i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Suporte AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr ""
153 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
154 "abbr>"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "Ponte ATM"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
164
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
174 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
175 "para discar em um provedor de rede."
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Número do dispositivo ATM"
179
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgstr ""
182
183 msgid "AYIYA"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Access Concentrator"
187 msgstr "Concentrador de Acesso"
188
189 msgid "Access Point"
190 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
191
192 msgid "Action"
193 msgstr "Ação"
194
195 msgid "Actions"
196 msgstr "Ações"
197
198 msgid "Activate this network"
199 msgstr "Ativar esta rede"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 msgstr ""
203 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Conexões Ativas"
211
212 msgid "Active DHCP Leases"
213 msgstr "Alocações DHCP ativas"
214
215 msgid "Active DHCPv6 Leases"
216 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Adicionar"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Endereço"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Opções Avançadas"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerta"
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr ""
256 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Permitir somente os listados"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permitir computador local"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
270 "SSH"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
274
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
282 "exemplo, para os serviços RBL"
283
284 msgid ""
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Always announce default router"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
294
295 msgid "Annex"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.2"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.3"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.5"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex J (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS domains"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS servers"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Identity"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Mount"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Antenna 1"
359 msgstr "Antena 1"
360
361 msgid "Antenna 2"
362 msgstr "Antena 2"
363
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "configuração de antena"
366
367 msgid "Any zone"
368 msgstr "Qualquer zona"
369
370 msgid "Apply"
371 msgstr "Aplicar"
372
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Aplicar as alterações"
375
376 msgid ""
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "atribuir as interfaces"
382
383 msgid ""
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Estações associadas"
389
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
392
393 msgid "Auth Group"
394 msgstr ""
395
396 msgid "AuthGroup"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "Autenticação"
401
402 msgid "Authoritative"
403 msgstr "Autoritário"
404
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Autorização Necessária"
407
408 msgid "Auto Refresh"
409 msgstr "Atualização Automática"
410
411 msgid "Automatic"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Filesystem"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automount Swap"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Available"
433 msgstr "Disponível"
434
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Pacotes disponíveis"
437
438 msgid "Average:"
439 msgstr "Média:"
440
441 msgid "B43 + B43C"
442 msgstr ""
443
444 msgid "B43 + B43C + V43"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
448 msgstr ""
449
450 msgid "BSSID"
451 msgstr "BSSID"
452
453 msgid "Back"
454 msgstr "Voltar"
455
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Voltar para Visão Geral"
458
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Voltar para configuração"
461
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Voltar para visão geral"
464
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
467
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "Busca em Segundo Plano"
470
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
473
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
476
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
479
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
482
483 msgid "Band"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Behind NAT"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
493 msgstr ""
494 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
495 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
496 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
497
498 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Bitrate"
502 msgstr "Taxa de bits"
503
504 msgid "Bogus NX Domain Override"
505 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
506
507 msgid "Bridge"
508 msgstr "Ponte"
509
510 msgid "Bridge interfaces"
511 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
512
513 msgid "Bridge unit number"
514 msgstr "Número da ponte"
515
516 msgid "Bring up on boot"
517 msgstr "Levantar na iniciação"
518
519 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
520 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
521
522 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
523 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
524
525 msgid "Buffered"
526 msgstr "Buffered"
527
528 msgid ""
529 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
530 "preserved in any sysupgrade."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Buttons"
534 msgstr "Botões"
535
536 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
537 msgstr ""
538
539 msgid "CPU"
540 msgstr "CPU"
541
542 msgid "CPU usage (%)"
543 msgstr "Uso da CPU (%)"
544
545 msgid "Cancel"
546 msgstr "Cancelar"
547
548 msgid "Category"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Chain"
552 msgstr "Cadeia"
553
554 msgid "Changes"
555 msgstr "Alterações"
556
557 msgid "Changes applied."
558 msgstr "Alterações aplicadas."
559
560 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
561 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
562
563 msgid "Channel"
564 msgstr "Canal"
565
566 msgid "Check"
567 msgstr "Verificar"
568
569 msgid "Check fileystems before mount"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Checksum"
573 msgstr "Soma de verificação"
574
575 msgid ""
576 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
577 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
578 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
579 "interface to it."
580 msgstr ""
581 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
582 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
583 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
584 "interface."
585
586 msgid ""
587 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
588 "out the <em>create</em> field to define a new network."
589 msgstr ""
590 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
591 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
592
593 msgid "Cipher"
594 msgstr "Cifra"
595
596 msgid "Cisco UDP encapsulation"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
601 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
602 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
603 msgstr ""
604 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
605 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
606 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
607
608 msgid "Client"
609 msgstr "Cliente"
610
611 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
612 msgstr ""
613 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
614
615 msgid ""
616 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
617 "persist connection"
618 msgstr ""
619 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
620 "manter as conexões."
621
622 msgid "Close list..."
623 msgstr "Fechar a lista..."
624
625 msgid "Collecting data..."
626 msgstr "Coletando dados..."
627
628 msgid "Command"
629 msgstr "Comando"
630
631 msgid "Common Configuration"
632 msgstr "Configuração Comum"
633
634 msgid "Compression"
635 msgstr "Compressão"
636
637 msgid "Configuration"
638 msgstr "Configuração"
639
640 msgid "Configuration applied."
641 msgstr "Configuração aplicada."
642
643 msgid "Configuration files will be kept."
644 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
645
646 msgid "Confirmation"
647 msgstr "Confirmação"
648
649 msgid "Connect"
650 msgstr "Conectar"
651
652 msgid "Connected"
653 msgstr "Conectado"
654
655 msgid "Connection Limit"
656 msgstr "Limite de conexão"
657
658 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Connections"
662 msgstr "Conexões"
663
664 msgid "Country"
665 msgstr "País"
666
667 msgid "Country Code"
668 msgstr "Código do País"
669
670 msgid "Cover the following interface"
671 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
672
673 msgid "Cover the following interfaces"
674 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
675
676 msgid "Create / Assign firewall-zone"
677 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
678
679 msgid "Create Interface"
680 msgstr "Criar Interface"
681
682 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
683 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
684
685 msgid "Critical"
686 msgstr "Crítico"
687
688 msgid "Cron Log Level"
689 msgstr "Nível de Registro da Cron"
690
691 msgid "Custom Interface"
692 msgstr "Interface Personalizada"
693
694 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
699 "sysupgrade."
700 msgstr ""
701
702 msgid "Custom feeds"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
707 "\">LED</abbr>s if possible."
708 msgstr ""
709 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
710 "Luz\">LED</abbr>s."
711
712 msgid "DHCP Leases"
713 msgstr "Alocações do DHCP"
714
715 msgid "DHCP Server"
716 msgstr "Servidor DHCP"
717
718 msgid "DHCP and DNS"
719 msgstr "DHCP e DNS"
720
721 msgid "DHCP client"
722 msgstr "Cliente DHCP"
723
724 msgid "DHCP-Options"
725 msgstr "Opções de DHCP"
726
727 msgid "DHCPv6 Leases"
728 msgstr "Alocações DHCPv6"
729
730 msgid "DHCPv6 client"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DHCPv6-Mode"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Service"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DNS"
740 msgstr "DNS"
741
742 msgid "DNS forwardings"
743 msgstr "Encaminhamentos DNS"
744
745 msgid "DNS-Label / FQDN"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DNSSEC"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DNSSEC check unsigned"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DPD Idle Timeout"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DSL"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DSL Status"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL line mode"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DUID"
770 msgstr "DUID"
771
772 msgid "Data Rate"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Debug"
776 msgstr "Depurar"
777
778 msgid "Default %d"
779 msgstr "Padrão %d"
780
781 msgid "Default gateway"
782 msgstr "Roteador Padrão"
783
784 msgid "Default is stateless + stateful"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Default route"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Default state"
791 msgstr "Estado padrão"
792
793 msgid "Define a name for this network."
794 msgstr "Define um nome para esta rede."
795
796 msgid ""
797 "Define additional DHCP options, for example "
798 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
799 "servers to clients."
800 msgstr ""
801 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
802 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
803 "DNS para os clientes."
804
805 msgid "Delete"
806 msgstr "Apagar"
807
808 msgid "Delete this network"
809 msgstr "Apagar esta rede"
810
811 msgid "Description"
812 msgstr "Descrição"
813
814 msgid "Design"
815 msgstr "Tema"
816
817 msgid "Destination"
818 msgstr "Destino"
819
820 msgid "Device"
821 msgstr "Dispositivo"
822
823 msgid "Device Configuration"
824 msgstr "Configuração do Dispositivo"
825
826 msgid "Device is rebooting..."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Device unreachable"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Diagnostics"
833 msgstr "Diagnóstico"
834
835 msgid "Dial number"
836 msgstr "Número de discagem"
837
838 msgid "Directory"
839 msgstr "Diretório"
840
841 msgid "Disable"
842 msgstr "Desabilitar"
843
844 msgid ""
845 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
846 "this interface."
847 msgstr ""
848 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
849 "para esta interface."
850
851 msgid "Disable DNS setup"
852 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
853
854 msgid "Disable Encryption"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Disable HW-Beacon timer"
858 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
859
860 msgid "Disabled"
861 msgstr "Desabilitado"
862
863 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
864 msgstr ""
865 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
866
867 msgid "Displaying only packages containing"
868 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
869
870 msgid "Distance Optimization"
871 msgstr "Otimização de Distância"
872
873 msgid "Distance to farthest network member in meters."
