Merge pull request #593 from Umeaboy/patch-12
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
70 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
110 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
117 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Wsparcie dla ARP"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Mostki ATM"
146
147 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
150
151 # j.w.
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
154
155 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
162 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
163 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Numer urządzenia ATM"
167
168 msgid "AYIYA"
169 msgstr ""
170
171 # co to takiego?
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Punkt dostępowy"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Akcja"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Akcje"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Aktywuj tą sieć"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
190 "abbr>"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
193 msgstr ""
194 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
195 "abbr>"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Aktywne połączenia"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Dodaj"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Adres"
226
227 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Zarządzanie"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Alarm"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
255 "portów"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
259
260 # Brak spacji...
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
263
264 msgid ""
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 msgstr ""
267 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr ""
279 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
280
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS domains"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Announced DNS servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Anonymous Mount"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Anonymous Swap"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr "Antena 1"
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr "Antena 2"
301
302 msgid "Antenna Configuration"
303 msgstr "Ustawienia anteny"
304
305 msgid "Any zone"
306 msgstr "Dowolna strefa"
307
308 msgid "Apply"
309 msgstr "Zatwierdź"
310
311 msgid "Applying changes"
312 msgstr "Wprowadzam zmiany"
313
314 msgid ""
315 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Assign interfaces..."
319 msgstr "Przypisz interfejsy..."
320
321 msgid ""
322 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
323 msgstr ""
324
325 msgid "Associated Stations"
326 msgstr "Połączone stacje"
327
328 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
329 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
330
331 msgid "Auth Group"
332 msgstr ""
333
334 msgid "AuthGroup"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Authentication"
338 msgstr "Uwierzytelnianie"
339
340 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
341 msgid "Authoritative"
342 msgstr "Autorytatywny"
343
344 msgid "Authorization Required"
345 msgstr "Wymagana autoryzacja"
346
347 msgid "Auto Refresh"
348 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
349
350 msgid "Automatic"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Filesystem"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Automount Swap"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Available"
372 msgstr "Dostępne"
373
374 msgid "Available packages"
375 msgstr "Dostępne pakiety"
376
377 msgid "Average:"
378 msgstr "Średnia:"
379
380 msgid "BR / DMR / AFTR"
381 msgstr ""
382
383 msgid "BSSID"
384 msgstr "BSSID"
385
386 msgid "Back"
387 msgstr "Wróć"
388
389 msgid "Back to Overview"
390 msgstr "Wróć do przeglądu"
391
392 msgid "Back to configuration"
393 msgstr "Wróć do konfiguracji"
394
395 msgid "Back to overview"
396 msgstr "Wróć do przeglądu"
397
398 msgid "Back to scan results"
399 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
400
401 msgid "Background Scan"
402 msgstr "Skanowanie w tle"
403
404 msgid "Backup / Flash Firmware"
405 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
406
407 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
408 msgid "Backup / Restore"
409 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
410
411 msgid "Backup file list"
412 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
413
414 msgid "Bad address specified!"
415 msgstr "Wprowadzono zły adres"
416
417 msgid "Band"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Behind NAT"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
425 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
426 "defined backup patterns."
427 msgstr ""
428 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
429 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
430 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
431
432 msgid "Bitrate"
433 msgstr "Przepływność"
434
435 msgid "Bogus NX Domain Override"
436 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
437
438 msgid "Bridge"
439 msgstr "Most"
440
441 msgid "Bridge interfaces"
442 msgstr "Interfejs mostu"
443
444 msgid "Bridge unit number"
445 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
446
447 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
448 msgid "Bring up on boot"
449 msgstr "Podnieś przy stracie"
450
451 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
452 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
453
454 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
455 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
456
457 msgid "Buffered"
458 msgstr "Buforowana"
459
460 msgid ""
461 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
462 "preserved in any sysupgrade."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Buttons"
466 msgstr "Przyciski"
467
468 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
469 msgstr ""
470
471 msgid "CPU"
472 msgstr "CPU"
473
474 msgid "CPU usage (%)"
475 msgstr "Użycie CPU (%)"
476
477 msgid "Cancel"
478 msgstr "Anuluj"
479
480 msgid "Category"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Chain"
484 msgstr "Łańcuch"
485
486 msgid "Changes"
487 msgstr "Zmiany"
488
489 msgid "Changes applied."
490 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
491
492 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
493 msgstr "Zmienia hasło administratora"
494
495 msgid "Channel"
496 msgstr "Kanał"
497
498 msgid "Check"
499 msgstr "Sprawdź"
500
501 msgid "Check fileystems before mount"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Checksum"
505 msgstr "Suma kontrolna"
506
507 msgid ""
508 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
509 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
510 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
511 "interface to it."
512 msgstr ""
513 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
514 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
515 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
516 "interfejsu."
517
518 msgid ""
519 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
520 "out the <em>create</em> field to define a new network."
521 msgstr ""
522 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
523 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
524
525 msgid "Cipher"
526 msgstr "Szyfr"
527
528 msgid "Cisco UDP encapsulation"
529 msgstr ""
530
531 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
532 msgid ""
533 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
534 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
535 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
536 msgstr ""
537 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
538 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
539 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
540
541 msgid "Client"
542 msgstr "Klient"
543
544 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
545 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
546
547 msgid ""
548 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
549 "persist connection"
550 msgstr ""
551 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
552 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
553
554 msgid "Close list..."
555 msgstr "Zamknij listę..."
556
557 msgid "Collecting data..."
558 msgstr "Zbieranie danych..."
559
560 msgid "Command"
561 msgstr "Polecenie"
562
563 msgid "Common Configuration"
564 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
565
566 msgid "Compression"
567 msgstr "Kompresja"
568
569 msgid "Configuration"
570 msgstr "Konfiguracja"
571
572 msgid "Configuration applied."
573 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
574
575 msgid "Configuration files will be kept."
576 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
577
578 msgid "Confirmation"
579 msgstr "Potwierdzenie"
580
581 msgid "Connect"
582 msgstr "Połącz"
583
584 msgid "Connected"
585 msgstr "Połączony"
586
587 msgid "Connection Limit"
588 msgstr "Limit połączeń"
589
590 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Connections"
594 msgstr "Połączenia"
595
596 msgid "Country"
597 msgstr "Kraj"
598
599 msgid "Country Code"
600 msgstr "Kod kraju"
601
602 # Pokrywa następujące interfejsy
603 msgid "Cover the following interface"
604 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
605
606 msgid "Cover the following interfaces"
607 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
608
609 msgid "Create / Assign firewall-zone"
610 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
611
612 msgid "Create Interface"
613 msgstr "Utwórz interfejs"
614
615 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
616 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
617
618 msgid "Critical"
619 msgstr "Krytyczne"
620
621 msgid "Cron Log Level"
622 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
623
624 msgid "Custom Interface"
625 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
626
627 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
632 "sysupgrade."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Custom feeds"
636 msgstr ""
637
638 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
639 msgid ""
640 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
641 "\">LED</abbr>s if possible."
642 msgstr ""
643 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
644 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
645
646 msgid "DHCP Leases"
647 msgstr "Dzierżawy DHCP"
648
649 msgid "DHCP Server"
650 msgstr "Serwer DHCP"
651
652 msgid "DHCP and DNS"
653 msgstr "DHCP i DNS"
654
655 msgid "DHCP client"
656 msgstr "Klient DHCP"
657
658 msgid "DHCP-Options"
659 msgstr "Opcje DHCP"
660
661 msgid "DHCPv6 Leases"
662 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
663
664 msgid "DHCPv6 client"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DHCPv6-Mode"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DHCPv6-Service"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DNS"
674 msgstr "DNS"
675
676 msgid "DNS forwardings"
677 msgstr "Przekierowania DNS"
678
679 msgid "DNS-Label / FQDN"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DPD Idle Timeout"
683 msgstr ""
684
685 msgid "DS-Lite AFTR address"
686 msgstr ""
687
688 msgid "DUID"
689 msgstr "DUID"
690
691 msgid "Debug"
692 msgstr "Debug"
693
694 msgid "Default %d"
695 msgstr "Domyślne %d"
696
697 msgid "Default gateway"
698 msgstr "Brama domyślna"
699
700 msgid "Default route"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Default state"
704 msgstr "Stan domyślny"
705
706 msgid "Define a name for this network."
