Merge pull request #656 from nlhintz/pull-request
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
52
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgstr ""
55
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
58
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
73 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
113 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
120 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Wsparcie dla ARP"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Mostki ATM"
158
159 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
162
163 # j.w.
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
166
167 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
174 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
175 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Numer urządzenia ATM"
179
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgstr ""
182
183 msgid "AYIYA"
184 msgstr ""
185
186 # co to takiego?
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Punkt dostępowy"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Akcja"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Akcje"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Aktywuj tą sieć"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
205 "abbr>"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr ""
209 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
210 "abbr>"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Aktywne połączenia"
214
215 msgid "Active DHCP Leases"
216 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
217
218 msgid "Active DHCPv6 Leases"
219 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Dodaj"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adres"
241
242 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
243 msgid "Address to access local relay bridge"
244 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Zarządzanie"
248
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
251
252 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Alert"
256 msgstr "Alarm"
257
258 msgid ""
259 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
260 "address"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
281 "portów"
282
283 msgid "Allow root logins with password"
284 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
285
286 # Brak spacji...
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
294
295 msgid ""
296 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
297 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Always announce default router"
301 msgstr ""
302
303 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A + L + M (all)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A G.992.1"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.2"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex B (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex J (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announced DNS domains"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS servers"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Anonymous Identity"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Mount"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Swap"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Antenna 1"
370 msgstr "Antena 1"
371
372 msgid "Antenna 2"
373 msgstr "Antena 2"
374
375 msgid "Antenna Configuration"
376 msgstr "Ustawienia anteny"
377
378 msgid "Any zone"
379 msgstr "Dowolna strefa"
380
381 msgid "Apply"
382 msgstr "Zatwierdź"
383
384 msgid "Applying changes"
385 msgstr "Wprowadzam zmiany"
386
387 msgid ""
388 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Assign interfaces..."
392 msgstr "Przypisz interfejsy..."
393
394 msgid ""
395 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
396 msgstr ""
397
398 msgid "Associated Stations"
399 msgstr "Połączone stacje"
400
401 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
402 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
403
404 msgid "Auth Group"
405 msgstr ""
406
407 msgid "AuthGroup"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Authentication"
411 msgstr "Uwierzytelnianie"
412
413 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
414 msgid "Authoritative"
415 msgstr "Autorytatywny"
416
417 msgid "Authorization Required"
418 msgstr "Wymagana autoryzacja"
419
420 msgid "Auto Refresh"
421 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
422
423 msgid "Automatic"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automount Filesystem"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Swap"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Available"
445 msgstr "Dostępne"
446
447 msgid "Available packages"
448 msgstr "Dostępne pakiety"
449
450 msgid "Average:"
451 msgstr "Średnia:"
452
453 msgid "B43 + B43C"
454 msgstr ""
455
456 msgid "B43 + B43C + V43"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BR / DMR / AFTR"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BSSID"
463 msgstr "BSSID"
464
465 msgid "Back"
466 msgstr "Wróć"
467
468 msgid "Back to Overview"
469 msgstr "Wróć do przeglądu"
470
471 msgid "Back to configuration"
472 msgstr "Wróć do konfiguracji"
473
474 msgid "Back to overview"
475 msgstr "Wróć do przeglądu"
476
477 msgid "Back to scan results"
478 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
479
480 msgid "Background Scan"
481 msgstr "Skanowanie w tle"
482
483 msgid "Backup / Flash Firmware"
484 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
485
486 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
487 msgid "Backup / Restore"
488 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
489
490 msgid "Backup file list"
491 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
492
493 msgid "Bad address specified!"
494 msgstr "Wprowadzono zły adres"
495
496 msgid "Band"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Behind NAT"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
504 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
505 "defined backup patterns."
506 msgstr ""
507 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
508 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
509 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
510
511 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bitrate"
515 msgstr "Przepływność"
516
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
519
520 msgid "Bridge"
521 msgstr "Most"
522
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "Interfejs mostu"
525
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
528
529 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
530 msgid "Bring up on boot"
531 msgstr "Podnieś przy stracie"
532
533 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
534 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
535
536 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
537 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
538
539 msgid "Buffered"
540 msgstr "Buforowana"
541
542 msgid ""
543 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
544 "preserved in any sysupgrade."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Buttons"
548 msgstr "Przyciski"
549
550 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
551 msgstr ""
552
553 msgid "CPU usage (%)"
554 msgstr "Użycie CPU (%)"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Anuluj"
558
559 msgid "Category"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Chain"
563 msgstr "Łańcuch"
564
565 msgid "Changes"
566 msgstr "Zmiany"
567
568 msgid "Changes applied."
569 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
570
571 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
572 msgstr "Zmienia hasło administratora"
573
574 msgid "Channel"
575 msgstr "Kanał"
576
577 msgid "Check"
578 msgstr "Sprawdź"
579
580 msgid "Check fileystems before mount"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Checksum"
584 msgstr "Suma kontrolna"
585
586 msgid ""
587 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
588 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
589 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
590 "interface to it."
591 msgstr ""
592 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
593 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
594 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
595 "interfejsu."
596
597 msgid ""
598 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
599 "out the <em>create</em> field to define a new network."
600 msgstr ""
601 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
602 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
603
604 msgid "Cipher"
605 msgstr "Szyfr"
606
607 msgid "Cisco UDP encapsulation"
608 msgstr ""
609
610 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
611 msgid ""
612 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
613 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
614 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
615 msgstr ""
616 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
617 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
618 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
619
620 msgid "Client"
621 msgstr "Klient"
622
623 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
624 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
625
626 msgid ""
627 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
628 "persist connection"
629 msgstr ""
630 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
631 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
632
633 msgid "Close list..."
634 msgstr "Zamknij listę..."
635
636 msgid "Collecting data..."
637 msgstr "Zbieranie danych..."
638
639 msgid "Command"
640 msgstr "Polecenie"
641
642 msgid "Common Configuration"
643 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
644
645 msgid "Compression"
646 msgstr "Kompresja"
647
648 msgid "Configuration"
649 msgstr "Konfiguracja"
650
651 msgid "Configuration applied."
652 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
653
654 msgid "Configuration files will be kept."
655 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
656
657 msgid "Confirmation"
658 msgstr "Potwierdzenie"
659
660 msgid "Connect"
661 msgstr "Połącz"
662
663 msgid "Connected"
664 msgstr "Połączony"
665
666 msgid "Connection Limit"
667 msgstr "Limit połączeń"
668
669 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Connections"
673 msgstr "Połączenia"
674
675 msgid "Country"
676 msgstr "Kraj"
677
678 msgid "Country Code"
679 msgstr "Kod kraju"
680
681 # Pokrywa następujące interfejsy
682 msgid "Cover the following interface"
683 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
684
685 msgid "Cover the following interfaces"
686 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
687
688 msgid "Create / Assign firewall-zone"
689 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
690
691 msgid "Create Interface"
692 msgstr "Utwórz interfejs"
693
694 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
695 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
696
697 msgid "Critical"
698 msgstr "Krytyczne"
699
700 msgid "Cron Log Level"
701 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
702
703 msgid "Custom Interface"
704 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
705
706 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
707 msgstr ""
708
709 msgid ""
710 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
711 "sysupgrade."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Custom feeds"
715 msgstr ""
716
717 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
718 msgid ""
719 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
720 "\">LED</abbr>s if possible."
