Merge pull request #782 from Ansuel/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
52
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgstr ""
55
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
58
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
73 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
113 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
120 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Wsparcie dla ARP"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Mostki ATM"
158
159 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
162
163 # j.w.
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
166
167 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
174 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
175 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Numer urządzenia ATM"
179
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgstr ""
182
183 msgid "AYIYA"
184 msgstr ""
185
186 # co to takiego?
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Punkt dostępowy"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Akcja"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Akcje"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Aktywuj tą sieć"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
205 "abbr>"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr ""
209 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
210 "abbr>"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Aktywne połączenia"
214
215 msgid "Active DHCP Leases"
216 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
217
218 msgid "Active DHCPv6 Leases"
219 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Dodaj"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adres"
241
242 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
243 msgid "Address to access local relay bridge"
244 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Zarządzanie"
248
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
251
252 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Alert"
256 msgstr "Alarm"
257
258 msgid ""
259 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
260 "address"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
281 "portów"
282
283 msgid "Allow root logins with password"
284 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
285
286 # Brak spacji...
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
294
295 msgid ""
296 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
297 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Always announce default router"
301 msgstr ""
302
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgstr ""
305 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
306
307 msgid "Annex"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A + L + M (all)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.1"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.2"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.3"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.5"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex J (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announced DNS domains"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announced DNS servers"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Anonymous Identity"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Mount"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Swap"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Antenna 1"
371 msgstr "Antena 1"
372
373 msgid "Antenna 2"
374 msgstr "Antena 2"
375
376 msgid "Antenna Configuration"
377 msgstr "Ustawienia anteny"
378
379 msgid "Any zone"
380 msgstr "Dowolna strefa"
381
382 msgid "Apply"
383 msgstr "Zatwierdź"
384
385 msgid "Applying changes"
386 msgstr "Wprowadzam zmiany"
387
388 msgid ""
389 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Assign interfaces..."
393 msgstr "Przypisz interfejsy..."
394
395 msgid ""
396 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
397 msgstr ""
398
399 msgid "Associated Stations"
400 msgstr "Połączone stacje"
401
402 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
404
405 msgid "Auth Group"
406 msgstr ""
407
408 msgid "AuthGroup"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "Uwierzytelnianie"
413
414 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
415 msgid "Authoritative"
416 msgstr "Autorytatywny"
417
418 msgid "Authorization Required"
419 msgstr "Wymagana autoryzacja"
420
421 msgid "Auto Refresh"
422 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
423
424 msgid "Automatic"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automount Filesystem"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automount Swap"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Available"
446 msgstr "Dostępne"
447
448 msgid "Available packages"
449 msgstr "Dostępne pakiety"
450
451 msgid "Average:"
452 msgstr "Średnia:"
453
454 msgid "B43 + B43C"
455 msgstr ""
456
457 msgid "B43 + B43C + V43"
458 msgstr ""
459
460 msgid "BR / DMR / AFTR"
461 msgstr ""
462
463 msgid "BSSID"
464 msgstr "BSSID"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr "Wróć"
468
469 msgid "Back to Overview"
470 msgstr "Wróć do przeglądu"
471
472 msgid "Back to configuration"
473 msgstr "Wróć do konfiguracji"
474
475 msgid "Back to overview"
476 msgstr "Wróć do przeglądu"
477
478 msgid "Back to scan results"
479 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
480
481 msgid "Background Scan"
482 msgstr "Skanowanie w tle"
483
484 msgid "Backup / Flash Firmware"
485 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
486
487 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
488 msgid "Backup / Restore"
489 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
490
491 msgid "Backup file list"
492 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
493
494 msgid "Bad address specified!"
495 msgstr "Wprowadzono zły adres"
496
497 msgid "Band"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Behind NAT"
501 msgstr ""
502
503 msgid ""
504 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
505 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
506 "defined backup patterns."
507 msgstr ""
508 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
509 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
510 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
511
512 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bitrate"
516 msgstr "Przepływność"
517
518 msgid "Bogus NX Domain Override"
519 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
520
521 msgid "Bridge"
522 msgstr "Most"
523
524 msgid "Bridge interfaces"
525 msgstr "Interfejs mostu"
526
527 msgid "Bridge unit number"
528 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
529
530 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
531 msgid "Bring up on boot"
532 msgstr "Podnieś przy stracie"
533
534 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
535 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
536
537 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
538 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
539
540 msgid "Buffered"
541 msgstr "Buforowana"
542
543 msgid ""
544 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
545 "preserved in any sysupgrade."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Buttons"
549 msgstr "Przyciski"
550
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgstr ""
553
554 msgid "CPU usage (%)"
555 msgstr "Użycie CPU (%)"
556
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "Anuluj"
559
560 msgid "Category"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Chain"
564 msgstr "Łańcuch"
565
566 msgid "Changes"
567 msgstr "Zmiany"
568
569 msgid "Changes applied."
570 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
571
572 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
573 msgstr "Zmienia hasło administratora"
574
575 msgid "Channel"
576 msgstr "Kanał"
577
578 msgid "Check"
579 msgstr "Sprawdź"
580
581 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Checksum"
585 msgstr "Suma kontrolna"
586
587 msgid ""
588 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
589 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
590 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
591 "interface to it."
592 msgstr ""
593 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
594 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
595 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
596 "interfejsu."
597
598 msgid ""
599 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
600 "out the <em>create</em> field to define a new network."
601 msgstr ""
602 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
603 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
604
605 msgid "Cipher"
606 msgstr "Szyfr"
607
608 msgid "Cisco UDP encapsulation"
609 msgstr ""
610
611 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
612 msgid ""
613 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
614 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
615 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
616 msgstr ""
617 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
618 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
619 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
620
621 msgid "Client"
622 msgstr "Klient"
623
624 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
625 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
626
627 msgid ""
628 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
629 "persist connection"
630 msgstr ""
631 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
632 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
633
634 msgid "Close list..."
635 msgstr "Zamknij listę..."
636
637 msgid "Collecting data..."
638 msgstr "Zbieranie danych..."
639
640 msgid "Command"
641 msgstr "Polecenie"
642
643 msgid "Common Configuration"
644 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
645
646 msgid "Compression"
647 msgstr "Kompresja"
648
649 msgid "Configuration"
650 msgstr "Konfiguracja"
651
652 msgid "Configuration applied."
653 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
654
655 msgid "Configuration files will be kept."
656 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
657
658 msgid "Confirmation"
659 msgstr "Potwierdzenie"
660
661 msgid "Connect"
662 msgstr "Połącz"
663
664 msgid "Connected"
665 msgstr "Połączony"
666
667 msgid "Connection Limit"
668 msgstr "Limit połączeń"
669
670 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Connections"
674 msgstr "Połączenia"
675
676 msgid "Country"
677 msgstr "Kraj"
678
679 msgid "Country Code"
680 msgstr "Kod kraju"
681
682 # Pokrywa następujące interfejsy
683 msgid "Cover the following interface"
684 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
685
686 msgid "Cover the following interfaces"
687 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
688
689 msgid "Create / Assign firewall-zone"
690 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
691
692 msgid "Create Interface"
693 msgstr "Utwórz interfejs"
694
695 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
696 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
697
698 msgid "Critical"
699 msgstr "Krytyczne"
700
701 msgid "Cron Log Level"
702 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
703
704 msgid "Custom Interface"
705 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
706
707 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
712 "sysupgrade."
713 msgstr ""
714
715 msgid "Custom feeds"
716 msgstr ""
717
718 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
719 msgid ""
720 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
721 "\">LED</abbr>s if possible."
