Merge pull request #509 from neheb/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
70 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
110 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
117 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Wsparcie dla ARP"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Mostki ATM"
146
147 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
150
151 # j.w.
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
154
155 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
162 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
163 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Numer urządzenia ATM"
167
168 msgid "AYIYA"
169 msgstr ""
170
171 # co to takiego?
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Punkt dostępowy"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Akcja"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Akcje"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Aktywuj tą sieć"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
190 "abbr>"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
193 msgstr ""
194 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
195 "abbr>"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Aktywne połączenia"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Dodaj"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Adres"
226
227 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Zarządzanie"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Alarm"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
255 "portów"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
259
260 # Brak spacji...
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
263
264 msgid ""
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 msgstr ""
267 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr ""
279 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
280
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS domains"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Announced DNS servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Antenna 1"
291 msgstr "Antena 1"
292
293 msgid "Antenna 2"
294 msgstr "Antena 2"
295
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Ustawienia anteny"
298
299 msgid "Any zone"
300 msgstr "Dowolna strefa"
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Zatwierdź"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Wprowadzam zmiany"
307
308 msgid ""
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Przypisz interfejsy..."
314
315 msgid ""
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
317 msgstr ""
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Połączone stacje"
321
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
324
325 msgid "AuthGroup"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Uwierzytelnianie"
330
331 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
332 msgid "Authoritative"
333 msgstr "Autorytatywny"
334
335 msgid "Authorization Required"
336 msgstr "Wymagana autoryzacja"
337
338 msgid "Auto Refresh"
339 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
340
341 msgid "Automatic"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Available"
348 msgstr "Dostępne"
349
350 msgid "Available packages"
351 msgstr "Dostępne pakiety"
352
353 msgid "Average:"
354 msgstr "Średnia:"
355
356 msgid "BR / DMR / AFTR"
357 msgstr ""
358
359 msgid "BSSID"
360 msgstr "BSSID"
361
362 msgid "Back"
363 msgstr "Wróć"
364
365 msgid "Back to Overview"
366 msgstr "Wróć do przeglądu"
367
368 msgid "Back to configuration"
369 msgstr "Wróć do konfiguracji"
370
371 msgid "Back to overview"
372 msgstr "Wróć do przeglądu"
373
374 msgid "Back to scan results"
375 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
376
377 msgid "Background Scan"
378 msgstr "Skanowanie w tle"
379
380 msgid "Backup / Flash Firmware"
381 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
382
383 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
384 msgid "Backup / Restore"
385 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
386
387 msgid "Backup file list"
388 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
389
390 msgid "Bad address specified!"
391 msgstr "Wprowadzono zły adres"
392
393 msgid "Band"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Behind NAT"
397 msgstr ""
398
399 msgid ""
400 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
401 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
402 "defined backup patterns."
403 msgstr ""
404 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
405 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
406 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
407
408 msgid "Bitrate"
409 msgstr "Przepływność"
410
411 msgid "Bogus NX Domain Override"
412 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
413
414 msgid "Bridge"
415 msgstr "Most"
416
417 msgid "Bridge interfaces"
418 msgstr "Interfejs mostu"
419
420 msgid "Bridge unit number"
421 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
422
423 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
424 msgid "Bring up on boot"
425 msgstr "Podnieś przy stracie"
426
427 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
428 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
429
430 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
431 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
432
433 msgid "Buffered"
434 msgstr "Buforowana"
435
436 msgid ""
437 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
438 "preserved in any sysupgrade."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Buttons"
442 msgstr "Przyciski"
443
444 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
445 msgstr ""
446
447 msgid "CPU"
448 msgstr "CPU"
449
450 msgid "CPU usage (%)"
451 msgstr "Użycie CPU (%)"
452
453 msgid "Cancel"
454 msgstr "Anuluj"
455
456 msgid "Category"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Chain"
460 msgstr "Łańcuch"
461
462 msgid "Changes"
463 msgstr "Zmiany"
464
465 msgid "Changes applied."
466 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
467
468 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
469 msgstr "Zmienia hasło administratora"
470
471 msgid "Channel"
472 msgstr "Kanał"
473
474 msgid "Check"
475 msgstr "Sprawdź"
476
477 msgid "Checksum"
478 msgstr "Suma kontrolna"
479
480 msgid ""
481 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
482 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
483 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
484 "interface to it."
485 msgstr ""
486 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
487 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
488 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
489 "interfejsu."
490
491 msgid ""
492 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
493 "out the <em>create</em> field to define a new network."
494 msgstr ""
495 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
496 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
497
498 msgid "Cipher"
499 msgstr "Szyfr"
500
501 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
502 msgid ""
503 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
504 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
505 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
506 msgstr ""
507 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
508 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
509 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
510
511 msgid "Client"
512 msgstr "Klient"
513
514 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
515 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
516
517 msgid ""
518 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
519 "persist connection"
520 msgstr ""
521 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
522 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
523
524 msgid "Close list..."
525 msgstr "Zamknij listę..."
526
527 msgid "Collecting data..."
528 msgstr "Zbieranie danych..."
529
530 msgid "Command"
531 msgstr "Polecenie"
532
533 msgid "Common Configuration"
534 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
535
536 msgid "Compression"
537 msgstr "Kompresja"
538
539 msgid "Configuration"
540 msgstr "Konfiguracja"
541
542 msgid "Configuration applied."
543 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
544
545 msgid "Configuration files will be kept."
546 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
547
548 msgid "Confirmation"
549 msgstr "Potwierdzenie"
550
551 msgid "Connect"
552 msgstr "Połącz"
553
554 msgid "Connected"
555 msgstr "Połączony"
556
557 msgid "Connection Limit"
558 msgstr "Limit połączeń"
559
560 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Connections"
564 msgstr "Połączenia"
565
566 msgid "Country"
567 msgstr "Kraj"
568
569 msgid "Country Code"
570 msgstr "Kod kraju"
571
572 # Pokrywa następujące interfejsy
573 msgid "Cover the following interface"
574 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
575
576 msgid "Cover the following interfaces"
577 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
578
579 msgid "Create / Assign firewall-zone"
580 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
581
582 msgid "Create Interface"
583 msgstr "Utwórz interfejs"
584
585 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
586 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
587
588 msgid "Critical"
589 msgstr "Krytyczne"
590
591 msgid "Cron Log Level"
592 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
593
594 msgid "Custom Interface"
595 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
596
597 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
602 "sysupgrade."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Custom feeds"
606 msgstr ""
607
608 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
609 msgid ""
610 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
611 "\">LED</abbr>s if possible."
612 msgstr ""
613 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
614 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
615
616 msgid "DHCP Leases"
617 msgstr "Dzierżawy DHCP"
618
619 msgid "DHCP Server"
620 msgstr "Serwer DHCP"
621
622 msgid "DHCP and DNS"
623 msgstr "DHCP i DNS"
624
625 msgid "DHCP client"
626 msgstr "Klient DHCP"
627
628 msgid "DHCP-Options"
629 msgstr "Opcje DHCP"
630
631 msgid "DHCPv6 Leases"
632 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
633
634 msgid "DHCPv6 client"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DHCPv6-Mode"
638 msgstr ""
639
640 msgid "DHCPv6-Service"
641 msgstr ""
642
643 msgid "DNS"
644 msgstr "DNS"
645
646 msgid "DNS forwardings"
647 msgstr "Przekierowania DNS"
648
649 msgid "DNS-Label / FQDN"
650 msgstr ""
651
652 msgid "DS-Lite AFTR address"
653 msgstr ""
654
655 msgid "DUID"
656 msgstr "DUID"
657
658 msgid "Debug"
659 msgstr "Debug"
660
661 msgid "Default %d"
662 msgstr "Domyślne %d"
663
664 msgid "Default gateway"
665 msgstr "Brama domyślna"
666
667 msgid "Default route"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Default state"
671 msgstr "Stan domyślny"
672
673 msgid "Define a name for this network."
