i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
103 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
146 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
153 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Mostki ATM"
192
193 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
196
197 # j.w.
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
200
201 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
208 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
209 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
210
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "Numer urządzenia ATM"
213
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgstr ""
216
217 msgid "AYIYA"
218 msgstr ""
219
220 # co to takiego?
221 msgid "Access Concentrator"
222 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
223
224 msgid "Access Point"
225 msgstr "Punkt dostępowy"
226
227 msgid "Actions"
228 msgstr "Akcje"
229
230 msgid "Activate this network"
231 msgstr "Aktywuj tą sieć"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
236 "abbr>"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
241 "abbr>"
242
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Aktywne połączenia"
245
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
248
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
251
252 msgid "Ad-Hoc"
253 msgstr "Ad-Hoc"
254
255 msgid "Add"
256 msgstr "Dodaj"
257
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Adres"
272
273 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Zarządzanie"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alarm"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
312 "portów"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
316
317 # Brak spacji...
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Ustawienia anteny"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Dowolna strefa"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Zatwierdź"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Wprowadzam zmiany"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Przypisz interfejsy..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Połączone stacje"
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Uwierzytelnianie"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autorytatywny"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Wymagana autoryzacja"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Dostępne"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Dostępne pakiety"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Średnia:"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Wróć"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Wróć do przeglądu"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Wróć do konfiguracji"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Wróć do przeglądu"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
507
508 msgid "Backup / Flash Firmware"
509 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
510
511 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Wprowadzono zły adres"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
533 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
534 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Przepływność"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Most"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Interfejs mostu"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
559
560 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Podnieś przy stracie"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Buforowana"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Użycie CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Anuluj"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Łańcuch"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Zmiany"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Zmienia hasło administratora"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Kanał"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Sprawdź"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma kontrolna"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
624 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
625 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
626 "interfejsu."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
633 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Szyfr"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
648 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
649 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Klient"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
662 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Zamknij listę..."
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Zbieranie danych..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "Polecenie"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
675
676 msgid ""
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgstr ""
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Konfiguracja"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Potwierdzenie"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Połącz"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Połączony"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Limit połączeń"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "Połączenia"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "Kraj"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "Kod kraju"
715
716 # Pokrywa następujące interfejsy
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Utwórz interfejs"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Krytyczne"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
753 msgid ""
754 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s if possible."
756 msgstr ""
757 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
758 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
759
760 msgid "DHCP Leases"
761 msgstr "Dzierżawy DHCP"
762
763 msgid "DHCP Server"
764 msgstr "Serwer DHCP"
765
766 msgid "DHCP and DNS"
767 msgstr "DHCP i DNS"
768
769 msgid "DHCP client"
770 msgstr "Klient DHCP"
771
772 msgid "DHCP-Options"
773 msgstr "Opcje DHCP"
774
775 msgid "DHCPv6 Leases"
776 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
777
778 msgid "DHCPv6 client"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DHCPv6-Service"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DNS"
788 msgstr "DNS"
789
790 msgid "DNS forwardings"
791 msgstr "Przekierowania DNS"
792
793 msgid "DNS-Label / FQDN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL Status"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL line mode"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DUID"
818 msgstr "DUID"
819
820 msgid "Data Rate"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Debug"
824 msgstr "Debug"
825
826 msgid "Default %d"
827 msgstr "Domyślne %d"
828
829 msgid "Default gateway"
830 msgstr "Brama domyślna"
831
832 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default route"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Default state"
839 msgstr "Stan domyślny"
840
841 msgid "Define a name for this network."
842 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
843
844 msgid ""
845 "Define additional DHCP options, for example "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
847 "servers to clients."
848 msgstr ""
849 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
850 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Usuń"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Usuń tą sieć"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Opis"
860
861 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
862 msgid "Design"
863 msgstr "Motyw"
864
865 msgid "Destination"
866 msgstr "Przeznaczenie"
867
868 msgid "Device"
869 msgstr "Urządzenie"
870
871 msgid "Device Configuration"
872 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
873
874 msgid "Device is rebooting..."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Device unreachable"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Diagnostics"
881 msgstr "Diagnostyka"
882
883 msgid "Dial number"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Directory"
887 msgstr "Katalog"
888
889 msgid "Disable"
890 msgstr "Wyłącz"
891
892 msgid ""
893 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
894 "this interface."
895 msgstr ""
896 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
897 "tym interfejsie."
898
899 msgid "Disable DNS setup"
900 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
901
902 msgid "Disable Encryption"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Disabled"
906 msgstr "Wyłączony"
907
908 msgid "Disabled (default)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
913
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
916
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Optymalizacja odległości"
919
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
922
923 msgid "Distribution feeds"
924 msgstr ""
925
926 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Wielorakość"
929
930 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
939 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
940 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
941
942 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
944
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 msgstr ""
947 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
948 "serwery nazw"
949
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Wymagana domena"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
967 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
974
975 msgid "Downstream SNR offset"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Usługa Dropbear"
980
981 msgid ""
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 msgstr ""
985 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
986 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
987 "\">SCP</abbr>"
988
989 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990 msgstr ""
991
992 # "n"  brakowało...
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr ""
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
996
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Tunel dynamiczny"
999
1000 msgid ""
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1003 msgstr ""
1004 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1005 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1006
1007 msgid "EA-bits length"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "EAP-Method"
1011 msgstr "Metoda EAP"
1012
1013 msgid "Edit"
1014 msgstr "Edycja"
1015
1016 msgid ""
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 "reload the page."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1023
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Edytuj tą sieć"
1026
1027 # dosłownie nagły wypadek
1028 msgid "Emergency"
1029 msgstr "Zagrożenie"
1030
1031 msgid "Enable"
1032 msgstr "Włącz"
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Włącz klienta NTP"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1081
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Włącz ten swap"
1084
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Włączony"
1090
1091 msgid ""
1092 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 "Domain"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr ""
1098 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1099 "moście"
1100
1101 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1104
1105 msgid "Encryption"
1106 msgstr "Szyfrowanie"
1107
1108 msgid "Endpoint Host"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Endpoint Port"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Erasing..."
1115 msgstr "Usuwanie..."