722 msgstr ""
723 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
724 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
725
726 msgid "DHCP Leases"
727 msgstr "Dzierżawy DHCP"
728
729 msgid "DHCP Server"
730 msgstr "Serwer DHCP"
731
732 msgid "DHCP and DNS"
733 msgstr "DHCP i DNS"
734
735 msgid "DHCP client"
736 msgstr "Klient DHCP"
737
738 msgid "DHCP-Options"
739 msgstr "Opcje DHCP"
740
741 msgid "DHCPv6 Leases"
742 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
743
744 msgid "DHCPv6 client"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DHCPv6-Mode"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Service"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DNS"
754 msgstr "DNS"
755
756 msgid "DNS forwardings"
757 msgstr "Przekierowania DNS"
758
759 msgid "DNS-Label / FQDN"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNSSEC"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC check unsigned"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DPD Idle Timeout"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL Status"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL line mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DUID"
784 msgstr "DUID"
785
786 msgid "Data Rate"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Debug"
790 msgstr "Debug"
791
792 msgid "Default %d"
793 msgstr "Domyślne %d"
794
795 msgid "Default gateway"
796 msgstr "Brama domyślna"
797
798 msgid "Default is stateless + stateful"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Default route"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default state"
805 msgstr "Stan domyślny"
806
807 msgid "Define a name for this network."
808 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
809
810 msgid ""
811 "Define additional DHCP options, for example "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
813 "servers to clients."
814 msgstr ""
815 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
816 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
817
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Usuń"
820
821 msgid "Delete this network"
822 msgstr "Usuń tą sieć"
823
824 msgid "Description"
825 msgstr "Opis"
826
827 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
828 msgid "Design"
829 msgstr "Motyw"
830
831 msgid "Destination"
832 msgstr "Przeznaczenie"
833
834 msgid "Device"
835 msgstr "Urządzenie"
836
837 msgid "Device Configuration"
838 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
839
840 msgid "Device is rebooting..."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Device unreachable"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Diagnostics"
847 msgstr "Diagnostyka"
848
849 msgid "Dial number"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Directory"
853 msgstr "Katalog"
854
855 msgid "Disable"
856 msgstr "Wyłącz"
857
858 msgid ""
859 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
860 "this interface."
861 msgstr ""
862 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
863 "tym interfejsie."
864
865 msgid "Disable DNS setup"
866 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
867
868 msgid "Disable Encryption"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Disable HW-Beacon timer"
872 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
873
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Wyłączony"
876
877 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
878 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
879
880 msgid "Displaying only packages containing"
881 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
882
883 msgid "Distance Optimization"
884 msgstr "Optymalizacja odległości"
885
886 msgid "Distance to farthest network member in meters."
887 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
888
889 msgid "Distribution feeds"
890 msgstr ""
891
892 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
893 msgid "Diversity"
894 msgstr "Wielorakość"
895
896 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
897 msgid ""
898 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "firewalls"
902 msgstr ""
903 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
904 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
905 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
906 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
907
908 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
909 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
910
911 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
912 msgstr ""
913 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
914 "serwery nazw"
915
916 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
917 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
918
919 msgid "Do not send probe responses"
920 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
921
922 msgid "Domain required"
923 msgstr "Wymagana domena"
924
925 msgid "Domain whitelist"
926 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
927
928 msgid ""
929 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
930 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
931 msgstr ""
932 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
933 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
934
935 msgid "Download and install package"
936 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
937
938 msgid "Download backup"
939 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
940
941 msgid "Dropbear Instance"
942 msgstr "Usługa Dropbear"
943
944 msgid ""
945 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
946 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
947 msgstr ""
948 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
949 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
950 "\">SCP</abbr>"
951
952 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
953 msgstr ""
954
955 # "n"  brakowało...
956 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957 msgstr ""
958 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
959
960 msgid "Dynamic tunnel"
961 msgstr "Tunel dynamiczny"
962
963 msgid ""
964 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
965 "having static leases will be served."
966 msgstr ""
967 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
968 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
969
970 msgid "EA-bits length"
971 msgstr ""
972
973 msgid "EAP-Method"
974 msgstr "Metoda EAP"
975
976 msgid "Edit"
977 msgstr "Edycja"
978
979 msgid ""
980 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
981 "reload the page."
982 msgstr ""
983
984 msgid "Edit this interface"
985 msgstr "Edytuj ten interfejs"
986
987 msgid "Edit this network"
988 msgstr "Edytuj tą sieć"
989
990 # dosłownie nagły wypadek
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "Zagrożenie"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "Włącz"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1004 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1005
1006 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1007 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1008
1009 msgid "Enable NTP client"
1010 msgstr "Włącz klienta NTP"
1011
1012 msgid "Enable Single DES"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable TFTP server"
1016 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1017
1018 msgid "Enable VLAN functionality"
1019 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1020
1021 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable learning and aging"
1025 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1026
1027 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable this mount"
1034 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1035
1036 msgid "Enable this swap"
1037 msgstr "Włącz ten swap"
1038
1039 msgid "Enable/Disable"
1040 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1041
1042 msgid "Enabled"
1043 msgstr "Włączony"
1044
1045 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1046 msgstr ""
1047 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1048 "moście"
1049
1050 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1051 msgid "Encapsulation mode"
1052 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1053
1054 msgid "Encryption"
1055 msgstr "Szyfrowanie"
1056
1057 msgid "Erasing..."
1058 msgstr "Usuwanie..."
1059
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "Błąd"
1062
1063 msgid "Errored seconds (ES)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Ethernet Adapter"
1067 msgstr "Karta Ethernet"
1068
1069 msgid "Ethernet Switch"
1070 msgstr "Switch Ethernet"
1071
1072 msgid "Exclude interfaces"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Expand hosts"
1076 msgstr "Rozwiń hosty"
1077
1078 msgid "Expires"
1079 msgstr "Wygasa"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1084 msgstr ""
1085 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1086
1087 msgid "External"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "External system log server"
1091 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1092
1093 msgid "External system log server port"
1094 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1095
1096 msgid "External system log server protocol"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Extra SSH command options"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Fast Frames"
1103 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1104
1105 msgid "File"
1106 msgstr "Plik"
1107
1108 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1109 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1110
1111 msgid "Filesystem"
1112 msgstr "System plików"
1113
1114 msgid "Filter"
1115 msgstr "Filtr"
1116
1117 msgid "Filter private"
1118 msgstr "Filtruj prywatne"
1119
1120 msgid "Filter useless"
1121 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1122
1123 msgid ""
1124 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1125 "with defaults based on what was detected"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Find and join network"
1129 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1130
1131 msgid "Find package"
1132 msgstr "Znajdź pakiet"
1133
1134 msgid "Finish"
1135 msgstr "Zakończ"
1136
1137 msgid "Firewall"
1138 msgstr "Firewall"
1139
1140 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1141 msgid "Firewall Settings"
1142 msgstr "Ustawienia firewalla"
1143
1144 msgid "Firewall Status"
1145 msgstr "Stan firewalla"
1146
1147 msgid "Firmware File"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Firmware Version"
1151 msgstr "Wersja firmware"
1152
1153 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1154 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1155
1156 msgid "Flash Firmware"
1157 msgstr "Aktualizuj firmware"
1158
1159 msgid "Flash image..."
1160 msgstr "Wgraj obraz..."
1161
1162 msgid "Flash new firmware image"
1163 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1164
1165 msgid "Flash operations"
1166 msgstr "Operacje aktualizacji"
1167
1168 msgid "Flashing..."
1169 msgstr "Flashowanie..."