674 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
675
676 msgid ""
677 "Define additional DHCP options, for example "
678 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
679 "servers to clients."
680 msgstr ""
681 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
682 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
683
684 msgid "Delete"
685 msgstr "Usuń"
686
687 msgid "Delete this interface"
688 msgstr "Usuń ten interfejs"
689
690 msgid "Delete this network"
691 msgstr "Usuń tą sieć"
692
693 msgid "Description"
694 msgstr "Opis"
695
696 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
697 msgid "Design"
698 msgstr "Motyw"
699
700 msgid "Destination"
701 msgstr "Przeznaczenie"
702
703 msgid "Device"
704 msgstr "Urządzenie"
705
706 msgid "Device Configuration"
707 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
708
709 msgid "Device is rebooting..."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Device unreachable"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Diagnostics"
716 msgstr "Diagnostyka"
717
718 msgid "Dial number"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Directory"
722 msgstr "Katalog"
723
724 msgid "Disable"
725 msgstr "Wyłącz"
726
727 msgid ""
728 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
729 "this interface."
730 msgstr ""
731 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
732 "tym interfejsie."
733
734 msgid "Disable DNS setup"
735 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
736
737 msgid "Disable HW-Beacon timer"
738 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
739
740 msgid "Disabled"
741 msgstr "Wyłączony"
742
743 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
744 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
745
746 msgid "Displaying only packages containing"
747 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
748
749 msgid "Distance Optimization"
750 msgstr "Optymalizacja odległości"
751
752 msgid "Distance to farthest network member in meters."
753 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
754
755 msgid "Distribution feeds"
756 msgstr ""
757
758 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
759 msgid "Diversity"
760 msgstr "Wielorakość"
761
762 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
763 msgid ""
764 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
765 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
766 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
767 "firewalls"
768 msgstr ""
769 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
770 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
771 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
772 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
773
774 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
775 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
776
777 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
778 msgstr ""
779 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
780 "serwery nazw"
781
782 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
783 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
784
785 msgid "Do not send probe responses"
786 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
787
788 msgid "Domain required"
789 msgstr "Wymagana domena"
790
791 msgid "Domain whitelist"
792 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
793
794 msgid ""
795 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
796 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
797 msgstr ""
798 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
799 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
800
801 msgid "Download and install package"
802 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
803
804 msgid "Download backup"
805 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
806
807 msgid "Dropbear Instance"
808 msgstr "Usługa Dropbear"
809
810 msgid ""
811 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
812 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
813 msgstr ""
814 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
815 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
816 "\">SCP</abbr>"
817
818 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
819 msgstr ""
820
821 # "n"  brakowało...
822 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
823 msgstr ""
824 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
825
826 msgid "Dynamic tunnel"
827 msgstr "Tunel dynamiczny"
828
829 msgid ""
830 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
831 "having static leases will be served."
832 msgstr ""
833 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
834 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
835
836 msgid "EA-bits length"
837 msgstr ""
838
839 msgid "EAP-Method"
840 msgstr "Metoda EAP"
841
842 msgid "Edit"
843 msgstr "Edycja"
844
845 msgid ""
846 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
847 "reload the page."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Edit this interface"
851 msgstr "Edytuj ten interfejs"
852
853 msgid "Edit this network"
854 msgstr "Edytuj tą sieć"
855
856 # dosłownie nagły wypadek
857 msgid "Emergency"
858 msgstr "Zagrożenie"
859
860 msgid "Enable"
861 msgstr "Włącz"
862
863 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
864 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
865
866 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
867 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
868
869 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
870 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
871
872 msgid "Enable NTP client"
873 msgstr "Włącz klienta NTP"
874
875 msgid "Enable TFTP server"
876 msgstr "Włącz serwer TFTP"
877
878 msgid "Enable VLAN functionality"
879 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
880
881 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Enable learning and aging"
885 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
886
887 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Enable this mount"
894 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
895
896 msgid "Enable this swap"
897 msgstr "Włącz ten swap"
898
899 msgid "Enable/Disable"
900 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
901
902 msgid "Enabled"
903 msgstr "Włączony"
904
905 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
906 msgstr ""
907 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
908 "moście"
909
910 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
911 msgid "Encapsulation mode"
912 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
913
914 msgid "Encryption"
915 msgstr "Szyfrowanie"
916
917 msgid "Erasing..."
918 msgstr "Usuwanie..."
919
920 msgid "Error"
921 msgstr "Błąd"
922
923 msgid "Ethernet Adapter"
924 msgstr "Karta Ethernet"
925
926 msgid "Ethernet Switch"
927 msgstr "Switch Ethernet"
928
929 msgid "Expand hosts"
930 msgstr "Rozwiń hosty"
931
932 msgid "Expires"
933 msgstr "Wygasa"
934
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
938 msgstr ""
939 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
940
941 msgid "External"
942 msgstr ""
943
944 msgid "External system log server"
945 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
946
947 msgid "External system log server port"
948 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
949
950 msgid "Fast Frames"
951 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
952
953 msgid "File"
954 msgstr "Plik"
955
956 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
957 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
958
959 msgid "Filesystem"
960 msgstr "System plików"
961
962 msgid "Filter"
963 msgstr "Filtr"
964
965 msgid "Filter private"
966 msgstr "Filtruj prywatne"
967
968 msgid "Filter useless"
969 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
970
971 msgid "Find and join network"
972 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
973
974 msgid "Find package"
975 msgstr "Znajdź pakiet"
976
977 msgid "Finish"
978 msgstr "Zakończ"
979
980 msgid "Firewall"
981 msgstr "Firewall"
982
983 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
984 msgid "Firewall Settings"
985 msgstr "Ustawienia firewalla"
986
987 msgid "Firewall Status"
988 msgstr "Stan firewalla"
989
990 msgid "Firmware Version"
991 msgstr "Wersja firmware"
992
993 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
994 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
995
996 msgid "Flags"
997 msgstr "Flagi"
998
999 msgid "Flash Firmware"
1000 msgstr "Aktualizuj firmware"
1001
1002 msgid "Flash image..."
1003 msgstr "Wgraj obraz..."
1004
1005 msgid "Flash new firmware image"
1006 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1007
1008 msgid "Flash operations"
1009 msgstr "Operacje aktualizacji"
1010
1011 msgid "Flashing..."
1012 msgstr "Flashowanie..."
1013
1014 msgid "Force"
1015 msgstr "Wymuś"
1016
1017 msgid "Force CCMP (AES)"
1018 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1019
1020 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1021 msgstr ""
1022 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1023
1024 msgid "Force TKIP"
1025 msgstr "Wymuś TKIP"
1026
1027 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1028 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1029
1030 msgid "Form token mismatch"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Forward DHCP traffic"
1034 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1035
1036 msgid "Forward broadcast traffic"
1037 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1038
1039 msgid "Forwarding mode"
1040 msgstr "Tryb przekazywania"
1041
1042 msgid "Fragmentation Threshold"
1043 msgstr "Próg Fragmentacji"
1044
1045 msgid "Frame Bursting"
1046 msgstr "Dzielenie ramek"
1047
1048 msgid "Free"
1049 msgstr "Wolna"
1050
1051 msgid "Free space"
1052 msgstr "Wolna przestrzeń"
1053
1054 msgid "GHz"
1055 msgstr "GHz"
1056
1057 msgid "GPRS only"
1058 msgstr "Tylko GPRS"
1059
1060 msgid "Gateway"
1061 msgstr "Brama"
1062
1063 msgid "Gateway ports"
1064 msgstr "Porty bramy"
1065
1066 msgid "General Settings"
1067 msgstr "Ustawienia główne"
1068
1069 msgid "General Setup"
1070 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1071
1072 msgid "General options for opkg"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Generate archive"
1076 msgstr "Twórz archiwum"
1077
1078 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1079 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1080
1081 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1082 msgstr ""
1083 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1084 "niewłaściwe!"