874 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
875
876 msgid "Distribution feeds"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Diversity"
880 msgstr "Diversidade"
881
882 msgid ""
883 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
884 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
885 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
886 "firewalls"
887 msgstr ""
888 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
889 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
890 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
891 "\">NAT</abbr>"
892
893 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
894 msgstr ""
895 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
896 "domínios inexistentes"
897
898 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
899 msgstr ""
900 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
901 "nomes públicos"
902
903 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
904 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
905
906 msgid "Do not send probe responses"
907 msgstr "Não enviar respostas de exames"
908
909 msgid "Domain required"
910 msgstr "Requerer domínio"
911
912 msgid "Domain whitelist"
913 msgstr "Lista branca de domínios"
914
915 msgid ""
916 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
917 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
918 msgstr ""
919 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
920 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
921 "\">DNS</abbr>"
922
923 msgid "Download and install package"
924 msgstr "Baixe e instale o pacote"
925
926 msgid "Download backup"
927 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
928
929 msgid "Dropbear Instance"
930 msgstr "Dropbear"
931
932 msgid ""
933 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
934 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
935 msgstr ""
936 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
937 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
938 "integrado"
939
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 msgstr ""
945 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
946 "Dinâmico"
947
948 msgid "Dynamic tunnel"
949 msgstr "Túnel dinâmico"
950
951 msgid ""
952 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
953 "having static leases will be served."
954 msgstr ""
955 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
956 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
957
958 msgid "EA-bits length"
959 msgstr ""
960
961 msgid "EAP-Method"
962 msgstr "Método EAP"
963
964 msgid "Edit"
965 msgstr "Editar"
966
967 msgid ""
968 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
969 "reload the page."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Edit this interface"
973 msgstr "Editar esta interface"
974
975 msgid "Edit this network"
976 msgstr "Editar esta rede"
977
978 msgid "Emergency"
979 msgstr "Emergência"
980
981 msgid "Enable"
982 msgstr "Ativar"
983
984 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
985 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986
987 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
988 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
989
990 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
991 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
992
993 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
994 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
995
996 msgid "Enable NTP client"
997 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
998
999 msgid "Enable Single DES"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable TFTP server"
1003 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1004
1005 msgid "Enable VLAN functionality"
1006 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1007
1008 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable learning and aging"
1012 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1013
1014 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enable this mount"
1021 msgstr "Ativar esta montagem"
1022
1023 msgid "Enable this swap"
1024 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1025
1026 msgid "Enable/Disable"
1027 msgstr "Ativar/Desativar"
1028
1029 msgid "Enabled"
1030 msgstr "Ativado"
1031
1032 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1033 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1034
1035 msgid "Encapsulation mode"
1036 msgstr "Modo de encapsulamento"
1037
1038 msgid "Encryption"
1039 msgstr "Cifragem"
1040
1041 msgid "Erasing..."
1042 msgstr "Apagando..."
1043
1044 msgid "Error"
1045 msgstr "Erro"
1046
1047 msgid "Errored seconds (ES)"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Ethernet Adapter"
1051 msgstr "Adaptador Ethernet"
1052
1053 msgid "Ethernet Switch"
1054 msgstr "Switch Ethernet"
1055
1056 msgid "Exclude interfaces"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Expand hosts"
1060 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1061
1062 msgid "Expires"
1063 msgstr "Expira"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1068 msgstr ""
1069 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1070 "code>)."
1071
1072 msgid "External"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "External system log server"
1076 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1077
1078 msgid "External system log server port"
1079 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1080
1081 msgid "Extra SSH command options"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Fast Frames"
1085 msgstr "Quadros Rápidos"
1086
1087 msgid "File"
1088 msgstr "Arquivo"
1089
1090 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1091 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1092
1093 msgid "Filesystem"
1094 msgstr "Sistema de Arquivos"
1095
1096 msgid "Filter"
1097 msgstr "Filtro"
1098
1099 msgid "Filter private"
1100 msgstr "Filtrar endereços privados"
1101
1102 msgid "Filter useless"
1103 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1104
1105 msgid ""
1106 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1107 "with defaults based on what was detected"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Find and join network"
1111 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1112
1113 msgid "Find package"
1114 msgstr "Procurar pacote"
1115
1116 msgid "Finish"
1117 msgstr "Terminar"
1118
1119 msgid "Firewall"
1120 msgstr "Firewall"
1121
1122 msgid "Firewall Settings"
1123 msgstr "Configurações do Firewall"
1124
1125 msgid "Firewall Status"
1126 msgstr "Estado do Firewall"
1127
1128 msgid "Firmware File"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Firmware Version"
1132 msgstr "Versão do Firmware"
1133
1134 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1135 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1136
1137 msgid "Flash Firmware"
1138 msgstr "Gravar Firmware"
1139
1140 msgid "Flash image..."
1141 msgstr "Gravar imagem..."
1142
1143 msgid "Flash new firmware image"
1144 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1145
1146 msgid "Flash operations"
1147 msgstr "Operações na memória flash"
1148
1149 msgid "Flashing..."
1150 msgstr "Gravando na flash..."
1151
1152 msgid "Force"
1153 msgstr "Forçar"
1154
1155 msgid "Force CCMP (AES)"
1156 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1157
1158 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1159 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1160
1161 msgid "Force TKIP"
1162 msgstr "Forçar TKIP"
1163
1164 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1165 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1166
1167 msgid "Force use of NAT-T"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Form token mismatch"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Forward DHCP traffic"
1174 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1175
1176 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Forward broadcast traffic"
1180 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1181
1182 msgid "Forwarding mode"
1183 msgstr "Modo de encaminhamento"
1184
1185 msgid "Fragmentation Threshold"
1186 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1187
1188 msgid "Frame Bursting"
1189 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1190
1191 msgid "Free"
1192 msgstr "Livre"
1193
1194 msgid "Free space"
1195 msgstr "Espaço livre"
1196
1197 msgid "GHz"
1198 msgstr "GHz"
1199
1200 msgid "GPRS only"
1201 msgstr "Somente GPRS"
1202
1203 msgid "Gateway"
1204 msgstr "Roteador"
1205
1206 msgid "Gateway ports"
1207 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1208
1209 msgid "General Settings"
1210 msgstr "Configurações Gerais"
1211
1212 msgid "General Setup"
1213 msgstr "Configurações Gerais"
1214
1215 msgid "General options for opkg"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Generate Config"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Generate archive"
1222 msgstr "Gerar arquivo"
1223
1224 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1225 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1226
1227 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1228 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1229
1230 msgid "Global Settings"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Global network options"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Go to password configuration..."
1237 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1238
1239 msgid "Go to relevant configuration page"
1240 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1241
1242 msgid "Group Password"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Guest"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "HE.net password"
1249 msgstr "Senha HE.net"
1250
1251 msgid "HE.net username"
1252 msgstr ""
1253
1254 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1255 msgid "Handler"
1256 msgstr "Responsável"
1257
1258 msgid "Hang Up"
1259 msgstr "Suspender"
1260
1261 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Heartbeat"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1269 "the timezone."
1270 msgstr ""
1271 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1272 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1273
1274 msgid ""
1275 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1276 "authentication."
1277 msgstr ""
1278 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1279 "autenticação por chaves do SSH."
1280
1281 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1282 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1283
1284 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1285 msgstr ""
1286 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1287 "\">ESSID</abbr>"
1288
1289 msgid "Host"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Host entries"
1293 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1294
1295 msgid "Host expiry timeout"
1296 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1297
1298 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1299 msgstr ""
1300 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1301 "ou Rede"
1302
1303 msgid "Hostname"
1304 msgstr "Nome do equipamento"
1305
1306 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1307 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1308
1309 msgid "Hostnames"
1310 msgstr "Nome dos equipamentos"
1311
1312 msgid "Hybrid"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "IKE DH Group"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "IP address"
1319 msgstr "Endereço IP"
1320
1321 msgid "IPv4"
1322 msgstr "IPv4"
1323
1324 msgid "IPv4 Firewall"
1325 msgstr "Firewall para IPv4"
1326
1327 msgid "IPv4 WAN Status"
1328 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1329
1330 msgid "IPv4 address"
1331 msgstr "Endereço IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4 and IPv6"
1334 msgstr "IPv4 e IPv6"
1335
1336 msgid "IPv4 assignment length"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv4 broadcast"
1340 msgstr "Broadcast IPv4"
1341
1342 msgid "IPv4 gateway"
1343 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4 netmask"
1346 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1347
1348 msgid "IPv4 only"
1349 msgstr "Somente IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4 prefix"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv4 prefix length"
1355 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1356
1357 msgid "IPv4-Address"
1358 msgstr "Endereço IPv4"
1359
1360 msgid "IPv6"
1361 msgstr "IPv6"
1362
1363 msgid "IPv6 Firewall"
1364 msgstr "Firewall para IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 Neighbours"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 Settings"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 WAN Status"
1376 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1377
1378 msgid "IPv6 address"
1379 msgstr "Endereço IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv6 assignment hint"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv6 assignment length"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6 gateway"
1391 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1392
1393 msgid "IPv6 only"
1394 msgstr "Somente IPv6"
1395
1396 msgid "IPv6 prefix"
1397 msgstr "Prefixo IPv6"
1398
1399 msgid "IPv6 prefix length"
1400 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 routed prefix"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IPv6-Address"
1406 msgstr "Endereço IPv6"
1407
1408 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1409 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1410
1411 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1412 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1413
1414 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1415 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1416
1417 msgid "Identity"
1418 msgstr "Identidade PEAP"
1419
1420 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "If checked, encryption is disabled"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1428 msgstr ""
1429 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1430 "dispositivo fixo"
1431
1432 msgid ""
1433 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1434 "device node"
1435 msgstr ""
1436 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1437 "um nó de dispositivo fixo"
1438
1439 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1440 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1441
1442 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1443 msgstr ""
1444 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1445
1446 msgid ""
1447 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1448 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1449 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1450 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1451 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1452 msgstr ""
1453 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1454 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1455 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1456 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1457 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1458 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1459 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1460
1461 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1462 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1463
1464 msgid "Ignore interface"
1465 msgstr "Ignorar interface"
1466
1467 msgid "Ignore resolve file"
1468 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1469
1470 msgid "Image"
1471 msgstr "Imagem"
1472
1473 msgid "In"
1474 msgstr "Entrada"
1475
1476 msgid ""
1477 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1478 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Inactivity timeout"
1482 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1483
1484 msgid "Inbound:"
1485 msgstr "Entrando:"
1486
1487 msgid "Info"
1488 msgstr "Informação"
1489
1490 msgid "Initscript"
1491 msgstr "Script de iniciação"
1492
1493 msgid "Initscripts"
1494 msgstr "Scripts de iniciação"
1495
1496 msgid "Install"
1497 msgstr "Instalar"
1498
1499 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Install package %q"
1503 msgstr "Instalar pacote %q"
1504
1505 msgid "Install protocol extensions..."