721 msgstr ""
722 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
723 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
724
725 msgid "DHCP Leases"
726 msgstr "Dzierżawy DHCP"
727
728 msgid "DHCP Server"
729 msgstr "Serwer DHCP"
730
731 msgid "DHCP and DNS"
732 msgstr "DHCP i DNS"
733
734 msgid "DHCP client"
735 msgstr "Klient DHCP"
736
737 msgid "DHCP-Options"
738 msgstr "Opcje DHCP"
739
740 msgid "DHCPv6 Leases"
741 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
742
743 msgid "DHCPv6 client"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DHCPv6-Mode"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DHCPv6-Service"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DNS"
753 msgstr "DNS"
754
755 msgid "DNS forwardings"
756 msgstr "Przekierowania DNS"
757
758 msgid "DNS-Label / FQDN"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DNSSEC"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNSSEC check unsigned"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DPD Idle Timeout"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DS-Lite AFTR address"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSL"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSL Status"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DSL line mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DUID"
783 msgstr "DUID"
784
785 msgid "Data Rate"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Debug"
789 msgstr "Debug"
790
791 msgid "Default %d"
792 msgstr "Domyślne %d"
793
794 msgid "Default gateway"
795 msgstr "Brama domyślna"
796
797 msgid "Default is stateless + stateful"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Default route"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Default state"
804 msgstr "Stan domyślny"
805
806 msgid "Define a name for this network."
807 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
808
809 msgid ""
810 "Define additional DHCP options, for example "
811 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
812 "servers to clients."
813 msgstr ""
814 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
815 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
816
817 msgid "Delete"
818 msgstr "Usuń"
819
820 msgid "Delete this network"
821 msgstr "Usuń tą sieć"
822
823 msgid "Description"
824 msgstr "Opis"
825
826 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
827 msgid "Design"
828 msgstr "Motyw"
829
830 msgid "Destination"
831 msgstr "Przeznaczenie"
832
833 msgid "Device"
834 msgstr "Urządzenie"
835
836 msgid "Device Configuration"
837 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
838
839 msgid "Device is rebooting..."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Device unreachable"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Diagnostics"
846 msgstr "Diagnostyka"
847
848 msgid "Dial number"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Directory"
852 msgstr "Katalog"
853
854 msgid "Disable"
855 msgstr "Wyłącz"
856
857 msgid ""
858 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
859 "this interface."
860 msgstr ""
861 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
862 "tym interfejsie."
863
864 msgid "Disable DNS setup"
865 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
866
867 msgid "Disable Encryption"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Disable HW-Beacon timer"
871 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
872
873 msgid "Disabled"
874 msgstr "Wyłączony"
875
876 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
877 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
878
879 msgid "Displaying only packages containing"
880 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
881
882 msgid "Distance Optimization"
883 msgstr "Optymalizacja odległości"
884
885 msgid "Distance to farthest network member in meters."
886 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
887
888 msgid "Distribution feeds"
889 msgstr ""
890
891 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
892 msgid "Diversity"
893 msgstr "Wielorakość"
894
895 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
896 msgid ""
897 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
898 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
899 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
900 "firewalls"
901 msgstr ""
902 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
904 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
905 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
906
907 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
908 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
909
910 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
911 msgstr ""
912 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
913 "serwery nazw"
914
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
917
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
920
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "Wymagana domena"
923
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
926
927 msgid ""
928 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
929 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
930 msgstr ""
931 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
932 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
933
934 msgid "Download and install package"
935 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
936
937 msgid "Download backup"
938 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
939
940 msgid "Dropbear Instance"
941 msgstr "Usługa Dropbear"
942
943 msgid ""
944 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
945 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
946 msgstr ""
947 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
948 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
949 "\">SCP</abbr>"
950
951 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
952 msgstr ""
953
954 # "n"  brakowało...
955 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
956 msgstr ""
957 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
958
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "Tunel dynamiczny"
961
962 msgid ""
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
965 msgstr ""
966 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
967 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
968
969 msgid "EA-bits length"
970 msgstr ""
971
972 msgid "EAP-Method"
973 msgstr "Metoda EAP"
974
975 msgid "Edit"
976 msgstr "Edycja"
977
978 msgid ""
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
980 "reload the page."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Edytuj ten interfejs"
985
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Edytuj tą sieć"
988
989 # dosłownie nagły wypadek
990 msgid "Emergency"
991 msgstr "Zagrożenie"
992
993 msgid "Enable"
994 msgstr "Włącz"
995
996 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
997 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998
999 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1000 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1001
1002 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1003 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1004
1005 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1006 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1007
1008 msgid "Enable NTP client"
1009 msgstr "Włącz klienta NTP"
1010
1011 msgid "Enable Single DES"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Enable TFTP server"
1015 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1016
1017 msgid "Enable VLAN functionality"
1018 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1019
1020 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable learning and aging"
1024 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1025
1026 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable this mount"
1033 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1034
1035 msgid "Enable this swap"
1036 msgstr "Włącz ten swap"
1037
1038 msgid "Enable/Disable"
1039 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1040
1041 msgid "Enabled"
1042 msgstr "Włączony"
1043
1044 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1045 msgstr ""
1046 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1047 "moście"
1048
1049 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1050 msgid "Encapsulation mode"
1051 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1052
1053 msgid "Encryption"
1054 msgstr "Szyfrowanie"
1055
1056 msgid "Erasing..."
1057 msgstr "Usuwanie..."
1058
1059 msgid "Error"
1060 msgstr "Błąd"
1061
1062 msgid "Errored seconds (ES)"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Ethernet Adapter"
1066 msgstr "Karta Ethernet"
1067
1068 msgid "Ethernet Switch"
1069 msgstr "Switch Ethernet"
1070
1071 msgid "Exclude interfaces"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Expand hosts"
1075 msgstr "Rozwiń hosty"
1076
1077 msgid "Expires"
1078 msgstr "Wygasa"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1083 msgstr ""
1084 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1085
1086 msgid "External"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "External system log server"
1090 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1091
1092 msgid "External system log server port"
1093 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1094
1095 msgid "External system log server protocol"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Extra SSH command options"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Fast Frames"
1102 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1103
1104 msgid "File"
1105 msgstr "Plik"
1106
1107 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1108 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1109
1110 msgid "Filesystem"
1111 msgstr "System plików"
1112
1113 msgid "Filter"
1114 msgstr "Filtr"
1115
1116 msgid "Filter private"
1117 msgstr "Filtruj prywatne"
1118
1119 msgid "Filter useless"
1120 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1121
1122 msgid ""
1123 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1124 "with defaults based on what was detected"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Find and join network"
1128 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1129
1130 msgid "Find package"
1131 msgstr "Znajdź pakiet"
1132
1133 msgid "Finish"
1134 msgstr "Zakończ"
1135
1136 msgid "Firewall"
1137 msgstr "Firewall"
1138
1139 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1140 msgid "Firewall Settings"
1141 msgstr "Ustawienia firewalla"
1142
1143 msgid "Firewall Status"
1144 msgstr "Stan firewalla"
1145
1146 msgid "Firmware File"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Firmware Version"
1150 msgstr "Wersja firmware"
1151
1152 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1153 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1154
1155 msgid "Flash Firmware"
1156 msgstr "Aktualizuj firmware"
1157
1158 msgid "Flash image..."
1159 msgstr "Wgraj obraz..."
1160
1161 msgid "Flash new firmware image"
1162 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1163
1164 msgid "Flash operations"
1165 msgstr "Operacje aktualizacji"
1166
1167 msgid "Flashing..."
1168 msgstr "Flashowanie..."
