Merge pull request #798 from thoto/feature_lstat
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
61
62 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
76 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
116 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
123 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
124
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
127
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
130
131 msgid "A43C + J43 + A43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ADSL"
138 msgstr ""
139
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ANSI T1.413"
144 msgstr ""
145
146 msgid "APN"
147 msgstr "APN"
148
149 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
150 msgid "AR Support"
151 msgstr "Wsparcie dla ARP"
152
153 msgid "ARP retry threshold"
154 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "Mostki ATM"
161
162 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
165
166 # j.w.
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
169
170 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
171 msgid ""
172 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
173 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
174 "to dial into the provider network."
175 msgstr ""
176 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
177 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
178 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
179
180 msgid "ATM device number"
181 msgstr "Numer urządzenia ATM"
182
183 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AYIYA"
187 msgstr ""
188
189 # co to takiego?
190 msgid "Access Concentrator"
191 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Punkt dostępowy"
195
196 msgid "Action"
197 msgstr "Akcja"
198
199 msgid "Actions"
200 msgstr "Akcje"
201
202 msgid "Activate this network"
203 msgstr "Aktywuj tą sieć"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
208 "abbr>"
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
211 msgstr ""
212 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
213 "abbr>"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Aktywne połączenia"
217
218 msgid "Active DHCP Leases"
219 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
220
221 msgid "Active DHCPv6 Leases"
222 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Dodaj"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
238
239 msgid "Additional servers file"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Address"
243 msgstr "Adres"
244
245 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
246 msgid "Address to access local relay bridge"
247 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
248
249 msgid "Administration"
250 msgstr "Zarządzanie"
251
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
254
255 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr "Alarm"
260
261 msgid ""
262 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
263 "address"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Allocate IP sequentially"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
284 "portów"
285
286 msgid "Allow root logins with password"
287 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
288
289 # Brak spacji...
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
292
293 msgid ""
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
295 msgstr ""
296 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
297
298 msgid "Allowed IPs"
299 msgstr ""
300
301 msgid ""
302 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
303 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Always announce default router"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex J (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS domains"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Announced DNS servers"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Identity"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Mount"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Anonymous Swap"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Antenna 1"
373 msgstr "Antena 1"
374
375 msgid "Antenna 2"
376 msgstr "Antena 2"
377
378 msgid "Antenna Configuration"
379 msgstr "Ustawienia anteny"
380
381 msgid "Any zone"
382 msgstr "Dowolna strefa"
383
384 msgid "Apply"
385 msgstr "Zatwierdź"
386
387 msgid "Applying changes"
388 msgstr "Wprowadzam zmiany"
389
390 msgid ""
391 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Assign interfaces..."
395 msgstr "Przypisz interfejsy..."
396
397 msgid ""
398 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgstr ""
400
401 msgid "Associated Stations"
402 msgstr "Połączone stacje"
403
404 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
406
407 msgid "Auth Group"
408 msgstr ""
409
410 msgid "AuthGroup"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Authentication"
414 msgstr "Uwierzytelnianie"
415
416 msgid "Authentication Type"
417 msgstr ""
418
419 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
420 msgid "Authoritative"
421 msgstr "Autorytatywny"
422
423 msgid "Authorization Required"
424 msgstr "Wymagana autoryzacja"
425
426 msgid "Auto Refresh"
427 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
428
429 msgid "Automatic"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automount Filesystem"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automount Swap"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Available"
451 msgstr "Dostępne"
452
453 msgid "Available packages"
454 msgstr "Dostępne pakiety"
455
456 msgid "Average:"
457 msgstr "Średnia:"
458
459 msgid "B43 + B43C"
460 msgstr ""
461
462 msgid "B43 + B43C + V43"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BR / DMR / AFTR"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BSSID"
469 msgstr "BSSID"
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Wróć"
473
474 msgid "Back to Overview"
475 msgstr "Wróć do przeglądu"
476
477 msgid "Back to configuration"
478 msgstr "Wróć do konfiguracji"
479
480 msgid "Back to overview"
481 msgstr "Wróć do przeglądu"
482
483 msgid "Back to scan results"
484 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
485
486 msgid "Background Scan"
487 msgstr "Skanowanie w tle"
488
489 msgid "Backup / Flash Firmware"
490 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
491
492 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
493 msgid "Backup / Restore"
494 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
495
496 msgid "Backup file list"
497 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
498
499 msgid "Bad address specified!"
500 msgstr "Wprowadzono zły adres"
501
502 msgid "Band"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Behind NAT"
506 msgstr ""
507
508 msgid ""
509 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
510 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
511 "defined backup patterns."