1170
1171 msgid "Force"
1172 msgstr "Wymuś"
1173
1174 msgid "Force CCMP (AES)"
1175 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1176
1177 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1178 msgstr ""
1179 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1180
1181 msgid "Force TKIP"
1182 msgstr "Wymuś TKIP"
1183
1184 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1185 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1186
1187 msgid "Force use of NAT-T"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Form token mismatch"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Forward DHCP traffic"
1194 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1195
1196 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Forward broadcast traffic"
1200 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1201
1202 msgid "Forwarding mode"
1203 msgstr "Tryb przekazywania"
1204
1205 msgid "Fragmentation Threshold"
1206 msgstr "Próg Fragmentacji"
1207
1208 msgid "Frame Bursting"
1209 msgstr "Dzielenie ramek"
1210
1211 msgid "Free"
1212 msgstr "Wolna"
1213
1214 msgid "Free space"
1215 msgstr "Wolna przestrzeń"
1216
1217 msgid "GHz"
1218 msgstr "GHz"
1219
1220 msgid "GPRS only"
1221 msgstr "Tylko GPRS"
1222
1223 msgid "Gateway"
1224 msgstr "Brama"
1225
1226 msgid "Gateway ports"
1227 msgstr "Porty bramy"
1228
1229 msgid "General Settings"
1230 msgstr "Ustawienia główne"
1231
1232 msgid "General Setup"
1233 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1234
1235 msgid "General options for opkg"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Generate Config"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Generate archive"
1242 msgstr "Twórz archiwum"
1243
1244 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1245 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1246
1247 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1248 msgstr ""
1249 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1250 "niewłaściwe!"
1251
1252 msgid "Global Settings"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Global network options"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Go to password configuration..."
1259 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1260
1261 msgid "Go to relevant configuration page"
1262 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1263
1264 msgid "Group Password"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Guest"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "HE.net password"
1271 msgstr "Hasło HE.net"
1272
1273 msgid "HE.net username"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Handler"
1277 msgstr "Uchwyt"
1278
1279 msgid "Hang Up"
1280 msgstr "Rozłącz"
1281
1282 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Heartbeat"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid ""
1289 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1290 "the timezone."
1291 msgstr ""
1292 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1293 "nazwę hosta, strefę czasową."
1294
1295 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1296 msgid ""
1297 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1298 "authentication."
1299 msgstr ""
1300 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1301 "uwierzytelniania SSH"
1302
1303 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1304 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1305
1306 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1307 msgstr ""
1308 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1309 "abbr>"
1310
1311 msgid "Host"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Host entries"
1315 msgstr "Wpisy PC"
1316
1317 msgid "Host expiry timeout"
1318 msgstr "Czas wygasania hosta"
1319
1320 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1321 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1322
1323 msgid "Hostname"
1324 msgstr "Nazwa hosta"
1325
1326 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1327 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1328
1329 msgid "Hostnames"
1330 msgstr "Nazwy hostów"
1331
1332 msgid "Hybrid"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "IKE DH Group"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IP address"
1339 msgstr "Adres IP"
1340
1341 msgid "IPv4"
1342 msgstr "IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 Firewall"
1345 msgstr "Firewall IPv4"
1346
1347 msgid "IPv4 WAN Status"
1348 msgstr "Status IPv4 WAN"
1349
1350 msgid "IPv4 address"
1351 msgstr "Adres IPv4"
1352
1353 msgid "IPv4 and IPv6"
1354 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1355
1356 msgid "IPv4 assignment length"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IPv4 broadcast"
1360 msgstr "Broadcast IPv4"
1361
1362 msgid "IPv4 gateway"
1363 msgstr "Brama IPv4"
1364
1365 msgid "IPv4 netmask"
1366 msgstr "Maska IPv4"
1367
1368 msgid "IPv4 only"
1369 msgstr "Tylko IPv4"
1370
1371 msgid "IPv4 prefix"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IPv4 prefix length"
1375 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1376
1377 msgid "IPv4-Address"
1378 msgstr "Adres IPv4"
1379
1380 msgid "IPv6"
1381 msgstr "IPv6"
1382
1383 msgid "IPv6 Firewall"
1384 msgstr "Firewall IPv6"
1385
1386 msgid "IPv6 Neighbours"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IPv6 Settings"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 WAN Status"
1396 msgstr "Status WAN IPv6"
1397
1398 msgid "IPv6 address"
1399 msgstr "Adres IPv6"
1400
1401 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv6 assignment hint"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv6 assignment length"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6 gateway"
1411 msgstr "Brama IPv6"
1412
1413 msgid "IPv6 only"
1414 msgstr "Tylko IPv6"
1415
1416 msgid "IPv6 prefix"
1417 msgstr "Prefiks IPv6"
1418
1419 msgid "IPv6 prefix length"
1420 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 routed prefix"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv6-Address"
1426 msgstr "Adres IPv6"
1427
1428 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1429 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1430
1431 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1432 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1433 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1434
1435 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1436 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1437
1438 msgid "Identity"
1439 msgstr "Tożsamość"
1440
1441 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "If checked, encryption is disabled"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid ""
1448 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1449 msgstr ""
1450 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1451 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1452
1453 msgid ""
1454 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1455 "device node"
1456 msgstr ""
1457 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1458 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1459
1460 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1461 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1462
1463 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1464 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1465
1466 msgid ""
1467 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1468 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1469 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1470 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1471 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1472 msgstr ""
1473 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1474 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1475 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1476 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1477 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1478
1479 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Ignore interface"
1483 msgstr "Ignoruj interfejs"
1484
1485 msgid "Ignore resolve file"
1486 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1487
1488 msgid "Image"
1489 msgstr "Obraz"
1490
1491 msgid "In"
1492 msgstr "W"
1493
1494 msgid ""
1495 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1496 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Inactivity timeout"
1500 msgstr "Czas bezczynności"
1501
1502 msgid "Inbound:"
1503 msgstr "Przychodzący:"
1504
1505 msgid "Info"
1506 msgstr "Info"
1507
1508 msgid "Initscript"
1509 msgstr "Skrypt startowy"
1510
1511 msgid "Initscripts"
1512 msgstr "Skrypty startowe"
1513
1514 msgid "Install"
1515 msgstr "Instaluj"
1516
1517 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Install package %q"
1521 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1522
1523 msgid "Install protocol extensions..."
1524 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1525
1526 msgid "Installed packages"
1527 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1528
1529 msgid "Interface"
1530 msgstr "Interfejs"
1531
1532 msgid "Interface Configuration"
1533 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1534
1535 # Tam jest lista interfejsów....
1536 msgid "Interface Overview"
1537 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1538
1539 msgid "Interface is reconnecting..."
1540 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1541
1542 msgid "Interface is shutting down..."
1543 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1544
1545 msgid "Interface name"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Interface not present or not connected yet."
1549 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1550
1551 msgid "Interface reconnected"
1552 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1553
1554 msgid "Interface shut down"
1555 msgstr "Wyłączono interfejs"
1556
1557 msgid "Interfaces"
1558 msgstr "Interfejsy"
1559
1560 msgid "Internal"
1561 msgstr ""
1562
1563 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1564 msgid "Internal Server Error"
1565 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1566
1567 msgid "Invalid"
1568 msgstr "Niewłaściwy"
1569
1570 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1571 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1572
1573 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1574 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1575
1576 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1577 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1582 "flash memory, please verify the image file!"
1583 msgstr ""
1584 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1585 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1586
1587 msgid "Java Script required!"