1169
1170 msgid "Force"
1171 msgstr "Wymuś"
1172
1173 msgid "Force CCMP (AES)"
1174 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1175
1176 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1177 msgstr ""
1178 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1179
1180 msgid "Force TKIP"
1181 msgstr "Wymuś TKIP"
1182
1183 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1184 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1185
1186 msgid "Force use of NAT-T"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Form token mismatch"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Forward DHCP traffic"
1193 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1194
1195 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Forward broadcast traffic"
1199 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1200
1201 msgid "Forwarding mode"
1202 msgstr "Tryb przekazywania"
1203
1204 msgid "Fragmentation Threshold"
1205 msgstr "Próg Fragmentacji"
1206
1207 msgid "Frame Bursting"
1208 msgstr "Dzielenie ramek"
1209
1210 msgid "Free"
1211 msgstr "Wolna"
1212
1213 msgid "Free space"
1214 msgstr "Wolna przestrzeń"
1215
1216 msgid "GHz"
1217 msgstr "GHz"
1218
1219 msgid "GPRS only"
1220 msgstr "Tylko GPRS"
1221
1222 msgid "Gateway"
1223 msgstr "Brama"
1224
1225 msgid "Gateway ports"
1226 msgstr "Porty bramy"
1227
1228 msgid "General Settings"
1229 msgstr "Ustawienia główne"
1230
1231 msgid "General Setup"
1232 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1233
1234 msgid "General options for opkg"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Generate Config"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Generate archive"
1241 msgstr "Twórz archiwum"
1242
1243 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1244 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1245
1246 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1247 msgstr ""
1248 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1249 "niewłaściwe!"
1250
1251 msgid "Global Settings"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Global network options"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Go to password configuration..."
1258 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1259
1260 msgid "Go to relevant configuration page"
1261 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1262
1263 msgid "Group Password"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Guest"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "HE.net password"
1270 msgstr "Hasło HE.net"
1271
1272 msgid "HE.net username"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Handler"
1276 msgstr "Uchwyt"
1277
1278 msgid "Hang Up"
1279 msgstr "Rozłącz"
1280
1281 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Heartbeat"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid ""
1288 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1289 "the timezone."
1290 msgstr ""
1291 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1292 "nazwę hosta, strefę czasową."
1293
1294 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1295 msgid ""
1296 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1297 "authentication."
1298 msgstr ""
1299 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1300 "uwierzytelniania SSH"
1301
1302 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1303 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1304
1305 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1306 msgstr ""
1307 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1308 "abbr>"
1309
1310 msgid "Host"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Host entries"
1314 msgstr "Wpisy PC"
1315
1316 msgid "Host expiry timeout"
1317 msgstr "Czas wygasania hosta"
1318
1319 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1320 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1321
1322 msgid "Hostname"
1323 msgstr "Nazwa hosta"
1324
1325 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1326 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1327
1328 msgid "Hostnames"
1329 msgstr "Nazwy hostów"
1330
1331 msgid "Hybrid"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "IKE DH Group"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "IP address"
1338 msgstr "Adres IP"
1339
1340 msgid "IPv4"
1341 msgstr "IPv4"
1342
1343 msgid "IPv4 Firewall"
1344 msgstr "Firewall IPv4"
1345
1346 msgid "IPv4 WAN Status"
1347 msgstr "Status IPv4 WAN"
1348
1349 msgid "IPv4 address"
1350 msgstr "Adres IPv4"
1351
1352 msgid "IPv4 and IPv6"
1353 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1354
1355 msgid "IPv4 assignment length"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IPv4 broadcast"
1359 msgstr "Broadcast IPv4"
1360
1361 msgid "IPv4 gateway"
1362 msgstr "Brama IPv4"
1363
1364 msgid "IPv4 netmask"
1365 msgstr "Maska IPv4"
1366
1367 msgid "IPv4 only"
1368 msgstr "Tylko IPv4"
1369
1370 msgid "IPv4 prefix"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "IPv4 prefix length"
1374 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1375
1376 msgid "IPv4-Address"
1377 msgstr "Adres IPv4"
1378
1379 msgid "IPv6"
1380 msgstr "IPv6"
1381
1382 msgid "IPv6 Firewall"
1383 msgstr "Firewall IPv6"
1384
1385 msgid "IPv6 Neighbours"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IPv6 Settings"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IPv6 WAN Status"
1395 msgstr "Status WAN IPv6"
1396
1397 msgid "IPv6 address"
1398 msgstr "Adres IPv6"
1399
1400 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv6 assignment hint"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv6 assignment length"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IPv6 gateway"
1410 msgstr "Brama IPv6"
1411
1412 msgid "IPv6 only"
1413 msgstr "Tylko IPv6"
1414
1415 msgid "IPv6 prefix"
1416 msgstr "Prefiks IPv6"
1417
1418 msgid "IPv6 prefix length"
1419 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1420
1421 msgid "IPv6 routed prefix"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6-Address"
1425 msgstr "Adres IPv6"
1426
1427 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1428 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1429
1430 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1431 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1432 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1433
1434 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1435 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1436
1437 msgid "Identity"
1438 msgstr "Tożsamość"
1439
1440 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "If checked, encryption is disabled"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid ""
1447 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1448 msgstr ""
1449 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1450 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1451
1452 msgid ""
1453 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1454 "device node"
1455 msgstr ""
1456 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1457 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1458
1459 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1460 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1461
1462 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1463 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1464
1465 msgid ""
1466 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1467 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1468 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1469 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1470 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1471 msgstr ""
1472 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1473 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1474 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1475 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1476 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1477
1478 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Ignore interface"
1482 msgstr "Ignoruj interfejs"
1483
1484 msgid "Ignore resolve file"
1485 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1486
1487 msgid "Image"
1488 msgstr "Obraz"
1489
1490 msgid "In"
1491 msgstr "W"
1492
1493 msgid ""
1494 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1495 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Inactivity timeout"
1499 msgstr "Czas bezczynności"
1500
1501 msgid "Inbound:"
1502 msgstr "Przychodzący:"
1503
1504 msgid "Info"
1505 msgstr "Info"
1506
1507 msgid "Initscript"
1508 msgstr "Skrypt startowy"
1509
1510 msgid "Initscripts"
1511 msgstr "Skrypty startowe"
1512
1513 msgid "Install"
1514 msgstr "Instaluj"
1515
1516 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Install package %q"
1520 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1521
1522 msgid "Install protocol extensions..."
1523 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1524
1525 msgid "Installed packages"
1526 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1527
1528 msgid "Interface"
1529 msgstr "Interfejs"
1530
1531 msgid "Interface Configuration"
1532 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1533
1534 # Tam jest lista interfejsów....
1535 msgid "Interface Overview"
1536 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1537
1538 msgid "Interface is reconnecting..."
1539 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1540
1541 msgid "Interface is shutting down..."
1542 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1543
1544 msgid "Interface name"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Interface not present or not connected yet."
1548 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1549
1550 msgid "Interface reconnected"
1551 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1552
1553 msgid "Interface shut down"
1554 msgstr "Wyłączono interfejs"
1555
1556 msgid "Interfaces"
1557 msgstr "Interfejsy"
1558
1559 msgid "Internal"
1560 msgstr ""
1561
1562 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1563 msgid "Internal Server Error"
1564 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1565
1566 msgid "Invalid"
1567 msgstr "Niewłaściwy"
1568
1569 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1570 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1571
1572 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1573 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1574
1575 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1576 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1581 "flash memory, please verify the image file!"
1582 msgstr ""
1583 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1584 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1585
1586 msgid "Java Script required!"