512 msgstr ""
513 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
514 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
515 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
516
517 msgid "Bind interface"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bitrate"
527 msgstr "Przepływność"
528
529 msgid "Bogus NX Domain Override"
530 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
531
532 msgid "Bridge"
533 msgstr "Most"
534
535 msgid "Bridge interfaces"
536 msgstr "Interfejs mostu"
537
538 msgid "Bridge unit number"
539 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
540
541 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
542 msgid "Bring up on boot"
543 msgstr "Podnieś przy stracie"
544
545 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
546 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
547
548 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
549 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
550
551 msgid "Buffered"
552 msgstr "Buforowana"
553
554 msgid ""
555 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
556 "preserved in any sysupgrade."
557 msgstr ""
558
559 msgid "Buttons"
560 msgstr "Przyciski"
561
562 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
563 msgstr ""
564
565 msgid "CPU usage (%)"
566 msgstr "Użycie CPU (%)"
567
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Anuluj"
570
571 msgid "Category"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Chain"
575 msgstr "Łańcuch"
576
577 msgid "Changes"
578 msgstr "Zmiany"
579
580 msgid "Changes applied."
581 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
582
583 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
584 msgstr "Zmienia hasło administratora"
585
586 msgid "Channel"
587 msgstr "Kanał"
588
589 msgid "Check"
590 msgstr "Sprawdź"
591
592 msgid "Check fileystems before mount"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Checksum"
599 msgstr "Suma kontrolna"
600
601 msgid ""
602 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
603 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
604 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
605 "interface to it."
606 msgstr ""
607 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
608 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
609 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
610 "interfejsu."
611
612 msgid ""
613 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
614 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 msgstr ""
616 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
617 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
618
619 msgid "Cipher"
620 msgstr "Szyfr"
621
622 msgid "Cisco UDP encapsulation"
623 msgstr ""
624
625 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
626 msgid ""
627 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
628 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
629 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
630 msgstr ""
631 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
632 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
633 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
634
635 msgid "Client"
636 msgstr "Klient"
637
638 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
639 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
640
641 msgid ""
642 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
643 "persist connection"
644 msgstr ""
645 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
646 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
647
648 msgid "Close list..."
649 msgstr "Zamknij listę..."
650
651 msgid "Collecting data..."
652 msgstr "Zbieranie danych..."
653
654 msgid "Command"
655 msgstr "Polecenie"
656
657 msgid "Common Configuration"
658 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
659
660 msgid "Compression"
661 msgstr "Kompresja"
662
663 msgid "Configuration"
664 msgstr "Konfiguracja"
665
666 msgid "Configuration applied."
667 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
668
669 msgid "Configuration files will be kept."
670 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
671
672 msgid "Confirmation"
673 msgstr "Potwierdzenie"
674
675 msgid "Connect"
676 msgstr "Połącz"
677
678 msgid "Connected"
679 msgstr "Połączony"
680
681 msgid "Connection Limit"
682 msgstr "Limit połączeń"
683
684 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Connections"
688 msgstr "Połączenia"
689
690 msgid "Country"
691 msgstr "Kraj"
692
693 msgid "Country Code"
694 msgstr "Kod kraju"
695
696 # Pokrywa następujące interfejsy
697 msgid "Cover the following interface"
698 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
699
700 msgid "Cover the following interfaces"
701 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
702
703 msgid "Create / Assign firewall-zone"
704 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
705
706 msgid "Create Interface"
707 msgstr "Utwórz interfejs"
708
709 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
710 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
711
712 msgid "Critical"
713 msgstr "Krytyczne"
714
715 msgid "Cron Log Level"
716 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
717
718 msgid "Custom Interface"
719 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
720
721 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
726 "sysupgrade."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Custom feeds"
730 msgstr ""
731
732 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
733 msgid ""
734 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
735 "\">LED</abbr>s if possible."
736 msgstr ""
737 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
738 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
739
740 msgid "DHCP Leases"
741 msgstr "Dzierżawy DHCP"
742
743 msgid "DHCP Server"
744 msgstr "Serwer DHCP"
745
746 msgid "DHCP and DNS"
747 msgstr "DHCP i DNS"
748
749 msgid "DHCP client"
750 msgstr "Klient DHCP"
751
752 msgid "DHCP-Options"
753 msgstr "Opcje DHCP"
754
755 msgid "DHCPv6 Leases"
756 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
757
758 msgid "DHCPv6 client"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Mode"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DHCPv6-Service"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DNS"
768 msgstr "DNS"
769
770 msgid "DNS forwardings"
771 msgstr "Przekierowania DNS"
772
773 msgid "DNS-Label / FQDN"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNSSEC check unsigned"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DPD Idle Timeout"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DS-Lite AFTR address"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL Status"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL line mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DUID"
798 msgstr "DUID"
799
800 msgid "Data Rate"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Debug"
804 msgstr "Debug"
805
806 msgid "Default %d"
807 msgstr "Domyślne %d"
808
809 msgid "Default gateway"
810 msgstr "Brama domyślna"
811
812 msgid "Default is stateless + stateful"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default route"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default state"
819 msgstr "Stan domyślny"
820
821 msgid "Define a name for this network."