1085
1086 msgid "Global network options"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Go to password configuration..."
1090 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1091
1092 msgid "Go to relevant configuration page"
1093 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1094
1095 msgid "Guest"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "HE.net password"
1099 msgstr "Hasło HE.net"
1100
1101 msgid "HE.net username"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Handler"
1105 msgstr "Uchwyt"
1106
1107 msgid "Hang Up"
1108 msgstr "Rozłącz"
1109
1110 msgid "Heartbeat"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1115 "the timezone."
1116 msgstr ""
1117 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1118 "nazwę hosta, strefę czasową."
1119
1120 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1121 msgid ""
1122 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1123 "authentication."
1124 msgstr ""
1125 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1126 "uwierzytelniania SSH"
1127
1128 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1129 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1130
1131 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1132 msgstr ""
1133 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1134 "abbr>"
1135
1136 msgid "Host entries"
1137 msgstr "Wpisy PC"
1138
1139 msgid "Host expiry timeout"
1140 msgstr "Czas wygasania hosta"
1141
1142 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1143 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1144
1145 msgid "Hostname"
1146 msgstr "Nazwa hosta"
1147
1148 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1149 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1150
1151 msgid "Hostnames"
1152 msgstr "Nazwy hostów"
1153
1154 msgid "Hybrid"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IP address"
1158 msgstr "Adres IP"
1159
1160 msgid "IPv4"
1161 msgstr "IPv4"
1162
1163 msgid "IPv4 Firewall"
1164 msgstr "Firewall IPv4"
1165
1166 msgid "IPv4 WAN Status"
1167 msgstr "Status IPv4 WAN"
1168
1169 msgid "IPv4 address"
1170 msgstr "Adres IPv4"
1171
1172 msgid "IPv4 and IPv6"
1173 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1174
1175 msgid "IPv4 assignment length"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv4 broadcast"
1179 msgstr "Broadcast IPv4"
1180
1181 msgid "IPv4 gateway"
1182 msgstr "Brama IPv4"
1183
1184 msgid "IPv4 netmask"
1185 msgstr "Maska IPv4"
1186
1187 msgid "IPv4 only"
1188 msgstr "Tylko IPv4"
1189
1190 msgid "IPv4 prefix"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "IPv4 prefix length"
1194 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1195
1196 msgid "IPv4-Address"
1197 msgstr "Adres IPv4"
1198
1199 msgid "IPv6"
1200 msgstr "IPv6"
1201
1202 msgid "IPv6 Firewall"
1203 msgstr "Firewall IPv6"
1204
1205 msgid "IPv6 Neighbours"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "IPv6 Settings"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "IPv6 WAN Status"
1215 msgstr "Status WAN IPv6"
1216
1217 msgid "IPv6 address"
1218 msgstr "Adres IPv6"
1219
1220 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "IPv6 assignment hint"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "IPv6 assignment length"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "IPv6 gateway"
1230 msgstr "Brama IPv6"
1231
1232 msgid "IPv6 only"
1233 msgstr "Tylko IPv6"
1234
1235 msgid "IPv6 prefix"
1236 msgstr "Prefiks IPv6"
1237
1238 msgid "IPv6 prefix length"
1239 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1240
1241 msgid "IPv6 routed prefix"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "IPv6-Address"
1245 msgstr "Adres IPv6"
1246
1247 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1248 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1249
1250 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1251 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1252 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1253
1254 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1255 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1256
1257 msgid "Identity"
1258 msgstr "Tożsamość"
1259
1260 msgid ""
1261 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1262 msgstr ""
1263 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1264 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1265
1266 msgid ""
1267 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1268 "device node"
1269 msgstr ""
1270 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1271 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1272
1273 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1274 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1275
1276 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1277 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1278
1279 msgid ""
1280 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1281 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1282 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1283 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1284 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1285 msgstr ""
1286 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1287 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1288 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1289 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1290 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1291
1292 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Ignore interface"
1296 msgstr "Ignoruj interfejs"
1297
1298 msgid "Ignore resolve file"
1299 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1300
1301 msgid "Image"
1302 msgstr "Obraz"
1303
1304 msgid "In"
1305 msgstr "W"
1306
1307 msgid ""
1308 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1309 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Inactivity timeout"
1313 msgstr "Czas bezczynności"
1314
1315 msgid "Inbound:"
1316 msgstr "Przychodzący:"
1317
1318 msgid "Info"
1319 msgstr "Info"
1320
1321 msgid "Initscript"
1322 msgstr "Skrypt startowy"
1323
1324 msgid "Initscripts"
1325 msgstr "Skrypty startowe"
1326
1327 msgid "Install"
1328 msgstr "Instaluj"
1329
1330 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Install package %q"
1334 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1335
1336 msgid "Install protocol extensions..."
1337 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1338
1339 msgid "Installed packages"
1340 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1341
1342 msgid "Interface"
1343 msgstr "Interfejs"
1344
1345 msgid "Interface Configuration"
1346 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1347
1348 # Tam jest lista interfejsów....
1349 msgid "Interface Overview"
1350 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1351
1352 msgid "Interface is reconnecting..."
1353 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1354
1355 msgid "Interface is shutting down..."
1356 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1357
1358 msgid "Interface not present or not connected yet."
1359 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1360
1361 msgid "Interface reconnected"
1362 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1363
1364 msgid "Interface shut down"
1365 msgstr "Wyłączono interfejs"
1366
1367 msgid "Interfaces"
1368 msgstr "Interfejsy"
1369
1370 msgid "Internal"
1371 msgstr ""
1372
1373 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1374 msgid "Internal Server Error"
1375 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1376
1377 msgid "Invalid"
1378 msgstr "Niewłaściwy"
1379
1380 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1381 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1382
1383 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1384 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1385
1386 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1387 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1392 "flash memory, please verify the image file!"
1393 msgstr ""
1394 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1395 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1396
1397 msgid "Java Script required!"