1587 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1588
1589 msgid "Join Network"
1590 msgstr "Połącz z siecią"
1591
1592 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1593 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1594
1595 msgid "Joining Network: %q"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Keep settings"
1599 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1600
1601 msgid "Kernel Log"
1602 msgstr "Log jądra"
1603
1604 msgid "Kernel Version"
1605 msgstr "Wersja jądra"
1606
1607 msgid "Key"
1608 msgstr "Klucz"
1609
1610 msgid "Key #%d"
1611 msgstr "Klucz #%d"
1612
1613 msgid "Kill"
1614 msgstr "Zabij"
1615
1616 msgid "L2TP"
1617 msgstr "L2TP"
1618
1619 msgid "L2TP Server"
1620 msgstr "Serwer L2TP"
1621
1622 msgid "LCP echo failure threshold"
1623 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1624
1625 msgid "LCP echo interval"
1626 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1627
1628 msgid "LLC"
1629 msgstr "LLC"
1630
1631 msgid "Label"
1632 msgstr "Oznaczenie"
1633
1634 msgid "Language"
1635 msgstr "Język"
1636
1637 msgid "Language and Style"
1638 msgstr "Wygląd i język"
1639
1640 msgid "Latency"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Leaf"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Lease time"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Lease validity time"
1650 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1651
1652 msgid "Leasefile"
1653 msgstr "Plik dzierżaw"
1654
1655 msgid "Leasetime"
1656 msgstr "Czas dzierżawy"
1657
1658 msgid "Leasetime remaining"
1659 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1660
1661 msgid "Leave empty to autodetect"
1662 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1663
1664 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1665 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1666
1667 msgid "Legend:"
1668 msgstr "Legenda:"
1669
1670 msgid "Limit"
1671 msgstr "Limit"
1672
1673 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Line Mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Line State"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Line Uptime"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Link On"
1692 msgstr "Połączenie aktywne"
1693
1694 msgid ""
1695 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1696 "requests to"
1697 msgstr ""
1698 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1699 "przekazywane zapytania"
1700
1701 msgid "List of SSH key files for auth"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1705 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1706
1707 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1708 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1709
1710 msgid "Listen Interfaces"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1714 msgstr ""
1715 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1716
1717 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1718 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1719
1720 msgid "Load"
1721 msgstr "Obciążenie"
1722
1723 msgid "Load Average"
1724 msgstr "Średnie obciążenie"
1725
1726 msgid "Loading"
1727 msgstr "Ładowanie"
1728
1729 msgid "Local IP address to assign"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Local IPv4 address"
1733 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1734
1735 msgid "Local IPv6 address"
1736 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1737
1738 msgid "Local Service Only"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Local Startup"
1742 msgstr "Lokalny autostart"
1743
1744 msgid "Local Time"
1745 msgstr "Czas lokalny"
1746
1747 msgid "Local domain"
1748 msgstr "Domena lokalna"
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1753 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1754 msgstr ""
1755 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1756 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1757
1758 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1759 msgstr ""
1760 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1761
1762 msgid "Local server"
1763 msgstr "Serwer lokalny"
1764
1765 msgid ""
1766 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1767 "available"
1768 msgstr ""
1769 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1770 "dostępne więcej niż jedno IP"
1771
1772 msgid "Localise queries"
1773 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1774
1775 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Log output level"
1779 msgstr "Poziom logowania"
1780
1781 msgid "Log queries"
1782 msgstr "Loguj zapytania"
1783
1784 msgid "Logging"
1785 msgstr "Logowanie"
1786
1787 msgid "Login"
1788 msgstr "Zaloguj"
1789
1790 msgid "Logout"
1791 msgstr "Wyloguj"
1792
1793 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1797 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1798
1799 msgid "MAC-Address"
1800 msgstr "Adres MAC"
1801
1802 msgid "MAC-Address Filter"
1803 msgstr "Filtr adresów MAC"
1804
1805 msgid "MAC-Filter"
1806 msgstr "Filtr adresów MAC"
1807
1808 msgid "MAC-List"
1809 msgstr "Lista MAC"
1810
1811 msgid "MAP / LW4over6"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "MB/s"
1815 msgstr "MB/s"
1816
1817 msgid "MD5"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "MHz"
1821 msgstr "MHz"
1822
1823 msgid "MTU"
1824 msgstr "MTU"
1825
1826 msgid ""
1827 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1828 "below:"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Manual"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Maximum Rate"
1838 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1839
1840 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1841 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1842
1843 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1844 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1845
1846 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1847 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1848
1849 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1850 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1851
1852 msgid "Maximum hold time"
1853 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1854
1855 msgid ""
1856 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1857 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Maximum number of leased addresses."
1861 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1862
1863 msgid "Mbit/s"
1864 msgstr "Mbit/s"
1865
1866 msgid "Memory"
1867 msgstr "Pamięć"
1868
1869 msgid "Memory usage (%)"
1870 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1871
1872 msgid "Metric"
1873 msgstr "Metryka"
1874
1875 msgid "Minimum Rate"
1876 msgstr "Minimalna Szybkość"
1877
1878 msgid "Minimum hold time"
1879 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1880
1881 msgid "Mirror monitor port"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Mirror source port"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1888 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1889
1890 msgid "Mode"
1891 msgstr "Tryb"
1892
1893 msgid "Model"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Modem device"
1897 msgstr "Modem"
1898
1899 msgid "Modem init timeout"
1900 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1901
1902 msgid "Monitor"
1903 msgstr "Monitor"
1904
1905 msgid "Mount Entry"
1906 msgstr "Wpis montowania"
1907
1908 msgid "Mount Point"
1909 msgstr "Punkt montowania"
1910
1911 msgid "Mount Points"
1912 msgstr "Punkty montowania"
1913
1914 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1915 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1916
1917 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1918 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1919
1920 msgid ""
1921 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1922 "filesystem"
1923 msgstr ""
1924 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1925 "systemu plików"
1926
1927 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mount options"
1931 msgstr "Opcje montowania"
1932
1933 msgid "Mount point"
1934 msgstr "Punkt montownia"
1935
1936 msgid "Mount swap not specifically configured"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Mounted file systems"
1940 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1941
1942 msgid "Move down"
1943 msgstr "Przesuń w dół"
1944
1945 msgid "Move up"
1946 msgstr "Przesuń w górę"
1947
1948 msgid "Multicast Rate"
1949 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1950
1951 msgid "Multicast address"
1952 msgstr "Adres Multicast`u"
1953
1954 msgid "NAS ID"
1955 msgstr "NAS ID"
1956
1957 msgid "NAT-T Mode"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "NAT64 Prefix"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "NDP-Proxy"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "NT Domain"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "NTP server candidates"
1970 msgstr "Lista serwerów NTP"
1971
1972 msgid "NTP sync time-out"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Name"
1976 msgstr "Nazwa"
1977
1978 msgid "Name of the new interface"
1979 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1980
1981 msgid "Name of the new network"
1982 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1983
1984 msgid "Navigation"
1985 msgstr "Nawigacja"
1986
1987 msgid "Netmask"
1988 msgstr "Maska sieci"
1989
1990 msgid "Network"
1991 msgstr "Sieć"
1992
1993 msgid "Network Utilities"
1994 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1995
1996 msgid "Network boot image"
1997 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1998
1999 msgid "Network without interfaces."
2000 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2001
2002 msgid "Next »"
2003 msgstr "Następna »"
2004
2005 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2006 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2007
2008 msgid "No NAT-T"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "No chains in this table"
2012 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2013
2014 msgid "No files found"
2015 msgstr "Nie znaleziono plików"
2016
2017 msgid "No information available"
2018 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2019
2020 msgid "No negative cache"
2021 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2022
2023 msgid "No network configured on this device"
2024 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2025
2026 msgid "No network name specified"
2027 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2028
2029 msgid "No package lists available"
2030 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2031
2032 msgid "No password set!"