1116
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "Błąd"
1119
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Karta Ethernet"
1125
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Switch Ethernet"
1128
1129 msgid "Exclude interfaces"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Expand hosts"
1133 msgstr "Rozwiń hosty"
1134
1135 msgid "Expires"
1136 msgstr "Wygasa"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1141 msgstr ""
1142 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1143
1144 msgid "External"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R0 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R1 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External system log server"
1154 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1155
1156 msgid "External system log server port"
1157 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1158
1159 msgid "External system log server protocol"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Extra SSH command options"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "FT over DS"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "FT over the Air"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "FT protocol"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "File"
1175 msgstr "Plik"
1176
1177 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1178 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1179
1180 msgid "Filesystem"
1181 msgstr "System plików"
1182
1183 msgid "Filter"
1184 msgstr "Filtr"
1185
1186 msgid "Filter private"
1187 msgstr "Filtruj prywatne"
1188
1189 msgid "Filter useless"
1190 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1191
1192 msgid ""
1193 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1194 "with defaults based on what was detected"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Find and join network"
1198 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1199
1200 msgid "Find package"
1201 msgstr "Znajdź pakiet"
1202
1203 msgid "Finish"
1204 msgstr "Zakończ"
1205
1206 msgid "Firewall"
1207 msgstr "Firewall"
1208
1209 msgid "Firewall Mark"
1210 msgstr ""
1211
1212 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1213 msgid "Firewall Settings"
1214 msgstr "Ustawienia firewalla"
1215
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "Stan firewalla"
1218
1219 msgid "Firmware File"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "Wersja firmware"
1224
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1226 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1227
1228 msgid "Flash Firmware"
1229 msgstr "Aktualizuj firmware"
1230
1231 msgid "Flash image..."
1232 msgstr "Wgraj obraz..."
1233
1234 msgid "Flash new firmware image"
1235 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1236
1237 msgid "Flash operations"
1238 msgstr "Operacje aktualizacji"
1239
1240 msgid "Flashing..."
1241 msgstr "Flashowanie..."
1242
1243 msgid "Force"
1244 msgstr "Wymuś"
1245
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1248
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1250 msgstr ""
1251 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1252
1253 msgid "Force TKIP"
1254 msgstr "Wymuś TKIP"
1255
1256 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1257 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1258
1259 msgid "Force link"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Force use of NAT-T"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Form token mismatch"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Forward DHCP traffic"
1269 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1270
1271 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Forward broadcast traffic"
1275 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1276
1277 msgid "Forwarding mode"
1278 msgstr "Tryb przekazywania"
1279
1280 msgid "Fragmentation Threshold"
1281 msgstr "Próg Fragmentacji"
1282
1283 msgid "Frame Bursting"
1284 msgstr "Dzielenie ramek"
1285
1286 msgid "Free"
1287 msgstr "Wolna"
1288
1289 msgid "Free space"
1290 msgstr "Wolna przestrzeń"
1291
1292 msgid ""
1293 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1294 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "GHz"
1298 msgstr "GHz"
1299
1300 msgid "GPRS only"
1301 msgstr "Tylko GPRS"
1302
1303 msgid "Gateway"
1304 msgstr "Brama"
1305
1306 msgid "Gateway ports"
1307 msgstr "Porty bramy"
1308
1309 msgid "General Settings"
1310 msgstr "Ustawienia główne"
1311
1312 msgid "General Setup"
1313 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1314
1315 msgid "General options for opkg"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Generate Config"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Generate PMK locally"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Generate archive"
1325 msgstr "Twórz archiwum"
1326
1327 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1328 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1329
1330 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1331 msgstr ""
1332 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1333 "niewłaściwe!"
1334
1335 msgid "Global Settings"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Global network options"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Go to password configuration..."
1342 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1343
1344 msgid "Go to relevant configuration page"
1345 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1346
1347 msgid "Group Password"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Guest"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "HE.net password"
1354 msgstr "Hasło HE.net"
1355
1356 msgid "HE.net username"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "HT mode (802.11n)"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Hang Up"
1363 msgstr "Rozłącz"
1364
1365 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Heartbeat"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid ""
1372 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1373 "the timezone."
1374 msgstr ""
1375 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1376 "nazwę hosta, strefę czasową."
1377
1378 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1379 msgid ""
1380 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1381 "authentication."
1382 msgstr ""
1383 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1384 "uwierzytelniania SSH"
1385
1386 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1387 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1388
1389 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1390 msgstr ""
1391 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1392 "abbr>"
1393
1394 msgid "Host"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Host entries"
1398 msgstr "Wpisy PC"
1399
1400 msgid "Host expiry timeout"
1401 msgstr "Czas wygasania hosta"
1402
1403 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1404 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1405
1406 msgid "Hostname"
1407 msgstr "Nazwa hosta"
1408
1409 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1410 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1411
1412 msgid "Hostnames"
1413 msgstr "Nazwy hostów"
1414
1415 msgid "Hybrid"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IKE DH Group"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IP Addresses"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IP address"
1425 msgstr "Adres IP"
1426
1427 msgid "IPv4"
1428 msgstr "IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 Firewall"
1431 msgstr "Firewall IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 WAN Status"
1434 msgstr "Status IPv4 WAN"
1435
1436 msgid "IPv4 address"
1437 msgstr "Adres IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 and IPv6"
1440 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1441
1442 msgid "IPv4 assignment length"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv4 broadcast"
1446 msgstr "Broadcast IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 gateway"
1449 msgstr "Brama IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 netmask"
1452 msgstr "Maska IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 only"
1455 msgstr "Tylko IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 prefix"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv4 prefix length"
1461 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4-Address"
1464 msgstr "Adres IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6"
1470 msgstr "IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 Firewall"
1473 msgstr "Firewall IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 Neighbours"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 Settings"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 WAN Status"
1485 msgstr "Status WAN IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 address"
1488 msgstr "Adres IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 assignment hint"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 assignment length"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 gateway"
1500 msgstr "Brama IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 only"
1503 msgstr "Tylko IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 prefix"
1506 msgstr "Prefiks IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 prefix length"
1509 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 routed prefix"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6 suffix"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6-Address"
1518 msgstr "Adres IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6-PD"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1524 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1525
1526 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1528 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1529
1530 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1531 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1532
1533 msgid "Identity"
1534 msgstr "Tożsamość"
1535
1536 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "If checked, encryption is disabled"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1544 msgstr ""
1545 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1546 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1547
1548 msgid ""
1549 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1550 "device node"
1551 msgstr ""
1552 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1553 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1554
1555 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1556 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1557
1558 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1559 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1560
1561 msgid ""
1562 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1563 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1564 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1565 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1566 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1567 msgstr ""
1568 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1569 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1570 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1571 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1572 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1573
1574 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Ignore interface"
1578 msgstr "Ignoruj interfejs"
1579
1580 msgid "Ignore resolve file"
1581 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1582
1583 msgid "Image"
1584 msgstr "Obraz"
1585
1586 msgid "In"
1587 msgstr "W"
1588
1589 msgid ""
1590 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1591 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Inactivity timeout"
1595 msgstr "Czas bezczynności"
1596
1597 msgid "Inbound:"
1598 msgstr "Przychodzący:"
1599
1600 msgid "Info"
1601 msgstr "Info"
1602
1603 msgid "Initscript"
1604 msgstr "Skrypt startowy"
1605
1606 msgid "Initscripts"
1607 msgstr "Skrypty startowe"
1608
1609 msgid "Install"
1610 msgstr "Instaluj"
1611
1612 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Install package %q"
1616 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1617
1618 msgid "Install protocol extensions..."
