3275 msgstr "Taxa de TX"
3276
3277 msgid "Table"
3278 msgstr "Tabela"
3279
3280 msgid "Target"
3281 msgstr "Destino"
3282
3283 msgid "Target network"
3284 msgstr "Rede de destino"
3285
3286 msgid "Terminate"
3287 msgstr "Terminar"
3288
3289 msgid ""
3290 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3291 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3292 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3293 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3294 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3295 msgstr ""
3296 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3297 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3298 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3299 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3300 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3301 "<em>Configuração da Interface</em>."
3302
3303 msgid ""
3304 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3305 "component for working wireless configuration!"
3306 msgstr ""
3307 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3308 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3309
3310 msgid ""
3311 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3312 "username instead of the user ID!"
3313 msgstr ""
3314 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3315 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3316
3317 msgid ""
3318 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3319 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3320
3321 msgid ""
3322 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3323 msgstr ""
3324 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3325
3326 msgid ""
3327 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3328 "code> and <code>_</code>"
3329 msgstr ""
3330 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3331 "code> e <code>_</code>"
3332
3333 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3334 msgstr ""
3335 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3336
3337 msgid ""
3338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3340 msgstr ""
3341 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3342 "sda1</code>)"
3343
3344 msgid ""
3345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3347 "samp>)"
3348 msgstr ""
3349 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3350 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3351 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3352
3353 msgid ""
3354 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3355 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3356 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3357 msgstr ""
3358 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3359 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3360 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3361 "o procedimetno de gravação."
3362
3363 msgid "The following changes have been committed"
3364 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3365
3366 msgid "The following changes have been reverted"
3367 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3368
3369 msgid "The following rules are currently active on this system."
3370 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3371
3372 msgid "The given network name is not unique"
3373 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3374
3375 msgid ""
3376 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3377 "be replaced if you proceed."
3378 msgstr ""
3379 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3380 "existentes serão substituídas se você proceder."
3381
3382 msgid ""
3383 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3384 "addresses."
3385 msgstr ""
3386 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3387
3388 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3389 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3390
3391 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3392 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3393
3394 msgid ""
3395 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3396 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3397 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3398 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3399 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3400 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3401 msgstr ""
3402 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3403 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3404 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3405 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3406 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3407 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3408 "para a rede local."
3409
3410 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3411 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3412
3413 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3414 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3415
3416 msgid ""
3417 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3418 "when finished."
3419 msgstr ""
3420 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3421 "quando terminado."
3422
3423 msgid ""
3424 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3425 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3426 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3427 "settings."
3428 msgstr ""
3429 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3430 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3431 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3432 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3433
3434 msgid ""
3435 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3436 "AYIYA"
3437 msgstr ""
3438 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3439 "somente se aplica a AYIYA"
3440
3441 msgid ""
3442 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3443 "you choose the generic image format for your platform."
3444 msgstr ""
3445 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3446 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3447
3448 msgid "There are no active leases."
3449 msgstr "Não existem alocações ativas."
3450
3451 msgid "There are no pending changes to apply!"
3452 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3453
3454 msgid "There are no pending changes to revert!"
3455 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3456
3457 msgid "There are no pending changes!"
3458 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3459
3460 msgid ""
3461 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3462 "\"Physical Settings\" tab"
3463 msgstr ""
3464 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3465 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3466
3467 msgid ""
3468 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3469 "protect the web interface and enable SSH."
3470 msgstr ""
3471 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3472 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3473
3474 msgid "This IPv4 address of the relay"
3475 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3476
3477 msgid ""
3478 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3479 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3480 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3481 msgstr ""
3482 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3483 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3484 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3485
3486 msgid ""
3487 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3488 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3489 "configurations are automatically preserved."
3490 msgstr ""
3491 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3492 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3493 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3494 "preservados."
3495
3496 msgid ""
3497 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3498 "password if no update key has been configured"
3499 msgstr ""
3500 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3501 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3502
3503 msgid ""
3504 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3505 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3506 msgstr ""
3507 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3508 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3509
3510 msgid ""
3511 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3512 "ends with <code>:2</code>"
3513 msgstr ""
3514 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3515 "ele termina com <code>:2</code>"
3516
3517 msgid ""
3518 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3519 "abbr> in the local network"
3520 msgstr ""
3521 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3522 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3523
3524 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3525 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3526
3527 msgid ""
3528 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3529 msgstr ""
3530 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3531 "clientes"
3532
3533 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3534 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3535
3536 msgid ""
3537 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3538 msgstr ""
3539 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3540 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3541
3542 msgid ""
3543 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3544 "their status."