1506 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1507
1508 msgid "Installed packages"
1509 msgstr "Pacotes instalados"
1510
1511 msgid "Interface"
1512 msgstr "Interface"
1513
1514 msgid "Interface Configuration"
1515 msgstr "Configuração da Interface"
1516
1517 msgid "Interface Overview"
1518 msgstr "Visão Geral da Interface"
1519
1520 msgid "Interface is reconnecting..."
1521 msgstr "A interface está reconectando..."
1522
1523 msgid "Interface is shutting down..."
1524 msgstr "A interface está desligando..."
1525
1526 msgid "Interface name"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Interface not present or not connected yet."
1530 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1531
1532 msgid "Interface reconnected"
1533 msgstr "Interface reconectada"
1534
1535 msgid "Interface shut down"
1536 msgstr "Interface desligada"
1537
1538 msgid "Interfaces"
1539 msgstr "Interfaces"
1540
1541 msgid "Internal"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Internal Server Error"
1545 msgstr "erro no servidor interno"
1546
1547 msgid "Invalid"
1548 msgstr "Valor inválido"
1549
1550 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1551 msgstr ""
1552 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1553 "são permitidos."
1554
1555 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1556 msgstr ""
1557 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1558 "permitidos."
1559
1560 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1561 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1562
1563 #, fuzzy
1564 msgid ""
1565 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1566 "flash memory, please verify the image file!"
1567 msgstr ""
1568 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1569 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1570
1571 msgid "Java Script required!"
1572 msgstr "É necessário Java Script!"
1573
1574 msgid "Join Network"
1575 msgstr "Conectar à Rede"
1576
1577 msgid "Join Network: Settings"
1578 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1579
1580 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1581 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1582
1583 msgid "Keep settings"
1584 msgstr "Manter configurações"
1585
1586 msgid "Kernel Log"
1587 msgstr "Registo do Kernel"
1588
1589 msgid "Kernel Version"
1590 msgstr "Versão do Kernel"
1591
1592 msgid "Key"
1593 msgstr "Chave"
1594
1595 msgid "Key #%d"
1596 msgstr "Chave #%d"
1597
1598 msgid "Kill"
1599 msgstr "Matar"
1600
1601 msgid "L2TP"
1602 msgstr "L2TP"
1603
1604 msgid "L2TP Server"
1605 msgstr "Servidor L2TP"
1606
1607 msgid "LCP echo failure threshold"
1608 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1609
1610 msgid "LCP echo interval"
1611 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1612
1613 msgid "LLC"
1614 msgstr "LLC"
1615
1616 msgid "Label"
1617 msgstr "Etiqueta"
1618
1619 msgid "Language"
1620 msgstr "Idioma"
1621
1622 msgid "Language and Style"
1623 msgstr "Idioma e Estilo"
1624
1625 msgid "Latency"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Leaf"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Lease time"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Lease validity time"
1635 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1636
1637 msgid "Leasefile"
1638 msgstr "Arquivo de atribuições"
1639
1640 msgid "Leasetime"
1641 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1642
1643 msgid "Leasetime remaining"
1644 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1645
1646 msgid "Leave empty to autodetect"
1647 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1648
1649 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1650 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1651
1652 msgid "Legend:"
1653 msgstr "Legenda:"
1654
1655 msgid "Limit"
1656 msgstr "Limite"
1657
1658 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Mode"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Line State"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Line Uptime"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Link On"
1677 msgstr "Enlace Ativo"
1678
1679 msgid ""
1680 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1681 "requests to"
1682 msgstr ""
1683 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1684 "encaminhar as requisições"
1685
1686 msgid "List of SSH key files for auth"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1690 msgstr ""
1691 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1692 "redes privadas (RFC1918)"
1693
1694 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1695 msgstr ""
1696 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1697 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1698
1699 msgid "Listen Interfaces"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1703 msgstr ""
1704 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1705
1706 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1707 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1708
1709 msgid "Load"
1710 msgstr "Carga"
1711
1712 msgid "Load Average"
1713 msgstr "Carga Média"
1714
1715 msgid "Loading"
1716 msgstr "Carregando"
1717
1718 msgid "Local IP address to assign"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Local IPv4 address"
1722 msgstr "Endereço IPv4 local"
1723
1724 msgid "Local IPv6 address"
1725 msgstr "Endereço IPv6 local"
1726
1727 msgid "Local Service Only"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Local Startup"
1731 msgstr "Iniciação Local"
1732
1733 msgid "Local Time"
1734 msgstr "Hora Local"
1735
1736 msgid "Local domain"
1737 msgstr "Domínio Local"
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1742 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1743 msgstr ""
1744 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1745 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1746 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1747
1748 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1749 msgstr ""
1750 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1751 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1752
1753 msgid "Local server"
1754 msgstr "Servidor local"
1755
1756 msgid ""
1757 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1758 "available"
1759 msgstr ""
1760 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1761 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1762
1763 msgid "Localise queries"
1764 msgstr "Localizar consultas"
1765
1766 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Log output level"
1770 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1771
1772 msgid "Log queries"
1773 msgstr "Registar as consultas"
1774
1775 msgid "Logging"
1776 msgstr "Registrando os eventos"
1777
1778 msgid "Login"
1779 msgstr "Entrar"
1780
1781 msgid "Logout"
1782 msgstr "Sair"
1783
1784 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1788 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1789
1790 msgid "MAC-Address"
1791 msgstr "Endereço MAC"
1792
1793 msgid "MAC-Address Filter"
1794 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1795
1796 msgid "MAC-Filter"
1797 msgstr "Filtro de MAC"
1798
1799 msgid "MAC-List"
1800 msgstr "Lista de MAC"
1801
1802 msgid "MAP / LW4over6"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "MB/s"
1806 msgstr "MB/s"
1807
1808 msgid "MHz"
1809 msgstr "MHz"
1810
1811 msgid "MTU"
1812 msgstr ""
1813 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1814 "abbr>"
1815
1816 msgid ""
1817 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1818 "below:"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Manual"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Maximum Rate"
1828 msgstr "Taxa Máxima"
1829
1830 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1831 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1832
1833 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1834 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1835
1836 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1837 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1838
1839 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1840 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1841
1842 # Desconheço o uso
1843 msgid "Maximum hold time"
1844 msgstr "Tempo máximo de espera"
1845
1846 msgid ""
1847 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1848 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Maximum number of leased addresses."
1852 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1853
1854 msgid "Mbit/s"
1855 msgstr "Mbit/s"
1856
1857 msgid "Memory"
1858 msgstr "Memória"
1859
1860 msgid "Memory usage (%)"
1861 msgstr "Uso da memória (%)"
1862
1863 msgid "Metric"
1864 msgstr "Métrica"
1865
1866 msgid "Minimum Rate"
1867 msgstr "Taxa Mínima"
1868
1869 msgid "Minimum hold time"
1870 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1871
1872 msgid "Mirror monitor port"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Mirror source port"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1879 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1880
1881 msgid "Mode"
1882 msgstr "Modo"
1883
1884 msgid "Model"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Modem device"
1888 msgstr "Dispositivo do Modem"
1889
1890 msgid "Modem init timeout"
1891 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1892
1893 msgid "Monitor"
1894 msgstr "Monitor"
1895
1896 msgid "Mount Entry"
1897 msgstr "Entrada de Montagem"
1898
1899 msgid "Mount Point"
1900 msgstr "Ponto de Montagem"
1901
1902 msgid "Mount Points"
1903 msgstr "Pontos de Montagem"
1904
1905 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1906 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1907
1908 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1909 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1910
1911 msgid ""
1912 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1913 "filesystem"
1914 msgstr ""
1915 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1916 "anexado ao sistema de arquivos"
1917
1918 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Mount options"
1922 msgstr "Opções de montagem"
1923
1924 msgid "Mount point"
1925 msgstr "Ponto de montagem"
1926
1927 msgid "Mount swap not specifically configured"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mounted file systems"
1931 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1932
1933 msgid "Move down"
1934 msgstr "Mover para baixo"
1935
1936 msgid "Move up"
1937 msgstr "Mover para cima"
1938
1939 msgid "Multicast Rate"
1940 msgstr "Taxa de Multicast"
1941
1942 msgid "Multicast address"
1943 msgstr "Endereço de Multicast"
1944
1945 msgid "NAS ID"
1946 msgstr "NAS ID"
1947
1948 msgid "NAT-T Mode"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "NAT64 Prefix"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "NDP-Proxy"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "NT Domain"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "NTP server candidates"
1961 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1962
1963 msgid "NTP sync time-out"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Name"
1967 msgstr "Nome"
1968
1969 msgid "Name of the new interface"
1970 msgstr "Nome da nova interface"
1971
1972 msgid "Name of the new network"
1973 msgstr "Nome da nova rede"
1974
1975 msgid "Navigation"
1976 msgstr "Navegação"
1977
1978 msgid "Netmask"
1979 msgstr "Máscara de rede"
1980
1981 msgid "Network"
1982 msgstr "Rede"
1983
1984 msgid "Network Utilities"
1985 msgstr "Utilitários de Rede"
1986
1987 msgid "Network boot image"
1988 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1989
1990 msgid "Network without interfaces."