1588 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1589
1590 msgid "Join Network"
1591 msgstr "Połącz z siecią"
1592
1593 msgid "Join Network: Settings"
1594 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1595
1596 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1597 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1598
1599 msgid "Keep settings"
1600 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1601
1602 msgid "Kernel Log"
1603 msgstr "Log jądra"
1604
1605 msgid "Kernel Version"
1606 msgstr "Wersja jądra"
1607
1608 msgid "Key"
1609 msgstr "Klucz"
1610
1611 msgid "Key #%d"
1612 msgstr "Klucz #%d"
1613
1614 msgid "Kill"
1615 msgstr "Zabij"
1616
1617 msgid "L2TP"
1618 msgstr "L2TP"
1619
1620 msgid "L2TP Server"
1621 msgstr "Serwer L2TP"
1622
1623 msgid "LCP echo failure threshold"
1624 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1625
1626 msgid "LCP echo interval"
1627 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1628
1629 msgid "LLC"
1630 msgstr "LLC"
1631
1632 msgid "Label"
1633 msgstr "Oznaczenie"
1634
1635 msgid "Language"
1636 msgstr "Język"
1637
1638 msgid "Language and Style"
1639 msgstr "Wygląd i język"
1640
1641 msgid "Latency"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Leaf"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Lease time"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Lease validity time"
1651 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1652
1653 msgid "Leasefile"
1654 msgstr "Plik dzierżaw"
1655
1656 msgid "Leasetime"
1657 msgstr "Czas dzierżawy"
1658
1659 msgid "Leasetime remaining"
1660 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1661
1662 msgid "Leave empty to autodetect"
1663 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1664
1665 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1666 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1667
1668 msgid "Legend:"
1669 msgstr "Legenda:"
1670
1671 msgid "Limit"
1672 msgstr "Limit"
1673
1674 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Line Mode"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Line State"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Line Uptime"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Link On"
1693 msgstr "Połączenie aktywne"
1694
1695 msgid ""
1696 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1697 "requests to"
1698 msgstr ""
1699 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1700 "przekazywane zapytania"
1701
1702 msgid "List of SSH key files for auth"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1706 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1707
1708 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1709 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1710
1711 msgid "Listen Interfaces"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1715 msgstr ""
1716 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1717
1718 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1719 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1720
1721 msgid "Load"
1722 msgstr "Obciążenie"
1723
1724 msgid "Load Average"
1725 msgstr "Średnie obciążenie"
1726
1727 msgid "Loading"
1728 msgstr "Ładowanie"
1729
1730 msgid "Local IP address to assign"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Local IPv4 address"
1734 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1735
1736 msgid "Local IPv6 address"
1737 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1738
1739 msgid "Local Service Only"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Local Startup"
1743 msgstr "Lokalny autostart"
1744
1745 msgid "Local Time"
1746 msgstr "Czas lokalny"
1747
1748 msgid "Local domain"
1749 msgstr "Domena lokalna"
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1754 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1755 msgstr ""
1756 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1757 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1758
1759 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1760 msgstr ""
1761 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1762
1763 msgid "Local server"
1764 msgstr "Serwer lokalny"
1765
1766 msgid ""
1767 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1768 "available"
1769 msgstr ""
1770 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1771 "dostępne więcej niż jedno IP"
1772
1773 msgid "Localise queries"
1774 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1775
1776 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Log output level"
1780 msgstr "Poziom logowania"
1781
1782 msgid "Log queries"
1783 msgstr "Loguj zapytania"
1784
1785 msgid "Logging"
1786 msgstr "Logowanie"
1787
1788 msgid "Login"
1789 msgstr "Zaloguj"
1790
1791 msgid "Logout"
1792 msgstr "Wyloguj"
1793
1794 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1798 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1799
1800 msgid "MAC-Address"
1801 msgstr "Adres MAC"
1802
1803 msgid "MAC-Address Filter"
1804 msgstr "Filtr adresów MAC"
1805
1806 msgid "MAC-Filter"
1807 msgstr "Filtr adresów MAC"
1808
1809 msgid "MAC-List"
1810 msgstr "Lista MAC"
1811
1812 msgid "MAP / LW4over6"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "MB/s"
1816 msgstr "MB/s"
1817
1818 msgid "MD5"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "MHz"
1822 msgstr "MHz"
1823
1824 msgid "MTU"
1825 msgstr "MTU"
1826
1827 msgid ""
1828 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1829 "below:"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Manual"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Maximum Rate"
1839 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1840
1841 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1842 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1843
1844 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1845 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1846
1847 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1848 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1849
1850 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1851 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1852
1853 msgid "Maximum hold time"
1854 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1855
1856 msgid ""
1857 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1858 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Maximum number of leased addresses."
1862 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1863
1864 msgid "Mbit/s"
1865 msgstr "Mbit/s"
1866
1867 msgid "Memory"
1868 msgstr "Pamięć"
1869
1870 msgid "Memory usage (%)"
1871 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1872
1873 msgid "Metric"
1874 msgstr "Metryka"
1875
1876 msgid "Minimum Rate"
1877 msgstr "Minimalna Szybkość"
1878
1879 msgid "Minimum hold time"
1880 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1881
1882 msgid "Mirror monitor port"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Mirror source port"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1889 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1890
1891 msgid "Mode"
1892 msgstr "Tryb"
1893
1894 msgid "Model"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Modem device"
1898 msgstr "Modem"
1899
1900 msgid "Modem init timeout"
1901 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1902
1903 msgid "Monitor"
1904 msgstr "Monitor"
1905
1906 msgid "Mount Entry"
1907 msgstr "Wpis montowania"
1908
1909 msgid "Mount Point"
1910 msgstr "Punkt montowania"
1911
1912 msgid "Mount Points"
1913 msgstr "Punkty montowania"
1914
1915 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1916 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1917
1918 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1919 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1920
1921 msgid ""
1922 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1923 "filesystem"
1924 msgstr ""
1925 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1926 "systemu plików"
1927
1928 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Mount options"
1932 msgstr "Opcje montowania"
1933
1934 msgid "Mount point"
1935 msgstr "Punkt montownia"
1936
1937 msgid "Mount swap not specifically configured"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Mounted file systems"
1941 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1942
1943 msgid "Move down"
1944 msgstr "Przesuń w dół"
1945
1946 msgid "Move up"
1947 msgstr "Przesuń w górę"
1948
1949 msgid "Multicast Rate"
1950 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1951
1952 msgid "Multicast address"
1953 msgstr "Adres Multicast`u"
1954
1955 msgid "NAS ID"
1956 msgstr "NAS ID"
1957
1958 msgid "NAT-T Mode"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "NAT64 Prefix"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "NDP-Proxy"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "NT Domain"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "NTP server candidates"
1971 msgstr "Lista serwerów NTP"
1972
1973 msgid "NTP sync time-out"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Name"
1977 msgstr "Nazwa"
1978
1979 msgid "Name of the new interface"
1980 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1981
1982 msgid "Name of the new network"
1983 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1984
1985 msgid "Navigation"
1986 msgstr "Nawigacja"
1987
1988 msgid "Netmask"
1989 msgstr "Maska sieci"
1990
1991 msgid "Network"
1992 msgstr "Sieć"
1993
1994 msgid "Network Utilities"
1995 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1996
1997 msgid "Network boot image"
1998 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1999
2000 msgid "Network without interfaces."
2001 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2002
2003 msgid "Next »"
2004 msgstr "Następna »"
2005
2006 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2007 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2008
2009 msgid "No NAT-T"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "No chains in this table"
2013 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2014
2015 msgid "No files found"
2016 msgstr "Nie znaleziono plików"
2017
2018 msgid "No information available"
2019 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2020
2021 msgid "No negative cache"
2022 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2023
2024 msgid "No network configured on this device"
2025 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2026
2027 msgid "No network name specified"
2028 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2029
2030 msgid "No package lists available"
2031 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2032
2033 msgid "No password set!"