2033 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2034
2035 msgid "No rules in this chain"
2036 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2037
2038 msgid "No zone assigned"
2039 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2040
2041 msgid "Noise"
2042 msgstr "Szum"
2043
2044 msgid "Noise Margin (SNR)"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Noise:"
2048 msgstr "Szum:"
2049
2050 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Non-wildcard"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "None"
2057 msgstr "Brak"
2058
2059 msgid "Normal"
2060 msgstr "Normalny"
2061
2062 msgid "Not Found"
2063 msgstr "Nie znaleziono"
2064
2065 msgid "Not associated"
2066 msgstr "Nie powiązany"
2067
2068 msgid "Not connected"
2069 msgstr "Nie podłączony"
2070
2071 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2072 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2073
2074 msgid "Note: interface name length"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Notice"
2078 msgstr "Spostrzeżenie"
2079
2080 msgid "Nslookup"
2081 msgstr "Nslookup"
2082
2083 msgid "OK"
2084 msgstr "OK"
2085
2086 msgid "OPKG-Configuration"
2087 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2088
2089 msgid "Obfuscated Group Password"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Obfuscated Password"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Off-State Delay"
2096 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2097
2098 msgid ""
2099 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2100 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2101 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2102 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2103 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2104 "<samp>eth0.1</samp>)."
2105 msgstr ""
2106 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2107 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2108 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2109 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2110 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2111
2112 msgid "On-State Delay"
2113 msgstr "Zwłoka włączenia"
2114
2115 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2116 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2117
2118 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2119 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2120
2121 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "One or more required fields have no value!"
2125 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2126
2127 msgid "Open list..."
2128 msgstr "Otwórz listę..."
2129
2130 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Operating frequency"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Option changed"
2137 msgstr "Wartość zmieniona"
2138
2139 msgid "Option removed"
2140 msgstr "Usunięto wartość"
2141
2142 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Options"
2149 msgstr "Opcje"
2150
2151 msgid "Other:"
2152 msgstr "Inne:"
2153
2154 msgid "Out"
2155 msgstr "Wychodzące"
2156
2157 msgid "Outbound:"
2158 msgstr "Wychodzący:"
2159
2160 msgid "Outdoor Channels"
2161 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2162
2163 msgid "Output Interface"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Override MAC address"
2167 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2168
2169 msgid "Override MTU"
2170 msgstr "Nadpisz MTU"
2171
2172 msgid "Override default interface name"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2176 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2177
2178 msgid ""
2179 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2180 "subnet that is served."
2181 msgstr ""
2182 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2183 "podsieci która jest rozsyłana."
2184
2185 msgid "Override the table used for internal routes"
2186 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2187
2188 msgid "Overview"
2189 msgstr "Przegląd"
2190
2191 msgid "Owner"
2192 msgstr "Właściciel"
2193
2194 msgid "PAP/CHAP password"
2195 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2196
2197 msgid "PAP/CHAP username"
2198 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2199
2200 msgid "PID"
2201 msgstr "PID"
2202
2203 msgid "PIN"
2204 msgstr "PIN"
2205
2206 msgid "PPP"
2207 msgstr "PPP"
2208
2209 msgid "PPPoA Encapsulation"
2210 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2211
2212 msgid "PPPoATM"
2213 msgstr "PPPoATM"
2214
2215 msgid "PPPoE"
2216 msgstr "PPPoE"
2217
2218 msgid "PPPoSSH"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "PPtP"
2222 msgstr "PPtP"
2223
2224 msgid "PSID offset"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "PSID-bits length"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Package libiwinfo required!"
2234 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2235
2236 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2237 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2238
2239 msgid "Package name"
2240 msgstr "Nazwa pakietu"
2241
2242 msgid "Packets"
2243 msgstr "Pakiety"
2244
2245 msgid "Part of zone %q"
2246 msgstr "Część strefy %q"
2247
2248 msgid "Password"
2249 msgstr "Hasło"
2250
2251 msgid "Password authentication"
2252 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2253
2254 msgid "Password of Private Key"
2255 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2256
2257 msgid "Password of inner Private Key"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Password successfully changed!"
2261 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2262
2263 msgid "Path to CA-Certificate"
2264 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2265
2266 msgid "Path to Client-Certificate"
2267 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2268
2269 msgid "Path to Private Key"
2270 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2271
2272 msgid "Path to executable which handles the button event"
2273 msgstr ""
2274 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2275 "przycisku"
2276
2277 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Path to inner Private Key"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Peak:"
2287 msgstr "Szczyt:"
2288
2289 msgid "Peer IP address to assign"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Perform reboot"
2296 msgstr "Wykonaj restart"
2297
2298 msgid "Perform reset"
2299 msgstr "Wykonaj reset"
2300
2301 msgid "Phy Rate:"
2302 msgstr "Szybkość Phy:"
2303
2304 msgid "Physical Settings"
2305 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2306
2307 msgid "Ping"
2308 msgstr "Ping"
2309
2310 msgid "Pkts."
2311 msgstr "Pktw."
2312
2313 msgid "Please enter your username and password."
2314 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2315
2316 msgid "Policy"
2317 msgstr "Zasada"
2318
2319 msgid "Port"
2320 msgstr "Port"
2321
2322 msgid "Port status:"
2323 msgstr "Status portu:"
2324
2325 msgid "Power Management Mode"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2333 "ignore failures"
2334 msgstr ""
2335 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2336 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2337
2338 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Prevents client-to-client communication"
2342 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2343
2344 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2345 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2346
2347 msgid "Proceed"
2348 msgstr "Wykonaj"
2349
2350 msgid "Processes"
2351 msgstr "Procesy"
2352
2353 msgid "Profile"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Prot."
2357 msgstr "Prot."
2358
2359 msgid "Protocol"
2360 msgstr "Protokół"
2361
2362 msgid "Protocol family"
2363 msgstr "Rodzina protokołów"
2364
2365 msgid "Protocol of the new interface"
2366 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2367
2368 msgid "Protocol support is not installed"
2369 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2370
2371 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2372 msgid "Provide NTP server"
2373 msgstr "Włącz serwer NTP"
2374
2375 msgid "Provide new network"
2376 msgstr "Utwórz nową sieć"
2377
2378 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2379 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2380
2381 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Quality"
2385 msgstr "Jakość"
2386
2387 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "RTS/CTS Threshold"
2391 msgstr "Próg RTS/CTS"
2392
2393 msgid "RX"
2394 msgstr "RX"
2395
2396 msgid "RX Rate"
2397 msgstr "Szybkość RX"
2398
2399 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2400 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2401
2402 msgid "Radius-Accounting-Port"
2403 msgstr "Port Radius-Accounting"
2404
2405 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2406 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2407
2408 msgid "Radius-Accounting-Server"
2409 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2410
2411 msgid "Radius-Authentication-Port"
2412 msgstr "Port Radius-Authentication"
2413
2414 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2415 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2416
2417 msgid "Radius-Authentication-Server"
2418 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2419
2420 msgid ""
2421 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2422 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2423 msgstr ""
2424 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2425 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2426
2427 msgid ""
2428 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2429 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2430 msgstr ""
2431 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2432 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2433 "interfejs!"
2434
2435 msgid ""
2436 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2437 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2438 msgstr ""
2439 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2440 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2441 "sieć!"
2442
2443 msgid "Really reset all changes?"
2444 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2449 "connected via this interface."
2450 msgstr ""
2451 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2452 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2453 "interfejs!"