1991 msgstr "Rede sem interfaces."
1992
1993 msgid "Next »"
1994 msgstr "Próximo »"
1995
1996 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1997 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1998
1999 msgid "No NAT-T"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "No chains in this table"
2003 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2004
2005 msgid "No files found"
2006 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2007
2008 msgid "No information available"
2009 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2010
2011 msgid "No negative cache"
2012 msgstr "Nenhum cache negativo"
2013
2014 msgid "No network configured on this device"
2015 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2016
2017 msgid "No network name specified"
2018 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2019
2020 msgid "No package lists available"
2021 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2022
2023 msgid "No password set!"
2024 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2025
2026 msgid "No rules in this chain"
2027 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2028
2029 msgid "No zone assigned"
2030 msgstr "Nenhuma zona definida"
2031
2032 msgid "Noise"
2033 msgstr "Ruído"
2034
2035 msgid "Noise Margin (SNR)"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Noise:"
2039 msgstr "Ruído:"
2040
2041 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Non-wildcard"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "None"
2048 msgstr "Nenhum"
2049
2050 msgid "Normal"
2051 msgstr "Normal"
2052
2053 msgid "Not Found"
2054 msgstr "Não Encontrado"
2055
2056 msgid "Not associated"
2057 msgstr "Não conectado"
2058
2059 msgid "Not connected"
2060 msgstr "Não conectado"
2061
2062 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2063 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2064
2065 msgid "Note: interface name length"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Notice"
2069 msgstr "Aviso"
2070
2071 msgid "Nslookup"
2072 msgstr "Nslookup"
2073
2074 msgid "OK"
2075 msgstr "OK"
2076
2077 msgid "OPKG-Configuration"
2078 msgstr "Configuração-OPKG"
2079
2080 msgid "Obfuscated Group Password"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Obfuscated Password"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Off-State Delay"
2087 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2088
2089 msgid ""
2090 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2091 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2092 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2093 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2094 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2095 "<samp>eth0.1</samp>)."
2096 msgstr ""
2097 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2098 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2099 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2100 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2101 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2102 "<samp>eth0.1</samp>)."
2103
2104 msgid "On-State Delay"
2105 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2106
2107 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2108 msgstr ""
2109 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2110
2111 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2112 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2113
2114 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "One or more required fields have no value!"
2118 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2119
2120 msgid "Open list..."
2121 msgstr "Abrir lista..."
2122
2123 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Operating frequency"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Option changed"
2130 msgstr "Opção alterada"
2131
2132 msgid "Option removed"
2133 msgstr "Opção removida"
2134
2135 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Options"
2142 msgstr "Opções"
2143
2144 msgid "Other:"
2145 msgstr "Outro:"
2146
2147 msgid "Out"
2148 msgstr "Saída"
2149
2150 msgid "Outbound:"
2151 msgstr "Saindo:"
2152
2153 msgid "Outdoor Channels"
2154 msgstr "Canais para externo"
2155
2156 msgid "Output Interface"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Override MAC address"
2160 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2161
2162 msgid "Override MTU"
2163 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2164
2165 msgid "Override default interface name"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2169 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2170
2171 msgid ""
2172 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2173 "subnet that is served."
2174 msgstr ""
2175 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2176 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2177 "endereço."
2178
2179 msgid "Override the table used for internal routes"
2180 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2181
2182 msgid "Overview"
2183 msgstr "Visão geral"
2184
2185 msgid "Owner"
2186 msgstr "Dono"
2187
2188 msgid "PAP/CHAP password"
2189 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2190
2191 msgid "PAP/CHAP username"
2192 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2193
2194 msgid "PID"
2195 msgstr "PID"
2196
2197 msgid "PIN"
2198 msgstr "PIN"
2199
2200 msgid "PPP"
2201 msgstr "PPP"
2202
2203 msgid "PPPoA Encapsulation"
2204 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2205
2206 msgid "PPPoATM"
2207 msgstr "PPPoATM"
2208
2209 msgid "PPPoE"
2210 msgstr "PPPoE"
2211
2212 msgid "PPPoSSH"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "PPtP"
2216 msgstr "PPtP"
2217
2218 msgid "PSID offset"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "PSID-bits length"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Package libiwinfo required!"
2228 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2229
2230 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2231 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2232
2233 msgid "Package name"
2234 msgstr "Nome do Pacote"
2235
2236 msgid "Packets"
2237 msgstr "Pacotes"
2238
2239 msgid "Part of zone %q"
2240 msgstr "Parte da zona %q"
2241
2242 msgid "Password"
2243 msgstr "Senha"
2244
2245 msgid "Password authentication"
2246 msgstr "Autenticação por senha"
2247
2248 msgid "Password of Private Key"
2249 msgstr "Senha da Chave Privada"
2250
2251 msgid "Password of inner Private Key"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Password successfully changed!"
2255 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2256
2257 msgid "Path to CA-Certificate"
2258 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2259
2260 msgid "Path to Client-Certificate"
2261 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2262
2263 msgid "Path to Private Key"
2264 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2265
2266 msgid "Path to executable which handles the button event"
2267 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2268
2269 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Path to inner Private Key"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Peak:"
2279 msgstr "Pico:"
2280
2281 msgid "Peer IP address to assign"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Perform reboot"
2288 msgstr "Reiniciar o sistema"
2289
2290 msgid "Perform reset"
2291 msgstr "Zerar configuração"
2292
2293 msgid "Phy Rate:"
2294 msgstr "Taxa física:"
2295
2296 msgid "Physical Settings"
2297 msgstr "Configurações Físicas"
2298
2299 msgid "Ping"
2300 msgstr "Ping"
2301
2302 msgid "Pkts."
2303 msgstr "Pcts."
2304
2305 msgid "Please enter your username and password."
2306 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2307
2308 msgid "Policy"
2309 msgstr "Política"
2310
2311 msgid "Port"
2312 msgstr "Porta"
2313
2314 msgid "Port %d"
2315 msgstr "Porta %d"
2316
2317 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2318 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2319
2320 msgid "Port status:"
2321 msgstr "Status da porta"
2322
2323 msgid "Power Management Mode"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2331 "ignore failures"
2332 msgstr ""
2333 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2334 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2335
2336 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Prevents client-to-client communication"
2340 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2341
2342 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2343 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2344
2345 msgid "Proceed"
2346 msgstr "Proceder"
2347
2348 msgid "Processes"
2349 msgstr "Processos"
2350
2351 msgid "Profile"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Prot."
2355 msgstr "Protocolo"
2356
2357 msgid "Protocol"
2358 msgstr "Protocolo"
2359
2360 msgid "Protocol family"
2361 msgstr "Família do protocolo"
2362
2363 msgid "Protocol of the new interface"
2364 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2365
2366 msgid "Protocol support is not installed"
2367 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2368
2369 msgid "Provide NTP server"
2370 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2371
2372 msgid "Provide new network"
2373 msgstr "Prover nova rede"
2374
2375 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2376 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2377
2378 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Quality"
2382 msgstr "Qualidade"
2383
2384 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "RTS/CTS Threshold"
2388 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2389
2390 msgid "RX"
2391 msgstr "RX"
2392
2393 msgid "RX Rate"
2394 msgstr "Taxa de RX"
2395
2396 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2397 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2398
2399 msgid "Radius-Accounting-Port"
2400 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2401
2402 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2403 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2404
2405 msgid "Radius-Accounting-Server"
2406 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2407
2408 msgid "Radius-Authentication-Port"
2409 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2410
2411 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2412 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2413
2414 msgid "Radius-Authentication-Server"
2415 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2416
2417 msgid ""
2418 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2419 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2420 msgstr ""
2421 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2422 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2423
2424 msgid ""
2425 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2426 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2427 msgstr ""
2428 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2429 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2430 "através desta interface."
2431
2432 msgid ""
2433 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2434 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2435 msgstr ""
2436 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2437 "desfeita!\n"
2438 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2439 "através desta interface."
2440
2441 msgid "Really reset all changes?"
2442 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2447 "connected via this interface."
2448 msgstr ""
2449 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2450 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2451 "através desta interface."
2452
2453 msgid ""
2454 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2455 "you are connected via this interface."
2456 msgstr ""
2457 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2458 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2459 "através desta interface."
2460
2461 msgid "Really switch protocol?"
2462 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2463
2464 msgid "Realtime Connections"
2465 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2466
2467 msgid "Realtime Graphs"
2468 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2469
2470 msgid "Realtime Load"
2471 msgstr "Carga em Tempo Real"
2472
2473 msgid "Realtime Traffic"
2474 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2475
2476 msgid "Realtime Wireless"
2477 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2478
2479 msgid "Rebind protection"
2480 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2481
2482 msgid "Reboot"
2483 msgstr "Reiniciar"
2484
2485 msgid "Rebooting..."
2486 msgstr "Reiniciando..."