707 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
708
709 msgid ""
710 "Define additional DHCP options, for example "
711 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
712 "servers to clients."
713 msgstr ""
714 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
715 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
716
717 msgid "Delete"
718 msgstr "Usuń"
719
720 msgid "Delete this network"
721 msgstr "Usuń tą sieć"
722
723 msgid "Description"
724 msgstr "Opis"
725
726 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
727 msgid "Design"
728 msgstr "Motyw"
729
730 msgid "Destination"
731 msgstr "Przeznaczenie"
732
733 msgid "Device"
734 msgstr "Urządzenie"
735
736 msgid "Device Configuration"
737 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
738
739 msgid "Device is rebooting..."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Device unreachable"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Diagnostics"
746 msgstr "Diagnostyka"
747
748 msgid "Dial number"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Directory"
752 msgstr "Katalog"
753
754 msgid "Disable"
755 msgstr "Wyłącz"
756
757 msgid ""
758 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
759 "this interface."
760 msgstr ""
761 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
762 "tym interfejsie."
763
764 msgid "Disable DNS setup"
765 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
766
767 msgid "Disable Encryption"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Disable HW-Beacon timer"
771 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
772
773 msgid "Disabled"
774 msgstr "Wyłączony"
775
776 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
777 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
778
779 msgid "Displaying only packages containing"
780 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
781
782 msgid "Distance Optimization"
783 msgstr "Optymalizacja odległości"
784
785 msgid "Distance to farthest network member in meters."
786 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
787
788 msgid "Distribution feeds"
789 msgstr ""
790
791 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
792 msgid "Diversity"
793 msgstr "Wielorakość"
794
795 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
796 msgid ""
797 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
798 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
799 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
800 "firewalls"
801 msgstr ""
802 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
803 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
804 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
805 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
806
807 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
808 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
809
810 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
811 msgstr ""
812 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
813 "serwery nazw"
814
815 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
816 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
817
818 msgid "Do not send probe responses"
819 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
820
821 msgid "Domain required"
822 msgstr "Wymagana domena"
823
824 msgid "Domain whitelist"
825 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
826
827 msgid ""
828 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
829 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
830 msgstr ""
831 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
832 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
833
834 msgid "Download and install package"
835 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
836
837 msgid "Download backup"
838 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
839
840 msgid "Dropbear Instance"
841 msgstr "Usługa Dropbear"
842
843 msgid ""
844 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
845 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
846 msgstr ""
847 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
848 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
849 "\">SCP</abbr>"
850
851 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
852 msgstr ""
853
854 # "n"  brakowało...
855 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
856 msgstr ""
857 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
858
859 msgid "Dynamic tunnel"
860 msgstr "Tunel dynamiczny"
861
862 msgid ""
863 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
864 "having static leases will be served."
865 msgstr ""
866 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
867 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
868
869 msgid "EA-bits length"
870 msgstr ""
871
872 msgid "EAP-Method"
873 msgstr "Metoda EAP"
874
875 msgid "Edit"
876 msgstr "Edycja"
877
878 msgid ""
879 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
880 "reload the page."
881 msgstr ""
882
883 msgid "Edit this interface"
884 msgstr "Edytuj ten interfejs"
885
886 msgid "Edit this network"
887 msgstr "Edytuj tą sieć"
888
889 # dosłownie nagły wypadek
890 msgid "Emergency"
891 msgstr "Zagrożenie"
892
893 msgid "Enable"
894 msgstr "Włącz"
895
896 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
897 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
898
899 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
900 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
901
902 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
903 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
904
905 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
906 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
907
908 msgid "Enable NTP client"
909 msgstr "Włącz klienta NTP"
910
911 msgid "Enable Single DES"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable TFTP server"
915 msgstr "Włącz serwer TFTP"
916
917 msgid "Enable VLAN functionality"
918 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
919
920 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Enable learning and aging"
924 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
925
926 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Enable this mount"
933 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
934
935 msgid "Enable this swap"
936 msgstr "Włącz ten swap"
937
938 msgid "Enable/Disable"
939 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
940
941 msgid "Enabled"
942 msgstr "Włączony"
943
944 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
945 msgstr ""
946 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
947 "moście"
948
949 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
950 msgid "Encapsulation mode"
951 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
952
953 msgid "Encryption"
954 msgstr "Szyfrowanie"
955
956 msgid "Erasing..."
957 msgstr "Usuwanie..."
958
959 msgid "Error"
960 msgstr "Błąd"
961
962 msgid "Ethernet Adapter"
963 msgstr "Karta Ethernet"
964
965 msgid "Ethernet Switch"
966 msgstr "Switch Ethernet"
967
968 msgid "Expand hosts"
969 msgstr "Rozwiń hosty"
970
971 msgid "Expires"
972 msgstr "Wygasa"
973
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
977 msgstr ""
978 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
979
980 msgid "External"
981 msgstr ""
982
983 msgid "External system log server"
984 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
985
986 msgid "External system log server port"
987 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
988
989 msgid "Extra SSH command options"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Fast Frames"
993 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
994
995 msgid "File"
996 msgstr "Plik"
997
998 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
999 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1000
1001 msgid "Filesystem"
1002 msgstr "System plików"
1003
1004 msgid "Filter"
1005 msgstr "Filtr"
1006
1007 msgid "Filter private"
1008 msgstr "Filtruj prywatne"
1009
1010 msgid "Filter useless"
1011 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1012
1013 msgid ""
1014 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1015 "with defaults based on what was detected"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Find and join network"
1019 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1020
1021 msgid "Find package"
1022 msgstr "Znajdź pakiet"
1023
1024 msgid "Finish"
1025 msgstr "Zakończ"
1026
1027 msgid "Firewall"
1028 msgstr "Firewall"
1029
1030 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1031 msgid "Firewall Settings"
1032 msgstr "Ustawienia firewalla"
1033
1034 msgid "Firewall Status"
1035 msgstr "Stan firewalla"
1036
1037 msgid "Firmware Version"
1038 msgstr "Wersja firmware"
1039
1040 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1041 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1042
1043 msgid "Flash Firmware"
1044 msgstr "Aktualizuj firmware"
1045
1046 msgid "Flash image..."
1047 msgstr "Wgraj obraz..."
1048
1049 msgid "Flash new firmware image"
1050 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1051
1052 msgid "Flash operations"
1053 msgstr "Operacje aktualizacji"
1054
1055 msgid "Flashing..."
1056 msgstr "Flashowanie..."