3545 msgstr ""
3546 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3547
3548 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3549 msgstr ""
3550 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3551
3552 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3553 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3554
3555 msgid "This section contains no values yet"
3556 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3557
3558 msgid "Time Synchronization"
3559 msgstr "Sincronização de horário"
3560
3561 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3562 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3563
3564 msgid "Timezone"
3565 msgstr "Fuso Horário"
3566
3567 msgid ""
3568 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3569 "archive here."
3570 msgstr ""
3571 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3572 "de segurança anterior."
3573
3574 msgid "Tone"
3575 msgstr "Tom"
3576
3577 msgid "Total Available"
3578 msgstr "Total Disponível"
3579
3580 msgid "Traceroute"
3581 msgstr "Traceroute"
3582
3583 msgid "Traffic"
3584 msgstr "Tráfego"
3585
3586 msgid "Transfer"
3587 msgstr "Transferências"
3588
3589 msgid "Transmission Rate"
3590 msgstr "Taxa de Transmissão"
3591
3592 msgid "Transmit"
3593 msgstr "Transmitir"
3594
3595 msgid "Transmit Power"
3596 msgstr "Potência de Transmissão"
3597
3598 msgid "Transmitter Antenna"
3599 msgstr "Antena de Transmissão"
3600
3601 msgid "Trigger"
3602 msgstr "Disparo"
3603
3604 msgid "Trigger Mode"
3605 msgstr "Modo de disparo"
3606
3607 msgid "Tunnel ID"
3608 msgstr "Identificador do Túnel"
3609
3610 msgid "Tunnel Interface"
3611 msgstr "Interface de Tunelamento"
3612
3613 msgid "Tunnel Link"
3614 msgstr "Enlace do túnel"
3615
3616 msgid "Tunnel broker protocol"
3617 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3618
3619 msgid "Tunnel setup server"
3620 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3621
3622 msgid "Tunnel type"
3623 msgstr "Tipo de túnel"
3624
3625 msgid "Tx-Power"
3626 msgstr "Potência de transmissão"
3627
3628 msgid "Type"
3629 msgstr "Tipo"
3630
3631 msgid "UDP:"
3632 msgstr "UDP:"
3633
3634 msgid "UMTS only"
3635 msgstr "UMTS somente"
3636
3637 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3638 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3639
3640 msgid "USB Device"
3641 msgstr "Dispositivo USB"
3642
3643 msgid "USB Ports"
3644 msgstr "Portas USB"
3645
3646 msgid "UUID"
3647 msgstr "UUID"
3648
3649 msgid "Unable to dispatch"
3650 msgstr "Não é possível a expedição"
3651
3652 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3653 msgstr ""
3654 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3655 "abbr>)"
3656
3657 msgid "Unknown"
3658 msgstr "Desconhecido"
3659
3660 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3661 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3662
3663 msgid "Unmanaged"
3664 msgstr "Não gerenciado"
3665
3666 msgid "Unmount"
3667 msgstr "Desmontar"
3668
3669 msgid "Unsaved Changes"
3670 msgstr "Alterações Não Salvas"
3671
3672 msgid "Unsupported protocol type."
3673 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3674
3675 msgid "Update lists"
3676 msgstr "Atualizar listas"
3677
3678 msgid ""
3679 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3680 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3681 "compatible firmware image)."
3682 msgstr ""
3683 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3684 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3685 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3686
3687 msgid "Upload archive..."
3688 msgstr "Enviar arquivo..."
3689
3690 msgid "Uploaded File"
3691 msgstr "Arquivo Carregado"
3692
3693 msgid "Uptime"
3694 msgstr "Tempo de atividade"
3695
3696 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3697 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3698
3699 msgid "Use DHCP gateway"
3700 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3701
3702 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3703 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3704
3705 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3706 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3707
3708 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3709 msgstr ""
3710 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3711 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3712
3713 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3714 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3715
3716 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3717 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3718
3719 msgid "Use as root filesystem (/)"
3720 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3721
3722 msgid "Use broadcast flag"
3723 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3724
3725 msgid "Use builtin IPv6-management"
3726 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3727
3728 msgid "Use custom DNS servers"
3729 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3730
3731 msgid "Use default gateway"
3732 msgstr "Use o roteador padrão"
3733
3734 msgid "Use gateway metric"
3735 msgstr "Use a métrica do roteador"
3736
3737 msgid "Use routing table"
3738 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3739
3740 msgid ""
3741 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3742 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3743 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3744 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3745 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3746 msgstr ""
3747 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3748 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3749 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3750 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3751 "requisitante."