1398 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1399
1400 msgid "Join Network"
1401 msgstr "Połącz z siecią"
1402
1403 msgid "Join Network: Settings"
1404 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1405
1406 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1407 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1408
1409 msgid "Keep settings"
1410 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1411
1412 msgid "Kernel Log"
1413 msgstr "Log jądra"
1414
1415 msgid "Kernel Version"
1416 msgstr "Wersja jądra"
1417
1418 msgid "Key"
1419 msgstr "Klucz"
1420
1421 msgid "Key #%d"
1422 msgstr "Klucz #%d"
1423
1424 msgid "Kill"
1425 msgstr "Zabij"
1426
1427 msgid "L2TP"
1428 msgstr "L2TP"
1429
1430 msgid "L2TP Server"
1431 msgstr "Serwer L2TP"
1432
1433 msgid "LCP echo failure threshold"
1434 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1435
1436 msgid "LCP echo interval"
1437 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1438
1439 msgid "LLC"
1440 msgstr "LLC"
1441
1442 msgid "Label"
1443 msgstr "Oznaczenie"
1444
1445 msgid "Language"
1446 msgstr "Język"
1447
1448 msgid "Language and Style"
1449 msgstr "Wygląd i język"
1450
1451 msgid "Leaf"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Lease validity time"
1455 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1456
1457 msgid "Leasefile"
1458 msgstr "Plik dzierżaw"
1459
1460 msgid "Leasetime"
1461 msgstr "Czas dzierżawy"
1462
1463 msgid "Leasetime remaining"
1464 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1465
1466 msgid "Leave empty to autodetect"
1467 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1468
1469 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1470 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1471
1472 msgid "Legend:"
1473 msgstr "Legenda:"
1474
1475 msgid "Limit"
1476 msgstr "Limit"
1477
1478 msgid "Line Attenuation"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Line Speed"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Line State"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Link On"
1488 msgstr "Połączenie aktywne"
1489
1490 msgid ""
1491 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1492 "requests to"
1493 msgstr ""
1494 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1495 "przekazywane zapytania"
1496
1497 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1498 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1499
1500 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1501 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1502
1503 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1504 msgstr ""
1505 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1506
1507 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1508 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1509
1510 msgid "Load"
1511 msgstr "Obciążenie"
1512
1513 msgid "Load Average"
1514 msgstr "Średnie obciążenie"
1515
1516 msgid "Loading"
1517 msgstr "Ładowanie"
1518
1519 msgid "Local IPv4 address"
1520 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1521
1522 msgid "Local IPv6 address"
1523 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1524
1525 msgid "Local Startup"
1526 msgstr "Lokalny autostart"
1527
1528 msgid "Local Time"
1529 msgstr "Czas lokalny"
1530
1531 msgid "Local domain"
1532 msgstr "Domena lokalna"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1537 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1538 msgstr ""
1539 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1540 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1541
1542 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1543 msgstr ""
1544 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1545
1546 msgid "Local server"
1547 msgstr "Serwer lokalny"
1548
1549 msgid ""
1550 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1551 "available"
1552 msgstr ""
1553 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1554 "dostępne więcej niż jedno IP"
1555
1556 msgid "Localise queries"
1557 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1558
1559 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Log output level"
1563 msgstr "Poziom logowania"
1564
1565 msgid "Log queries"
1566 msgstr "Loguj zapytania"
1567
1568 msgid "Logging"
1569 msgstr "Logowanie"
1570
1571 msgid "Login"
1572 msgstr "Zaloguj"
1573
1574 msgid "Logout"
1575 msgstr "Wyloguj"
1576
1577 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1578 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1579
1580 msgid "MAC-Address"
1581 msgstr "Adres MAC"
1582
1583 msgid "MAC-Address Filter"
1584 msgstr "Filtr adresów MAC"
1585
1586 msgid "MAC-Filter"
1587 msgstr "Filtr adresów MAC"
1588
1589 msgid "MAC-List"
1590 msgstr "Lista MAC"
1591
1592 msgid "MAP / LW4over6"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "MB/s"
1596 msgstr "MB/s"
1597
1598 msgid "MHz"
1599 msgstr "MHz"
1600
1601 msgid "MTU"
1602 msgstr "MTU"
1603
1604 msgid ""
1605 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1606 "below:"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Manual"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Maximum Rate"
1613 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1614
1615 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1616 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1617
1618 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1619 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1620
1621 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1622 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1623
1624 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1625 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1626
1627 msgid "Maximum hold time"
1628 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1629
1630 msgid "Maximum number of leased addresses."
1631 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1632
1633 msgid "Mbit/s"
1634 msgstr "Mbit/s"
1635
1636 msgid "Memory"
1637 msgstr "Pamięć"
1638
1639 msgid "Memory usage (%)"
1640 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1641
1642 msgid "Metric"
1643 msgstr "Metryka"
1644
1645 msgid "Minimum Rate"
1646 msgstr "Minimalna Szybkość"
1647
1648 msgid "Minimum hold time"
1649 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1650
1651 msgid "Mirror monitor port"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Mirror source port"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1658 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1659
1660 msgid "Mode"
1661 msgstr "Tryb"
1662
1663 msgid "Model"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Modem device"
1667 msgstr "Modem"
1668
1669 msgid "Modem init timeout"
1670 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1671
1672 msgid "Monitor"
1673 msgstr "Monitor"
1674
1675 msgid "Mount Entry"
1676 msgstr "Wpis montowania"
1677
1678 msgid "Mount Point"
1679 msgstr "Punkt montowania"
1680
1681 msgid "Mount Points"
1682 msgstr "Punkty montowania"
1683
1684 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1685 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1686
1687 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1688 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1689
1690 msgid ""
1691 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1692 "filesystem"
1693 msgstr ""
1694 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1695 "systemu plików"
1696
1697 msgid "Mount options"
1698 msgstr "Opcje montowania"
1699
1700 msgid "Mount point"
1701 msgstr "Punkt montownia"
1702
1703 msgid "Mounted file systems"
1704 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1705
1706 msgid "Move down"
1707 msgstr "Przesuń w dół"
1708
1709 msgid "Move up"
1710 msgstr "Przesuń w górę"
1711
1712 msgid "Multicast Rate"
1713 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1714
1715 msgid "Multicast address"
1716 msgstr "Adres Multicast`u"
1717
1718 msgid "NAS ID"
1719 msgstr "NAS ID"
1720
1721 msgid "NAT64 Prefix"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "NDP-Proxy"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "NTP server candidates"
1728 msgstr "Lista serwerów NTP"
1729
1730 msgid "NTP sync time-out"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Name"
1734 msgstr "Nazwa"
1735
1736 msgid "Name of the new interface"
1737 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1738
1739 msgid "Name of the new network"
1740 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1741
1742 msgid "Navigation"
1743 msgstr "Nawigacja"
1744
1745 msgid "Netmask"
1746 msgstr "Maska sieci"
1747
1748 msgid "Network"
1749 msgstr "Sieć"
1750
1751 msgid "Network Utilities"
1752 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1753
1754 msgid "Network boot image"
1755 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1756
1757 msgid "Network without interfaces."
1758 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1759
1760 msgid "Next »"
1761 msgstr "Następna »"
1762
1763 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1764 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1765
1766 msgid "No chains in this table"
1767 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1768
1769 msgid "No files found"
1770 msgstr "Nie znaleziono plików"
1771
1772 msgid "No information available"
1773 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1774
1775 msgid "No negative cache"
1776 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1777
1778 msgid "No network configured on this device"
1779 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1780
1781 msgid "No network name specified"
1782 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1783
1784 msgid "No package lists available"
1785 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1786
1787 msgid "No password set!"
1788 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1789
1790 msgid "No rules in this chain"
1791 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1792
1793 msgid "No zone assigned"
1794 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1795
1796 msgid "Noise"
1797 msgstr "Szum"
1798
1799 msgid "Noise Margin"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Noise:"
1803 msgstr "Szum:"
1804
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Brak"
1807
1808 msgid "Normal"
1809 msgstr "Normalny"
1810
1811 msgid "Not Found"
1812 msgstr "Nie znaleziono"
1813
1814 msgid "Not associated"
1815 msgstr "Nie powiązany"
1816
1817 msgid "Not connected"
1818 msgstr "Nie podłączony"
1819
1820 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1821 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1822
1823 msgid "Notice"
1824 msgstr "Spostrzeżenie"
1825
1826 msgid "Nslookup"
1827 msgstr "Nslookup"
1828
1829 msgid "OK"
1830 msgstr "OK"
1831
1832 msgid "OPKG-Configuration"
1833 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1834
1835 msgid "Off-State Delay"
1836 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1837
1838 msgid ""
1839 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1840 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1841 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1842 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1843 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1844 "<samp>eth0.1</samp>)."