1057
1058 msgid "Force"
1059 msgstr "Wymuś"
1060
1061 msgid "Force CCMP (AES)"
1062 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1063
1064 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1065 msgstr ""
1066 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1067
1068 msgid "Force TKIP"
1069 msgstr "Wymuś TKIP"
1070
1071 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1072 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1073
1074 msgid "Force use of NAT-T"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Form token mismatch"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Forward DHCP traffic"
1081 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1082
1083 msgid "Forward broadcast traffic"
1084 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1085
1086 msgid "Forwarding mode"
1087 msgstr "Tryb przekazywania"
1088
1089 msgid "Fragmentation Threshold"
1090 msgstr "Próg Fragmentacji"
1091
1092 msgid "Frame Bursting"
1093 msgstr "Dzielenie ramek"
1094
1095 msgid "Free"
1096 msgstr "Wolna"
1097
1098 msgid "Free space"
1099 msgstr "Wolna przestrzeń"
1100
1101 msgid "GHz"
1102 msgstr "GHz"
1103
1104 msgid "GPRS only"
1105 msgstr "Tylko GPRS"
1106
1107 msgid "Gateway"
1108 msgstr "Brama"
1109
1110 msgid "Gateway ports"
1111 msgstr "Porty bramy"
1112
1113 msgid "General Settings"
1114 msgstr "Ustawienia główne"
1115
1116 msgid "General Setup"
1117 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1118
1119 msgid "General options for opkg"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Generate Config"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Generate archive"
1126 msgstr "Twórz archiwum"
1127
1128 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1129 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1130
1131 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1132 msgstr ""
1133 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1134 "niewłaściwe!"
1135
1136 msgid "Global Settings"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Global network options"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Go to password configuration..."
1143 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1144
1145 msgid "Go to relevant configuration page"
1146 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1147
1148 msgid "Group Password"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Guest"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "HE.net password"
1155 msgstr "Hasło HE.net"
1156
1157 msgid "HE.net username"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Handler"
1161 msgstr "Uchwyt"
1162
1163 msgid "Hang Up"
1164 msgstr "Rozłącz"
1165
1166 msgid "Heartbeat"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid ""
1170 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1171 "the timezone."
1172 msgstr ""
1173 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1174 "nazwę hosta, strefę czasową."
1175
1176 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1177 msgid ""
1178 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1179 "authentication."
1180 msgstr ""
1181 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1182 "uwierzytelniania SSH"
1183
1184 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1185 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1186
1187 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1188 msgstr ""
1189 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1190 "abbr>"
1191
1192 msgid "Host entries"
1193 msgstr "Wpisy PC"
1194
1195 msgid "Host expiry timeout"
1196 msgstr "Czas wygasania hosta"
1197
1198 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1199 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1200
1201 msgid "Hostname"
1202 msgstr "Nazwa hosta"
1203
1204 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1205 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1206
1207 msgid "Hostnames"
1208 msgstr "Nazwy hostów"
1209
1210 msgid "Hybrid"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "IKE DH Group"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IP address"
1217 msgstr "Adres IP"
1218
1219 msgid "IPv4"
1220 msgstr "IPv4"
1221
1222 msgid "IPv4 Firewall"
1223 msgstr "Firewall IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 WAN Status"
1226 msgstr "Status IPv4 WAN"
1227
1228 msgid "IPv4 address"
1229 msgstr "Adres IPv4"
1230
1231 msgid "IPv4 and IPv6"
1232 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1233
1234 msgid "IPv4 assignment length"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "IPv4 broadcast"
1238 msgstr "Broadcast IPv4"
1239
1240 msgid "IPv4 gateway"
1241 msgstr "Brama IPv4"
1242
1243 msgid "IPv4 netmask"
1244 msgstr "Maska IPv4"
1245
1246 msgid "IPv4 only"
1247 msgstr "Tylko IPv4"
1248
1249 msgid "IPv4 prefix"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv4 prefix length"
1253 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1254
1255 msgid "IPv4-Address"
1256 msgstr "Adres IPv4"
1257
1258 msgid "IPv6"
1259 msgstr "IPv6"
1260
1261 msgid "IPv6 Firewall"
1262 msgstr "Firewall IPv6"
1263
1264 msgid "IPv6 Neighbours"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 Settings"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "IPv6 WAN Status"
1274 msgstr "Status WAN IPv6"
1275
1276 msgid "IPv6 address"
1277 msgstr "Adres IPv6"
1278
1279 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "IPv6 assignment hint"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "IPv6 assignment length"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "IPv6 gateway"
1289 msgstr "Brama IPv6"
1290
1291 msgid "IPv6 only"
1292 msgstr "Tylko IPv6"
1293
1294 msgid "IPv6 prefix"
1295 msgstr "Prefiks IPv6"
1296
1297 msgid "IPv6 prefix length"
1298 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1299
1300 msgid "IPv6 routed prefix"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "IPv6-Address"
1304 msgstr "Adres IPv6"
1305
1306 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1307 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1308
1309 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1310 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1311 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1312
1313 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1314 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1315
1316 msgid "Identity"
1317 msgstr "Tożsamość"
1318
1319 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "If checked, encryption is disabled"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1327 msgstr ""
1328 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1329 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1330
1331 msgid ""
1332 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1333 "device node"
1334 msgstr ""
1335 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1336 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1337
1338 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1339 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1340
1341 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1342 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1343
1344 msgid ""
1345 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1346 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1347 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1348 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1349 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1350 msgstr ""
1351 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1352 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1353 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1354 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1355 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1356
1357 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Ignore interface"
1361 msgstr "Ignoruj interfejs"
1362
1363 msgid "Ignore resolve file"
1364 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1365
1366 msgid "Image"
1367 msgstr "Obraz"
1368
1369 msgid "In"
1370 msgstr "W"
1371
1372 msgid ""
1373 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1374 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Inactivity timeout"
1378 msgstr "Czas bezczynności"
1379
1380 msgid "Inbound:"
1381 msgstr "Przychodzący:"
1382
1383 msgid "Info"
1384 msgstr "Info"
1385
1386 msgid "Initscript"
1387 msgstr "Skrypt startowy"
1388
1389 msgid "Initscripts"
1390 msgstr "Skrypty startowe"
1391
1392 msgid "Install"
1393 msgstr "Instaluj"
1394
1395 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Install package %q"
1399 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1400
1401 msgid "Install protocol extensions..."
1402 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1403
1404 msgid "Installed packages"
1405 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1406
1407 msgid "Interface"
1408 msgstr "Interfejs"
1409
1410 msgid "Interface Configuration"
1411 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1412
1413 # Tam jest lista interfejsów....
1414 msgid "Interface Overview"
1415 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1416
1417 msgid "Interface is reconnecting..."
1418 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1419
1420 msgid "Interface is shutting down..."
1421 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1422
1423 msgid "Interface not present or not connected yet."
1424 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1425
1426 msgid "Interface reconnected"
1427 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1428
1429 msgid "Interface shut down"
1430 msgstr "Wyłączono interfejs"
1431
1432 msgid "Interfaces"
1433 msgstr "Interfejsy"
1434
1435 msgid "Internal"
1436 msgstr ""
1437
1438 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1439 msgid "Internal Server Error"
1440 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1441
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "Niewłaściwy"
1444
1445 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1446 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1447
1448 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1449 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1450
1451 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1452 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1457 "flash memory, please verify the image file!"
1458 msgstr ""
1459 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1460 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1461
1462 msgid "Java Script required!"