2034 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2035
2036 msgid "No rules in this chain"
2037 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2038
2039 msgid "No zone assigned"
2040 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2041
2042 msgid "Noise"
2043 msgstr "Szum"
2044
2045 msgid "Noise Margin (SNR)"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Noise:"
2049 msgstr "Szum:"
2050
2051 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Non-wildcard"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "None"
2058 msgstr "Brak"
2059
2060 msgid "Normal"
2061 msgstr "Normalny"
2062
2063 msgid "Not Found"
2064 msgstr "Nie znaleziono"
2065
2066 msgid "Not associated"
2067 msgstr "Nie powiązany"
2068
2069 msgid "Not connected"
2070 msgstr "Nie podłączony"
2071
2072 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2073 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2074
2075 msgid "Note: interface name length"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Notice"
2079 msgstr "Spostrzeżenie"
2080
2081 msgid "Nslookup"
2082 msgstr "Nslookup"
2083
2084 msgid "OK"
2085 msgstr "OK"
2086
2087 msgid "OPKG-Configuration"
2088 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2089
2090 msgid "Obfuscated Group Password"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Obfuscated Password"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Off-State Delay"
2097 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2098
2099 msgid ""
2100 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2101 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2102 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2103 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2104 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2105 "<samp>eth0.1</samp>)."
2106 msgstr ""
2107 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2108 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2109 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2110 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2111 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2112
2113 msgid "On-State Delay"
2114 msgstr "Zwłoka włączenia"
2115
2116 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2117 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2118
2119 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2120 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2121
2122 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "One or more required fields have no value!"
2126 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2127
2128 msgid "Open list..."
2129 msgstr "Otwórz listę..."
2130
2131 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Operating frequency"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Option changed"
2138 msgstr "Wartość zmieniona"
2139
2140 msgid "Option removed"
2141 msgstr "Usunięto wartość"
2142
2143 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Options"
2150 msgstr "Opcje"
2151
2152 msgid "Other:"
2153 msgstr "Inne:"
2154
2155 msgid "Out"
2156 msgstr "Wychodzące"
2157
2158 msgid "Outbound:"
2159 msgstr "Wychodzący:"
2160
2161 msgid "Outdoor Channels"
2162 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2163
2164 msgid "Output Interface"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Override MAC address"
2168 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2169
2170 msgid "Override MTU"
2171 msgstr "Nadpisz MTU"
2172
2173 msgid "Override default interface name"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2177 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2178
2179 msgid ""
2180 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2181 "subnet that is served."
2182 msgstr ""
2183 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2184 "podsieci która jest rozsyłana."
2185
2186 msgid "Override the table used for internal routes"
2187 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2188
2189 msgid "Overview"
2190 msgstr "Przegląd"
2191
2192 msgid "Owner"
2193 msgstr "Właściciel"
2194
2195 msgid "PAP/CHAP password"
2196 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2197
2198 msgid "PAP/CHAP username"
2199 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2200
2201 msgid "PID"
2202 msgstr "PID"
2203
2204 msgid "PIN"
2205 msgstr "PIN"
2206
2207 msgid "PPP"
2208 msgstr "PPP"
2209
2210 msgid "PPPoA Encapsulation"
2211 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2212
2213 msgid "PPPoATM"
2214 msgstr "PPPoATM"
2215
2216 msgid "PPPoE"
2217 msgstr "PPPoE"
2218
2219 msgid "PPPoSSH"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "PPtP"
2223 msgstr "PPtP"
2224
2225 msgid "PSID offset"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "PSID-bits length"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Package libiwinfo required!"
2235 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2236
2237 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2238 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2239
2240 msgid "Package name"
2241 msgstr "Nazwa pakietu"
2242
2243 msgid "Packets"
2244 msgstr "Pakiety"
2245
2246 msgid "Part of zone %q"
2247 msgstr "Część strefy %q"
2248
2249 msgid "Password"
2250 msgstr "Hasło"
2251
2252 msgid "Password authentication"
2253 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2254
2255 msgid "Password of Private Key"
2256 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2257
2258 msgid "Password of inner Private Key"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Password successfully changed!"
2262 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2263
2264 msgid "Path to CA-Certificate"
2265 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2266
2267 msgid "Path to Client-Certificate"
2268 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2269
2270 msgid "Path to Private Key"
2271 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2272
2273 msgid "Path to executable which handles the button event"
2274 msgstr ""
2275 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2276 "przycisku"
2277
2278 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Path to inner Private Key"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Peak:"
2288 msgstr "Szczyt:"
2289
2290 msgid "Peer IP address to assign"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Perform reboot"
2297 msgstr "Wykonaj restart"
2298
2299 msgid "Perform reset"
2300 msgstr "Wykonaj reset"
2301
2302 msgid "Phy Rate:"
2303 msgstr "Szybkość Phy:"
2304
2305 msgid "Physical Settings"
2306 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2307
2308 msgid "Ping"
2309 msgstr "Ping"
2310
2311 msgid "Pkts."
2312 msgstr "Pktw."
2313
2314 msgid "Please enter your username and password."
2315 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2316
2317 msgid "Policy"
2318 msgstr "Zasada"
2319
2320 msgid "Port"
2321 msgstr "Port"
2322
2323 msgid "Port status:"
2324 msgstr "Status portu:"
2325
2326 msgid "Power Management Mode"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2334 "ignore failures"
2335 msgstr ""
2336 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2337 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2338
2339 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Prevents client-to-client communication"
2343 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2344
2345 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2346 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2347
2348 msgid "Proceed"
2349 msgstr "Wykonaj"
2350
2351 msgid "Processes"
2352 msgstr "Procesy"
2353
2354 msgid "Profile"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Prot."
2358 msgstr "Prot."
2359
2360 msgid "Protocol"
2361 msgstr "Protokół"
2362
2363 msgid "Protocol family"
2364 msgstr "Rodzina protokołów"
2365
2366 msgid "Protocol of the new interface"
2367 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2368
2369 msgid "Protocol support is not installed"
2370 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2371
2372 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2373 msgid "Provide NTP server"
2374 msgstr "Włącz serwer NTP"
2375
2376 msgid "Provide new network"
2377 msgstr "Utwórz nową sieć"
2378
2379 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2380 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2381
2382 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Quality"
2386 msgstr "Jakość"
2387
2388 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "RTS/CTS Threshold"
2392 msgstr "Próg RTS/CTS"
2393
2394 msgid "RX"
2395 msgstr "RX"
2396
2397 msgid "RX Rate"
2398 msgstr "Szybkość RX"
2399
2400 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2401 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2402
2403 msgid "Radius-Accounting-Port"
2404 msgstr "Port Radius-Accounting"
2405
2406 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2407 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2408
2409 msgid "Radius-Accounting-Server"
2410 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2411
2412 msgid "Radius-Authentication-Port"
2413 msgstr "Port Radius-Authentication"
2414
2415 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2416 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2417
2418 msgid "Radius-Authentication-Server"
2419 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2420
2421 msgid ""
2422 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2423 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2424 msgstr ""
2425 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2426 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2427
2428 msgid ""
2429 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2430 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2431 msgstr ""
2432 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2433 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2434 "interfejs!"
2435
2436 msgid ""
2437 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2438 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2439 msgstr ""
2440 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2441 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2442 "sieć!"