2454
2455 msgid ""
2456 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2457 "you are connected via this interface."
2458 msgstr ""
2459 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2460 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2461 "interfejs!"
2462
2463 msgid "Really switch protocol?"
2464 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2465
2466 msgid "Realtime Connections"
2467 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2468
2469 msgid "Realtime Graphs"
2470 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2471
2472 msgid "Realtime Load"
2473 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2474
2475 msgid "Realtime Traffic"
2476 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2477
2478 msgid "Realtime Wireless"
2479 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2480
2481 msgid "Rebind protection"
2482 msgstr "Przypisz ochronę"
2483
2484 msgid "Reboot"
2485 msgstr "Restart"
2486
2487 msgid "Rebooting..."
2488 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2489
2490 msgid "Reboots the operating system of your device"
2491 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2492
2493 msgid "Receive"
2494 msgstr "Odebrane"
2495
2496 msgid "Receiver Antenna"
2497 msgstr "Antena odbiorcza"
2498
2499 msgid "Reconnect this interface"
2500 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2501
2502 msgid "Reconnecting interface"
2503 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2504
2505 msgid "References"
2506 msgstr "Referencje"
2507
2508 msgid "Regulatory Domain"
2509 msgstr "Domena regulacji"
2510
2511 msgid "Relay"
2512 msgstr "Przekaźnik"
2513
2514 msgid "Relay Bridge"
2515 msgstr "Most przekaźnikowy"
2516
2517 msgid "Relay between networks"
2518 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2519
2520 msgid "Relay bridge"
2521 msgstr "Most przekaźnikowy"
2522
2523 msgid "Remote IPv4 address"
2524 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2525
2526 msgid "Remove"
2527 msgstr "Usuń"
2528
2529 msgid "Repeat scan"
2530 msgstr "Powtórz skanowanie"
2531
2532 msgid "Replace entry"
2533 msgstr "Zamień wpis"
2534
2535 msgid "Replace wireless configuration"
2536 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2537
2538 msgid "Request IPv6-address"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Require TLS"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2548 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2549
2550 msgid ""
2551 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2552 "come from unsigned domains"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Reset"
2556 msgstr "Resetuj"
2557
2558 msgid "Reset Counters"
2559 msgstr "Wyczyść liczniki"
2560
2561 msgid "Reset to defaults"
2562 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2563
2564 msgid "Resolv and Hosts Files"
2565 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2566
2567 msgid "Resolve file"
2568 msgstr "Plik Resolve"
2569
2570 msgid "Restart"
2571 msgstr "Uruchom ponownie"
2572
2573 msgid "Restart Firewall"
2574 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2575
2576 msgid "Restore backup"
2577 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2578
2579 msgid "Reveal/hide password"
2580 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2581
2582 msgid "Revert"
2583 msgstr "Przywróć"
2584
2585 msgid "Root"
2586 msgstr "Root"
2587
2588 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2589 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2590
2591 msgid "Root preparation"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Router Advertisement-Service"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Router Password"
2601 msgstr "Hasło routera"
2602
2603 msgid "Routes"
2604 msgstr "Ścieżki routingu"
2605
2606 msgid ""
2607 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2608 "can be reached."
2609 msgstr ""
2610 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2611 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2612
2613 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2614 msgstr ""
2615 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2616
2617 msgid "Run filesystem check"
2618 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2619
2620 msgid "SHA256"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2625 "use 6in4 instead"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "SNR"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "SSH Access"
2635 msgstr "Dostęp SSH"
2636
2637 msgid "SSH server address"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "SSH server port"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "SSH username"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "SSH-Keys"
2647 msgstr "Klucze SSH"
2648
2649 msgid "SSID"
2650 msgstr "SSID"
2651
2652 msgid "Save"
2653 msgstr "Zapisz"
2654
2655 msgid "Save & Apply"
2656 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2657
2658 msgid "Save &#38; Apply"
2659 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2660
2661 msgid "Scan"
2662 msgstr "Skanuj"
2663
2664 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2665 msgid "Scheduled Tasks"
2666 msgstr "Zaplanowane zadania"
2667
2668 msgid "Section added"
2669 msgstr "Dodano sekcję"
2670
2671 msgid "Section removed"
2672 msgstr "Usunięto sekcję"
2673
2674 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2675 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2676
2677 msgid ""
2678 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2679 "conjunction with failure threshold"
2680 msgstr ""
2681 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2682 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2683
2684 msgid "Separate Clients"
2685 msgstr "Rozdziel klientów"
2686
2687 msgid "Separate WDS"
2688 msgstr "Rozdziel WDS"
2689
2690 msgid "Server Settings"
2691 msgstr "Ustawienia serwera"
2692
2693 msgid "Server password"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2698 "contains the tunnel ID"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Server username"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Service Name"
2705 msgstr "Nazwa serwisu"
2706
2707 msgid "Service Type"
2708 msgstr "Typ serwisu"
2709
2710 msgid "Services"
2711 msgstr "Serwisy"
2712
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Set up Time Synchronization"
2715 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2716
2717 msgid "Setup DHCP Server"
2718 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2719
2720 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Short GI"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Show current backup file list"
2727 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2728
2729 msgid "Shutdown this interface"
2730 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2731
2732 msgid "Shutdown this network"
2733 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2734
2735 msgid "Signal"
2736 msgstr "Sygnał"
2737
2738 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Signal:"
2742 msgstr "Sygnał:"
2743
2744 msgid "Size"
2745 msgstr "Rozmiar"
2746
2747 msgid "Size (.ipk)"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Skip"
2751 msgstr "Pomiń"
2752
2753 msgid "Skip to content"
2754 msgstr "Pomiń do zawartości"
2755
2756 msgid "Skip to navigation"
2757 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2758
2759 msgid "Slot time"
2760 msgstr "Szczelina czasowa"
2761
2762 msgid "Software"
2763 msgstr "Oprogramowanie"
2764
2765 msgid "Software VLAN"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2769 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2770
2771 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2772 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2773
2774 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2775 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2776
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2780 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2781 "install instructions."
2782 msgstr ""
2783 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2784 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2785 "danego urządzenia."
2786
2787 msgid "Sort"
2788 msgstr "Posortuj"
2789
2790 msgid "Source"
2791 msgstr "Źródło"
2792
2793 msgid "Source routing"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Specifies the button state to handle"
2797 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2798
2799 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2800 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2801
2802 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2803 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2804
2805 msgid ""
2806 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2807 "to be dead"
2808 msgstr ""
2809 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2810 "jest martwy"
2811
2812 msgid ""
2813 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2814 "dead"
2815 msgstr ""
2816 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2817
2818 msgid "Specify the secret encryption key here."
2819 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2820
2821 msgid "Start"
2822 msgstr "Uruchomienie"
2823
2824 msgid "Start priority"
2825 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2826
2827 msgid "Startup"
2828 msgstr "Autostart"
2829
2830 msgid "Static IPv4 Routes"
2831 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2832
2833 msgid "Static IPv6 Routes"
2834 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2835
2836 msgid "Static Leases"
2837 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2838
2839 msgid "Static Routes"
2840 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2841
2842 msgid "Static WDS"
2843 msgstr "Statyczny WDS"
2844
2845 msgid "Static address"
2846 msgstr "Stały adres"
2847
2848 msgid ""
2849 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2850 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2851 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2852 msgstr ""
2853 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2854 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2855 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2856 "odpowiednim dzierżawami."