2487
2488 msgid "Reboots the operating system of your device"
2489 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2490
2491 msgid "Receive"
2492 msgstr "Receber"
2493
2494 msgid "Receiver Antenna"
2495 msgstr "Antena de Recepção"
2496
2497 msgid "Reconnect this interface"
2498 msgstr "Reconectar esta interface"
2499
2500 msgid "Reconnecting interface"
2501 msgstr "Reconectando interface"
2502
2503 msgid "References"
2504 msgstr "Referências"
2505
2506 msgid "Regulatory Domain"
2507 msgstr "Domínio Regulatório"
2508
2509 msgid "Relay"
2510 msgstr "Retransmissor"
2511
2512 msgid "Relay Bridge"
2513 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2514
2515 msgid "Relay between networks"
2516 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2517
2518 msgid "Relay bridge"
2519 msgstr "Ponte por retransmissão"
2520
2521 msgid "Remote IPv4 address"
2522 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2523
2524 msgid "Remove"
2525 msgstr "Remover"
2526
2527 msgid "Repeat scan"
2528 msgstr "Repetir busca"
2529
2530 msgid "Replace entry"
2531 msgstr "Substituir entrada"
2532
2533 msgid "Replace wireless configuration"
2534 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2535
2536 msgid "Request IPv6-address"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Require TLS"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2546 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2547
2548 msgid ""
2549 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2550 "come from unsigned domains"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Reset"
2554 msgstr "Limpar"
2555
2556 msgid "Reset Counters"
2557 msgstr "Reiniciar contadores"
2558
2559 msgid "Reset to defaults"
2560 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2561
2562 msgid "Resolv and Hosts Files"
2563 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2564
2565 msgid "Resolve file"
2566 msgstr "Arquivo Resolv"
2567
2568 msgid "Restart"
2569 msgstr "Reiniciar"
2570
2571 msgid "Restart Firewall"
2572 msgstr "Reiniciar o firewall"
2573
2574 msgid "Restore backup"
2575 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2576
2577 msgid "Reveal/hide password"
2578 msgstr "Relevar/esconder senha"
2579
2580 msgid "Revert"
2581 msgstr "Reverter"
2582
2583 msgid "Root"
2584 msgstr "Raiz"
2585
2586 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2587 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2588
2589 msgid "Root preparation"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Router Advertisement-Service"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Router Password"
2599 msgstr "Senha do Roteador"
2600
2601 msgid "Routes"
2602 msgstr "Rotas"
2603
2604 msgid ""
2605 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2606 "can be reached."
2607 msgstr ""
2608 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2609 "podem ser alcançado."
2610
2611 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2612 msgstr ""
2613 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2614
2615 msgid "Run filesystem check"
2616 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2617
2618 msgid ""
2619 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2620 "use 6in4 instead"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "SNR"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "SSH Access"
2630 msgstr "Acesso SSH"
2631
2632 msgid "SSH server address"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "SSH server port"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "SSH username"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "SSH-Keys"
2642 msgstr "Chaves SSH"
2643
2644 msgid "SSID"
2645 msgstr "SSID"
2646
2647 msgid "Save"
2648 msgstr "Salvar"
2649
2650 msgid "Save & Apply"
2651 msgstr "Salvar & Aplicar"
2652
2653 msgid "Save &#38; Apply"
2654 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2655
2656 msgid "Scan"
2657 msgstr "Procurar"
2658
2659 msgid "Scheduled Tasks"
2660 msgstr "Tarefas Agendadas"
2661
2662 msgid "Section added"
2663 msgstr "Seção adicionada"
2664
2665 msgid "Section removed"
2666 msgstr "Seção removida"
2667
2668 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2669 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2670
2671 msgid ""
2672 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2673 "conjunction with failure threshold"
2674 msgstr ""
2675 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2676 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2677
2678 msgid "Separate Clients"
2679 msgstr "Isolar Clientes"
2680
2681 msgid "Separate WDS"
2682 msgstr "Separar WDS"
2683
2684 msgid "Server Settings"
2685 msgstr "Configurações do Servidor"
2686
2687 msgid "Server password"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid ""
2691 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2692 "contains the tunnel ID"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Server username"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Service Name"
2699 msgstr "Nome do Serviço"
2700
2701 msgid "Service Type"
2702 msgstr "Tipo do Serviço"
2703
2704 msgid "Services"
2705 msgstr "Serviços"
2706
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Set up Time Synchronization"
2709 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2710
2711 msgid "Setup DHCP Server"
2712 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2713
2714 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Short GI"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Show current backup file list"
2721 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2722
2723 msgid "Shutdown this interface"
2724 msgstr "Desligar esta interface"
2725
2726 msgid "Shutdown this network"
2727 msgstr "Desligar esta rede"
2728
2729 msgid "Signal"
2730 msgstr "Sinal"
2731
2732 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Signal:"
2736 msgstr "Sinal:"
2737
2738 msgid "Size"
2739 msgstr "Tamanho"
2740
2741 msgid "Size (.ipk)"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Skip"
2745 msgstr "Pular"
2746
2747 msgid "Skip to content"
2748 msgstr "Pular para o conteúdo"
2749
2750 msgid "Skip to navigation"
2751 msgstr "Pular para a navegação"
2752
2753 msgid "Slot time"
2754 msgstr "Intervalo de tempo"
2755
2756 msgid "Software"
2757 msgstr "Software"
2758
2759 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2760 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2761
2762 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2763 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2764
2765 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2766 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2767
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2771 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2772 "install instructions."
2773 msgstr ""
2774 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2775 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2776 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2777
2778 msgid "Sort"
2779 msgstr "Ordenar"
2780
2781 msgid "Source"
2782 msgstr "Origem"
2783
2784 msgid "Source routing"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Specifies the button state to handle"
2788 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2789
2790 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2791 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2792
2793 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2794 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2795
2796 msgid ""
2797 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2798 "to be dead"
2799 msgstr ""
2800 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2801 "considerar que um equipamento está morto"
2802
2803 msgid ""
2804 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2805 "dead"
2806 msgstr ""
2807 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2808 "equipamento está morto"
2809
2810 msgid "Specify the secret encryption key here."
2811 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2812
2813 msgid "Start"
2814 msgstr "Iniciar"
2815
2816 msgid "Start priority"
2817 msgstr "Prioridade de iniciação"
2818
2819 msgid "Startup"
2820 msgstr "Iniciação"
2821
2822 msgid "Static IPv4 Routes"
2823 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2824
2825 msgid "Static IPv6 Routes"
2826 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2827
2828 msgid "Static Leases"
2829 msgstr "Alocações Estáticas"
2830
2831 msgid "Static Routes"
2832 msgstr "Rotas Estáticas"
2833
2834 msgid "Static WDS"
2835 msgstr "WDS Estático"
2836
2837 msgid "Static address"
2838 msgstr "Endereço Estático"
2839
2840 msgid ""
2841 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2842 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2843 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2844 msgstr ""
2845 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2846 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2847 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2848 "é provido."
2849
2850 msgid "Status"
2851 msgstr "Estado"
2852
2853 msgid "Stop"
2854 msgstr "Parar"
2855
2856 msgid "Strict order"
2857 msgstr "Ordem Exata"
2858
2859 msgid "Submit"
2860 msgstr "Enviar"
2861
2862 msgid "Swap"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Swap Entry"
2866 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2867
2868 msgid "Switch"
2869 msgstr "Switch"
2870
2871 msgid "Switch %q"
2872 msgstr "Switch %q"
2873
2874 msgid "Switch %q (%s)"
2875 msgstr "Switch %q (%s)"
2876
2877 msgid "Switch protocol"
2878 msgstr "Trocar o protocolo"
2879
2880 msgid "Sync with browser"
2881 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2882
2883 msgid "Synchronizing..."
2884 msgstr "Sincronizando..."
2885
2886 msgid "System"
2887 msgstr "Sistema"
2888
2889 msgid "System Log"
2890 msgstr "Registo do Sistema"
2891
2892 msgid "System Properties"
2893 msgstr "Propriedades do Sistema"
2894
2895 msgid "System log buffer size"
2896 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2897
2898 msgid "TCP:"
2899 msgstr "TCP:"
2900
2901 msgid "TFTP Settings"
2902 msgstr "Configurações do TFTP"
2903
2904 msgid "TFTP server root"
2905 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2906
2907 msgid "TX"
2908 msgstr "TX"
2909
2910 msgid "TX Rate"
2911 msgstr "Taxa de TX"
2912
2913 msgid "Table"
2914 msgstr "Tabela"
2915
2916 msgid "Target"
2917 msgstr "Destino"
2918
2919 msgid "Target network"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Terminate"
2923 msgstr "Terminar"
2924
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2928 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2929 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2930 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2931 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2932 msgstr ""
2933 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2934 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2935 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2936 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2937 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2938 "<em>Configuração da Interface</em>."
2939
2940 msgid ""
2941 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2942 "component for working wireless configuration!"
2943 msgstr ""
2944 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2945 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2946
2947 msgid ""
2948 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2949 "username instead of the user ID!"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid ""
2953 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2954 msgstr ""
2955 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2956
2957 msgid ""
2958 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2959 "code> and <code>_</code>"
2960 msgstr ""
2961 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2962 "code> e <code>_</code>"
2963
2964 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid ""
2968 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2969 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2970 msgstr ""
2971 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2972 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2973
2974 msgid ""
2975 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2976 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2977 "samp>)"
2978 msgstr ""
2979 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2980 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2981 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2982
2983 msgid ""
2984 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2985 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2986 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2987 msgstr ""
2988 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2989 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2990 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2991 "o procedimetno de gravação."
2992
2993 msgid "The following changes have been committed"
2994 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2995
2996 msgid "The following changes have been reverted"
2997 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2998
2999 msgid "The following rules are currently active on this system."