1463 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1464
1465 msgid "Join Network"
1466 msgstr "Połącz z siecią"
1467
1468 msgid "Join Network: Settings"
1469 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1470
1471 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1472 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1473
1474 msgid "Keep settings"
1475 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1476
1477 msgid "Kernel Log"
1478 msgstr "Log jądra"
1479
1480 msgid "Kernel Version"
1481 msgstr "Wersja jądra"
1482
1483 msgid "Key"
1484 msgstr "Klucz"
1485
1486 msgid "Key #%d"
1487 msgstr "Klucz #%d"
1488
1489 msgid "Kill"
1490 msgstr "Zabij"
1491
1492 msgid "L2TP"
1493 msgstr "L2TP"
1494
1495 msgid "L2TP Server"
1496 msgstr "Serwer L2TP"
1497
1498 msgid "LCP echo failure threshold"
1499 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1500
1501 msgid "LCP echo interval"
1502 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1503
1504 msgid "LLC"
1505 msgstr "LLC"
1506
1507 msgid "Label"
1508 msgstr "Oznaczenie"
1509
1510 msgid "Language"
1511 msgstr "Język"
1512
1513 msgid "Language and Style"
1514 msgstr "Wygląd i język"
1515
1516 msgid "Leaf"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Lease validity time"
1520 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1521
1522 msgid "Leasefile"
1523 msgstr "Plik dzierżaw"
1524
1525 msgid "Leasetime"
1526 msgstr "Czas dzierżawy"
1527
1528 msgid "Leasetime remaining"
1529 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1530
1531 msgid "Leave empty to autodetect"
1532 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1533
1534 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1535 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1536
1537 msgid "Legend:"
1538 msgstr "Legenda:"
1539
1540 msgid "Limit"
1541 msgstr "Limit"
1542
1543 msgid "Line Attenuation"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Line Speed"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Line State"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Link On"
1553 msgstr "Połączenie aktywne"
1554
1555 msgid ""
1556 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1557 "requests to"
1558 msgstr ""
1559 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1560 "przekazywane zapytania"
1561
1562 msgid "List of SSH key files for auth"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1566 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1567
1568 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1569 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1570
1571 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1572 msgstr ""
1573 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1574
1575 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1576 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1577
1578 msgid "Load"
1579 msgstr "Obciążenie"
1580
1581 msgid "Load Average"
1582 msgstr "Średnie obciążenie"
1583
1584 msgid "Loading"
1585 msgstr "Ładowanie"
1586
1587 msgid "Local IP address to assign"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Local IPv4 address"
1591 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1592
1593 msgid "Local IPv6 address"
1594 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1595
1596 msgid "Local Startup"
1597 msgstr "Lokalny autostart"
1598
1599 msgid "Local Time"
1600 msgstr "Czas lokalny"
1601
1602 msgid "Local domain"
1603 msgstr "Domena lokalna"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1608 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1609 msgstr ""
1610 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1611 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1612
1613 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1614 msgstr ""
1615 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1616
1617 msgid "Local server"
1618 msgstr "Serwer lokalny"
1619
1620 msgid ""
1621 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1622 "available"
1623 msgstr ""
1624 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1625 "dostępne więcej niż jedno IP"
1626
1627 msgid "Localise queries"
1628 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1629
1630 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Log output level"
1634 msgstr "Poziom logowania"
1635
1636 msgid "Log queries"
1637 msgstr "Loguj zapytania"
1638
1639 msgid "Logging"
1640 msgstr "Logowanie"
1641
1642 msgid "Login"
1643 msgstr "Zaloguj"
1644
1645 msgid "Logout"
1646 msgstr "Wyloguj"
1647
1648 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1649 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1650
1651 msgid "MAC-Address"
1652 msgstr "Adres MAC"
1653
1654 msgid "MAC-Address Filter"
1655 msgstr "Filtr adresów MAC"
1656
1657 msgid "MAC-Filter"
1658 msgstr "Filtr adresów MAC"
1659
1660 msgid "MAC-List"
1661 msgstr "Lista MAC"
1662
1663 msgid "MAP / LW4over6"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "MB/s"
1667 msgstr "MB/s"
1668
1669 msgid "MHz"
1670 msgstr "MHz"
1671
1672 msgid "MTU"
1673 msgstr "MTU"
1674
1675 msgid ""
1676 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1677 "below:"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Manual"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Maximum Rate"
1684 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1685
1686 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1687 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1688
1689 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1690 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1691
1692 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1693 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1694
1695 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1696 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1697
1698 msgid "Maximum hold time"
1699 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1700
1701 msgid ""
1702 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1703 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Maximum number of leased addresses."
1707 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1708
1709 msgid "Mbit/s"
1710 msgstr "Mbit/s"
1711
1712 msgid "Memory"
1713 msgstr "Pamięć"
1714
1715 msgid "Memory usage (%)"
1716 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1717
1718 msgid "Metric"
1719 msgstr "Metryka"
1720
1721 msgid "Minimum Rate"
1722 msgstr "Minimalna Szybkość"
1723
1724 msgid "Minimum hold time"
1725 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1726
1727 msgid "Mirror monitor port"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Mirror source port"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1734 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1735
1736 msgid "Mode"
1737 msgstr "Tryb"
1738
1739 msgid "Model"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Modem device"
1743 msgstr "Modem"
1744
1745 msgid "Modem init timeout"
1746 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1747
1748 msgid "Monitor"
1749 msgstr "Monitor"
1750
1751 msgid "Mount Entry"
1752 msgstr "Wpis montowania"
1753
1754 msgid "Mount Point"
1755 msgstr "Punkt montowania"
1756
1757 msgid "Mount Points"
1758 msgstr "Punkty montowania"
1759
1760 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1761 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1762
1763 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1764 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1765
1766 msgid ""
1767 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1768 "filesystem"
1769 msgstr ""
1770 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1771 "systemu plików"
1772
1773 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Mount options"
1777 msgstr "Opcje montowania"
1778
1779 msgid "Mount point"
1780 msgstr "Punkt montownia"
1781
1782 msgid "Mount swap not specifically configured"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Mounted file systems"
1786 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1787
1788 msgid "Move down"
1789 msgstr "Przesuń w dół"
1790
1791 msgid "Move up"
1792 msgstr "Przesuń w górę"
1793
1794 msgid "Multicast Rate"
1795 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1796
1797 msgid "Multicast address"
1798 msgstr "Adres Multicast`u"
1799
1800 msgid "NAS ID"
1801 msgstr "NAS ID"
1802
1803 msgid "NAT-T Mode"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "NAT64 Prefix"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "NDP-Proxy"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "NT Domain"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "NTP server candidates"
1816 msgstr "Lista serwerów NTP"
1817
1818 msgid "NTP sync time-out"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Name"
1822 msgstr "Nazwa"
1823
1824 msgid "Name of the new interface"
1825 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1826
1827 msgid "Name of the new network"
1828 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1829
1830 msgid "Navigation"
1831 msgstr "Nawigacja"
1832
1833 msgid "Netmask"
1834 msgstr "Maska sieci"
1835
1836 msgid "Network"
1837 msgstr "Sieć"
1838
1839 msgid "Network Utilities"
1840 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1841
1842 msgid "Network boot image"
1843 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1844
1845 msgid "Network without interfaces."
1846 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1847
1848 msgid "Next »"
1849 msgstr "Następna »"
1850
1851 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1852 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1853
1854 msgid "No NAT-T"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "No chains in this table"
1858 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1859
1860 msgid "No files found"
1861 msgstr "Nie znaleziono plików"
1862
1863 msgid "No information available"
1864 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1865
1866 msgid "No negative cache"
1867 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1868
1869 msgid "No network configured on this device"
1870 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1871
1872 msgid "No network name specified"
1873 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1874
1875 msgid "No package lists available"
1876 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1877
1878 msgid "No password set!"
1879 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1880
1881 msgid "No rules in this chain"
1882 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1883
1884 msgid "No zone assigned"
1885 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1886
1887 msgid "Noise"
1888 msgstr "Szum"
1889
1890 msgid "Noise Margin"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Noise:"
1894 msgstr "Szum:"
1895
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Brak"
1898
1899 msgid "Normal"
1900 msgstr "Normalny"
1901
1902 msgid "Not Found"
1903 msgstr "Nie znaleziono"
1904
1905 msgid "Not associated"
1906 msgstr "Nie powiązany"
1907
1908 msgid "Not connected"
1909 msgstr "Nie podłączony"
1910
1911 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1912 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1913
1914 msgid "Note: interface name length"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Notice"
1918 msgstr "Spostrzeżenie"
1919
1920 msgid "Nslookup"
1921 msgstr "Nslookup"
1922
1923 msgid "OK"
1924 msgstr "OK"
1925
1926 msgid "OPKG-Configuration"
1927 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1928
1929 msgid "Obfuscated Group Password"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Obfuscated Password"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Off-State Delay"
1936 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1937
1938 msgid ""
1939 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1940 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1941 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1942 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1943 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1944 "<samp>eth0.1</samp>)."