822 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
823
824 msgid ""
825 "Define additional DHCP options, for example "
826 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
827 "servers to clients."
828 msgstr ""
829 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
830 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
831
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Usuń"
834
835 msgid "Delete this network"
836 msgstr "Usuń tą sieć"
837
838 msgid "Description"
839 msgstr "Opis"
840
841 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
842 msgid "Design"
843 msgstr "Motyw"
844
845 msgid "Destination"
846 msgstr "Przeznaczenie"
847
848 msgid "Device"
849 msgstr "Urządzenie"
850
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
853
854 msgid "Device is rebooting..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Device unreachable"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diagnostics"
861 msgstr "Diagnostyka"
862
863 msgid "Dial number"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Directory"
867 msgstr "Katalog"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Wyłącz"
871
872 msgid ""
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "this interface."
875 msgstr ""
876 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
877 "tym interfejsie."
878
879 msgid "Disable DNS setup"
880 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
881
882 msgid "Disable Encryption"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Disable HW-Beacon timer"
886 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
887
888 msgid "Disabled"
889 msgstr "Wyłączony"
890
891 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
892 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
893
894 msgid "Displaying only packages containing"
895 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
896
897 msgid "Distance Optimization"
898 msgstr "Optymalizacja odległości"
899
900 msgid "Distance to farthest network member in meters."
901 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
902
903 msgid "Distribution feeds"
904 msgstr ""
905
906 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
907 msgid "Diversity"
908 msgstr "Wielorakość"
909
910 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
911 msgid ""
912 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
914 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
915 "firewalls"
916 msgstr ""
917 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
919 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
920 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
921
922 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr ""
927 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
928 "serwery nazw"
929
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
932
933 msgid "Do not send probe responses"
934 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Wymagana domena"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
950 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
951
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
954
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
957
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Usługa Dropbear"
960
961 msgid ""
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 msgstr ""
965 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
966 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
967 "\">SCP</abbr>"
968
969 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970 msgstr ""
971
972 # "n"  brakowało...
973 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974 msgstr ""
975 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
976
977 msgid "Dynamic tunnel"
978 msgstr "Tunel dynamiczny"
979
980 msgid ""
981 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
982 "having static leases will be served."
983 msgstr ""
984 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
985 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
986
987 msgid "EA-bits length"
988 msgstr ""
989
990 msgid "EAP-Method"
991 msgstr "Metoda EAP"
992
993 msgid "Edit"
994 msgstr "Edycja"
995
996 msgid ""
997 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
998 "reload the page."
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Edit this interface"
1002 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1003
1004 msgid "Edit this network"
1005 msgstr "Edytuj tą sieć"
1006
1007 # dosłownie nagły wypadek
1008 msgid "Emergency"
1009 msgstr "Zagrożenie"
1010
1011 msgid "Enable"
1012 msgstr "Włącz"
1013
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1019
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1025
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1028
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Włącz klienta NTP"
1031
1032 msgid "Enable Single DES"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1037
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1040
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable learning and aging"
1045 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1046
1047 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable this mount"
1057 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1058
1059 msgid "Enable this swap"
1060 msgstr "Włącz ten swap"
1061
1062 msgid "Enable/Disable"
1063 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1064
1065 msgid "Enabled"
1066 msgstr "Włączony"
1067
1068 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1069 msgstr ""
1070 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1071 "moście"
1072
1073 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1076
1077 msgid "Encryption"
1078 msgstr "Szyfrowanie"
1079
1080 msgid "Endpoint Host"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Endpoint Port"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Erasing..."
1087 msgstr "Usuwanie..."