3000 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3001
3002 msgid "The given network name is not unique"
3003 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3008 "be replaced if you proceed."
3009 msgstr ""
3010 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3011 "existentes serão substituídas se você proceder."
3012
3013 msgid ""
3014 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3015 "addresses."
3016 msgstr ""
3017 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3018
3019 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3020 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3021
3022 msgid ""
3023 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3024 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3025 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3026 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3027 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3028 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3029 msgstr ""
3030 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3031 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3032 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3033 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3034 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3035 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3036 "para a rede local."
3037
3038 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3039 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3040
3041 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3046 "when finished."
3047 msgstr ""
3048 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3049 "quando terminado."
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3054 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3055 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3056 "settings."
3057 msgstr ""
3058 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3059 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3060 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3061 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3062
3063 msgid ""
3064 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3065 "AYIYA"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid ""
3069 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3070 "you choose the generic image format for your platform."
3071 msgstr ""
3072 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3073 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3074
3075 msgid "There are no active leases."
3076 msgstr "Não existem alocações ativas."
3077
3078 msgid "There are no pending changes to apply!"
3079 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3080
3081 msgid "There are no pending changes to revert!"
3082 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3083
3084 msgid "There are no pending changes!"
3085 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3086
3087 msgid ""
3088 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3089 "\"Physical Settings\" tab"
3090 msgstr ""
3091 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3092 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3093
3094 msgid ""
3095 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3096 "protect the web interface and enable SSH."
3097 msgstr ""
3098 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3099 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3100
3101 msgid "This IPv4 address of the relay"
3102 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3103
3104 msgid ""
3105 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3106 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3107 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3112 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3113 "configurations are automatically preserved."
3114 msgstr ""
3115 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3116 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3117 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3118 "preservados."
3119
3120 msgid ""
3121 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3122 "password if no update key has been configured"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3127 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3128 msgstr ""
3129 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3130 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3131
3132 msgid ""
3133 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3134 "ends with <code>:2</code>"
3135 msgstr ""
3136 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3137 "ele termina com <code>:2</code>"
3138
3139 msgid ""
3140 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3141 "abbr> in the local network"
3142 msgstr ""
3143 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3144 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3145
3146 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3154 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3155
3156 msgid ""
3157 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3158 msgstr ""
3159 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3160 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3161
3162 msgid ""
3163 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3164 "their status."
3165 msgstr ""
3166 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3167
3168 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3169 msgstr ""
3170 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3171
3172 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3173 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3174
3175 msgid "This section contains no values yet"
3176 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3177
3178 msgid "Time Synchronization"
3179 msgstr "Sincronização de horário"
3180
3181 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3182 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3183
3184 msgid "Timezone"
3185 msgstr "Fuso Horário"
3186
3187 msgid ""
3188 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3189 "archive here."
3190 msgstr ""
3191 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3192 "de segurança anterior."
3193
3194 msgid "Tone"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Total Available"
3198 msgstr "Total Disponível"
3199
3200 msgid "Traceroute"
3201 msgstr "Traceroute"
3202
3203 msgid "Traffic"
3204 msgstr "Tráfego"
3205
3206 msgid "Transfer"
3207 msgstr "Transferências"
3208
3209 msgid "Transmission Rate"
3210 msgstr "Taxa de Transmissão"
3211
3212 msgid "Transmit"
3213 msgstr "Transmitir"
3214
3215 msgid "Transmit Power"
3216 msgstr "Potência de Transmissão"
3217
3218 msgid "Transmitter Antenna"
3219 msgstr "Antena de Transmissão"
3220
3221 msgid "Trigger"
3222 msgstr "Disparo"
3223
3224 msgid "Trigger Mode"
3225 msgstr "Modo de disparo"
3226
3227 msgid "Tunnel ID"
3228 msgstr "Identificador do Túnel"
3229
3230 msgid "Tunnel Interface"
3231 msgstr "Interface de Tunelamento"
3232
3233 msgid "Tunnel Link"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Tunnel broker protocol"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Tunnel setup server"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Tunnel type"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Turbo Mode"
3246 msgstr "Modo Turbo"
3247
3248 msgid "Tx-Power"
3249 msgstr "Potência de transmissão"
3250
3251 msgid "Type"
3252 msgstr "Tipo"
3253
3254 msgid "UDP:"
3255 msgstr "UDP:"
3256
3257 msgid "UMTS only"
3258 msgstr "UMTS somente"
3259
3260 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3261 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3262
3263 msgid "USB Device"
3264 msgstr "Dispositivo USB"
3265
3266 msgid "UUID"
3267 msgstr "UUID"
3268
3269 msgid "Unable to dispatch"
3270 msgstr "Não é possível a expedição"
3271
3272 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Unknown"
3276 msgstr "Desconhecido"
3277
3278 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3279 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3280
3281 msgid "Unmanaged"
3282 msgstr "Não gerenciado"
3283
3284 msgid "Unmount"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Unsaved Changes"
3288 msgstr "Alterações Não Salvas"
3289
3290 msgid "Unsupported protocol type."
3291 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3292
3293 msgid "Update lists"
3294 msgstr "Atualizar listas"
3295
3296 msgid ""
3297 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3298 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3299 "OpenWrt compatible firmware image)."
3300 msgstr ""
3301 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3302 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3303 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3304
3305 msgid "Upload archive..."
3306 msgstr "Enviar arquivo..."
3307
3308 msgid "Uploaded File"
3309 msgstr "Arquivo Carregado"
3310
3311 msgid "Uptime"
3312 msgstr "Tempo de atividade"
3313
3314 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3315 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3316
3317 msgid "Use DHCP gateway"
3318 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3319
3320 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3321 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3322
3323 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3324 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3325
3326 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3327 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3328
3329 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3330 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3331
3332 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Use as root filesystem (/)"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Use broadcast flag"
3339 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3340
3341 msgid "Use builtin IPv6-management"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Use custom DNS servers"
3345 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3346
3347 msgid "Use default gateway"
3348 msgstr "Use o roteador padrão"
3349
3350 msgid "Use gateway metric"
3351 msgstr "Use a métrica do roteador"
3352
3353 msgid "Use routing table"
3354 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3355
3356 msgid ""
3357 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3358 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3359 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3360 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3361 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3362 msgstr ""
3363 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3364 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3365 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3366 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3367 "requisitante."
3368
3369 msgid "Used"
3370 msgstr "Usado"
3371
3372 msgid "Used Key Slot"
3373 msgstr "Posição da Chave Usada"
3374
3375 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "User key (PEM encoded)"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Username"
3382 msgstr "Usuário"
3383
3384 msgid "VC-Mux"
3385 msgstr "VC-Mux"
3386
3387 msgid "VDSL"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "VLAN Interface"
3391 msgstr "Interface VLAN"
3392
3393 msgid "VLANs on %q"
3394 msgstr "VLANs em %q"
3395
3396 msgid "VLANs on %q (%s)"
3397 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3398
3399 msgid "VPN Local address"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "VPN Local port"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "VPN Server"
3406 msgstr "Servidor VPN"
3407
3408 msgid "VPN Server port"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Vendor"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3421 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3422
3423 msgid "Verbose"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Verify"
3430 msgstr "Verificar"
3431
3432 msgid "Version"
3433 msgstr "Versão"
3434
3435 msgid "WDS"
3436 msgstr "WDS"
3437
3438 msgid "WEP Open System"
3439 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3440
3441 msgid "WEP Shared Key"
3442 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3443
3444 msgid "WEP passphrase"
3445 msgstr "WEP Senha"
3446
3447 msgid "WMM Mode"
3448 msgstr "Modo WMM"
3449
3450 msgid "WPA passphrase"
3451 msgstr "WPA Senha"
3452
3453 msgid ""
3454 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3455 "and ad-hoc mode) to be installed."
3456 msgstr ""
3457 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3458 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3459
3460 msgid ""
3461 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3465 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3466
3467 msgid "Waiting for command to complete..."
3468 msgstr "Esperando o término do comando..."
3469
3470 msgid "Waiting for device..."
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Warning"
3474 msgstr "Atenção"
3475
3476 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Width"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Wifi"
3489 msgstr "Wifi"
3490
3491 msgid "Wireless"
3492 msgstr "Rede sem fio"
3493
3494 msgid "Wireless Adapter"
3495 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3496
3497 msgid "Wireless Network"
3498 msgstr "Rede sem Fio"
3499
3500 msgid "Wireless Overview"
3501 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3502
3503 msgid "Wireless Security"
3504 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3505
3506 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3507 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3508
3509 msgid "Wireless is restarting..."
3510 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3511
3512 msgid "Wireless network is disabled"
3513 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3514
3515 msgid "Wireless network is enabled"
3516 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3517
3518 msgid "Wireless restarted"
3519 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3520
3521 msgid "Wireless shut down"
3522 msgstr "Rede sem fio desligada"
3523
3524 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3525 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3526
3527 msgid "XR Support"
3528 msgstr "Suporte a XR"
3529
3530 msgid ""
3531 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3532 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3533 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3534 msgstr ""
3535 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3536 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3537 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3538 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3539 "inacessível!</strong>"
3540
3541 msgid ""
3542 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3543 msgstr ""
3544 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3545 "funcionar corretamente."
3546
3547 msgid ""
3548 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3549 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3550 "or Safari."