2443
2444 msgid "Really reset all changes?"
2445 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2450 "connected via this interface."
2451 msgstr ""
2452 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2453 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2454 "interfejs!"
2455
2456 msgid ""
2457 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2458 "you are connected via this interface."
2459 msgstr ""
2460 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2461 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2462 "interfejs!"
2463
2464 msgid "Really switch protocol?"
2465 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2466
2467 msgid "Realtime Connections"
2468 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2469
2470 msgid "Realtime Graphs"
2471 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2472
2473 msgid "Realtime Load"
2474 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2475
2476 msgid "Realtime Traffic"
2477 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2478
2479 msgid "Realtime Wireless"
2480 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2481
2482 msgid "Rebind protection"
2483 msgstr "Przypisz ochronę"
2484
2485 msgid "Reboot"
2486 msgstr "Restart"
2487
2488 msgid "Rebooting..."
2489 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2490
2491 msgid "Reboots the operating system of your device"
2492 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2493
2494 msgid "Receive"
2495 msgstr "Odebrane"
2496
2497 msgid "Receiver Antenna"
2498 msgstr "Antena odbiorcza"
2499
2500 msgid "Reconnect this interface"
2501 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2502
2503 msgid "Reconnecting interface"
2504 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2505
2506 msgid "References"
2507 msgstr "Referencje"
2508
2509 msgid "Regulatory Domain"
2510 msgstr "Domena regulacji"
2511
2512 msgid "Relay"
2513 msgstr "Przekaźnik"
2514
2515 msgid "Relay Bridge"
2516 msgstr "Most przekaźnikowy"
2517
2518 msgid "Relay between networks"
2519 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2520
2521 msgid "Relay bridge"
2522 msgstr "Most przekaźnikowy"
2523
2524 msgid "Remote IPv4 address"
2525 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2526
2527 msgid "Remove"
2528 msgstr "Usuń"
2529
2530 msgid "Repeat scan"
2531 msgstr "Powtórz skanowanie"
2532
2533 msgid "Replace entry"
2534 msgstr "Zamień wpis"
2535
2536 msgid "Replace wireless configuration"
2537 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2538
2539 msgid "Request IPv6-address"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Require TLS"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2549 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2550
2551 msgid ""
2552 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2553 "come from unsigned domains"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Reset"
2557 msgstr "Resetuj"
2558
2559 msgid "Reset Counters"
2560 msgstr "Wyczyść liczniki"
2561
2562 msgid "Reset to defaults"
2563 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2564
2565 msgid "Resolv and Hosts Files"
2566 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2567
2568 msgid "Resolve file"
2569 msgstr "Plik Resolve"
2570
2571 msgid "Restart"
2572 msgstr "Uruchom ponownie"
2573
2574 msgid "Restart Firewall"
2575 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2576
2577 msgid "Restore backup"
2578 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2579
2580 msgid "Reveal/hide password"
2581 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2582
2583 msgid "Revert"
2584 msgstr "Przywróć"
2585
2586 msgid "Root"
2587 msgstr "Root"
2588
2589 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2590 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2591
2592 msgid "Root preparation"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Router Advertisement-Service"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Router Password"
2602 msgstr "Hasło routera"
2603
2604 msgid "Routes"
2605 msgstr "Ścieżki routingu"
2606
2607 msgid ""
2608 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2609 "can be reached."
2610 msgstr ""
2611 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2612 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2613
2614 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2615 msgstr ""
2616 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2617
2618 msgid "Run filesystem check"
2619 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2620
2621 msgid "SHA256"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2626 "use 6in4 instead"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "SNR"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "SSH Access"
2636 msgstr "Dostęp SSH"
2637
2638 msgid "SSH server address"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "SSH server port"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "SSH username"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "SSH-Keys"
2648 msgstr "Klucze SSH"
2649
2650 msgid "SSID"
2651 msgstr "SSID"
2652
2653 msgid "Save"
2654 msgstr "Zapisz"
2655
2656 msgid "Save & Apply"
2657 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2658
2659 msgid "Save &#38; Apply"
2660 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2661
2662 msgid "Scan"
2663 msgstr "Skanuj"
2664
2665 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2666 msgid "Scheduled Tasks"
2667 msgstr "Zaplanowane zadania"
2668
2669 msgid "Section added"
2670 msgstr "Dodano sekcję"
2671
2672 msgid "Section removed"
2673 msgstr "Usunięto sekcję"
2674
2675 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2676 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2677
2678 msgid ""
2679 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2680 "conjunction with failure threshold"
2681 msgstr ""
2682 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2683 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2684
2685 msgid "Separate Clients"
2686 msgstr "Rozdziel klientów"
2687
2688 msgid "Separate WDS"
2689 msgstr "Rozdziel WDS"
2690
2691 msgid "Server Settings"
2692 msgstr "Ustawienia serwera"
2693
2694 msgid "Server password"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2699 "contains the tunnel ID"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Server username"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Service Name"
2706 msgstr "Nazwa serwisu"
2707
2708 msgid "Service Type"
2709 msgstr "Typ serwisu"
2710
2711 msgid "Services"
2712 msgstr "Serwisy"
2713
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Set up Time Synchronization"
2716 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2717
2718 msgid "Setup DHCP Server"
2719 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2720
2721 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Short GI"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Show current backup file list"
2728 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2729
2730 msgid "Shutdown this interface"
2731 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2732
2733 msgid "Shutdown this network"
2734 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2735
2736 msgid "Signal"
2737 msgstr "Sygnał"
2738
2739 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Signal:"
2743 msgstr "Sygnał:"
2744
2745 msgid "Size"
2746 msgstr "Rozmiar"
2747
2748 msgid "Size (.ipk)"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Skip"
2752 msgstr "Pomiń"
2753
2754 msgid "Skip to content"
2755 msgstr "Pomiń do zawartości"
2756
2757 msgid "Skip to navigation"
2758 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2759
2760 msgid "Slot time"
2761 msgstr "Szczelina czasowa"
2762
2763 msgid "Software"
2764 msgstr "Oprogramowanie"
2765
2766 msgid "Software VLAN"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2770 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2771
2772 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2773 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2774
2775 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2776 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2777
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2781 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2782 "install instructions."
2783 msgstr ""
2784 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2785 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2786 "danego urządzenia."
2787
2788 msgid "Sort"
2789 msgstr "Posortuj"
2790
2791 msgid "Source"
2792 msgstr "Źródło"
2793
2794 msgid "Source routing"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Specifies the button state to handle"
2798 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2799
2800 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2801 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2802
2803 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2804 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2805
2806 msgid ""
2807 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2808 "to be dead"
2809 msgstr ""
2810 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2811 "jest martwy"
2812
2813 msgid ""
2814 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2815 "dead"
2816 msgstr ""
2817 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2818
2819 msgid "Specify the secret encryption key here."
2820 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2821
2822 msgid "Start"
2823 msgstr "Uruchomienie"
2824
2825 msgid "Start priority"
2826 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2827
2828 msgid "Startup"
2829 msgstr "Autostart"
2830
2831 msgid "Static IPv4 Routes"
2832 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2833
2834 msgid "Static IPv6 Routes"
2835 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2836
2837 msgid "Static Leases"
2838 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2839
2840 msgid "Static Routes"
2841 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2842
2843 msgid "Static WDS"
2844 msgstr "Statyczny WDS"
2845
2846 msgid "Static address"
2847 msgstr "Stały adres"
2848
2849 msgid ""
2850 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2851 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2852 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2853 msgstr ""
2854 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2855 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2856 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2857 "odpowiednim dzierżawami."