1845 msgstr ""
1846 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1847 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1848 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1849 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1850 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1851
1852 msgid "On-State Delay"
1853 msgstr "Zwłoka włączenia"
1854
1855 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1856 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1857
1858 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1859 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1860
1861 msgid "One or more required fields have no value!"
1862 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1863
1864 msgid "Open list..."
1865 msgstr "Otwórz listę..."
1866
1867 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Operating frequency"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Option changed"
1874 msgstr "Wartość zmieniona"
1875
1876 msgid "Option removed"
1877 msgstr "Usunięto wartość"
1878
1879 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Options"
1886 msgstr "Opcje"
1887
1888 msgid "Other:"
1889 msgstr "Inne:"
1890
1891 msgid "Out"
1892 msgstr "Wychodzące"
1893
1894 msgid "Outbound:"
1895 msgstr "Wychodzący:"
1896
1897 msgid "Outdoor Channels"
1898 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1899
1900 msgid "Output Interface"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Override MAC address"
1904 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1905
1906 msgid "Override MTU"
1907 msgstr "Nadpisz MTU"
1908
1909 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1910 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1911
1912 msgid ""
1913 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1914 "subnet that is served."
1915 msgstr ""
1916 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1917 "podsieci która jest rozsyłana."
1918
1919 msgid "Override the table used for internal routes"
1920 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1921
1922 msgid "Overview"
1923 msgstr "Przegląd"
1924
1925 msgid "Owner"
1926 msgstr "Właściciel"
1927
1928 msgid "PAP/CHAP password"
1929 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1930
1931 msgid "PAP/CHAP username"
1932 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1933
1934 msgid "PID"
1935 msgstr "PID"
1936
1937 msgid "PIN"
1938 msgstr "PIN"
1939
1940 msgid "PPP"
1941 msgstr "PPP"
1942
1943 msgid "PPPoA Encapsulation"
1944 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1945
1946 msgid "PPPoATM"
1947 msgstr "PPPoATM"
1948
1949 msgid "PPPoE"
1950 msgstr "PPPoE"
1951
1952 msgid "PPtP"
1953 msgstr "PPtP"
1954
1955 msgid "PSID offset"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "PSID-bits length"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Package libiwinfo required!"
1962 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1963
1964 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1965 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1966
1967 msgid "Package name"
1968 msgstr "Nazwa pakietu"
1969
1970 msgid "Packets"
1971 msgstr "Pakiety"
1972
1973 msgid "Part of zone %q"
1974 msgstr "Część strefy %q"
1975
1976 msgid "Password"
1977 msgstr "Hasło"
1978
1979 msgid "Password authentication"
1980 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1981
1982 msgid "Password of Private Key"
1983 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1984
1985 msgid "Password successfully changed!"
1986 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1987
1988 msgid "Path to CA-Certificate"
1989 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1990
1991 msgid "Path to Client-Certificate"
1992 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1993
1994 msgid "Path to Private Key"
1995 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1996
1997 msgid "Path to executable which handles the button event"
1998 msgstr ""
1999 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2000 "przycisku"
2001
2002 msgid "Peak:"
2003 msgstr "Szczyt:"
2004
2005 msgid "Perform reboot"
2006 msgstr "Wykonaj restart"
2007
2008 msgid "Perform reset"
2009 msgstr "Wykonaj reset"
2010
2011 msgid "Phy Rate:"
2012 msgstr "Szybkość Phy:"
2013
2014 msgid "Physical Settings"
2015 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2016
2017 msgid "Ping"
2018 msgstr "Ping"
2019
2020 msgid "Pkts."
2021 msgstr "Pktw."
2022
2023 msgid "Please enter your username and password."
2024 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2025
2026 msgid "Policy"
2027 msgstr "Zasada"
2028
2029 msgid "Port"
2030 msgstr "Port"
2031
2032 msgid "Port %d"
2033 msgstr "Port %d"
2034
2035 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2036 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2037
2038 msgid "Port status:"
2039 msgstr "Status portu:"
2040
2041 msgid ""
2042 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2043 "ignore failures"
2044 msgstr ""
2045 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2046 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2047
2048 msgid "Prevents client-to-client communication"
2049 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2050
2051 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2052 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2053
2054 msgid "Proceed"
2055 msgstr "Wykonaj"
2056
2057 msgid "Processes"
2058 msgstr "Procesy"
2059
2060 msgid "Prot."
2061 msgstr "Prot."
2062
2063 msgid "Protocol"
2064 msgstr "Protokół"
2065
2066 msgid "Protocol family"
2067 msgstr "Rodzina protokołów"
2068
2069 msgid "Protocol of the new interface"
2070 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2071
2072 msgid "Protocol support is not installed"
2073 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2074
2075 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2076 msgid "Provide NTP server"
2077 msgstr "Włącz serwer NTP"
2078
2079 msgid "Provide new network"
2080 msgstr "Utwórz nową sieć"
2081
2082 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2083 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2084
2085 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Quality"
2089 msgstr "Jakość"
2090
2091 msgid "RTS/CTS Threshold"
2092 msgstr "Próg RTS/CTS"
2093
2094 msgid "RX"
2095 msgstr "RX"
2096
2097 msgid "RX Rate"
2098 msgstr "Szybkość RX"
2099
2100 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2101 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2102
2103 msgid "Radius-Accounting-Port"
2104 msgstr "Port Radius-Accounting"
2105
2106 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2107 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2108
2109 msgid "Radius-Accounting-Server"
2110 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2111
2112 msgid "Radius-Authentication-Port"
2113 msgstr "Port Radius-Authentication"
2114
2115 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2116 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2117
2118 msgid "Radius-Authentication-Server"
2119 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2120
2121 msgid ""
2122 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2123 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2124 msgstr ""
2125 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2126 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2127
2128 msgid ""
2129 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2130 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2131 msgstr ""
2132 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2133 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2134 "interfejs!"
2135
2136 msgid ""
2137 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2138 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2139 msgstr ""
2140 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2141 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2142 "sieć!"
2143
2144 msgid "Really reset all changes?"
2145 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2150 "connected via this interface."
2151 msgstr ""
2152 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2153 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2154 "interfejs!"
2155
2156 msgid ""
2157 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2158 "you are connected via this interface."
2159 msgstr ""
2160 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2161 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2162 "interfejs!"
2163
2164 msgid "Really switch protocol?"
2165 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2166
2167 msgid "Realtime Connections"
2168 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2169
2170 msgid "Realtime Graphs"
2171 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2172
2173 msgid "Realtime Load"
2174 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2175
2176 msgid "Realtime Traffic"
2177 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2178
2179 msgid "Realtime Wireless"
2180 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2181
2182 msgid "Rebind protection"
2183 msgstr "Przypisz ochronę"
2184
2185 msgid "Reboot"
2186 msgstr "Restart"
2187
2188 msgid "Rebooting..."