1945 msgstr ""
1946 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1947 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1948 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1949 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1950 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1951
1952 msgid "On-State Delay"
1953 msgstr "Zwłoka włączenia"
1954
1955 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1956 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1957
1958 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1959 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1960
1961 msgid "One or more required fields have no value!"
1962 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1963
1964 msgid "Open list..."
1965 msgstr "Otwórz listę..."
1966
1967 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Operating frequency"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Option changed"
1974 msgstr "Wartość zmieniona"
1975
1976 msgid "Option removed"
1977 msgstr "Usunięto wartość"
1978
1979 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Options"
1986 msgstr "Opcje"
1987
1988 msgid "Other:"
1989 msgstr "Inne:"
1990
1991 msgid "Out"
1992 msgstr "Wychodzące"
1993
1994 msgid "Outbound:"
1995 msgstr "Wychodzący:"
1996
1997 msgid "Outdoor Channels"
1998 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1999
2000 msgid "Output Interface"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Override MAC address"
2004 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2005
2006 msgid "Override MTU"
2007 msgstr "Nadpisz MTU"
2008
2009 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2010 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2011
2012 msgid ""
2013 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2014 "subnet that is served."
2015 msgstr ""
2016 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2017 "podsieci która jest rozsyłana."
2018
2019 msgid "Override the table used for internal routes"
2020 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2021
2022 msgid "Overview"
2023 msgstr "Przegląd"
2024
2025 msgid "Owner"
2026 msgstr "Właściciel"
2027
2028 msgid "PAP/CHAP password"
2029 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2030
2031 msgid "PAP/CHAP username"
2032 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2033
2034 msgid "PID"
2035 msgstr "PID"
2036
2037 msgid "PIN"
2038 msgstr "PIN"
2039
2040 msgid "PPP"
2041 msgstr "PPP"
2042
2043 msgid "PPPoA Encapsulation"
2044 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2045
2046 msgid "PPPoATM"
2047 msgstr "PPPoATM"
2048
2049 msgid "PPPoE"
2050 msgstr "PPPoE"
2051
2052 msgid "PPPoSSH"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "PPtP"
2056 msgstr "PPtP"
2057
2058 msgid "PSID offset"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "PSID-bits length"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Package libiwinfo required!"
2065 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2066
2067 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2068 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2069
2070 msgid "Package name"
2071 msgstr "Nazwa pakietu"
2072
2073 msgid "Packets"
2074 msgstr "Pakiety"
2075
2076 msgid "Part of zone %q"
2077 msgstr "Część strefy %q"
2078
2079 msgid "Password"
2080 msgstr "Hasło"
2081
2082 msgid "Password authentication"
2083 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2084
2085 msgid "Password of Private Key"
2086 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2087
2088 msgid "Password successfully changed!"
2089 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2090
2091 msgid "Path to CA-Certificate"
2092 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2093
2094 msgid "Path to Client-Certificate"
2095 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2096
2097 msgid "Path to Private Key"
2098 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2099
2100 msgid "Path to executable which handles the button event"
2101 msgstr ""
2102 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2103 "przycisku"
2104
2105 msgid "Peak:"
2106 msgstr "Szczyt:"
2107
2108 msgid "Peer IP address to assign"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Perform reboot"
2115 msgstr "Wykonaj restart"
2116
2117 msgid "Perform reset"
2118 msgstr "Wykonaj reset"
2119
2120 msgid "Phy Rate:"
2121 msgstr "Szybkość Phy:"
2122
2123 msgid "Physical Settings"
2124 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2125
2126 msgid "Ping"
2127 msgstr "Ping"
2128
2129 msgid "Pkts."
2130 msgstr "Pktw."
2131
2132 msgid "Please enter your username and password."
2133 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2134
2135 msgid "Policy"
2136 msgstr "Zasada"
2137
2138 msgid "Port"
2139 msgstr "Port"
2140
2141 msgid "Port %d"
2142 msgstr "Port %d"
2143
2144 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2145 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2146
2147 msgid "Port status:"
2148 msgstr "Status portu:"
2149
2150 msgid ""
2151 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2152 "ignore failures"
2153 msgstr ""
2154 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2155 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2156
2157 msgid "Prevents client-to-client communication"
2158 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2159
2160 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2161 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2162
2163 msgid "Proceed"
2164 msgstr "Wykonaj"
2165
2166 msgid "Processes"
2167 msgstr "Procesy"
2168
2169 msgid "Prot."
2170 msgstr "Prot."
2171
2172 msgid "Protocol"
2173 msgstr "Protokół"
2174
2175 msgid "Protocol family"
2176 msgstr "Rodzina protokołów"
2177
2178 msgid "Protocol of the new interface"
2179 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2180
2181 msgid "Protocol support is not installed"
2182 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2183
2184 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2185 msgid "Provide NTP server"
2186 msgstr "Włącz serwer NTP"
2187
2188 msgid "Provide new network"
2189 msgstr "Utwórz nową sieć"
2190
2191 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2192 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2193
2194 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Quality"
2198 msgstr "Jakość"
2199
2200 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "RTS/CTS Threshold"
2204 msgstr "Próg RTS/CTS"
2205
2206 msgid "RX"
2207 msgstr "RX"
2208
2209 msgid "RX Rate"
2210 msgstr "Szybkość RX"
2211
2212 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2213 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2214
2215 msgid "Radius-Accounting-Port"
2216 msgstr "Port Radius-Accounting"
2217
2218 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2219 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2220
2221 msgid "Radius-Accounting-Server"
2222 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2223
2224 msgid "Radius-Authentication-Port"
2225 msgstr "Port Radius-Authentication"
2226
2227 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2228 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2229
2230 msgid "Radius-Authentication-Server"
2231 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2232
2233 msgid ""
2234 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2235 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2236 msgstr ""
2237 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2238 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2239
2240 msgid ""
2241 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2242 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2243 msgstr ""
2244 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2245 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2246 "interfejs!"
2247
2248 msgid ""
2249 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2250 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2251 msgstr ""
2252 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2253 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2254 "sieć!"
2255
2256 msgid "Really reset all changes?"
2257 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2262 "connected via this interface."
2263 msgstr ""
2264 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2265 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2266 "interfejs!"
2267
2268 msgid ""
2269 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2270 "you are connected via this interface."
2271 msgstr ""
2272 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2273 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2274 "interfejs!"
2275
2276 msgid "Really switch protocol?"
2277 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2278
2279 msgid "Realtime Connections"
2280 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2281
2282 msgid "Realtime Graphs"
2283 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2284
2285 msgid "Realtime Load"
2286 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2287
2288 msgid "Realtime Traffic"
2289 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2290
2291 msgid "Realtime Wireless"
2292 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2293
2294 msgid "Rebind protection"
2295 msgstr "Przypisz ochronę"
2296
2297 msgid "Reboot"
2298 msgstr "Restart"
2299
2300 msgid "Rebooting..."