1619 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1620
1621 msgid "Installed packages"
1622 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1623
1624 msgid "Interface"
1625 msgstr "Interfejs"
1626
1627 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Interface Configuration"
1631 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1632
1633 # Tam jest lista interfejsów....
1634 msgid "Interface Overview"
1635 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1636
1637 msgid "Interface is reconnecting..."
1638 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1639
1640 msgid "Interface is shutting down..."
1641 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1642
1643 msgid "Interface name"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Interface not present or not connected yet."
1647 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1648
1649 msgid "Interface reconnected"
1650 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1651
1652 msgid "Interface shut down"
1653 msgstr "Wyłączono interfejs"
1654
1655 msgid "Interfaces"
1656 msgstr "Interfejsy"
1657
1658 msgid "Internal"
1659 msgstr ""
1660
1661 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1662 msgid "Internal Server Error"
1663 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1664
1665 msgid "Invalid"
1666 msgstr "Niewłaściwy"
1667
1668 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1669 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1670
1671 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1672 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1673
1674 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1675 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1676
1677 msgid "Isolate Clients"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1683 "flash memory, please verify the image file!"
1684 msgstr ""
1685 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1686 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1687
1688 msgid "JavaScript required!"
1689 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1690
1691 msgid "Join Network"
1692 msgstr "Połącz z siecią"
1693
1694 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1695 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1696
1697 msgid "Joining Network: %q"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Keep settings"
1701 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1702
1703 msgid "Kernel Log"
1704 msgstr "Log jądra"
1705
1706 msgid "Kernel Version"
1707 msgstr "Wersja jądra"
1708
1709 msgid "Key"
1710 msgstr "Klucz"
1711
1712 msgid "Key #%d"
1713 msgstr "Klucz #%d"
1714
1715 msgid "Kill"
1716 msgstr "Zabij"
1717
1718 msgid "L2TP"
1719 msgstr "L2TP"
1720
1721 msgid "L2TP Server"
1722 msgstr "Serwer L2TP"
1723
1724 msgid "LCP echo failure threshold"
1725 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1726
1727 msgid "LCP echo interval"
1728 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1729
1730 msgid "LLC"
1731 msgstr "LLC"
1732
1733 msgid "Label"
1734 msgstr "Oznaczenie"
1735
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Język"
1738
1739 msgid "Language and Style"
1740 msgstr "Wygląd i język"
1741
1742 msgid "Latency"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Leaf"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lease time"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Lease validity time"
1752 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1753
1754 msgid "Leasefile"
1755 msgstr "Plik dzierżaw"
1756
1757 msgid "Leasetime remaining"
1758 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1759
1760 msgid "Leave empty to autodetect"
1761 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1762
1763 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1764 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1765
1766 msgid "Legend:"
1767 msgstr "Legenda:"
1768
1769 msgid "Limit"
1770 msgstr "Limit"
1771
1772 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line Mode"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line State"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line Uptime"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Link On"
1791 msgstr "Połączenie aktywne"
1792
1793 msgid ""
1794 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1795 "requests to"
1796 msgstr ""
1797 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1798 "przekazywane zapytania"
1799
1800 msgid ""
1801 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1802 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1803 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1804 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1805 "Association."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1810 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1811 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1812 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1813 "PMK-R1 keys."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "List of SSH key files for auth"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1820 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1821
1822 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1823 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1824
1825 msgid "Listen Interfaces"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Listen Port"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1832 msgstr ""
1833 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1834
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1837
1838 msgid "Load"
1839 msgstr "Obciążenie"
1840
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Średnie obciążenie"
1843
1844 msgid "Loading"
1845 msgstr "Ładowanie"
1846
1847 msgid "Local IP address to assign"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1852
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1855
1856 msgid "Local Service Only"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Lokalny autostart"
1861
1862 msgid "Local Time"
1863 msgstr "Czas lokalny"
1864
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Domena lokalna"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1872 msgstr ""
1873 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1874 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1875
1876 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1877 msgstr ""
1878 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1879
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Serwer lokalny"
1882
1883 msgid ""
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1885 "available"
1886 msgstr ""
1887 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1888 "dostępne więcej niż jedno IP"
1889
1890 msgid "Localise queries"
1891 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1892
1893 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Log output level"
1897 msgstr "Poziom logowania"
1898
1899 msgid "Log queries"
1900 msgstr "Loguj zapytania"
1901
1902 msgid "Logging"
1903 msgstr "Logowanie"
1904
1905 msgid "Login"
1906 msgstr "Zaloguj"
1907
1908 msgid "Logout"
1909 msgstr "Wyloguj"
1910
1911 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1915 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1916
1917 msgid "MAC-Address"
1918 msgstr "Adres MAC"
1919
1920 msgid "MAC-Address Filter"
1921 msgstr "Filtr adresów MAC"
1922
1923 msgid "MAC-Filter"
1924 msgstr "Filtr adresów MAC"
1925
1926 msgid "MAC-List"
1927 msgstr "Lista MAC"
1928
1929 msgid "MAP / LW4over6"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "MB/s"
1933 msgstr "MB/s"
1934
1935 msgid "MD5"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "MHz"
1939 msgstr "MHz"
1940
1941 msgid "MTU"
1942 msgstr "MTU"
1943
1944 msgid ""
1945 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1946 "below:"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Manual"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1956 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1957
1958 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1959 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1960
1961 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1962 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1963
1964 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1965 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1966
1967 msgid ""
1968 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1969 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Maximum number of leased addresses."