3752
3753 msgid "Used"
3754 msgstr "Usado"
3755
3756 msgid "Used Key Slot"
3757 msgstr "Posição da Chave Usada"
3758
3759 msgid ""
3760 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3761 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3762 msgstr ""
3763 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3764 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3765
3766 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3767 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3768
3769 msgid "User key (PEM encoded)"
3770 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3771
3772 msgid "Username"
3773 msgstr "Usuário"
3774
3775 msgid "VC-Mux"
3776 msgstr "VC-Mux"
3777
3778 msgid "VDSL"
3779 msgstr "VDSL"
3780
3781 msgid "VLANs on %q"
3782 msgstr "VLANs em %q"
3783
3784 msgid "VLANs on %q (%s)"
3785 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3786
3787 msgid "VPN Local address"
3788 msgstr "Endereço Local da VPN"
3789
3790 msgid "VPN Local port"
3791 msgstr "Porta Local da VPN"
3792
3793 msgid "VPN Server"
3794 msgstr "Servidor VPN"
3795
3796 msgid "VPN Server port"
3797 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3798
3799 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3800 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3801
3802 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3803 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3804
3805 msgid "Vendor"
3806 msgstr "Fabricante"
3807
3808 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3809 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3810
3811 msgid "Verbose"
3812 msgstr "Detalhado"
3813
3814 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3815 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3816
3817 msgid "Verify"
3818 msgstr "Verificar"
3819
3820 msgid "Version"
3821 msgstr "Versão"
3822
3823 msgid "WDS"
3824 msgstr "WDS"
3825
3826 msgid "WEP Open System"
3827 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3828
3829 msgid "WEP Shared Key"
3830 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3831
3832 msgid "WEP passphrase"
3833 msgstr "WEP Senha"
3834
3835 msgid "WMM Mode"
3836 msgstr "Modo WMM"
3837
3838 msgid "WPA passphrase"
3839 msgstr "WPA Senha"
3840
3841 msgid ""
3842 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3843 "and ad-hoc mode) to be installed."
3844 msgstr ""
3845 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3846 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3847
3848 msgid ""
3849 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3850 msgstr ""
3851 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3852 "desabilita a espera (opcional)"
3853
3854 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3855 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3856
3857 msgid "Waiting for command to complete..."
3858 msgstr "Esperando o término do comando..."
3859
3860 msgid "Waiting for device..."
3861 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3862
3863 msgid "Warning"
3864 msgstr "Atenção"
3865
3866 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3867 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3868
3869 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3870 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3871
3872 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3873 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3874
3875 msgid "Width"
3876 msgstr "Largura"
3877
3878 msgid "WireGuard VPN"
3879 msgstr "VPN WireGuard"
3880
3881 msgid "Wireless"
3882 msgstr "Rede sem fio"
3883
3884 msgid "Wireless Adapter"
3885 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3886
3887 msgid "Wireless Network"
3888 msgstr "Rede sem Fio"
3889
3890 msgid "Wireless Overview"
3891 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3892
3893 msgid "Wireless Security"
3894 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3895
3896 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3897 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3898
3899 msgid "Wireless is restarting..."
3900 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3901
3902 msgid "Wireless network is disabled"
3903 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3904
3905 msgid "Wireless network is enabled"
3906 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3907
3908 msgid "Wireless restarted"
3909 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3910
3911 msgid "Wireless shut down"
3912 msgstr "Rede sem fio desligada"
3913
3914 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3915 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3916
3917 msgid "Write system log to file"
3918 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3919
3920 msgid ""
3921 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3922 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3923 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3924 msgstr ""
3925 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3926 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3927 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3928 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3929 "inacessível!</strong>"
3930
3931 msgid ""
3932 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3933 msgstr ""
3934 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3935 "funcionar corretamente."
3936
3937 msgid ""
3938 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3939 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3940 "or Safari."
3941 msgstr ""
3942 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3943 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3944 "Firefox, Opera ou Safari."