2189 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2190
2191 msgid "Reboots the operating system of your device"
2192 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2193
2194 msgid "Receive"
2195 msgstr "Odebrane"
2196
2197 msgid "Receiver Antenna"
2198 msgstr "Antena odbiorcza"
2199
2200 msgid "Reconnect this interface"
2201 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2202
2203 msgid "Reconnecting interface"
2204 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2205
2206 msgid "References"
2207 msgstr "Referencje"
2208
2209 msgid "Regulatory Domain"
2210 msgstr "Domena regulacji"
2211
2212 msgid "Relay"
2213 msgstr "Przekaźnik"
2214
2215 msgid "Relay Bridge"
2216 msgstr "Most przekaźnikowy"
2217
2218 msgid "Relay between networks"
2219 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2220
2221 msgid "Relay bridge"
2222 msgstr "Most przekaźnikowy"
2223
2224 msgid "Remote IPv4 address"
2225 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2226
2227 msgid "Remove"
2228 msgstr "Usuń"
2229
2230 msgid "Repeat scan"
2231 msgstr "Powtórz skanowanie"
2232
2233 msgid "Replace entry"
2234 msgstr "Zamień wpis"
2235
2236 msgid "Replace wireless configuration"
2237 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2238
2239 msgid "Request IPv6-address"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Require TLS"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2249 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2250
2251 msgid "Reset"
2252 msgstr "Resetuj"
2253
2254 msgid "Reset Counters"
2255 msgstr "Wyczyść liczniki"
2256
2257 msgid "Reset to defaults"
2258 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2259
2260 msgid "Resolv and Hosts Files"
2261 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2262
2263 msgid "Resolve file"
2264 msgstr "Plik Resolve"
2265
2266 msgid "Restart"
2267 msgstr "Uruchom ponownie"
2268
2269 msgid "Restart Firewall"
2270 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2271
2272 msgid "Restore backup"
2273 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2274
2275 msgid "Reveal/hide password"
2276 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2277
2278 msgid "Revert"
2279 msgstr "Przywróć"
2280
2281 msgid "Root"
2282 msgstr "Root"
2283
2284 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2285 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2286
2287 msgid "Root preparation"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Router Advertisement-Service"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Router Password"
2297 msgstr "Hasło routera"
2298
2299 msgid "Routes"
2300 msgstr "Ścieżki routingu"
2301
2302 msgid ""
2303 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2304 "can be reached."
2305 msgstr ""
2306 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2307 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2308
2309 msgid "Rule #"
2310 msgstr "Zasada #"
2311
2312 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2313 msgstr ""
2314 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2315
2316 msgid "Run filesystem check"
2317 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2318
2319 msgid ""
2320 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2321 "use 6in4 instead"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "SSH Access"
2328 msgstr "Dostęp SSH"
2329
2330 msgid "SSH-Keys"
2331 msgstr "Klucze SSH"
2332
2333 msgid "SSID"
2334 msgstr "SSID"
2335
2336 msgid "Save"
2337 msgstr "Zapisz"
2338
2339 msgid "Save & Apply"
2340 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2341
2342 msgid "Save &#38; Apply"
2343 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2344
2345 msgid "Scan"
2346 msgstr "Skanuj"
2347
2348 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2349 msgid "Scheduled Tasks"
2350 msgstr "Zaplanowane zadania"
2351
2352 msgid "Section added"
2353 msgstr "Dodano sekcję"
2354
2355 msgid "Section removed"
2356 msgstr "Usunięto sekcję"
2357
2358 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2359 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2360
2361 msgid ""
2362 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2363 "conjunction with failure threshold"
2364 msgstr ""
2365 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2366 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2367
2368 msgid "Separate Clients"
2369 msgstr "Rozdziel klientów"
2370
2371 msgid "Separate WDS"
2372 msgstr "Rozdziel WDS"
2373
2374 msgid "Server Settings"
2375 msgstr "Ustawienia serwera"
2376
2377 msgid "Server password"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2382 "contains the tunnel ID"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Server username"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Service Name"
2389 msgstr "Nazwa serwisu"
2390
2391 msgid "Service Type"
2392 msgstr "Typ serwisu"
2393
2394 msgid "Services"
2395 msgstr "Serwisy"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Set up Time Synchronization"
2399 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2400
2401 msgid "Setup DHCP Server"
2402 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2403
2404 msgid "Show current backup file list"
2405 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2406
2407 msgid "Shutdown this interface"
2408 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2409
2410 msgid "Shutdown this network"
2411 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2412
2413 msgid "Signal"
2414 msgstr "Sygnał"
2415
2416 msgid "Signal:"
2417 msgstr "Sygnał:"
2418
2419 msgid "Size"
2420 msgstr "Rozmiar"
2421
2422 msgid "Size (.ipk)"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Skip"
2426 msgstr "Pomiń"
2427
2428 msgid "Skip to content"
2429 msgstr "Pomiń do zawartości"
2430
2431 msgid "Skip to navigation"
2432 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2433
2434 msgid "Slot time"
2435 msgstr "Szczelina czasowa"
2436
2437 msgid "Software"
2438 msgstr "Oprogramowanie"
2439
2440 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2441 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2442
2443 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2444 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2445
2446 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2447 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2452 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2453 "install instructions."
2454 msgstr ""
2455 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2456 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2457 "danego urządzenia."
2458
2459 msgid "Sort"
2460 msgstr "Posortuj"
2461
2462 msgid "Source"
2463 msgstr "Źródło"
2464
2465 msgid "Source routing"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Specifies the button state to handle"
2469 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2470
2471 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2472 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2473
2474 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2475 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2476
2477 msgid ""
2478 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2479 "to be dead"
2480 msgstr ""
2481 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2482 "jest martwy"
2483
2484 msgid ""
2485 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2486 "dead"
2487 msgstr ""
2488 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2489
2490 msgid "Specify the secret encryption key here."
2491 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2492
2493 msgid "Start"
2494 msgstr "Uruchomienie"
2495
2496 msgid "Start priority"
2497 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2498
2499 msgid "Startup"
2500 msgstr "Autostart"
2501
2502 msgid "Static IPv4 Routes"
2503 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2504
2505 msgid "Static IPv6 Routes"
2506 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2507
2508 msgid "Static Leases"
2509 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2510
2511 msgid "Static Routes"
2512 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2513
2514 msgid "Static WDS"
2515 msgstr "Statyczny WDS"
2516
2517 msgid "Static address"
2518 msgstr "Stały adres"
2519
2520 msgid ""
2521 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2522 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2523 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2524 msgstr ""
2525 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2526 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2527 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2528 "odpowiednim dzierżawami."
2529
2530 msgid "Status"
2531 msgstr "Stan"
2532
2533 msgid "Stop"
2534 msgstr "Stop"
2535
2536 msgid "Strict order"
2537 msgstr "Zachowaj kolejność"
2538
2539 msgid "Submit"
2540 msgstr "Wyślij"
2541
2542 msgid "Swap"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Swap Entry"
2546 msgstr "Zamień wpis"
2547
2548 msgid "Switch"
2549 msgstr "Przełącznik"
2550
2551 msgid "Switch %q"
2552 msgstr "Przełącznik %q"
2553
2554 msgid "Switch %q (%s)"
2555 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2556
2557 msgid "Switch protocol"
2558 msgstr "Protokół przełącznika"
2559
2560 msgid "Sync with browser"
2561 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2562
2563 msgid "Synchronizing..."
2564 msgstr "Synchronizacja..."
2565
2566 msgid "System"
2567 msgstr "System"
2568
2569 msgid "System Log"
2570 msgstr "Log systemowy"
2571
2572 msgid "System Properties"
2573 msgstr "Właściwości systemu"
2574
2575 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2576 msgid "System log buffer size"
2577 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2578
2579 msgid "TCP:"
2580 msgstr "TCP:"
2581
2582 msgid "TFTP Settings"
2583 msgstr "Ustawienia TFTP"
2584
2585 msgid "TFTP server root"
2586 msgstr "Root serwera TFTP"
2587
2588 msgid "TX"
2589 msgstr "TX"
2590
2591 msgid "TX Rate"
2592 msgstr "Szybkość TX"
2593
2594 msgid "Table"
2595 msgstr "Tablica"
2596
2597 msgid "Target"
2598 msgstr "Cel"
2599
2600 msgid "Terminate"
2601 msgstr "Zakończ"
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2606 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2607 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2608 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2609 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2610 msgstr ""
2611 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2612 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2613 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2614 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2615 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2616 "Interfejsu</em>."