2857
2858 msgid "Status"
2859 msgstr "Stan"
2860
2861 msgid "Stop"
2862 msgstr "Stop"
2863
2864 msgid "Strict order"
2865 msgstr "Zachowaj kolejność"
2866
2867 msgid "Submit"
2868 msgstr "Wyślij"
2869
2870 msgid "Suppress logging"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Swap"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Swap Entry"
2880 msgstr "Zamień wpis"
2881
2882 msgid "Switch"
2883 msgstr "Przełącznik"
2884
2885 msgid "Switch %q"
2886 msgstr "Przełącznik %q"
2887
2888 msgid "Switch %q (%s)"
2889 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2890
2891 msgid ""
2892 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Switch VLAN"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Switch protocol"
2899 msgstr "Protokół przełącznika"
2900
2901 msgid "Sync with browser"
2902 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2903
2904 msgid "Synchronizing..."
2905 msgstr "Synchronizacja..."
2906
2907 msgid "System"
2908 msgstr "System"
2909
2910 msgid "System Log"
2911 msgstr "Log systemowy"
2912
2913 msgid "System Properties"
2914 msgstr "Właściwości systemu"
2915
2916 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2917 msgid "System log buffer size"
2918 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2919
2920 msgid "TCP:"
2921 msgstr "TCP:"
2922
2923 msgid "TFTP Settings"
2924 msgstr "Ustawienia TFTP"
2925
2926 msgid "TFTP server root"
2927 msgstr "Root serwera TFTP"
2928
2929 msgid "TX"
2930 msgstr "TX"
2931
2932 msgid "TX Rate"
2933 msgstr "Szybkość TX"
2934
2935 msgid "Table"
2936 msgstr "Tablica"
2937
2938 msgid "Target"
2939 msgstr "Cel"
2940
2941 msgid "Target network"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Terminate"
2945 msgstr "Zakończ"
2946
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2950 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2951 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2952 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2953 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2954 msgstr ""
2955 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2956 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2957 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2958 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2959 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2960 "Interfejsu</em>."
2961
2962 msgid ""
2963 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2964 "component for working wireless configuration!"
2965 msgstr ""
2966 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2967 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2968
2969 msgid ""
2970 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2971 "username instead of the user ID!"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid ""
2975 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2976 msgstr ""
2977 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2978
2979 msgid ""
2980 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2981 "code> and <code>_</code>"
2982 msgstr ""
2983 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2984 "oraz <code>_</code>"
2985
2986 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2991 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2992 msgstr ""
2993 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2994 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2995
2996 msgid ""
2997 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2998 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2999 "samp>)"
3000 msgstr ""
3001 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3002 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3003 "abbr></samp>)"
3004
3005 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3006 msgid ""
3007 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3008 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3009 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3010 msgstr ""
3011 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3012 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3013 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3014 "kontynuować aktualizację."
3015
3016 msgid "The following changes have been committed"
3017 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3018
3019 msgid "The following changes have been reverted"
3020 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3021
3022 msgid "The following rules are currently active on this system."
3023 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3024
3025 msgid "The given network name is not unique"
3026 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3027
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3031 "be replaced if you proceed."
3032 msgstr ""
3033 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3034 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3035
3036 msgid ""
3037 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3038 "addresses."
3039 msgstr ""
3040 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3041
3042 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3043 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3044
3045 msgid ""
3046 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3047 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3048 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3049 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3050 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3051 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3052 msgstr ""
3053 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3054 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3055 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3056 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3057 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3058 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3059 "lokalnej."
3060
3061 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3062 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3063
3064 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid ""
3068 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3069 "when finished."
3070 msgstr ""
3071 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3072
3073 #, fuzzy
3074 msgid ""
3075 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3076 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3077 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3078 "settings."
3079 msgstr ""
3080 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3081 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3082 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3083 "się do urządzenia."
3084
3085 msgid ""
3086 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3087 "AYIYA"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3092 "you choose the generic image format for your platform."
3093 msgstr ""
3094 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3095 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3096
3097 msgid "There are no active leases."
3098 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3099
3100 msgid "There are no pending changes to apply!"
3101 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3102
3103 msgid "There are no pending changes to revert!"
3104 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3105
3106 msgid "There are no pending changes!"
3107 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3108
3109 msgid ""
3110 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3111 "\"Physical Settings\" tab"
3112 msgstr ""
3113 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3114 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3115
3116 msgid ""
3117 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3118 "protect the web interface and enable SSH."
3119 msgstr ""
3120 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3121 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3122
3123 msgid "This IPv4 address of the relay"
3124 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3125
3126 msgid ""
3127 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3128 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3129 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid ""
3133 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3134 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3135 "configurations are automatically preserved."
3136 msgstr ""
3137 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3138 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3139 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3140 "automatycznie zachowywane."
3141
3142 msgid ""
3143 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3144 "password if no update key has been configured"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3149 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3150 msgstr ""
3151 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3152 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3153
3154 msgid ""
3155 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3156 "ends with <code>:2</code>"
3157 msgstr ""
3158 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3159 "kończący się z <code>:2</code>"
3160
3161 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3162 msgid ""
3163 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3164 "abbr> in the local network"
3165 msgstr ""
3166 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3167 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3168
3169 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3177 msgstr ""
3178 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3179
3180 msgid ""
3181 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3182 msgstr ""
3183 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3184
3185 msgid ""
3186 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3187 "their status."
3188 msgstr ""
3189 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3190 "status."
3191
3192 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3193 msgstr ""
3194 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3195
3196 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3197 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3198
3199 msgid "This section contains no values yet"
3200 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3201
3202 msgid "Time Synchronization"
3203 msgstr "Synchronizacja czasu"
3204
3205 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3206 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3207
3208 msgid "Timezone"
3209 msgstr "Strefa czasowa"
3210
3211 msgid ""
3212 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3213 "archive here."
3214 msgstr ""
3215 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3216 "archiwum kopii zapasowej."
3217
3218 msgid "Tone"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Total Available"
3222 msgstr "Całkowicie dostępna"
3223
3224 msgid "Traceroute"
3225 msgstr "Trasa routowania"
3226
3227 msgid "Traffic"
3228 msgstr "Ruch"
3229
3230 msgid "Transfer"
3231 msgstr "Transfer"
3232
3233 msgid "Transmission Rate"
3234 msgstr "Prędkość transmisji"
3235
3236 msgid "Transmit"
3237 msgstr "Nadawanie"
3238
3239 msgid "Transmit Power"
3240 msgstr "Siła nadawania"
3241
3242 msgid "Transmitter Antenna"
3243 msgstr "Antena nadajnika"
3244
3245 msgid "Trigger"
3246 msgstr "Trigger"
3247
3248 msgid "Trigger Mode"
3249 msgstr "Tryb Trigger"
3250
3251 msgid "Tunnel ID"
3252 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3253
3254 msgid "Tunnel Interface"
3255 msgstr "Interfejs tunelu"
3256
3257 msgid "Tunnel Link"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Tunnel broker protocol"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Tunnel setup server"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Tunnel type"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Turbo Mode"
3270 msgstr "Tryb Turbo"
3271
3272 msgid "Tx-Power"
3273 msgstr "Moc nadawania"
3274
3275 msgid "Type"
3276 msgstr "Typ"
3277
3278 msgid "UDP:"
3279 msgstr "UDP:"
3280
3281 msgid "UMTS only"
3282 msgstr "Tylko UMTS"
3283
3284 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3285 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3286
3287 msgid "USB Device"
3288 msgstr "Urządzenie USB"
3289
3290 msgid "UUID"
3291 msgstr "UUID"
3292
3293 msgid "Unable to dispatch"
3294 msgstr "Nie można wysłać"
3295
3296 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Unknown"
3300 msgstr "Nieznany"
3301
3302 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3303 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3304
3305 msgid "Unmanaged"
3306 msgstr "Niezarządzalny"
3307
3308 msgid "Unmount"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Unsaved Changes"
3312 msgstr "Niezapisane zmiany"
3313
3314 msgid "Unsupported protocol type."