1973 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1974
1975 msgid "Mbit/s"
1976 msgstr "Mbit/s"
1977
1978 msgid "Memory"
1979 msgstr "Pamięć"
1980
1981 msgid "Memory usage (%)"
1982 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1983
1984 msgid "Metric"
1985 msgstr "Metryka"
1986
1987 msgid "Mirror monitor port"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mirror source port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1994 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1995
1996 msgid "Mobility Domain"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mode"
2000 msgstr "Tryb"
2001
2002 msgid "Model"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Modem device"
2006 msgstr "Modem"
2007
2008 msgid "Modem init timeout"
2009 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2010
2011 msgid "Monitor"
2012 msgstr "Monitor"
2013
2014 msgid "Mount Entry"
2015 msgstr "Wpis montowania"
2016
2017 msgid "Mount Point"
2018 msgstr "Punkt montowania"
2019
2020 msgid "Mount Points"
2021 msgstr "Punkty montowania"
2022
2023 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2024 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2025
2026 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2027 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2028
2029 msgid ""
2030 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2031 "filesystem"
2032 msgstr ""
2033 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2034 "systemu plików"
2035
2036 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mount options"
2040 msgstr "Opcje montowania"
2041
2042 msgid "Mount point"
2043 msgstr "Punkt montownia"
2044
2045 msgid "Mount swap not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mounted file systems"
2049 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2050
2051 msgid "Move down"
2052 msgstr "Przesuń w dół"
2053
2054 msgid "Move up"
2055 msgstr "Przesuń w górę"
2056
2057 msgid "Multicast address"
2058 msgstr "Adres Multicast`u"
2059
2060 msgid "NAS ID"
2061 msgstr "NAS ID"
2062
2063 msgid "NAT-T Mode"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NAT64 Prefix"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NCM"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NDP-Proxy"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NT Domain"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NTP server candidates"
2079 msgstr "Lista serwerów NTP"
2080
2081 msgid "NTP sync time-out"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Nazwa"
2086
2087 msgid "Name of the new interface"
2088 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2089
2090 msgid "Name of the new network"
2091 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2092
2093 msgid "Navigation"
2094 msgstr "Nawigacja"
2095
2096 msgid "Netmask"
2097 msgstr "Maska sieci"
2098
2099 msgid "Network"
2100 msgstr "Sieć"
2101
2102 msgid "Network Utilities"
2103 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2104
2105 msgid "Network boot image"
2106 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2107
2108 msgid "Network without interfaces."
2109 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2110
2111 msgid "Next »"
2112 msgstr "Następna »"
2113
2114 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2115 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2116
2117 msgid "No NAT-T"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No chains in this table"
2121 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2122
2123 msgid "No files found"
2124 msgstr "Nie znaleziono plików"
2125
2126 msgid "No information available"
2127 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2128
2129 msgid "No negative cache"
2130 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2131
2132 msgid "No network configured on this device"
2133 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2134
2135 msgid "No network name specified"
2136 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2137
2138 msgid "No package lists available"
2139 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2140
2141 msgid "No password set!"
2142 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2143
2144 msgid "No rules in this chain"
2145 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2146
2147 msgid "No zone assigned"
2148 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2149
2150 msgid "Noise"
2151 msgstr "Szum"
2152
2153 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Noise:"
2157 msgstr "Szum:"
2158
2159 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Non-wildcard"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "None"
2166 msgstr "Brak"
2167
2168 msgid "Normal"
2169 msgstr "Normalny"
2170
2171 msgid "Not Found"
2172 msgstr "Nie znaleziono"
2173
2174 msgid "Not associated"
2175 msgstr "Nie powiązany"
2176
2177 msgid "Not connected"
2178 msgstr "Nie podłączony"
2179
2180 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2181 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2182
2183 msgid "Note: interface name length"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Notice"
2187 msgstr "Spostrzeżenie"
2188
2189 msgid "Nslookup"
2190 msgstr "Nslookup"
2191
2192 msgid "OK"
2193 msgstr "OK"
2194
2195 msgid "OPKG-Configuration"
2196 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2197
2198 msgid "Obfuscated Group Password"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Obfuscated Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Off-State Delay"
2205 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2206
2207 msgid ""
2208 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2209 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2210 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2211 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2212 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2213 "<samp>eth0.1</samp>)."
2214 msgstr ""
2215 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2216 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2217 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2218 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2219 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2220
2221 msgid "On-State Delay"
2222 msgstr "Zwłoka włączenia"
2223
2224 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2225 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2226
2227 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2228 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2229
2230 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "One or more required fields have no value!"
2234 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2235
2236 msgid "Open list..."
2237 msgstr "Otwórz listę..."
2238
2239 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Operating frequency"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Option changed"
2246 msgstr "Wartość zmieniona"
2247
2248 msgid "Option removed"
2249 msgstr "Usunięto wartość"
2250
2251 msgid "Optional"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2262 "starting with <code>0x</code>."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2267 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2268 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2269 "for the interface."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2274 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 "interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. Port of peer."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2293 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Options"
2300 msgstr "Opcje"
2301
2302 msgid "Other:"
2303 msgstr "Inne:"
2304
2305 msgid "Out"
2306 msgstr "Wychodzące"
2307
2308 msgid "Outbound:"
2309 msgstr "Wychodzący:"
2310
2311 msgid "Output Interface"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2316
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Nadpisz MTU"
2319
2320 msgid "Override TOS"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override TTL"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2331
2332 msgid ""
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2335 msgstr ""
2336 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2337 "podsieci która jest rozsyłana."
2338
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2341
2342 msgid "Overview"
2343 msgstr "Przegląd"
2344
2345 msgid "Owner"
2346 msgstr "Właściciel"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP password"
2349 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PAP/CHAP username"
2352 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2353
2354 msgid "PID"
2355 msgstr "PID"
2356
2357 msgid "PIN"
2358 msgstr "PIN"
2359
2360 msgid "PMK R1 Push"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PPP"
2364 msgstr "PPP"
2365
2366 msgid "PPPoA Encapsulation"
2367 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2368
2369 msgid "PPPoATM"
2370 msgstr "PPPoATM"
2371
2372 msgid "PPPoE"
2373 msgstr "PPPoE"
2374
2375 msgid "PPPoSSH"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PPtP"
2379 msgstr "PPtP"
2380
2381 msgid "PSID offset"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PSID-bits length"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Package libiwinfo required!"
2391 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2392
2393 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2394 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2395
2396 msgid "Package name"
2397 msgstr "Nazwa pakietu"
2398
2399 msgid "Packets"
2400 msgstr "Pakiety"
2401
2402 msgid "Part of zone %q"
2403 msgstr "Część strefy %q"
2404
2405 msgid "Password"
2406 msgstr "Hasło"
2407
2408 msgid "Password authentication"
2409 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2410
2411 msgid "Password of Private Key"
2412 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2413
2414 msgid "Password of inner Private Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Password successfully changed!"