1088
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Błąd"
1091
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Karta Ethernet"
1097
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch Ethernet"
1100
1101 msgid "Exclude interfaces"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Expand hosts"
1105 msgstr "Rozwiń hosty"
1106
1107 msgid "Expires"
1108 msgstr "Wygasa"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1113 msgstr ""
1114 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1115
1116 msgid "External"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External system log server"
1120 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1121
1122 msgid "External system log server port"
1123 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1124
1125 msgid "External system log server protocol"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Extra SSH command options"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Fast Frames"
1132 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1133
1134 msgid "File"
1135 msgstr "Plik"
1136
1137 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1138 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1139
1140 msgid "Filesystem"
1141 msgstr "System plików"
1142
1143 msgid "Filter"
1144 msgstr "Filtr"
1145
1146 msgid "Filter private"
1147 msgstr "Filtruj prywatne"
1148
1149 msgid "Filter useless"
1150 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1151
1152 msgid ""
1153 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1154 "with defaults based on what was detected"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1159
1160 msgid "Find package"
1161 msgstr "Znajdź pakiet"
1162
1163 msgid "Finish"
1164 msgstr "Zakończ"
1165
1166 msgid "Firewall"
1167 msgstr "Firewall"
1168
1169 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1170 msgid "Firewall Settings"
1171 msgstr "Ustawienia firewalla"
1172
1173 msgid "Firewall Status"
1174 msgstr "Stan firewalla"
1175
1176 msgid "Firmware File"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Firmware Version"
1180 msgstr "Wersja firmware"
1181
1182 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1183 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1184
1185 msgid "Flash Firmware"
1186 msgstr "Aktualizuj firmware"
1187
1188 msgid "Flash image..."
1189 msgstr "Wgraj obraz..."
1190
1191 msgid "Flash new firmware image"
1192 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1193
1194 msgid "Flash operations"
1195 msgstr "Operacje aktualizacji"
1196
1197 msgid "Flashing..."
1198 msgstr "Flashowanie..."
1199
1200 msgid "Force"
1201 msgstr "Wymuś"
1202
1203 msgid "Force CCMP (AES)"
1204 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1205
1206 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1207 msgstr ""
1208 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1209
1210 msgid "Force TKIP"
1211 msgstr "Wymuś TKIP"
1212
1213 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1214 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1215
1216 msgid "Force use of NAT-T"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Form token mismatch"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Forward DHCP traffic"
1223 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1224
1225 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Forward broadcast traffic"
1229 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1230
1231 msgid "Forwarding mode"
1232 msgstr "Tryb przekazywania"
1233
1234 msgid "Fragmentation Threshold"
1235 msgstr "Próg Fragmentacji"
1236
1237 msgid "Frame Bursting"
1238 msgstr "Dzielenie ramek"
1239
1240 msgid "Free"
1241 msgstr "Wolna"
1242
1243 msgid "Free space"
1244 msgstr "Wolna przestrzeń"
1245
1246 msgid ""
1247 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1248 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "GHz"
1252 msgstr "GHz"
1253
1254 msgid "GPRS only"
1255 msgstr "Tylko GPRS"
1256
1257 msgid "Gateway"
1258 msgstr "Brama"
1259
1260 msgid "Gateway ports"
1261 msgstr "Porty bramy"
1262
1263 msgid "General Settings"
1264 msgstr "Ustawienia główne"
1265
1266 msgid "General Setup"
1267 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1268
1269 msgid "General options for opkg"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Generate Config"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Generate archive"
1276 msgstr "Twórz archiwum"
1277
1278 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1279 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1280
1281 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1282 msgstr ""
1283 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1284 "niewłaściwe!"
1285
1286 msgid "Global Settings"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Global network options"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Go to password configuration..."
1293 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1294
1295 msgid "Go to relevant configuration page"
1296 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1297
1298 msgid "Group Password"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Guest"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "HE.net password"
1305 msgstr "Hasło HE.net"
1306
1307 msgid "HE.net username"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "HT mode (802.11n)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Handler"
1314 msgstr "Uchwyt"
1315
1316 msgid "Hang Up"
1317 msgstr "Rozłącz"
1318
1319 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Heartbeat"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1327 "the timezone."
1328 msgstr ""
1329 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1330 "nazwę hosta, strefę czasową."
1331
1332 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1333 msgid ""
1334 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1335 "authentication."