2858
2859 msgid "Status"
2860 msgstr "Stan"
2861
2862 msgid "Stop"
2863 msgstr "Stop"
2864
2865 msgid "Strict order"
2866 msgstr "Zachowaj kolejność"
2867
2868 msgid "Submit"
2869 msgstr "Wyślij"
2870
2871 msgid "Suppress logging"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Swap"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Swap Entry"
2881 msgstr "Zamień wpis"
2882
2883 msgid "Switch"
2884 msgstr "Przełącznik"
2885
2886 msgid "Switch %q"
2887 msgstr "Przełącznik %q"
2888
2889 msgid "Switch %q (%s)"
2890 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2891
2892 msgid ""
2893 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Switch VLAN"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Switch protocol"
2900 msgstr "Protokół przełącznika"
2901
2902 msgid "Sync with browser"
2903 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2904
2905 msgid "Synchronizing..."
2906 msgstr "Synchronizacja..."
2907
2908 msgid "System"
2909 msgstr "System"
2910
2911 msgid "System Log"
2912 msgstr "Log systemowy"
2913
2914 msgid "System Properties"
2915 msgstr "Właściwości systemu"
2916
2917 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2918 msgid "System log buffer size"
2919 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2920
2921 msgid "TCP:"
2922 msgstr "TCP:"
2923
2924 msgid "TFTP Settings"
2925 msgstr "Ustawienia TFTP"
2926
2927 msgid "TFTP server root"
2928 msgstr "Root serwera TFTP"
2929
2930 msgid "TX"
2931 msgstr "TX"
2932
2933 msgid "TX Rate"
2934 msgstr "Szybkość TX"
2935
2936 msgid "Table"
2937 msgstr "Tablica"
2938
2939 msgid "Target"
2940 msgstr "Cel"
2941
2942 msgid "Target network"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Terminate"
2946 msgstr "Zakończ"
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2951 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2952 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2953 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2954 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2955 msgstr ""
2956 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2957 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2958 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2959 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2960 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2961 "Interfejsu</em>."
2962
2963 msgid ""
2964 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2965 "component for working wireless configuration!"
2966 msgstr ""
2967 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2968 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2969
2970 msgid ""
2971 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2972 "username instead of the user ID!"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2977 msgstr ""
2978 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2979
2980 msgid ""
2981 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2982 "code> and <code>_</code>"
2983 msgstr ""
2984 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2985 "oraz <code>_</code>"
2986
2987 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid ""
2991 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2992 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2993 msgstr ""
2994 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2995 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2996
2997 msgid ""
2998 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2999 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3000 "samp>)"
3001 msgstr ""
3002 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3003 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3004 "abbr></samp>)"
3005
3006 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3007 msgid ""
3008 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3009 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3010 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3011 msgstr ""
3012 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3013 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3014 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3015 "kontynuować aktualizację."
3016
3017 msgid "The following changes have been committed"
3018 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3019
3020 msgid "The following changes have been reverted"
3021 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3022
3023 msgid "The following rules are currently active on this system."
3024 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3025
3026 msgid "The given network name is not unique"
3027 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3032 "be replaced if you proceed."
3033 msgstr ""
3034 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3035 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3036
3037 msgid ""
3038 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3039 "addresses."
3040 msgstr ""
3041 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3042
3043 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3044 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3045
3046 msgid ""
3047 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3048 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3049 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3050 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3051 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3052 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3053 msgstr ""
3054 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3055 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3056 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3057 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3058 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3059 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3060 "lokalnej."
3061
3062 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3063 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3064
3065 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid ""
3069 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3070 "when finished."
3071 msgstr ""
3072 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3077 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3078 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3079 "settings."
3080 msgstr ""
3081 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3082 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3083 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3084 "się do urządzenia."
3085
3086 msgid ""
3087 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3088 "AYIYA"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
3092 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3093 "you choose the generic image format for your platform."
3094 msgstr ""
3095 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3096 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3097
3098 msgid "There are no active leases."
3099 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3100
3101 msgid "There are no pending changes to apply!"
3102 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3103
3104 msgid "There are no pending changes to revert!"
3105 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3106
3107 msgid "There are no pending changes!"
3108 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3109
3110 msgid ""
3111 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3112 "\"Physical Settings\" tab"
3113 msgstr ""
3114 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3115 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3116
3117 msgid ""
3118 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3119 "protect the web interface and enable SSH."
3120 msgstr ""
3121 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3122 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3123
3124 msgid "This IPv4 address of the relay"
3125 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3126
3127 msgid ""
3128 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3129 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3130 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3135 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3136 "configurations are automatically preserved."
3137 msgstr ""
3138 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3139 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3140 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3141 "automatycznie zachowywane."
3142
3143 msgid ""
3144 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3145 "password if no update key has been configured"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3150 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3151 msgstr ""
3152 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3153 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3154
3155 msgid ""
3156 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3157 "ends with <code>:2</code>"
3158 msgstr ""
3159 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3160 "kończący się z <code>:2</code>"
3161
3162 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3163 msgid ""
3164 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3165 "abbr> in the local network"
3166 msgstr ""
3167 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3168 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3169
3170 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3178 msgstr ""
3179 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3180
3181 msgid ""
3182 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3183 msgstr ""
3184 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3185
3186 msgid ""
3187 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3188 "their status."
3189 msgstr ""
3190 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3191 "status."
3192
3193 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3194 msgstr ""
3195 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3196
3197 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3198 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3199
3200 msgid "This section contains no values yet"
3201 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3202
3203 msgid "Time Synchronization"
3204 msgstr "Synchronizacja czasu"
3205
3206 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3207 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3208
3209 msgid "Timezone"
3210 msgstr "Strefa czasowa"
3211
3212 msgid ""
3213 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3214 "archive here."
3215 msgstr ""
3216 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3217 "archiwum kopii zapasowej."
3218
3219 msgid "Tone"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Total Available"
3223 msgstr "Całkowicie dostępna"
3224
3225 msgid "Traceroute"
3226 msgstr "Trasa routowania"
3227
3228 msgid "Traffic"
3229 msgstr "Ruch"
3230
3231 msgid "Transfer"
3232 msgstr "Transfer"
3233
3234 msgid "Transmission Rate"
3235 msgstr "Prędkość transmisji"
3236
3237 msgid "Transmit"
3238 msgstr "Nadawanie"
3239
3240 msgid "Transmit Power"
3241 msgstr "Siła nadawania"
3242
3243 msgid "Transmitter Antenna"
3244 msgstr "Antena nadajnika"
3245
3246 msgid "Trigger"
3247 msgstr "Trigger"
3248
3249 msgid "Trigger Mode"
3250 msgstr "Tryb Trigger"
3251
3252 msgid "Tunnel ID"
3253 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3254
3255 msgid "Tunnel Interface"
3256 msgstr "Interfejs tunelu"
3257
3258 msgid "Tunnel Link"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Tunnel broker protocol"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Tunnel setup server"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Tunnel type"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Turbo Mode"
3271 msgstr "Tryb Turbo"
3272
3273 msgid "Tx-Power"
3274 msgstr "Moc nadawania"
3275
3276 msgid "Type"
3277 msgstr "Typ"
3278
3279 msgid "UDP:"
3280 msgstr "UDP:"
3281
3282 msgid "UMTS only"
3283 msgstr "Tylko UMTS"
3284
3285 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3286 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3287
3288 msgid "USB Device"
3289 msgstr "Urządzenie USB"
3290
3291 msgid "UUID"
3292 msgstr "UUID"
3293
3294 msgid "Unable to dispatch"
3295 msgstr "Nie można wysłać"
3296
3297 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Unknown"
3301 msgstr "Nieznany"
3302
3303 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3304 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3305
3306 msgid "Unmanaged"
3307 msgstr "Niezarządzalny"
3308
3309 msgid "Unmount"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Unsaved Changes"
3313 msgstr "Niezapisane zmiany"
3314
3315 msgid "Unsupported protocol type."