3945
3946 msgid "any"
3947 msgstr "qualquer"
3948
3949 msgid "auto"
3950 msgstr "automático"
3951
3952 msgid "baseT"
3953 msgstr "baseT"
3954
3955 msgid "bridged"
3956 msgstr "em ponte"
3957
3958 msgid "create:"
3959 msgstr "criar"
3960
3961 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3962 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3963
3964 msgid "dB"
3965 msgstr "dB"
3966
3967 msgid "dBm"
3968 msgstr "dBm"
3969
3970 msgid "disable"
3971 msgstr "desativar"
3972
3973 msgid "disabled"
3974 msgstr "desabilitado"
3975
3976 msgid "expired"
3977 msgstr "expirado"
3978
3979 msgid ""
3980 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3981 "abbr>-leases will be stored"
3982 msgstr ""
3983 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3984 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3985
3986 msgid "forward"
3987 msgstr "encaminhar"
3988
3989 msgid "full-duplex"
3990 msgstr "full-duplex"
3991
3992 msgid "half-duplex"
3993 msgstr "half-duplex"
3994
3995 msgid "help"
3996 msgstr "ajuda"
3997
3998 msgid "hidden"
3999 msgstr "ocultar"
4000
4001 msgid "hybrid mode"
4002 msgstr "Modo Híbrido"
4003
4004 msgid "if target is a network"
4005 msgstr "se o destino for uma rede"
4006
4007 msgid "input"
4008 msgstr "entrada"
4009
4010 msgid "kB"
4011 msgstr "kB"
4012
4013 msgid "kB/s"
4014 msgstr "kB/s"
4015
4016 msgid "kbit/s"
4017 msgstr "kbit/s"
4018
4019 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4020 msgstr ""
4021 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4022
4023 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4024 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4025
4026 msgid "minutes"
4027 msgstr "minutos"
4028
4029 # Is this yes/no or no like in no one?
4030 msgid "no"
4031 msgstr "não"
4032
4033 msgid "no link"
4034 msgstr "sem link"
4035
4036 msgid "none"
4037 msgstr "nenhum"
4038
4039 msgid "not present"
4040 msgstr "não presente "
4041
4042 msgid "off"
4043 msgstr "desligado"
4044
4045 msgid "on"
4046 msgstr "ligado"
4047
4048 msgid "open"
4049 msgstr "aberto"
4050
4051 msgid "overlay"
4052 msgstr "sobreposição"
4053
4054 msgid "relay mode"
4055 msgstr "modo retransmissor"
4056
4057 msgid "routed"
4058 msgstr "roteado"
4059
4060 msgid "server mode"
4061 msgstr "modo servidor"
4062
4063 msgid "stateful-only"
4064 msgstr "somente com estado"
4065
4066 msgid "stateless"
4067 msgstr "sem estado"
4068
4069 msgid "stateless + stateful"
4070 msgstr "sem estado + com estado"
4071
4072 msgid "tagged"
4073 msgstr "etiquetado"
4074
4075 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4076 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4077
4078 msgid "unknown"
4079 msgstr "desconhecido"
4080
4081 msgid "unlimited"
4082 msgstr "ilimitado"
4083
4084 msgid "unspecified"
4085 msgstr "não especificado"
4086
4087 msgid "unspecified -or- create:"
4088 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4089
4090 msgid "untagged"
4091 msgstr "não etiquetado"
4092
4093 msgid "yes"
4094 msgstr "sim"
4095
4096 msgid "« Back"
4097 msgstr "« Voltar"
4098
4099 #~ msgid "Leasetime"
4100 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4101
4102 #~ msgid "Optional."
4103 #~ msgstr "Opcional."
4104
4105 #~ msgid "navigation Navigation"
4106 #~ msgstr "navegação Navegação"
4107
4108 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4109 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4110
4111 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4112 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4113
4114 #~ msgid "AuthGroup"
4115 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4116
4117 #~ msgid "automatic"
4118 #~ msgstr "automático"
4119
4120 #~ msgid "AR Support"
4121 #~ msgstr "Suporte AR"
4122
4123 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4124 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4125
4126 #~ msgid "Background Scan"
4127 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4128
4129 #~ msgid "Compression"
4130 #~ msgstr "Compressão"
4131
4132 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4133 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4134
4135 #~ msgid "Do not send probe responses"
4136 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4137
4138 #~ msgid "Fast Frames"
4139 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4140
4141 #~ msgid "Maximum Rate"
4142 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4143
4144 #~ msgid "Minimum Rate"
4145 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4146
4147 #~ msgid "Multicast Rate"
4148 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4149
4150 #~ msgid "Outdoor Channels"
4151 #~ msgstr "Canais para externo"
4152
4153 #~ msgid "Regulatory Domain"
4154 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4155
4156 #~ msgid "Separate WDS"
4157 #~ msgstr "Separar WDS"
4158
4159 #~ msgid "Static WDS"
4160 #~ msgstr "WDS Estático"
4161
4162 #~ msgid "Turbo Mode"
4163 #~ msgstr "Modo Turbo"
4164
4165 #~ msgid "XR Support"
4166 #~ msgstr "Suporte a XR"
4167
4168 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4169 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4170
4171 #~ msgid "Join Network: Settings"
4172 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4173
4174 #~ msgid "CPU"
4175 #~ msgstr "CPU"
4176
4177 #~ msgid "Port %d"
4178 #~ msgstr "Porta %d"
4179
4180 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4181 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4182
4183 #~ msgid "VLAN Interface"
4184 #~ msgstr "Interface VLAN"