2301 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2302
2303 msgid "Reboots the operating system of your device"
2304 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2305
2306 msgid "Receive"
2307 msgstr "Odebrane"
2308
2309 msgid "Receiver Antenna"
2310 msgstr "Antena odbiorcza"
2311
2312 msgid "Reconnect this interface"
2313 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2314
2315 msgid "Reconnecting interface"
2316 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2317
2318 msgid "References"
2319 msgstr "Referencje"
2320
2321 msgid "Regulatory Domain"
2322 msgstr "Domena regulacji"
2323
2324 msgid "Relay"
2325 msgstr "Przekaźnik"
2326
2327 msgid "Relay Bridge"
2328 msgstr "Most przekaźnikowy"
2329
2330 msgid "Relay between networks"
2331 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2332
2333 msgid "Relay bridge"
2334 msgstr "Most przekaźnikowy"
2335
2336 msgid "Remote IPv4 address"
2337 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2338
2339 msgid "Remove"
2340 msgstr "Usuń"
2341
2342 msgid "Repeat scan"
2343 msgstr "Powtórz skanowanie"
2344
2345 msgid "Replace entry"
2346 msgstr "Zamień wpis"
2347
2348 msgid "Replace wireless configuration"
2349 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2350
2351 msgid "Request IPv6-address"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Require TLS"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2361 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2362
2363 msgid "Reset"
2364 msgstr "Resetuj"
2365
2366 msgid "Reset Counters"
2367 msgstr "Wyczyść liczniki"
2368
2369 msgid "Reset to defaults"
2370 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2371
2372 msgid "Resolv and Hosts Files"
2373 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2374
2375 msgid "Resolve file"
2376 msgstr "Plik Resolve"
2377
2378 msgid "Restart"
2379 msgstr "Uruchom ponownie"
2380
2381 msgid "Restart Firewall"
2382 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2383
2384 msgid "Restore backup"
2385 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2386
2387 msgid "Reveal/hide password"
2388 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2389
2390 msgid "Revert"
2391 msgstr "Przywróć"
2392
2393 msgid "Root"
2394 msgstr "Root"
2395
2396 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2397 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2398
2399 msgid "Root preparation"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Router Advertisement-Service"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Router Password"
2409 msgstr "Hasło routera"
2410
2411 msgid "Routes"
2412 msgstr "Ścieżki routingu"
2413
2414 msgid ""
2415 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2416 "can be reached."
2417 msgstr ""
2418 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2419 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2420
2421 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2422 msgstr ""
2423 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2424
2425 msgid "Run filesystem check"
2426 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2427
2428 msgid ""
2429 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2430 "use 6in4 instead"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "SSH Access"
2437 msgstr "Dostęp SSH"
2438
2439 msgid "SSH server address"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "SSH server port"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "SSH username"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "SSH-Keys"
2449 msgstr "Klucze SSH"
2450
2451 msgid "SSID"
2452 msgstr "SSID"
2453
2454 msgid "Save"
2455 msgstr "Zapisz"
2456
2457 msgid "Save & Apply"
2458 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2459
2460 msgid "Save &#38; Apply"
2461 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2462
2463 msgid "Scan"
2464 msgstr "Skanuj"
2465
2466 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2467 msgid "Scheduled Tasks"
2468 msgstr "Zaplanowane zadania"
2469
2470 msgid "Section added"
2471 msgstr "Dodano sekcję"
2472
2473 msgid "Section removed"
2474 msgstr "Usunięto sekcję"
2475
2476 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2477 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2478
2479 msgid ""
2480 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2481 "conjunction with failure threshold"
2482 msgstr ""
2483 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2484 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2485
2486 msgid "Separate Clients"
2487 msgstr "Rozdziel klientów"
2488
2489 msgid "Separate WDS"
2490 msgstr "Rozdziel WDS"
2491
2492 msgid "Server Settings"
2493 msgstr "Ustawienia serwera"
2494
2495 msgid "Server password"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2500 "contains the tunnel ID"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Server username"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Service Name"
2507 msgstr "Nazwa serwisu"
2508
2509 msgid "Service Type"
2510 msgstr "Typ serwisu"
2511
2512 msgid "Services"
2513 msgstr "Serwisy"
2514
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Set up Time Synchronization"
2517 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2518
2519 msgid "Setup DHCP Server"
2520 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2521
2522 msgid "Show current backup file list"
2523 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2524
2525 msgid "Shutdown this interface"
2526 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2527
2528 msgid "Shutdown this network"
2529 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2530
2531 msgid "Signal"
2532 msgstr "Sygnał"
2533
2534 msgid "Signal:"
2535 msgstr "Sygnał:"
2536
2537 msgid "Size"
2538 msgstr "Rozmiar"
2539
2540 msgid "Size (.ipk)"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Skip"
2544 msgstr "Pomiń"
2545
2546 msgid "Skip to content"
2547 msgstr "Pomiń do zawartości"
2548
2549 msgid "Skip to navigation"
2550 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2551
2552 msgid "Slot time"
2553 msgstr "Szczelina czasowa"
2554
2555 msgid "Software"
2556 msgstr "Oprogramowanie"
2557
2558 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2559 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2560
2561 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2562 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2563
2564 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2565 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2570 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2571 "install instructions."
2572 msgstr ""
2573 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2574 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2575 "danego urządzenia."
2576
2577 msgid "Sort"
2578 msgstr "Posortuj"
2579
2580 msgid "Source"
2581 msgstr "Źródło"
2582
2583 msgid "Source routing"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Specifies the button state to handle"
2587 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2588
2589 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2590 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2591
2592 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2593 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2594
2595 msgid ""
2596 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2597 "to be dead"
2598 msgstr ""
2599 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2600 "jest martwy"
2601
2602 msgid ""
2603 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2604 "dead"
2605 msgstr ""
2606 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2607
2608 msgid "Specify the secret encryption key here."
2609 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2610
2611 msgid "Start"
2612 msgstr "Uruchomienie"
2613
2614 msgid "Start priority"
2615 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2616
2617 msgid "Startup"
2618 msgstr "Autostart"
2619
2620 msgid "Static IPv4 Routes"
2621 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2622
2623 msgid "Static IPv6 Routes"
2624 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2625
2626 msgid "Static Leases"
2627 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2628
2629 msgid "Static Routes"
2630 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2631
2632 msgid "Static WDS"
2633 msgstr "Statyczny WDS"
2634
2635 msgid "Static address"
2636 msgstr "Stały adres"
2637
2638 msgid ""
2639 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2640 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2641 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2642 msgstr ""
2643 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2644 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2645 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2646 "odpowiednim dzierżawami."
2647
2648 msgid "Status"
2649 msgstr "Stan"
2650
2651 msgid "Stop"
2652 msgstr "Stop"
2653
2654 msgid "Strict order"
2655 msgstr "Zachowaj kolejność"
2656
2657 msgid "Submit"
2658 msgstr "Wyślij"
2659
2660 msgid "Swap"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Swap Entry"
2664 msgstr "Zamień wpis"
2665
2666 msgid "Switch"
2667 msgstr "Przełącznik"
2668
2669 msgid "Switch %q"
2670 msgstr "Przełącznik %q"
2671
2672 msgid "Switch %q (%s)"
2673 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2674
2675 msgid "Switch protocol"
2676 msgstr "Protokół przełącznika"
2677
2678 msgid "Sync with browser"
2679 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2680
2681 msgid "Synchronizing..."
2682 msgstr "Synchronizacja..."
2683
2684 msgid "System"
2685 msgstr "System"
2686
2687 msgid "System Log"
2688 msgstr "Log systemowy"
2689
2690 msgid "System Properties"
2691 msgstr "Właściwości systemu"
2692
2693 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2694 msgid "System log buffer size"
2695 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2696
2697 msgid "TCP:"
2698 msgstr "TCP:"
2699
2700 msgid "TFTP Settings"
2701 msgstr "Ustawienia TFTP"
2702
2703 msgid "TFTP server root"
2704 msgstr "Root serwera TFTP"
2705
2706 msgid "TX"
2707 msgstr "TX"
2708
2709 msgid "TX Rate"
2710 msgstr "Szybkość TX"
2711
2712 msgid "Table"
2713 msgstr "Tablica"
2714
2715 msgid "Target"
2716 msgstr "Cel"
2717
2718 msgid "Target network"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Terminate"
2722 msgstr "Zakończ"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2727 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2728 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2729 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2730 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2731 msgstr ""
2732 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2733 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2734 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2735 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2736 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2737 "Interfejsu</em>."