2418 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2419
2420 msgid "Password2"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2424 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2425
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2428
2429 msgid "Path to Private Key"
2430 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2431
2432 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Private Key"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peak:"
2442 msgstr "Szczyt:"
2443
2444 msgid "Peer IP address to assign"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peers"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perform reboot"
2454 msgstr "Wykonaj restart"
2455
2456 msgid "Perform reset"
2457 msgstr "Wykonaj reset"
2458
2459 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Phy Rate:"
2463 msgstr "Szybkość Phy:"
2464
2465 msgid "Physical Settings"
2466 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2467
2468 msgid "Ping"
2469 msgstr "Ping"
2470
2471 msgid "Pkts."
2472 msgstr "Pktw."
2473
2474 msgid "Please enter your username and password."
2475 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2476
2477 msgid "Policy"
2478 msgstr "Zasada"
2479
2480 msgid "Port"
2481 msgstr "Port"
2482
2483 msgid "Port status:"
2484 msgstr "Status portu:"
2485
2486 msgid "Power Management Mode"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefer LTE"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer UMTS"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefix Delegated"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Preshared Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2506 "ignore failures"
2507 msgstr ""
2508 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2509 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2510
2511 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prevents client-to-client communication"
2515 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2516
2517 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2518 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2519
2520 msgid "Private Key"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Proceed"
2524 msgstr "Wykonaj"
2525
2526 msgid "Processes"
2527 msgstr "Procesy"
2528
2529 msgid "Profile"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Prot."
2533 msgstr "Prot."
2534
2535 msgid "Protocol"
2536 msgstr "Protokół"
2537
2538 msgid "Protocol family"
2539 msgstr "Rodzina protokołów"
2540
2541 msgid "Protocol of the new interface"
2542 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2543
2544 msgid "Protocol support is not installed"
2545 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2546
2547 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2548 msgid "Provide NTP server"
2549 msgstr "Włącz serwer NTP"
2550
2551 msgid "Provide new network"
2552 msgstr "Utwórz nową sieć"
2553
2554 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2556
2557 msgid "Public Key"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "QMI Cellular"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Quality"
2567 msgstr "Jakość"
2568
2569 msgid "R0 Key Lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "R1 Key Holder"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RTS/CTS Threshold"
2579 msgstr "Próg RTS/CTS"
2580
2581 msgid "RX"
2582 msgstr "RX"
2583
2584 msgid "RX Rate"
2585 msgstr "Szybkość RX"
2586
2587 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2588 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2589
2590 msgid "Radius-Accounting-Port"
2591 msgstr "Port Radius-Accounting"
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2594 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Server"
2597 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2598
2599 msgid "Radius-Authentication-Port"
2600 msgstr "Port Radius-Authentication"
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2603 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Server"
2606 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2607
2608 msgid ""
2609 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2611 msgstr ""
2612 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2613 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2617 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2618 msgstr ""
2619 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2620 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2621 "interfejs!"
2622
2623 msgid ""
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2626 msgstr ""
2627 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2628 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2629 "sieć!"
2630
2631 msgid "Really reset all changes?"
2632 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2637 "connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2640 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2641 "interfejs!"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2645 "you are connected via this interface."
2646 msgstr ""
2647 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2648 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2649 "interfejs!"
2650
2651 msgid "Really switch protocol?"
2652 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2653
2654 msgid "Realtime Connections"
2655 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2656
2657 msgid "Realtime Graphs"
2658 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2659
2660 msgid "Realtime Load"
2661 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2662
2663 msgid "Realtime Traffic"
2664 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2665
2666 msgid "Realtime Wireless"
2667 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2668
2669 msgid "Reassociation Deadline"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Rebind protection"
2673 msgstr "Przypisz ochronę"
2674
2675 msgid "Reboot"
2676 msgstr "Restart"
2677
2678 msgid "Rebooting..."
2679 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2680
2681 msgid "Reboots the operating system of your device"
2682 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2683
2684 msgid "Receive"
2685 msgstr "Odebrane"
2686
2687 msgid "Receiver Antenna"
2688 msgstr "Antena odbiorcza"
2689
2690 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Reconnect this interface"
2694 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2695
2696 msgid "Reconnecting interface"
2697 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2698
2699 msgid "References"
2700 msgstr "Referencje"
2701
2702 msgid "Relay"
2703 msgstr "Przekaźnik"
2704
2705 msgid "Relay Bridge"
2706 msgstr "Most przekaźnikowy"
2707
2708 msgid "Relay between networks"
2709 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2710
2711 msgid "Relay bridge"
2712 msgstr "Most przekaźnikowy"
2713
2714 msgid "Remote IPv4 address"
2715 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2716
2717 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Remove"
2721 msgstr "Usuń"
2722
2723 msgid "Repeat scan"
2724 msgstr "Powtórz skanowanie"
2725
2726 msgid "Replace entry"
2727 msgstr "Zamień wpis"
2728
2729 msgid "Replace wireless configuration"
2730 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2731
2732 msgid "Request IPv6-address"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Require TLS"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2746
2747 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2755 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2756 "routes through the tunnel."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2761 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2766 "come from unsigned domains"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Reset"
2770 msgstr "Resetuj"
2771
2772 msgid "Reset Counters"
2773 msgstr "Wyczyść liczniki"
2774
2775 msgid "Reset to defaults"
2776 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2777
2778 msgid "Resolv and Hosts Files"
2779 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2780
2781 msgid "Resolve file"
2782 msgstr "Plik Resolve"
2783
2784 msgid "Restart"
2785 msgstr "Uruchom ponownie"
2786
2787 msgid "Restart Firewall"
2788 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2789
2790 msgid "Restore backup"
2791 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2792
2793 msgid "Reveal/hide password"
2794 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2795
2796 msgid "Revert"
2797 msgstr "Przywróć"
2798
2799 msgid "Root"
2800 msgstr "Root"
2801
2802 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2803 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2804
2805 msgid "Root preparation"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Route Allowed IPs"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Route type"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Router Advertisement-Service"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Router Password"
2821 msgstr "Hasło routera"
2822
2823 msgid "Routes"
2824 msgstr "Ścieżki routingu"
2825
2826 msgid ""
2827 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2828 "can be reached."