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "any"
3554 msgstr "qualquer"
3555
3556 msgid "auto"
3557 msgstr "automático"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "automatic"
3561 msgstr "estático"
3562
3563 msgid "baseT"
3564 msgstr "baseT"
3565
3566 msgid "bridged"
3567 msgstr "em ponte"
3568
3569 msgid "create:"
3570 msgstr "criar"
3571
3572 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3573 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3574
3575 msgid "dB"
3576 msgstr "dB"
3577
3578 msgid "dBm"
3579 msgstr "dBm"
3580
3581 msgid "disable"
3582 msgstr "desativar"
3583
3584 msgid "disabled"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "expired"
3588 msgstr "expirado"
3589
3590 msgid ""
3591 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3592 "abbr>-leases will be stored"
3593 msgstr ""
3594 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3595 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3596
3597 msgid "forward"
3598 msgstr "encaminhar"
3599
3600 msgid "full-duplex"
3601 msgstr "full-duplex"
3602
3603 msgid "half-duplex"
3604 msgstr "half-duplex"
3605
3606 msgid "help"
3607 msgstr "ajuda"
3608
3609 msgid "hidden"
3610 msgstr "ocultar"
3611
3612 msgid "hybrid mode"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "if target is a network"
3616 msgstr "se o destino for uma rede"
3617
3618 msgid "input"
3619 msgstr "entrada"
3620
3621 msgid "kB"
3622 msgstr "kB"
3623
3624 msgid "kB/s"
3625 msgstr "kB/s"
3626
3627 msgid "kbit/s"
3628 msgstr "kbit/s"
3629
3630 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3631 msgstr ""
3632 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3633
3634 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "navigation Navigation"
3638 msgstr ""
3639
3640 # Is this yes/no or no like in no one?
3641 msgid "no"
3642 msgstr "não"
3643
3644 msgid "no link"
3645 msgstr "sem link"
3646
3647 msgid "none"
3648 msgstr "nenhum"
3649
3650 msgid "not present"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "off"
3654 msgstr "desligado"
3655
3656 msgid "on"
3657 msgstr "ligado"
3658
3659 msgid "open"
3660 msgstr "aberto"
3661
3662 msgid "overlay"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "relay mode"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "routed"
3669 msgstr "roteado"
3670
3671 msgid "server mode"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "skiplink2 Skip to content"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "stateful-only"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "stateless"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "stateless + stateful"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "tagged"
3690 msgstr "etiquetado"
3691
3692 msgid "unknown"
3693 msgstr "desconhecido"
3694
3695 msgid "unlimited"
3696 msgstr "ilimitado"
3697
3698 msgid "unspecified"
3699 msgstr "não especificado"
3700
3701 msgid "unspecified -or- create:"
3702 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3703
3704 msgid "untagged"
3705 msgstr "não etiquetado"
3706
3707 msgid "yes"
3708 msgstr "sim"
3709
3710 msgid "« Back"
3711 msgstr "« Voltar"
3712
3713 #~ msgid "Delete this interface"
3714 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3715
3716 #~ msgid "Flags"
3717 #~ msgstr "Marcadores"
3718
3719 #~ msgid "Rule #"
3720 #~ msgstr "Regra #"
3721
3722 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3723 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3724
3725 #~ msgid "Path"
3726 #~ msgstr "Directório"
3727
3728 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3729 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3735 #~ "reiniciação!"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3739 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3742 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3743 #~ "802.11n-2009!"
3744
3745 #~ msgid "Cached"
3746 #~ msgstr "Cached"
3747
3748 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3751 #~ "extroot"
3752
3753 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3754 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3755
3756 #~ msgid "Frequency Hopping"
3757 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3758
3759 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3760 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3761
3762 #~ msgid "Use as root filesystem"
3763 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3764
3765 #~ msgid "HE.net user ID"
3766 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3767
3768 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3771 #~ "não o nome do usuário"
3772
3773 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3774 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3775
3776 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3777 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3778
3779 #~ msgid "Accept router advertisements"
3780 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3781
3782 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3783 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3784
3785 #~ msgid "Advertised network ID"
3786 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3787
3788 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3789 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3790
3791 #~ msgid "HT capabilities"
3792 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3793
3794 #~ msgid "HT mode"
3795 #~ msgstr "Modo HT"
3796
3797 #~ msgid "Router Model"
3798 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3799
3800 #~ msgid "Router Name"
3801 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3802
3803 #~ msgid "Send router solicitations"
3804 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3805
3806 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3809
3810 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3813
3814 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3815 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3816
3817 #~ msgid "Use valid lifetime"
3818 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3819
3820 #~ msgid "Waiting for router..."
3821 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3822
3823 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3824 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3825
3826 #~ msgid "Active Leases"
3827 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3828
3829 #~ msgid "Open"
3830 #~ msgstr "Abrir"
3831
3832 #~ msgid "Bit Rate"
3833 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3834
3835 #~ msgid "Configuration / Apply"
3836 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3837
3838 #~ msgid "Configuration / Changes"
3839 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3840
3841 #~ msgid "Configuration / Revert"
3842 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3843
3844 #~ msgid "MAC"
3845 #~ msgstr "MAC"
3846
3847 #~ msgid "MAC Address"
3848 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3849
3850 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3851 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3852
3853 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3854 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3858 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3859 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3862 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3863 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3864
3865 #~ msgid "Create Network"
3866 #~ msgstr "Criar Rede"
3867
3868 #~ msgid "Link"
3869 #~ msgstr "Enlace"
3870
3871 #~ msgid "Networks"
3872 #~ msgstr "Redes"
3873
3874 #~ msgid "Power"
3875 #~ msgstr "Potência"
3876
3877 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3878 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3882 #~ "address/prefix"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3885 #~ "endereço/prefixo"
3886
3887 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3888 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3889
3890 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3893
3894 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3895 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3896
3897 #~ msgid "IP-Aliases"
3898 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3899
3900 #~ msgid "IPv6 Setup"
3901 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3905 #~ "it will be moved into this network."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3908 #~ "ela será movida para esta rede."
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3912 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3915 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3916 #~ "conectado através desta interface."
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3920 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3923 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3924 #~ "conectado através desta interface."
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3928 #~ "if you are connected via this interface."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3931 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3935 #~ "are connected via this interface."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3938 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3942 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3943 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3944 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3945 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3946 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3947 #~ "network."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3950 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3951 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3952 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3953 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3954 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3955 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3956
3957 #~ msgid "Enable buffering"
3958 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3959
3960 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3961 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3962
3963 #~ msgid "Custom Files"
3964 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3965
3966 #~ msgid "Custom files"
3967 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3968
3969 #~ msgid "Detected Files"
3970 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3971
3972 #~ msgid "Detected files"
3973 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3974
3975 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3976 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3977
3978 #~ msgid "General"
3979 #~ msgstr "Geral"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3983 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3986 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3987
3988 #~ msgid "Post-commit actions"
3989 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3993 #~ "automatically during sysupgrade"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3996 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
4000 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
4001 #~ "allowing changes to be applied instantly."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
4004 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
4005 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
4006 #~ "instantaneamente."
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
4010 #~ "to include during sysupgrade"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
4013 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
4014
4015 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
4016 #~ msgstr "Interface Web"
4017
4018 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
4021 #~ "abbr>"
4022
4023 #~ msgid "AHCP Settings"
4024 #~ msgstr "Configurações AHCP"
4025
4026 #~ msgid "ARP ping retries"
4027 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
4028
4029 #~ msgid "ATM Settings"
4030 #~ msgstr "Configurações ATM"
4031
4032 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
4033 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
4034
4035 #~ msgid "Access point (APN)"
4036 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
4037
4038 #~ msgid "Additional pppd options"
4039 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
4040
4041 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
4042 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
4043
4044 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4045 #~ msgstr "Desconexão automática"
4046
4047 #~ msgid "Backup Archive"
4048 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4052 #~ "PPP peer"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
4055 #~ "fornecidos pelo PPP"
4056
4057 #~ msgid "Connect script"
4058 #~ msgstr "Script de conexão"
4059
4060 #~ msgid "Create backup"
4061 #~ msgstr "Criar backup"
4062
4063 #~ msgid "Default"
4064 #~ msgstr "Padrão"
4065
4066 #~ msgid "Disconnect script"
4067 #~ msgstr "Script de desconexão"
4068
4069 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4070 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
4071
4072 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4073 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
4074
4075 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4076 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
4077
4078 #~ msgid "Firmware image"
4079 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
4080
4081 #~ msgid "Forward DHCP"
4082 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
4083
4084 #~ msgid "Forward broadcasts"
4085 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
4086
4087 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4088 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4092 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
4095 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
4096
4097 #~ msgid "Installation targets"
4098 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
4099
4100 #~ msgid "Keep configuration files"
4101 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
4102
4103 #~ msgid "Keep-Alive"
4104 #~ msgstr "Manter conectada"
4105
4106 #~ msgid "Kernel"
4107 #~ msgstr "Kernel"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4111 #~ "successful connect"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
4114 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
4115
4116 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
4119
4120 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4121 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4125 #~ "your sim card!"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
4128 #~ "seu cartão SIM!"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4132 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4133 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4134 #~ "e-mails, ..."