2738
2739 msgid ""
2740 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2741 "component for working wireless configuration!"
2742 msgstr ""
2743 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2744 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2745
2746 msgid ""
2747 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2748 "username instead of the user ID!"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2753 msgstr ""
2754 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2755
2756 msgid ""
2757 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2758 "code> and <code>_</code>"
2759 msgstr ""
2760 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2761 "oraz <code>_</code>"
2762
2763 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2768 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2769 msgstr ""
2770 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2771 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2772
2773 msgid ""
2774 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2775 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2776 "samp>)"
2777 msgstr ""
2778 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2779 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2780 "abbr></samp>)"
2781
2782 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2783 msgid ""
2784 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2785 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2786 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2787 msgstr ""
2788 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2789 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2790 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2791 "kontynuować aktualizację."
2792
2793 msgid "The following changes have been committed"
2794 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2795
2796 msgid "The following changes have been reverted"
2797 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2798
2799 msgid "The following rules are currently active on this system."
2800 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2801
2802 msgid "The given network name is not unique"
2803 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2804
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2808 "be replaced if you proceed."
2809 msgstr ""
2810 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2811 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2812
2813 msgid ""
2814 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2815 "addresses."
2816 msgstr ""
2817 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2818
2819 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2820 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2821
2822 msgid ""
2823 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2824 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2825 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2826 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2827 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2828 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2829 msgstr ""
2830 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2831 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2832 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2833 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2834 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2835 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2836 "lokalnej."
2837
2838 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2839 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2840
2841 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid ""
2845 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2846 "when finished."
2847 msgstr ""
2848 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2853 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2854 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2855 "settings."
2856 msgstr ""
2857 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2858 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2859 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2860 "się do urządzenia."
2861
2862 msgid ""
2863 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2864 "AYIYA"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2869 "you choose the generic image format for your platform."
2870 msgstr ""
2871 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2872 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2873
2874 msgid "There are no active leases."
2875 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2876
2877 msgid "There are no pending changes to apply!"
2878 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2879
2880 msgid "There are no pending changes to revert!"
2881 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2882
2883 msgid "There are no pending changes!"
2884 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2885
2886 msgid ""
2887 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2888 "\"Physical Settings\" tab"
2889 msgstr ""
2890 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2891 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2892
2893 msgid ""
2894 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2895 "protect the web interface and enable SSH."
2896 msgstr ""
2897 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2898 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2899
2900 msgid "This IPv4 address of the relay"
2901 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2902
2903 msgid ""
2904 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2905 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2906 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2911 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2912 "configurations are automatically preserved."
2913 msgstr ""
2914 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2915 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2916 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2917 "automatycznie zachowywane."
2918
2919 msgid ""
2920 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2921 "password if no update key has been configured"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid ""
2925 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2926 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2927 msgstr ""
2928 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2929 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2930
2931 msgid ""
2932 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2933 "ends with <code>:2</code>"
2934 msgstr ""
2935 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2936 "kończący się z <code>:2</code>"
2937
2938 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2939 msgid ""
2940 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2941 "abbr> in the local network"
2942 msgstr ""
2943 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2944 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2945
2946 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2954 msgstr ""
2955 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2956
2957 msgid ""
2958 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2959 msgstr ""
2960 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2961
2962 msgid ""
2963 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2964 "their status."
2965 msgstr ""
2966 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2967 "status."
2968
2969 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2970 msgstr ""
2971 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2972
2973 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2974 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2975
2976 msgid "This section contains no values yet"
2977 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2978
2979 msgid "Time Synchronization"
2980 msgstr "Synchronizacja czasu"
2981
2982 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2983 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2984
2985 msgid "Timezone"
2986 msgstr "Strefa czasowa"
2987
2988 msgid ""
2989 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2990 "archive here."
2991 msgstr ""
2992 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2993 "archiwum kopii zapasowej."
2994
2995 msgid "Total Available"
2996 msgstr "Całkowicie dostępna"
2997
2998 msgid "Traceroute"
2999 msgstr "Trasa routowania"
3000
3001 msgid "Traffic"
3002 msgstr "Ruch"
3003
3004 msgid "Transfer"
3005 msgstr "Transfer"
3006
3007 msgid "Transmission Rate"
3008 msgstr "Prędkość transmisji"
3009
3010 msgid "Transmit"
3011 msgstr "Nadawanie"
3012
3013 msgid "Transmit Power"
3014 msgstr "Siła nadawania"
3015
3016 msgid "Transmitter Antenna"
3017 msgstr "Antena nadajnika"
3018
3019 msgid "Trigger"
3020 msgstr "Trigger"
3021
3022 msgid "Trigger Mode"
3023 msgstr "Tryb Trigger"
3024
3025 msgid "Tunnel ID"
3026 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3027
3028 msgid "Tunnel Interface"
3029 msgstr "Interfejs tunelu"
3030
3031 msgid "Tunnel Link"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Tunnel broker protocol"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Tunnel setup server"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Tunnel type"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Turbo Mode"
3044 msgstr "Tryb Turbo"
3045
3046 msgid "Tx-Power"
3047 msgstr "Moc nadawania"
3048
3049 msgid "Type"
3050 msgstr "Typ"
3051
3052 msgid "UDP:"
3053 msgstr "UDP:"
3054
3055 msgid "UMTS only"
3056 msgstr "Tylko UMTS"
3057
3058 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3059 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3060
3061 msgid "USB Device"
3062 msgstr "Urządzenie USB"
3063
3064 msgid "UUID"
3065 msgstr "UUID"
3066
3067 msgid "Unable to dispatch"
3068 msgstr "Nie można wysłać"
3069
3070 msgid "Unknown"
3071 msgstr "Nieznany"
3072
3073 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3074 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3075
3076 msgid "Unmanaged"
3077 msgstr "Niezarządzalny"
3078
3079 msgid "Unmount"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Unsaved Changes"
3083 msgstr "Niezapisane zmiany"
3084
3085 msgid "Unsupported protocol type."
3086 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3087
3088 msgid "Update lists"
3089 msgstr "Aktualizuj listy"
3090
3091 msgid ""
3092 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3093 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3094 "OpenWrt compatible firmware image)."
3095 msgstr ""
3096 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3097 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3098 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
3099
3100 msgid "Upload archive..."
3101 msgstr "Załaduj archiwum..."
3102
3103 msgid "Uploaded File"
3104 msgstr "Załaduj plik"
3105
3106 msgid "Uptime"
3107 msgstr "Czas pracy"
3108
3109 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3110 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3111
3112 msgid "Use DHCP gateway"
3113 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3114
3115 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3116 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3117
3118 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3119 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3120
3121 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3122 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3123
3124 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3125 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3126
3127 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Use as root filesystem (/)"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Use broadcast flag"
3134 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3135
3136 msgid "Use builtin IPv6-management"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Use custom DNS servers"
3140 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3141
3142 msgid "Use default gateway"
3143 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3144
3145 msgid "Use gateway metric"
3146 msgstr "Użyj metryki bramy"
3147
3148 msgid "Use routing table"
3149 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3150
3151 msgid ""
3152 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3153 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3154 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3155 "requesting host."
3156 msgstr ""
3157 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3158 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3159 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3160 "do określonego hosta."