2829 msgstr ""
2830 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2831 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2832
2833 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2834 msgstr ""
2835 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2836
2837 msgid "Run filesystem check"
2838 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2839
2840 msgid "SHA256"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2845 "use 6in4 instead"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SNR"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SSH Access"
2855 msgstr "Dostęp SSH"
2856
2857 msgid "SSH server address"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SSH server port"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH username"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SSH-Keys"
2867 msgstr "Klucze SSH"
2868
2869 msgid "SSID"
2870 msgstr "SSID"
2871
2872 msgid "Save"
2873 msgstr "Zapisz"
2874
2875 msgid "Save & Apply"
2876 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2877
2878 msgid "Save &#38; Apply"
2879 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2880
2881 msgid "Scan"
2882 msgstr "Skanuj"
2883
2884 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2885 msgid "Scheduled Tasks"
2886 msgstr "Zaplanowane zadania"
2887
2888 msgid "Section added"
2889 msgstr "Dodano sekcję"
2890
2891 msgid "Section removed"
2892 msgstr "Usunięto sekcję"
2893
2894 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2895 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2896
2897 msgid ""
2898 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2899 "conjunction with failure threshold"
2900 msgstr ""
2901 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2902 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2903
2904 msgid "Separate Clients"
2905 msgstr "Rozdziel klientów"
2906
2907 msgid "Server Settings"
2908 msgstr "Ustawienia serwera"
2909
2910 msgid "Server password"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2915 "contains the tunnel ID"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Server username"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Service Name"
2922 msgstr "Nazwa serwisu"
2923
2924 msgid "Service Type"
2925 msgstr "Typ serwisu"
2926
2927 msgid "Services"
2928 msgstr "Serwisy"
2929
2930 msgid ""
2931 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2932 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Set up Time Synchronization"
2937 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2938
2939 msgid "Setup DHCP Server"
2940 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2941
2942 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Short GI"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Show current backup file list"
2949 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2950
2951 msgid "Shutdown this interface"
2952 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2953
2954 msgid "Shutdown this network"
2955 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2956
2957 msgid "Signal"
2958 msgstr "Sygnał"
2959
2960 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Signal:"
2964 msgstr "Sygnał:"
2965
2966 msgid "Size"
2967 msgstr "Rozmiar"
2968
2969 msgid "Size (.ipk)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Skip"
2973 msgstr "Pomiń"
2974
2975 msgid "Skip to content"
2976 msgstr "Pomiń do zawartości"
2977
2978 msgid "Skip to navigation"
2979 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2980
2981 msgid "Slot time"
2982 msgstr "Szczelina czasowa"
2983
2984 msgid "Software"
2985 msgstr "Oprogramowanie"
2986
2987 msgid "Software VLAN"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2991 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2992
2993 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2994 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2995
2996 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2997 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2998
2999 msgid ""
3000 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3001 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3002 "instructions."
3003 msgstr ""
3004 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3005 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3006 "urządzenia."
3007
3008 msgid "Sort"
3009 msgstr "Posortuj"
3010
3011 msgid "Source"
3012 msgstr "Źródło"
3013
3014 msgid "Source routing"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3018 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3019
3020 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3021 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3022
3023 msgid ""
3024 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3025 "to be dead"
3026 msgstr ""
3027 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3028 "jest martwy"
3029
3030 msgid ""
3031 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3032 "dead"
3033 msgstr ""
3034 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3035
3036 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3041 "default (64)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3046 "bytes)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Specify the secret encryption key here."
3050 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3051
3052 msgid "Start"
3053 msgstr "Uruchomienie"
3054
3055 msgid "Start priority"
3056 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3057
3058 msgid "Startup"
3059 msgstr "Autostart"
3060
3061 msgid "Static IPv4 Routes"
3062 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3063
3064 msgid "Static IPv6 Routes"
3065 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3066
3067 msgid "Static Leases"
3068 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3069
3070 msgid "Static Routes"
3071 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3072
3073 msgid "Static address"
3074 msgstr "Stały adres"
3075
3076 msgid ""
3077 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3078 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3079 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3080 msgstr ""
3081 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3082 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3083 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3084 "odpowiednim dzierżawami."
3085
3086 msgid "Status"
3087 msgstr "Stan"
3088
3089 msgid "Stop"
3090 msgstr "Stop"
3091
3092 msgid "Strict order"
3093 msgstr "Zachowaj kolejność"
3094
3095 msgid "Submit"
3096 msgstr "Wyślij"
3097
3098 msgid "Suppress logging"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Swap"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Swap Entry"
3108 msgstr "Zamień wpis"
3109
3110 msgid "Switch"
3111 msgstr "Przełącznik"
3112
3113 msgid "Switch %q"
3114 msgstr "Przełącznik %q"
3115
3116 msgid "Switch %q (%s)"
3117 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3118
3119 msgid ""
3120 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Switch VLAN"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Switch protocol"
3127 msgstr "Protokół przełącznika"
3128
3129 msgid "Sync with browser"
3130 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3131
3132 msgid "Synchronizing..."
3133 msgstr "Synchronizacja..."
3134
3135 msgid "System"
3136 msgstr "System"
3137
3138 msgid "System Log"
3139 msgstr "Log systemowy"
3140
3141 msgid "System Properties"
3142 msgstr "Właściwości systemu"
3143
3144 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3145 msgid "System log buffer size"
3146 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3147
3148 msgid "TCP:"
3149 msgstr "TCP:"
3150
3151 msgid "TFTP Settings"
3152 msgstr "Ustawienia TFTP"
3153
3154 msgid "TFTP server root"
3155 msgstr "Root serwera TFTP"
3156
3157 msgid "TX"
3158 msgstr "TX"
3159
3160 msgid "TX Rate"
3161 msgstr "Szybkość TX"
3162
3163 msgid "Table"
3164 msgstr "Tablica"
3165
3166 msgid "Target"
3167 msgstr "Cel"
3168
3169 msgid "Target network"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Terminate"
3173 msgstr "Zakończ"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3179 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3180 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3181 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3182 msgstr ""
3183 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3184 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3185 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3186 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3187 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3188 "Interfejsu</em>."
3189
3190 msgid ""
3191 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3192 "component for working wireless configuration!"
3193 msgstr ""
3194 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3195 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3196
3197 msgid ""
3198 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3199 "username instead of the user ID!"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3208 msgstr ""
3209 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3210
3211 msgid ""
3212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3213 "code> and <code>_</code>"
3214 msgstr ""
3215 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3216 "oraz <code>_</code>"
3217
3218 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3223 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 msgstr ""
3225 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3226 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3227
3228 msgid ""
3229 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3230 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "samp>)"
3232 msgstr ""
3233 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3234 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3235 "abbr></samp>)"
3236
3237 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3238 msgid ""
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3242 msgstr ""
3243 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3244 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3245 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3246 "kontynuować aktualizację."
3247
3248 msgid "The following changes have been committed"
3249 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3250
3251 msgid "The following changes have been reverted"
3252 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3253
3254 msgid "The following rules are currently active on this system."
3255 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3256
3257 msgid "The given network name is not unique"
3258 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3263 "be replaced if you proceed."
3264 msgstr ""
3265 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3266 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3267
3268 msgid ""
3269 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3270 "addresses."