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
4137 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
4138 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
4139 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
4140
4141 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
4144
4145 #~ msgid "Override Gateway"
4146 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
4147
4148 #~ msgid "PIN code"
4149 #~ msgstr "Código PIN"
4150
4151 #~ msgid "PPP Settings"
4152 #~ msgstr "Configurações do PPP"
4153
4154 #~ msgid "Package lists"
4155 #~ msgstr "Listas de pacotes"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4159 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
4162 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
4163
4164 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4165 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
4166
4167 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4168 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
4169
4170 #~ msgid "Processor"
4171 #~ msgstr "Processador"
4172
4173 #~ msgid "Radius-Port"
4174 #~ msgstr "Porta RADIUS"
4175
4176 #~ msgid "Radius-Server"
4177 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
4178
4179 #~ msgid "Relay Settings"
4180 #~ msgstr "Configuração de Relay"
4181
4182 #~ msgid "Replace default route"
4183 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
4184
4185 #~ msgid "Reset router to defaults"
4186 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
4187
4188 #~ msgid "Routing table ID"
4189 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
4195
4196 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4197 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
4198
4199 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4200 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
4201
4202 #~ msgid "Service type"
4203 #~ msgstr "Tipo de serviço"
4204
4205 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4206 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
4207
4208 #~ msgid "Settings"
4209 #~ msgstr "Configurações"
4210
4211 #~ msgid "Setup wait time"
4212 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4216 #~ "You need to manually flash your device."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
4219 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
4220
4221 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
4224
4225 #~ msgid "TTL"
4226 #~ msgstr "TTL"
4227
4228 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4229 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
4230
4231 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4232 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
4233
4234 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4235 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
4236
4237 #~ msgid "Tunnel Settings"
4238 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
4239
4240 #~ msgid "Update package lists"
4241 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
4242
4243 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4244 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
4245
4246 #~ msgid "Upload image"
4247 #~ msgstr "Carregar imagem"
4248
4249 #~ msgid "Use peer DNS"
4250 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
4251
4252 #~ msgid "VLAN %d"
4253 #~ msgstr "VLAN %d"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4257 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
4260 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
4261 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4265 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4268 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
4269 #~ "suporte PPtP"
4270
4271 #~ msgid "back"
4272 #~ msgstr "voltar"
4273
4274 #~ msgid "buffered"
4275 #~ msgstr "em buffer"
4276
4277 #~ msgid "cached"
4278 #~ msgstr "em cache"
4279
4280 #~ msgid "free"
4281 #~ msgstr "livre"
4282
4283 #~ msgid "static"
4284 #~ msgstr "estático"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4288 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4289 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4290 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4291 #~ "Apache-License."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4294 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4295 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4296 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4297 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4298
4299 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4300 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4304 #~ "LuCI"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4307 #~ "servir LuCI"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4311 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4314 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4315
4316 #~ msgid "About"
4317 #~ msgstr "Sobre"
4318
4319 #~ msgid "Addresses"
4320 #~ msgstr "Endereços"
4321
4322 #~ msgid "Admin Password"
4323 #~ msgstr "Password do Administrador"
4324
4325 #~ msgid "Alias"
4326 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4327
4328 #~ msgid "Authentication Realm"
4329 #~ msgstr "Área de autenticação"
4330
4331 #~ msgid "Bridge Port"
4332 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4338
4339 #~ msgid "Client + WDS"
4340 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4341
4342 #~ msgid "Configuration file"
4343 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4344
4345 #~ msgid "Connection timeout"
4346 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4347
4348 #~ msgid "Contributing Developers"
4349 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4350
4351 #~ msgid "DHCP assigned"
4352 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4353
4354 #~ msgid "Document root"
4355 #~ msgstr "Diretório raiz"
4356
4357 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4358 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4359
4360 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4361 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4365 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4366 #~ "authentication."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4369 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4370 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4371
4372 #~ msgid "ID"
4373 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4374
4375 #~ msgid "IP Configuration"
4376 #~ msgstr "Configuração IP"
4377
4378 #~ msgid "Interface Status"
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4381 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4382 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4383
4384 #~ msgid "Lead Development"
4385 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4386
4387 #~ msgid "Master"
4388 #~ msgstr "AP"
4389
4390 #~ msgid "Master + WDS"
4391 #~ msgstr "AP+WDS"
4392
4393 #~ msgid "Not configured"
4394 #~ msgstr "Não configurado"
4395
4396 #~ msgid "Password successfully changed"
4397 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4398
4399 #~ msgid "Plugin path"
4400 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4401
4402 #~ msgid "Ports"
4403 #~ msgstr "Portas"
4404
4405 #~ msgid "Primary"
4406 #~ msgstr "Primário"
4407
4408 #~ msgid "Project Homepage"
4409 #~ msgstr "Página do Projecto"
4410
4411 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4412 #~ msgstr "Ahdemo"
4413
4414 #~ msgid "STP"
4415 #~ msgstr "STP"
4416
4417 #~ msgid "Thanks To"
4418 #~ msgstr "Obrigado a"
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4422 #~ "protected pages."
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4425 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4426
4427 #~ msgid "Unknown Error"
4428 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4429
4430 #~ msgid "VLAN"
4431 #~ msgstr "VLAN"
4432
4433 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4434 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4435
4436 #~ msgid "Package lists updated"
4437 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4438
4439 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4440 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4444 #~ "over their current state."
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4447 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4451 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4452 #~ "usage or network interface data."
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4455 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4456 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4457
4458 #~ msgid "Search file..."
4459 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4460
4461 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4464 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4465 #~ "Kamikaze."
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4468 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4469 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4470
4471 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4472 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4476 #~ "your feedback and suggestions."
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4479 #~ "continuar a melhorar este interface."
4480
4481 #~ msgid "Hello!"
4482 #~ msgstr "Olá!"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4486 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4487 #~ "before being applied."
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4490 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4491 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4495 #~ "router."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4498 #~ "router."
4499
4500 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4506 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4509 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4510
4511 #~ msgid "User Interface"
4512 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4513
4514 #~ msgid "enable"
4515 #~ msgstr "activar"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "(optional)"
4519 #~ msgstr " (opcional)"
4520
4521 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4522 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4526 #~ "the order of the resolvfile"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4529 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4533 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4536 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4540 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4543 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4544
4545 #~ msgid "AP-Isolation"
4546 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4547
4548 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4549 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4550
4551 #~ msgid "Aliases"
4552 #~ msgstr "Aliases"
4553
4554 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4555 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4556
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4559 #~ msgstr "Criar Rede"
4560
4561 #~ msgid "Devices"
4562 #~ msgstr "Dispositivos"
4563
4564 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4565 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4566
4567 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4568 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4569
4570 #~ msgid "Errors"
4571 #~ msgstr "Erros"
4572
4573 #~ msgid "Essentials"
4574 #~ msgstr "Básico"
4575
4576 #~ msgid "Expand Hosts"
4577 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4578
4579 #~ msgid "First leased address"
4580 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4584 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4587 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4588
4589 #~ msgid "Hardware Address"
4590 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4591
4592 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4593 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4594
4595 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4596 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4597
4598 #~ msgid "Internet Connection"
4599 #~ msgstr "Ligação Internet"
4600
4601 #~ msgid "Join (Client)"
4602 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4603
4604 #~ msgid "Leases"
4605 #~ msgstr "Atribuições"
4606
4607 #~ msgid "Local Domain"
4608 #~ msgstr "Domínio Local"
4609
4610 #~ msgid "Local Network"
4611 #~ msgstr "Rede Local"
4612
4613 #~ msgid "Local Server"
4614 #~ msgstr "Servidor Local"
4615
4616 #~ msgid "Network Boot Image"
4617 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4621 #~ "abbr>)"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4624 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4625
4626 #~ msgid "Number of leased addresses"
4627 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4628
4629 #~ msgid "Perform Actions"
4630 #~ msgstr "Executar Acções"
4631
4632 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4633 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4634
4635 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4636 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4637
4638 #~ msgid "Resolvfile"
4639 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4640
4641 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4642 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4643
4644 #~ msgid "TX / RX"
4645 #~ msgstr "TX / RX"
4646
4647 #~ msgid "The following changes have been applied"
4648 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4652 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4653 #~ "installation."
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4656 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4657 #~ "firmware instalado."
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Wireless Scan"
4661 #~ msgstr "Wireless"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4665 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4666 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4667 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4670 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4671 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4672 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4673 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4677 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4678 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4679 #~ "simultaneously."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4682 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4683 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4684 #~ "simultaneamente."
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4688 #~ "support"
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4691 #~ "para o suporte PPtP"
4692
4693 #~ msgid "Zone"
4694 #~ msgstr "Zona"
4695
4696 #~ msgid "additional hostfile"
4697 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4698
4699 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4702
4703 #~ msgid "automatically reconnect"
4704 #~ msgstr "ligação automática"
4705
4706 #~ msgid "concurrent queries"
4707 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4711 #~ "for this interface"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4714 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4715
4716 #~ msgid "disconnect when idle for"
4717 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4718
4719 #~ msgid "don't cache unknown"
4720 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4724 #~ "Windows-systems"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4727 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4728
4729 #~ msgid "installed"
4730 #~ msgstr "instalado"
4731
4732 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4733 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4734
4735 #~ msgid "not installed"
4736 #~ msgstr "não instalado"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4740 #~ "abbr>-replies"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4743 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4744
4745 #~ msgid "query port"
4746 #~ msgstr "porta para consultas"
4747
4748 #~ msgid "transmitted / received"
4749 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Join network"
4753 #~ msgstr "redes contidas"
4754
4755 #~ msgid "all"
4756 #~ msgstr "todos"
4757
4758 #~ msgid "Code"
4759 #~ msgstr "Código"
4760
4761 #~ msgid "Distance"
4762 #~ msgstr "Distância"
4763
4764 #~ msgid "Legend"
4765 #~ msgstr "Legenda"
4766
4767 #~ msgid "Library"
4768 #~ msgstr "Biblioteca"
4769
4770 #~ msgid "see '%s' manpage"
4771 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4772
4773 #~ msgid "Package Manager"
4774 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4775
4776 #~ msgid "Service"
4777 #~ msgstr "Serviço"
4778
4779 #~ msgid "Statistics"
4780 #~ msgstr "Estatísticas"
4781
4782 #~ msgid "zone"
4783 #~ msgstr "Zona"