2617
2618 msgid ""
2619 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2620 "component for working wireless configuration!"
2621 msgstr ""
2622 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2623 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2624
2625 msgid ""
2626 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2627 "username instead of the user ID!"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2632 msgstr ""
2633 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2634
2635 msgid ""
2636 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2637 "code> and <code>_</code>"
2638 msgstr ""
2639 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2640 "oraz <code>_</code>"
2641
2642 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2647 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2648 msgstr ""
2649 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2650 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2651
2652 msgid ""
2653 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2654 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2655 "samp>)"
2656 msgstr ""
2657 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2658 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2659 "abbr></samp>)"
2660
2661 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2662 msgid ""
2663 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2664 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2665 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2666 msgstr ""
2667 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2668 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2669 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2670 "kontynuować aktualizację."
2671
2672 msgid "The following changes have been committed"
2673 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2674
2675 msgid "The following changes have been reverted"
2676 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2677
2678 msgid "The following rules are currently active on this system."
2679 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2680
2681 msgid "The given network name is not unique"
2682 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2687 "be replaced if you proceed."
2688 msgstr ""
2689 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2690 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2691
2692 msgid ""
2693 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2694 "addresses."
2695 msgstr ""
2696 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2697
2698 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2699 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2700
2701 msgid ""
2702 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2703 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2704 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2705 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2706 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2707 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2708 msgstr ""
2709 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2710 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2711 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2712 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2713 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2714 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2715 "lokalnej."
2716
2717 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2718 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2719
2720 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2725 "when finished."
2726 msgstr ""
2727 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2728
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2732 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2733 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2734 "settings."
2735 msgstr ""
2736 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2737 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2738 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2739 "się do urządzenia."
2740
2741 msgid ""
2742 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2743 "AYIYA"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2748 "you choose the generic image format for your platform."
2749 msgstr ""
2750 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2751 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2752
2753 msgid "There are no active leases."
2754 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2755
2756 msgid "There are no pending changes to apply!"
2757 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2758
2759 msgid "There are no pending changes to revert!"
2760 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2761
2762 msgid "There are no pending changes!"
2763 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2764
2765 msgid ""
2766 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2767 "\"Physical Settings\" tab"
2768 msgstr ""
2769 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2770 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2771
2772 msgid ""
2773 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2774 "protect the web interface and enable SSH."
2775 msgstr ""
2776 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2777 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2778
2779 msgid "This IPv4 address of the relay"
2780 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2781
2782 msgid ""
2783 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2784 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2785 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2790 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2791 "configurations are automatically preserved."
2792 msgstr ""
2793 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2794 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2795 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2796 "automatycznie zachowywane."
2797
2798 msgid ""
2799 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2800 "password if no update key has been configured"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid ""
2804 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2805 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2806 msgstr ""
2807 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2808 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2809
2810 msgid ""
2811 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2812 "ends with <code>:2</code>"
2813 msgstr ""
2814 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2815 "kończący się z <code>:2</code>"
2816
2817 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2818 msgid ""
2819 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2820 "abbr> in the local network"
2821 msgstr ""
2822 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2823 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2824
2825 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2833 msgstr ""
2834 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2835
2836 msgid ""
2837 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2838 msgstr ""
2839 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2840
2841 msgid ""
2842 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2843 "their status."
2844 msgstr ""
2845 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2846 "status."
2847
2848 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2849 msgstr ""
2850 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2851
2852 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2853 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2854
2855 msgid "This section contains no values yet"
2856 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2857
2858 msgid "Time Synchronization"
2859 msgstr "Synchronizacja czasu"
2860
2861 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2862 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2863
2864 msgid "Timezone"
2865 msgstr "Strefa czasowa"
2866
2867 msgid ""
2868 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2869 "archive here."
2870 msgstr ""
2871 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2872 "archiwum kopii zapasowej."
2873
2874 msgid "Total Available"
2875 msgstr "Całkowicie dostępna"
2876
2877 msgid "Traceroute"
2878 msgstr "Trasa routowania"
2879
2880 msgid "Traffic"
2881 msgstr "Ruch"
2882
2883 msgid "Transfer"
2884 msgstr "Transfer"
2885
2886 msgid "Transmission Rate"
2887 msgstr "Prędkość transmisji"
2888
2889 msgid "Transmit"
2890 msgstr "Nadawanie"
2891
2892 msgid "Transmit Power"
2893 msgstr "Siła nadawania"
2894
2895 msgid "Transmitter Antenna"
2896 msgstr "Antena nadajnika"
2897
2898 msgid "Trigger"
2899 msgstr "Trigger"
2900
2901 msgid "Trigger Mode"
2902 msgstr "Tryb Trigger"
2903
2904 msgid "Tunnel ID"
2905 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2906
2907 msgid "Tunnel Interface"
2908 msgstr "Interfejs tunelu"
2909
2910 msgid "Tunnel Link"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Tunnel broker protocol"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Tunnel setup server"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Tunnel type"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Turbo Mode"
2923 msgstr "Tryb Turbo"
2924
2925 msgid "Tx-Power"
2926 msgstr "Moc nadawania"
2927
2928 msgid "Type"
2929 msgstr "Typ"
2930
2931 msgid "UDP:"
2932 msgstr "UDP:"
2933
2934 msgid "UMTS only"
2935 msgstr "Tylko UMTS"
2936
2937 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2938 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2939
2940 msgid "USB Device"
2941 msgstr "Urządzenie USB"
2942
2943 msgid "UUID"
2944 msgstr "UUID"
2945
2946 msgid "Unable to dispatch"
2947 msgstr "Nie można wysłać"
2948
2949 msgid "Unknown"
2950 msgstr "Nieznany"
2951
2952 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2953 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2954
2955 msgid "Unmanaged"
2956 msgstr "Niezarządzalny"
2957
2958 msgid "Unsaved Changes"
2959 msgstr "Niezapisane zmiany"
2960
2961 msgid "Unsupported protocol type."
2962 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2963
2964 msgid "Update lists"
2965 msgstr "Aktualizuj listy"
2966
2967 msgid ""
2968 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2969 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2970 "OpenWrt compatible firmware image)."
2971 msgstr ""
2972 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2973 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2974 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2975
2976 msgid "Upload archive..."
2977 msgstr "Załaduj archiwum..."
2978
2979 msgid "Uploaded File"
2980 msgstr "Załaduj plik"
2981
2982 msgid "Uptime"
2983 msgstr "Czas pracy"
2984
2985 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2986 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2987
2988 msgid "Use DHCP gateway"
2989 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2990
2991 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2992 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2993
2994 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2995 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2996
2997 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2998 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2999
3000 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3001 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3002
3003 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Use as root filesystem (/)"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Use broadcast flag"
3010 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3011
3012 msgid "Use builtin IPv6-management"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Use custom DNS servers"
3016 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3017
3018 msgid "Use default gateway"
3019 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3020
3021 msgid "Use gateway metric"
3022 msgstr "Użyj metryki bramy"
3023
3024 msgid "Use routing table"
3025 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3026
3027 msgid ""
3028 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3029 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3030 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3031 "requesting host."
3032 msgstr ""
3033 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3034 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3035 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3036 "do określonego hosta."