3315 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3316
3317 msgid "Update lists"
3318 msgstr "Aktualizuj listy"
3319
3320 msgid ""
3321 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3322 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3323 "OpenWrt compatible firmware image)."
3324 msgstr ""
3325 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3326 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3327 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
3328
3329 msgid "Upload archive..."
3330 msgstr "Załaduj archiwum..."
3331
3332 msgid "Uploaded File"
3333 msgstr "Załaduj plik"
3334
3335 msgid "Uptime"
3336 msgstr "Czas pracy"
3337
3338 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3339 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3340
3341 msgid "Use DHCP gateway"
3342 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3343
3344 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3345 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3346
3347 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3348 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3349
3350 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3351 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3352
3353 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3354 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3355
3356 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Use as root filesystem (/)"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Use broadcast flag"
3363 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3364
3365 msgid "Use builtin IPv6-management"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Use custom DNS servers"
3369 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3370
3371 msgid "Use default gateway"
3372 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3373
3374 msgid "Use gateway metric"
3375 msgstr "Użyj metryki bramy"
3376
3377 msgid "Use routing table"
3378 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3379
3380 msgid ""
3381 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3382 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3383 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3384 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3385 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3386 msgstr ""
3387 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3388 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3389 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3390 "do określonego hosta."
3391
3392 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3393 msgid "Used"
3394 msgstr "Użyte"
3395
3396 msgid "Used Key Slot"
3397 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3398
3399 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "User key (PEM encoded)"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Username"
3406 msgstr "Nazwa użytkownika"
3407
3408 msgid "VC-Mux"
3409 msgstr "VC-Mux"
3410
3411 msgid "VDSL"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "VLANs on %q"
3415 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3416
3417 msgid "VLANs on %q (%s)"
3418 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3419
3420 msgid "VPN Local address"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "VPN Local port"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "VPN Server"
3427 msgstr "Serwer VPN"
3428
3429 msgid "VPN Server port"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Vendor"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3442 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3443
3444 msgid "Verbose"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Verify"
3451 msgstr "Zweryfikuj"
3452
3453 msgid "Version"
3454 msgstr "Wersja"
3455
3456 msgid "WDS"
3457 msgstr "WDS"
3458
3459 msgid "WEP Open System"
3460 msgstr "Otwarty system WEP"
3461
3462 msgid "WEP Shared Key"
3463 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3464
3465 msgid "WEP passphrase"
3466 msgstr "Hasło WEP"
3467
3468 msgid "WMM Mode"
3469 msgstr "Tryb WMM"
3470
3471 msgid "WPA passphrase"
3472 msgstr "Hasło WPA"
3473
3474 msgid ""
3475 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3476 "and ad-hoc mode) to be installed."
3477 msgstr ""
3478 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3479 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3480
3481 msgid ""
3482 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3483 msgstr ""
3484
3485 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3486 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3487 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3488
3489 msgid "Waiting for command to complete..."
3490 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3491
3492 msgid "Waiting for device..."
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Warning"
3496 msgstr "Ostrzeżenie"
3497
3498 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Width"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Wireless"
3511 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3512
3513 msgid "Wireless Adapter"
3514 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3515
3516 msgid "Wireless Network"
3517 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3518
3519 msgid "Wireless Overview"
3520 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3521
3522 msgid "Wireless Security"
3523 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3524
3525 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3526 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3527
3528 msgid "Wireless is restarting..."
3529 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3530
3531 msgid "Wireless network is disabled"
3532 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3533
3534 msgid "Wireless network is enabled"
3535 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3536
3537 msgid "Wireless restarted"
3538 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3539
3540 msgid "Wireless shut down"
3541 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3542
3543 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3544 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3545
3546 msgid "Write system log to file"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "XR Support"
3550 msgstr "Wsparcie XR"
3551
3552 msgid ""
3553 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3554 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3555 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3556 msgstr ""
3557 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3558 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3559 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3560 "się nieosiągalne!</strong>"
3561
3562 msgid ""
3563 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3564 msgstr ""
3565 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3566 "będzie działać poprawnie."
3567
3568 msgid ""
3569 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3570 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3571 "or Safari."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "any"
3575 msgstr "dowolny"
3576
3577 msgid "auto"
3578 msgstr "auto"
3579
3580 msgid "automatic"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "baseT"
3584 msgstr "baseT"
3585
3586 msgid "bridged"
3587 msgstr "bridged"
3588
3589 msgid "create:"
3590 msgstr "utwórz:"
3591
3592 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3593 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3594
3595 msgid "dB"
3596 msgstr "dB"
3597
3598 msgid "dBm"
3599 msgstr "dBm"
3600
3601 msgid "disable"
3602 msgstr "wyłącz"
3603
3604 msgid "disabled"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "expired"
3608 msgstr "wygasły"
3609
3610 msgid ""
3611 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3612 "abbr>-leases will be stored"
3613 msgstr ""
3614 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3615 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3616
3617 msgid "forward"
3618 msgstr "przekaż"
3619
3620 msgid "full-duplex"
3621 msgstr "pełny-duplex"
3622
3623 msgid "half-duplex"
3624 msgstr "pół-duplex"
3625
3626 msgid "help"
3627 msgstr "pomoc"
3628
3629 msgid "hidden"
3630 msgstr "ukryty"
3631
3632 msgid "hybrid mode"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "if target is a network"
3636 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3637
3638 msgid "input"
3639 msgstr "wejście"
3640
3641 msgid "kB"
3642 msgstr "kB"
3643
3644 msgid "kB/s"
3645 msgstr "kB/s"
3646
3647 msgid "kbit/s"
3648 msgstr "kbit/s"
3649
3650 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3651 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3652
3653 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "navigation Navigation"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "no"
3660 msgstr "nie"
3661
3662 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3663 msgid "no link"
3664 msgstr "niepowiązane"
3665
3666 msgid "none"
3667 msgstr "żaden"
3668
3669 msgid "not present"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "off"
3673 msgstr "wyłączone"
3674
3675 msgid "on"
3676 msgstr "włączone"
3677
3678 msgid "open"
3679 msgstr "otwarte"
3680
3681 msgid "overlay"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "relay mode"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "routed"
3688 msgstr "routowane"
3689
3690 msgid "server mode"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "skiplink2 Skip to content"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "stateful-only"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "stateless"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "stateless + stateful"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "tagged"
3709 msgstr "tagowane"
3710
3711 msgid "unknown"
3712 msgstr "nieznane"
3713
3714 msgid "unlimited"
3715 msgstr "nielimitowane"
3716
3717 msgid "unspecified"
3718 msgstr "nieokreślone"
3719
3720 msgid "unspecified -or- create:"
3721 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3722
3723 msgid "untagged"
3724 msgstr "nietagowane"
3725
3726 msgid "yes"
3727 msgstr "tak"
3728
3729 msgid "« Back"
3730 msgstr "« Wróć"
3731
3732 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
3735
3736 #~ msgid "Join Network: Settings"
3737 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
3738
3739 #~ msgid "CPU"
3740 #~ msgstr "CPU"
3741
3742 #~ msgid "Port %d"
3743 #~ msgstr "Port %d"
3744
3745 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3746 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
3747
3748 #~ msgid "VLAN Interface"
3749 #~ msgstr "Interfejs VLAN"