3271 msgstr ""
3272 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3273
3274 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3275 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3276
3277 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3282 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3283 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3284 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3285 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3286 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3287 msgstr ""
3288 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3290 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3291 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3292 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3293 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3294 "lokalnej."
3295
3296 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3297 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3298
3299 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3304 "when finished."
3305 msgstr ""
3306 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3311 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3313 "settings."
3314 msgstr ""
3315 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3316 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3317 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3318 "się do urządzenia."
3319
3320 msgid ""
3321 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3322 "AYIYA"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3328 msgstr ""
3329 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3330 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3331
3332 msgid "There are no active leases."
3333 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3334
3335 msgid "There are no pending changes to apply!"
3336 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3337
3338 msgid "There are no pending changes to revert!"
3339 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3340
3341 msgid "There are no pending changes!"
3342 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3343
3344 msgid ""
3345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3346 "\"Physical Settings\" tab"
3347 msgstr ""
3348 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3349 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3350
3351 msgid ""
3352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3353 "protect the web interface and enable SSH."
3354 msgstr ""
3355 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3356 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3357
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3359 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3360
3361 msgid ""
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3371 msgstr ""
3372 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3373 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3374 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3375 "automatycznie zachowywane."
3376
3377 msgid ""
3378 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3379 "password if no update key has been configured"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3384 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3385 msgstr ""
3386 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3387 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3391 "ends with <code>:2</code>"
3392 msgstr ""
3393 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3394 "kończący się z <code>:2</code>"
3395
3396 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3397 msgid ""
3398 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3399 "abbr> in the local network"
3400 msgstr ""
3401 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3402 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3403
3404 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3412 msgstr ""
3413 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3414
3415 msgid ""
3416 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3417 msgstr ""
3418 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3419
3420 msgid ""
3421 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3422 "their status."
3423 msgstr ""
3424 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3425 "status."
3426
3427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3428 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3429
3430 msgid "This section contains no values yet"
3431 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3432
3433 msgid "Time Synchronization"
3434 msgstr "Synchronizacja czasu"
3435
3436 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3437 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3438
3439 msgid "Timezone"
3440 msgstr "Strefa czasowa"
3441
3442 msgid ""
3443 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3444 "archive here."
3445 msgstr ""
3446 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3447 "archiwum kopii zapasowej."
3448
3449 msgid "Tone"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Total Available"
3453 msgstr "Całkowicie dostępna"
3454
3455 msgid "Traceroute"
3456 msgstr "Trasa routowania"
3457
3458 msgid "Traffic"
3459 msgstr "Ruch"
3460
3461 msgid "Transfer"
3462 msgstr "Transfer"
3463
3464 msgid "Transmission Rate"
3465 msgstr "Prędkość transmisji"
3466
3467 msgid "Transmit"
3468 msgstr "Nadawanie"
3469
3470 msgid "Transmit Power"
3471 msgstr "Siła nadawania"
3472
3473 msgid "Transmitter Antenna"
3474 msgstr "Antena nadajnika"
3475
3476 msgid "Trigger"
3477 msgstr "Trigger"
3478
3479 msgid "Trigger Mode"
3480 msgstr "Tryb Trigger"
3481
3482 msgid "Tunnel ID"
3483 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3484
3485 msgid "Tunnel Interface"
3486 msgstr "Interfejs tunelu"
3487
3488 msgid "Tunnel Link"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Tunnel broker protocol"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Tunnel setup server"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Tunnel type"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Tx-Power"
3501 msgstr "Moc nadawania"
3502
3503 msgid "Type"
3504 msgstr "Typ"
3505
3506 msgid "UDP:"
3507 msgstr "UDP:"
3508
3509 msgid "UMTS only"
3510 msgstr "Tylko UMTS"
3511
3512 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3514
3515 msgid "USB Device"
3516 msgstr "Urządzenie USB"
3517
3518 msgid "USB Ports"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "UUID"
3522 msgstr "UUID"
3523
3524 msgid "Unable to dispatch"
3525 msgstr "Nie można wysłać"
3526
3527 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Unknown"
3531 msgstr "Nieznany"
3532
3533 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3534 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3535
3536 msgid "Unmanaged"
3537 msgstr "Niezarządzalny"
3538
3539 msgid "Unmount"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Unsaved Changes"
3543 msgstr "Niezapisane zmiany"
3544
3545 msgid "Unsupported protocol type."
3546 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3547
3548 msgid "Update lists"
3549 msgstr "Aktualizuj listy"
3550
3551 msgid ""
3552 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3553 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3554 "compatible firmware image)."
3555 msgstr ""
3556 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3557 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3558 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3559
3560 msgid "Upload archive..."
3561 msgstr "Załaduj archiwum..."
3562
3563 msgid "Uploaded File"
3564 msgstr "Załaduj plik"
3565
3566 msgid "Uptime"
3567 msgstr "Czas pracy"
3568
3569 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3570 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3571
3572 msgid "Use DHCP gateway"
3573 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3574
3575 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3576 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3577
3578 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3579 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3580
3581 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3582 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3583
3584 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3585 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3586
3587 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Use as root filesystem (/)"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Use broadcast flag"
3594 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3595
3596 msgid "Use builtin IPv6-management"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Use custom DNS servers"
3600 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3601
3602 msgid "Use default gateway"
3603 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3604
3605 msgid "Use gateway metric"
3606 msgstr "Użyj metryki bramy"
3607
3608 msgid "Use routing table"
3609 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3610
3611 msgid ""
3612 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3613 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3614 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3615 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3616 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3617 msgstr ""
3618 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3619 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3620 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3621 "do określonego hosta."
3622
3623 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3624 msgid "Used"
3625 msgstr "Użyte"
3626
3627 msgid "Used Key Slot"
3628 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3629
3630 msgid ""
3631 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3632 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "User key (PEM encoded)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Username"
3642 msgstr "Nazwa użytkownika"
3643
3644 msgid "VC-Mux"
3645 msgstr "VC-Mux"
3646
3647 msgid "VDSL"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "VLANs on %q"
3651 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3652
3653 msgid "VLANs on %q (%s)"
3654 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3655
3656 msgid "VPN Local address"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "VPN Local port"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Server"
3663 msgstr "Serwer VPN"
3664
3665 msgid "VPN Server port"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Vendor"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3678 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3679
3680 msgid "Verbose"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Verify"
3687 msgstr "Zweryfikuj"
3688
3689 msgid "Version"
3690 msgstr "Wersja"
3691
3692 msgid "WDS"
3693 msgstr "WDS"
3694
3695 msgid "WEP Open System"
3696 msgstr "Otwarty system WEP"
3697
3698 msgid "WEP Shared Key"
3699 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3700
3701 msgid "WEP passphrase"
3702 msgstr "Hasło WEP"
3703
3704 msgid "WMM Mode"
3705 msgstr "Tryb WMM"
3706
3707 msgid "WPA passphrase"
3708 msgstr "Hasło WPA"
3709
3710 msgid ""
3711 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3712 "and ad-hoc mode) to be installed."