3037
3038 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3039 msgid "Used"
3040 msgstr "Użyte"
3041
3042 msgid "Used Key Slot"
3043 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3044
3045 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "User key (PEM encoded)"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Username"
3052 msgstr "Nazwa użytkownika"
3053
3054 msgid "VC-Mux"
3055 msgstr "VC-Mux"
3056
3057 msgid "VLAN Interface"
3058 msgstr "Interfejs VLAN"
3059
3060 msgid "VLANs on %q"
3061 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3062
3063 msgid "VLANs on %q (%s)"
3064 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3065
3066 msgid "VPN Server"
3067 msgstr "Serwer VPN"
3068
3069 msgid "VPN Server port"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3076 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3077
3078 msgid "Verbose"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Verify"
3085 msgstr "Zweryfikuj"
3086
3087 msgid "Version"
3088 msgstr "Wersja"
3089
3090 msgid "WDS"
3091 msgstr "WDS"
3092
3093 msgid "WEP Open System"
3094 msgstr "Otwarty system WEP"
3095
3096 msgid "WEP Shared Key"
3097 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3098
3099 msgid "WEP passphrase"
3100 msgstr "Hasło WEP"
3101
3102 msgid "WMM Mode"
3103 msgstr "Tryb WMM"
3104
3105 msgid "WPA passphrase"
3106 msgstr "Hasło WPA"
3107
3108 msgid ""
3109 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3110 "and ad-hoc mode) to be installed."
3111 msgstr ""
3112 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3113 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3114
3115 msgid ""
3116 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3117 msgstr ""
3118
3119 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3120 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3121 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3122
3123 msgid "Waiting for command to complete..."
3124 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3125
3126 msgid "Waiting for device..."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Warning"
3130 msgstr "Ostrzeżenie"
3131
3132 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Width"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Wifi"
3145 msgstr "Wifi"
3146
3147 msgid "Wireless"
3148 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3149
3150 msgid "Wireless Adapter"
3151 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3152
3153 msgid "Wireless Network"
3154 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3155
3156 msgid "Wireless Overview"
3157 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3158
3159 msgid "Wireless Security"
3160 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3161
3162 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3163 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3164
3165 msgid "Wireless is restarting..."
3166 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3167
3168 msgid "Wireless network is disabled"
3169 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3170
3171 msgid "Wireless network is enabled"
3172 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3173
3174 msgid "Wireless restarted"
3175 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3176
3177 msgid "Wireless shut down"
3178 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3179
3180 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3181 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3182
3183 msgid "XR Support"
3184 msgstr "Wsparcie XR"
3185
3186 msgid ""
3187 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3188 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3189 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3190 msgstr ""
3191 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3192 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3193 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3194 "się nieosiągalne!</strong>"
3195
3196 msgid ""
3197 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3198 msgstr ""
3199 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3200 "będzie działać poprawnie."
3201
3202 msgid ""
3203 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3204 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3205 "or Safari."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "any"
3209 msgstr "dowolny"
3210
3211 msgid "auto"
3212 msgstr "auto"
3213
3214 msgid "automatic"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "baseT"
3218 msgstr "baseT"
3219
3220 msgid "bridged"
3221 msgstr "bridged"
3222
3223 msgid "create:"
3224 msgstr "utwórz:"
3225
3226 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3227 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3228
3229 msgid "dB"
3230 msgstr "dB"
3231
3232 msgid "dBm"
3233 msgstr "dBm"
3234
3235 msgid "disable"
3236 msgstr "wyłącz"
3237
3238 msgid "disabled"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "expired"
3242 msgstr "wygasły"
3243
3244 msgid ""
3245 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3246 "abbr>-leases will be stored"
3247 msgstr ""
3248 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3249 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3250
3251 msgid "forward"
3252 msgstr "przekaż"
3253
3254 msgid "full-duplex"
3255 msgstr "pełny-duplex"
3256
3257 msgid "half-duplex"
3258 msgstr "pół-duplex"
3259
3260 msgid "help"
3261 msgstr "pomoc"
3262
3263 msgid "hidden"
3264 msgstr "ukryty"
3265
3266 msgid "hybrid mode"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "if target is a network"
3270 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3271
3272 msgid "input"
3273 msgstr "wejście"
3274
3275 msgid "kB"
3276 msgstr "kB"
3277
3278 msgid "kB/s"
3279 msgstr "kB/s"
3280
3281 msgid "kbit/s"
3282 msgstr "kbit/s"
3283
3284 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3285 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3286
3287 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "navigation Navigation"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "no"
3294 msgstr "nie"
3295
3296 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3297 msgid "no link"
3298 msgstr "niepowiązane"
3299
3300 msgid "none"
3301 msgstr "żaden"
3302
3303 msgid "not present"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "off"
3307 msgstr "wyłączone"
3308
3309 msgid "on"
3310 msgstr "włączone"
3311
3312 msgid "open"
3313 msgstr "otwarte"
3314
3315 msgid "overlay"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "relay mode"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "routed"
3322 msgstr "routowane"
3323
3324 msgid "server mode"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "skiplink2 Skip to content"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "stateful-only"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "stateless"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "stateless + stateful"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "tagged"
3343 msgstr "tagowane"
3344
3345 msgid "unknown"
3346 msgstr "nieznane"
3347
3348 msgid "unlimited"
3349 msgstr "nielimitowane"
3350
3351 msgid "unspecified"
3352 msgstr "nieokreślone"
3353
3354 msgid "unspecified -or- create:"
3355 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3356
3357 msgid "untagged"
3358 msgstr "nietagowane"
3359
3360 msgid "yes"
3361 msgstr "tak"
3362
3363 msgid "« Back"
3364 msgstr "« Wróć"
3365
3366 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3367 #~ msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
3368
3369 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3370 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3371
3372 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3373 #~ msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3379 #~ "restartu!"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3383 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3386 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3387
3388 #~ msgid "Cached"
3389 #~ msgstr "Cache"
3390
3391 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3392 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3393
3394 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3395 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3396
3397 #~ msgid "Frequency Hopping"
3398 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3399
3400 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3401 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3402
3403 #~ msgid "Use as root filesystem"
3404 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3405
3406 #~ msgid "HE.net user ID"
3407 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3408
3409 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3412 #~ "nie login"
3413
3414 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3415 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3416
3417 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3418 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3419
3420 #~ msgid "Accept router advertisements"
3421 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3422
3423 # Dosłowne tłumaczenie
3424 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3425 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3426
3427 #~ msgid "Advertised network ID"
3428 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3429
3430 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3431 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3432
3433 #~ msgid "HT capabilities"
3434 #~ msgstr "Możliwości HT"
3435
3436 #~ msgid "HT mode"
3437 #~ msgstr "Tryb HT"
3438
3439 #~ msgid "Router Model"
3440 #~ msgstr "Model routera"
3441
3442 #~ msgid "Router Name"
3443 #~ msgstr "Nazwa routera"
3444
3445 #~ msgid "Send router solicitations"
3446 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3447
3448 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3449 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3450
3451 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3452 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3453
3454 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3455 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3456
3457 #~ msgid "Use valid lifetime"
3458 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3459
3460 #~ msgid "Waiting for router..."
3461 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3462
3463 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3464 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3465
3466 #~ msgid "Active Leases"
3467 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3468
3469 #~ msgid "Open"
3470 #~ msgstr "Otwórz"
3471
3472 #~ msgid "Bit Rate"
3473 #~ msgstr "Przepływność"
3474
3475 #~ msgid "Configuration / Apply"
3476 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3477
3478 #~ msgid "Configuration / Changes"
3479 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3480
3481 #~ msgid "Configuration / Revert"
3482 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3483
3484 #~ msgid "MAC"
3485 #~ msgstr "MAC"
3486
3487 #~ msgid "MAC Address"
3488 #~ msgstr "Adres MAC"