3161
3162 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3163 msgid "Used"
3164 msgstr "Użyte"
3165
3166 msgid "Used Key Slot"
3167 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3168
3169 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "User key (PEM encoded)"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Username"
3176 msgstr "Nazwa użytkownika"
3177
3178 msgid "VC-Mux"
3179 msgstr "VC-Mux"
3180
3181 msgid "VLAN Interface"
3182 msgstr "Interfejs VLAN"
3183
3184 msgid "VLANs on %q"
3185 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3186
3187 msgid "VLANs on %q (%s)"
3188 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3189
3190 msgid "VPN Local address"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "VPN Local port"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "VPN Server"
3197 msgstr "Serwer VPN"
3198
3199 msgid "VPN Server port"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Vendor"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3212 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3213
3214 msgid "Verbose"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Verify"
3221 msgstr "Zweryfikuj"
3222
3223 msgid "Version"
3224 msgstr "Wersja"
3225
3226 msgid "WDS"
3227 msgstr "WDS"
3228
3229 msgid "WEP Open System"
3230 msgstr "Otwarty system WEP"
3231
3232 msgid "WEP Shared Key"
3233 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3234
3235 msgid "WEP passphrase"
3236 msgstr "Hasło WEP"
3237
3238 msgid "WMM Mode"
3239 msgstr "Tryb WMM"
3240
3241 msgid "WPA passphrase"
3242 msgstr "Hasło WPA"
3243
3244 msgid ""
3245 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3246 "and ad-hoc mode) to be installed."
3247 msgstr ""
3248 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3249 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3250
3251 msgid ""
3252 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3253 msgstr ""
3254
3255 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3256 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3257 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3258
3259 msgid "Waiting for command to complete..."
3260 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3261
3262 msgid "Waiting for device..."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Warning"
3266 msgstr "Ostrzeżenie"
3267
3268 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Width"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Wifi"
3281 msgstr "Wifi"
3282
3283 msgid "Wireless"
3284 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3285
3286 msgid "Wireless Adapter"
3287 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3288
3289 msgid "Wireless Network"
3290 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3291
3292 msgid "Wireless Overview"
3293 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3294
3295 msgid "Wireless Security"
3296 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3297
3298 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3299 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3300
3301 msgid "Wireless is restarting..."
3302 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3303
3304 msgid "Wireless network is disabled"
3305 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3306
3307 msgid "Wireless network is enabled"
3308 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3309
3310 msgid "Wireless restarted"
3311 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3312
3313 msgid "Wireless shut down"
3314 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3315
3316 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3317 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3318
3319 msgid "XR Support"
3320 msgstr "Wsparcie XR"
3321
3322 msgid ""
3323 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3324 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3325 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3326 msgstr ""
3327 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3328 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3329 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3330 "się nieosiągalne!</strong>"
3331
3332 msgid ""
3333 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3334 msgstr ""
3335 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3336 "będzie działać poprawnie."
3337
3338 msgid ""
3339 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3340 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3341 "or Safari."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "any"
3345 msgstr "dowolny"
3346
3347 msgid "auto"
3348 msgstr "auto"
3349
3350 msgid "automatic"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "baseT"
3354 msgstr "baseT"
3355
3356 msgid "bridged"
3357 msgstr "bridged"
3358
3359 msgid "create:"
3360 msgstr "utwórz:"
3361
3362 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3363 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3364
3365 msgid "dB"
3366 msgstr "dB"
3367
3368 msgid "dBm"
3369 msgstr "dBm"
3370
3371 msgid "disable"
3372 msgstr "wyłącz"
3373
3374 msgid "disabled"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "expired"
3378 msgstr "wygasły"
3379
3380 msgid ""
3381 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3382 "abbr>-leases will be stored"
3383 msgstr ""
3384 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3385 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3386
3387 msgid "forward"
3388 msgstr "przekaż"
3389
3390 msgid "full-duplex"
3391 msgstr "pełny-duplex"
3392
3393 msgid "half-duplex"
3394 msgstr "pół-duplex"
3395
3396 msgid "help"
3397 msgstr "pomoc"
3398
3399 msgid "hidden"
3400 msgstr "ukryty"
3401
3402 msgid "hybrid mode"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "if target is a network"
3406 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3407
3408 msgid "input"
3409 msgstr "wejście"
3410
3411 msgid "kB"
3412 msgstr "kB"
3413
3414 msgid "kB/s"
3415 msgstr "kB/s"
3416
3417 msgid "kbit/s"
3418 msgstr "kbit/s"
3419
3420 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3421 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3422
3423 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "navigation Navigation"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "no"
3430 msgstr "nie"
3431
3432 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3433 msgid "no link"
3434 msgstr "niepowiązane"
3435
3436 msgid "none"
3437 msgstr "żaden"
3438
3439 msgid "not present"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "off"
3443 msgstr "wyłączone"
3444
3445 msgid "on"
3446 msgstr "włączone"
3447
3448 msgid "open"
3449 msgstr "otwarte"
3450
3451 msgid "overlay"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "relay mode"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "routed"
3458 msgstr "routowane"
3459
3460 msgid "server mode"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "skiplink2 Skip to content"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "stateful-only"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "stateless"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "stateless + stateful"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "tagged"
3479 msgstr "tagowane"
3480
3481 msgid "unknown"
3482 msgstr "nieznane"
3483
3484 msgid "unlimited"
3485 msgstr "nielimitowane"
3486
3487 msgid "unspecified"
3488 msgstr "nieokreślone"
3489
3490 msgid "unspecified -or- create:"
3491 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3492
3493 msgid "untagged"
3494 msgstr "nietagowane"
3495
3496 msgid "yes"
3497 msgstr "tak"
3498
3499 msgid "« Back"
3500 msgstr "« Wróć"
3501
3502 #~ msgid "Delete this interface"
3503 #~ msgstr "Usuń ten interfejs"
3504
3505 #~ msgid "Flags"
3506 #~ msgstr "Flagi"
3507
3508 #~ msgid "Rule #"
3509 #~ msgstr "Zasada #"
3510
3511 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3512 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3513
3514 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3515 #~ msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3521 #~ "restartu!"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3525 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3528 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3529
3530 #~ msgid "Cached"
3531 #~ msgstr "Cache"
3532
3533 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3534 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3535
3536 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3537 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3538
3539 #~ msgid "Frequency Hopping"
3540 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3541
3542 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3543 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3544
3545 #~ msgid "Use as root filesystem"
3546 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3547
3548 #~ msgid "HE.net user ID"
3549 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3550
3551 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3554 #~ "nie login"
3555
3556 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3557 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3558
3559 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3560 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3561
3562 #~ msgid "Accept router advertisements"
3563 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3564
3565 # Dosłowne tłumaczenie
3566 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3567 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3568
3569 #~ msgid "Advertised network ID"
3570 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3571
3572 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3573 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3574
3575 #~ msgid "HT capabilities"
3576 #~ msgstr "Możliwości HT"
3577
3578 #~ msgid "HT mode"
3579 #~ msgstr "Tryb HT"
3580
3581 #~ msgid "Router Model"
3582 #~ msgstr "Model routera"
3583
3584 #~ msgid "Router Name"
3585 #~ msgstr "Nazwa routera"
3586
3587 #~ msgid "Send router solicitations"
3588 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3589
3590 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3591 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3592
3593 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3594 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3595
3596 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3597 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3598
3599 #~ msgid "Use valid lifetime"
3600 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3601
3602 #~ msgid "Waiting for router..."
3603 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3604
3605 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3606 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3607
3608 #~ msgid "Active Leases"
3609 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3610
3611 #~ msgid "Open"
3612 #~ msgstr "Otwórz"
3613
3614 #~ msgid "Bit Rate"
3615 #~ msgstr "Przepływność"
3616
3617 #~ msgid "Configuration / Apply"
3618 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3619
3620 #~ msgid "Configuration / Changes"
3621 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3622
3623 #~ msgid "Configuration / Revert"
3624 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3625
3626 #~ msgid "MAC"
3627 #~ msgstr "MAC"
3628
3629 #~ msgid "MAC Address"
3630 #~ msgstr "Adres MAC"