3713 msgstr ""
3714 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3715 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3716
3717 msgid ""
3718 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3719 msgstr ""
3720
3721 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3722 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3723 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3724
3725 msgid "Waiting for command to complete..."
3726 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3727
3728 msgid "Waiting for device..."
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Warning"
3732 msgstr "Ostrzeżenie"
3733
3734 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid ""
3738 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3739 "communications"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Width"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "WireGuard VPN"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Wireless"
3755 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3756
3757 msgid "Wireless Adapter"
3758 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3759
3760 msgid "Wireless Network"
3761 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3762
3763 msgid "Wireless Overview"
3764 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3765
3766 msgid "Wireless Security"
3767 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3768
3769 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3770 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3771
3772 msgid "Wireless is restarting..."
3773 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3774
3775 msgid "Wireless network is disabled"
3776 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3777
3778 msgid "Wireless network is enabled"
3779 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3780
3781 msgid "Wireless restarted"
3782 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3783
3784 msgid "Wireless shut down"
3785 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3786
3787 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3788 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3789
3790 msgid "Write system log to file"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid ""
3794 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3795 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3796 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3797 msgstr ""
3798 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3799 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3800 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3801 "się nieosiągalne!</strong>"
3802
3803 msgid ""
3804 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3805 msgstr ""
3806 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3807 "będzie działać poprawnie."
3808
3809 msgid ""
3810 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3811 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3812 "or Safari."
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "any"
3816 msgstr "dowolny"
3817
3818 msgid "auto"
3819 msgstr "auto"
3820
3821 msgid "baseT"
3822 msgstr "baseT"
3823
3824 msgid "bridged"
3825 msgstr "bridged"
3826
3827 msgid "create:"
3828 msgstr "utwórz:"
3829
3830 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3831 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3832
3833 msgid "dB"
3834 msgstr "dB"
3835
3836 msgid "dBm"
3837 msgstr "dBm"
3838
3839 msgid "disable"
3840 msgstr "wyłącz"
3841
3842 msgid "disabled"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "expired"
3846 msgstr "wygasły"
3847
3848 msgid ""
3849 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3850 "abbr>-leases will be stored"
3851 msgstr ""
3852 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3853 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3854
3855 msgid "forward"
3856 msgstr "przekaż"
3857
3858 msgid "full-duplex"
3859 msgstr "pełny-duplex"
3860
3861 msgid "half-duplex"
3862 msgstr "pół-duplex"
3863
3864 msgid "help"
3865 msgstr "pomoc"
3866
3867 msgid "hidden"
3868 msgstr "ukryty"
3869
3870 msgid "hybrid mode"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "if target is a network"
3874 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3875
3876 msgid "input"
3877 msgstr "wejście"
3878
3879 msgid "kB"
3880 msgstr "kB"
3881
3882 msgid "kB/s"
3883 msgstr "kB/s"
3884
3885 msgid "kbit/s"
3886 msgstr "kbit/s"
3887
3888 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3889 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3890
3891 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "minutes"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "no"
3898 msgstr "nie"
3899
3900 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3901 msgid "no link"
3902 msgstr "niepowiązane"
3903
3904 msgid "none"
3905 msgstr "żaden"
3906
3907 msgid "not present"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "off"
3911 msgstr "wyłączone"
3912
3913 msgid "on"
3914 msgstr "włączone"
3915
3916 msgid "open"
3917 msgstr "otwarte"
3918
3919 msgid "overlay"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "relay mode"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "routed"
3926 msgstr "routowane"
3927
3928 msgid "server mode"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "stateful-only"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "stateless"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "stateless + stateful"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "tagged"
3941 msgstr "tagowane"
3942
3943 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "unknown"
3947 msgstr "nieznane"
3948
3949 msgid "unlimited"
3950 msgstr "nielimitowane"
3951
3952 msgid "unspecified"
3953 msgstr "nieokreślone"
3954
3955 msgid "unspecified -or- create:"
3956 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3957
3958 msgid "untagged"
3959 msgstr "nietagowane"
3960
3961 msgid "yes"
3962 msgstr "tak"
3963
3964 msgid "« Back"
3965 msgstr "« Wróć"
3966
3967 #~ msgid "Action"
3968 #~ msgstr "Akcja"
3969
3970 #~ msgid "Buttons"
3971 #~ msgstr "Przyciski"
3972
3973 #~ msgid "Handler"
3974 #~ msgstr "Uchwyt"
3975
3976 #~ msgid "Maximum hold time"
3977 #~ msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
3978
3979 #~ msgid "Minimum hold time"
3980 #~ msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
3981
3982 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
3985 #~ "przycisku"
3986
3987 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3988 #~ msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3989
3990 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych "
3993 #~ "przycisków"
3994
3995 #~ msgid "Leasetime"
3996 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
3997
3998 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
3999 #~ msgid "AR Support"
4000 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
4001
4002 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4003 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
4004
4005 #~ msgid "Background Scan"
4006 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
4007
4008 #~ msgid "Compression"
4009 #~ msgstr "Kompresja"
4010
4011 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4012 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
4013
4014 #~ msgid "Do not send probe responses"
4015 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
4016
4017 #~ msgid "Fast Frames"
4018 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
4019
4020 #~ msgid "Maximum Rate"
4021 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
4022
4023 #~ msgid "Minimum Rate"
4024 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
4025
4026 #~ msgid "Multicast Rate"
4027 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
4028
4029 #~ msgid "Outdoor Channels"
4030 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
4031
4032 #~ msgid "Regulatory Domain"
4033 #~ msgstr "Domena regulacji"
4034
4035 #~ msgid "Separate WDS"
4036 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4037
4038 #~ msgid "Static WDS"
4039 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4040
4041 #~ msgid "Turbo Mode"
4042 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4043
4044 #~ msgid "XR Support"
4045 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4046
4047 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4050
4051 #~ msgid "Join Network: Settings"
4052 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4053
4054 #~ msgid "CPU"
4055 #~ msgstr "CPU"
4056
4057 #~ msgid "Port %d"
4058 #~ msgstr "Port %d"
4059
4060 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4061 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4062
4063 #~ msgid "VLAN Interface"
4064 #~ msgstr "Interfejs VLAN"