3316 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3317
3318 msgid "Update lists"
3319 msgstr "Aktualizuj listy"
3320
3321 msgid ""
3322 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3323 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3324 "OpenWrt compatible firmware image)."
3325 msgstr ""
3326 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3327 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3328 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
3329
3330 msgid "Upload archive..."
3331 msgstr "Załaduj archiwum..."
3332
3333 msgid "Uploaded File"
3334 msgstr "Załaduj plik"
3335
3336 msgid "Uptime"
3337 msgstr "Czas pracy"
3338
3339 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3340 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3341
3342 msgid "Use DHCP gateway"
3343 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3344
3345 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3346 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3347
3348 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3349 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3350
3351 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3352 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3353
3354 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3355 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3356
3357 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Use as root filesystem (/)"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Use broadcast flag"
3364 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3365
3366 msgid "Use builtin IPv6-management"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Use custom DNS servers"
3370 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3371
3372 msgid "Use default gateway"
3373 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3374
3375 msgid "Use gateway metric"
3376 msgstr "Użyj metryki bramy"
3377
3378 msgid "Use routing table"
3379 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3380
3381 msgid ""
3382 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3383 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3384 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3385 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3386 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3387 msgstr ""
3388 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3389 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3390 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3391 "do określonego hosta."
3392
3393 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3394 msgid "Used"
3395 msgstr "Użyte"
3396
3397 msgid "Used Key Slot"
3398 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3399
3400 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "User key (PEM encoded)"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Username"
3407 msgstr "Nazwa użytkownika"
3408
3409 msgid "VC-Mux"
3410 msgstr "VC-Mux"
3411
3412 msgid "VDSL"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "VLANs on %q"
3416 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3417
3418 msgid "VLANs on %q (%s)"
3419 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3420
3421 msgid "VPN Local address"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "VPN Local port"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "VPN Server"
3428 msgstr "Serwer VPN"
3429
3430 msgid "VPN Server port"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Vendor"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3443 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3444
3445 msgid "Verbose"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Verify"
3452 msgstr "Zweryfikuj"
3453
3454 msgid "Version"
3455 msgstr "Wersja"
3456
3457 msgid "WDS"
3458 msgstr "WDS"
3459
3460 msgid "WEP Open System"
3461 msgstr "Otwarty system WEP"
3462
3463 msgid "WEP Shared Key"
3464 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3465
3466 msgid "WEP passphrase"
3467 msgstr "Hasło WEP"
3468
3469 msgid "WMM Mode"
3470 msgstr "Tryb WMM"
3471
3472 msgid "WPA passphrase"
3473 msgstr "Hasło WPA"
3474
3475 msgid ""
3476 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3477 "and ad-hoc mode) to be installed."
3478 msgstr ""
3479 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3480 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3481
3482 msgid ""
3483 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3484 msgstr ""
3485
3486 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3487 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3488 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3489
3490 msgid "Waiting for command to complete..."
3491 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3492
3493 msgid "Waiting for device..."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Warning"
3497 msgstr "Ostrzeżenie"
3498
3499 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Width"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Wireless"
3512 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3513
3514 msgid "Wireless Adapter"
3515 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3516
3517 msgid "Wireless Network"
3518 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3519
3520 msgid "Wireless Overview"
3521 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3522
3523 msgid "Wireless Security"
3524 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3525
3526 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3527 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3528
3529 msgid "Wireless is restarting..."
3530 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3531
3532 msgid "Wireless network is disabled"
3533 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3534
3535 msgid "Wireless network is enabled"
3536 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3537
3538 msgid "Wireless restarted"
3539 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3540
3541 msgid "Wireless shut down"
3542 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3543
3544 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3545 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3546
3547 msgid "Write system log to file"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "XR Support"
3551 msgstr "Wsparcie XR"
3552
3553 msgid ""
3554 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3555 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3556 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3557 msgstr ""
3558 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3559 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3560 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3561 "się nieosiągalne!</strong>"
3562
3563 msgid ""
3564 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3565 msgstr ""
3566 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3567 "będzie działać poprawnie."
3568
3569 msgid ""
3570 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3571 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3572 "or Safari."
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "any"
3576 msgstr "dowolny"
3577
3578 msgid "auto"
3579 msgstr "auto"
3580
3581 msgid "automatic"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "baseT"
3585 msgstr "baseT"
3586
3587 msgid "bridged"
3588 msgstr "bridged"
3589
3590 msgid "create:"
3591 msgstr "utwórz:"
3592
3593 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3594 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3595
3596 msgid "dB"
3597 msgstr "dB"
3598
3599 msgid "dBm"
3600 msgstr "dBm"
3601
3602 msgid "disable"
3603 msgstr "wyłącz"
3604
3605 msgid "disabled"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "expired"
3609 msgstr "wygasły"
3610
3611 msgid ""
3612 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3613 "abbr>-leases will be stored"
3614 msgstr ""
3615 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3616 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3617
3618 msgid "forward"
3619 msgstr "przekaż"
3620
3621 msgid "full-duplex"
3622 msgstr "pełny-duplex"
3623
3624 msgid "half-duplex"
3625 msgstr "pół-duplex"
3626
3627 msgid "help"
3628 msgstr "pomoc"
3629
3630 msgid "hidden"
3631 msgstr "ukryty"
3632
3633 msgid "hybrid mode"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "if target is a network"
3637 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3638
3639 msgid "input"
3640 msgstr "wejście"
3641
3642 msgid "kB"
3643 msgstr "kB"
3644
3645 msgid "kB/s"
3646 msgstr "kB/s"
3647
3648 msgid "kbit/s"
3649 msgstr "kbit/s"
3650
3651 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3652 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3653
3654 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "navigation Navigation"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "no"
3661 msgstr "nie"
3662
3663 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3664 msgid "no link"
3665 msgstr "niepowiązane"
3666
3667 msgid "none"
3668 msgstr "żaden"
3669
3670 msgid "not present"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "off"
3674 msgstr "wyłączone"
3675
3676 msgid "on"
3677 msgstr "włączone"
3678
3679 msgid "open"
3680 msgstr "otwarte"
3681
3682 msgid "overlay"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "relay mode"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "routed"
3689 msgstr "routowane"
3690
3691 msgid "server mode"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "skiplink2 Skip to content"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "stateful-only"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "stateless"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "stateless + stateful"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "tagged"
3710 msgstr "tagowane"
3711
3712 msgid "unknown"
3713 msgstr "nieznane"
3714
3715 msgid "unlimited"
3716 msgstr "nielimitowane"
3717
3718 msgid "unspecified"
3719 msgstr "nieokreślone"
3720
3721 msgid "unspecified -or- create:"
3722 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3723
3724 msgid "untagged"
3725 msgstr "nietagowane"
3726
3727 msgid "yes"
3728 msgstr "tak"
3729
3730 msgid "« Back"
3731 msgstr "« Wróć"
3732
3733 #~ msgid "CPU"
3734 #~ msgstr "CPU"
3735
3736 #~ msgid "Port %d"
3737 #~ msgstr "Port %d"
3738
3739 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3740 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
3741
3742 #~ msgid "VLAN Interface"
3743 #~ msgstr "Interfejs VLAN"