1336 msgstr ""
1337 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1338 "uwierzytelniania SSH"
1339
1340 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1341 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1342
1343 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1344 msgstr ""
1345 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1346 "abbr>"
1347
1348 msgid "Host"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Host entries"
1352 msgstr "Wpisy PC"
1353
1354 msgid "Host expiry timeout"
1355 msgstr "Czas wygasania hosta"
1356
1357 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1358 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1359
1360 msgid "Hostname"
1361 msgstr "Nazwa hosta"
1362
1363 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1364 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1365
1366 msgid "Hostnames"
1367 msgstr "Nazwy hostów"
1368
1369 msgid "Hybrid"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IKE DH Group"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IP Addresses"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IP address"
1379 msgstr "Adres IP"
1380
1381 msgid "IPv4"
1382 msgstr "IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 Firewall"
1385 msgstr "Firewall IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 WAN Status"
1388 msgstr "Status IPv4 WAN"
1389
1390 msgid "IPv4 address"
1391 msgstr "Adres IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 and IPv6"
1394 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1395
1396 msgid "IPv4 assignment length"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv4 broadcast"
1400 msgstr "Broadcast IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 gateway"
1403 msgstr "Brama IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 netmask"
1406 msgstr "Maska IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 only"
1409 msgstr "Tylko IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 prefix"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv4 prefix length"
1415 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4-Address"
1418 msgstr "Adres IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6"
1424 msgstr "IPv6"
1425
1426 msgid "IPv6 Firewall"
1427 msgstr "Firewall IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 Neighbours"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 Settings"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 WAN Status"
1439 msgstr "Status WAN IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 address"
1442 msgstr "Adres IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 assignment hint"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 assignment length"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 gateway"
1454 msgstr "Brama IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 only"
1457 msgstr "Tylko IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 prefix"
1460 msgstr "Prefiks IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 prefix length"
1463 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 routed prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6-Address"
1469 msgstr "Adres IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6-PD"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1476
1477 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1478 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1479 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1482 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1483
1484 msgid "Identity"
1485 msgstr "Tożsamość"
1486
1487 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "If checked, encryption is disabled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid ""
1494 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1495 msgstr ""
1496 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1497 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1498
1499 msgid ""
1500 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1501 "device node"
1502 msgstr ""
1503 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1504 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1505
1506 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1507 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1508
1509 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1510 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1511
1512 msgid ""
1513 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1514 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1515 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1516 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1517 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1518 msgstr ""
1519 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1520 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1521 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1522 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1523 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1524
1525 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Ignore interface"
1529 msgstr "Ignoruj interfejs"
1530
1531 msgid "Ignore resolve file"
1532 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1533
1534 msgid "Image"
1535 msgstr "Obraz"
1536
1537 msgid "In"
1538 msgstr "W"
1539
1540 msgid ""
1541 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1542 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Inactivity timeout"
1546 msgstr "Czas bezczynności"
1547
1548 msgid "Inbound:"
1549 msgstr "Przychodzący:"
1550
1551 msgid "Info"
1552 msgstr "Info"
1553
1554 msgid "Initscript"
1555 msgstr "Skrypt startowy"
1556
1557 msgid "Initscripts"
1558 msgstr "Skrypty startowe"
1559
1560 msgid "Install"
1561 msgstr "Instaluj"
1562
1563 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Install package %q"
1567 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1568
1569 msgid "Install protocol extensions..."
1570 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1571
1572 msgid "Installed packages"
1573 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1574
1575 msgid "Interface"
1576 msgstr "Interfejs"
1577
1578 msgid "Interface Configuration"
1579 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1580
1581 # Tam jest lista interfejsów....
1582 msgid "Interface Overview"
1583 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1584
1585 msgid "Interface is reconnecting..."
1586 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1587
1588 msgid "Interface is shutting down..."
1589 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1590
1591 msgid "Interface name"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Interface not present or not connected yet."
1595 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1596
1597 msgid "Interface reconnected"
1598 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1599
1600 msgid "Interface shut down"
1601 msgstr "Wyłączono interfejs"
1602
1603 msgid "Interfaces"
1604 msgstr "Interfejsy"
1605
1606 msgid "Internal"
1607 msgstr ""
1608
1609 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1610 msgid "Internal Server Error"
1611 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1612
1613 msgid "Invalid"
1614 msgstr "Niewłaściwy"
1615
1616 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1617 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1618
1619 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1620 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1621
1622 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1623 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1628 "flash memory, please verify the image file!"
1629 msgstr ""
1630 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1631 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1632
1633 msgid "Java Script required!"
1634 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1635
1636 msgid "Join Network"
1637 msgstr "Połącz z siecią"
1638
1639 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1640 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1641
1642 msgid "Joining Network: %q"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Keep settings"
1646 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1647
1648 msgid "Kernel Log"
1649 msgstr "Log jądra"
1650
1651 msgid "Kernel Version"
1652 msgstr "Wersja jądra"
1653
1654 msgid "Key"
1655 msgstr "Klucz"
1656
1657 msgid "Key #%d"
1658 msgstr "Klucz #%d"
1659
1660 msgid "Kill"
1661 msgstr "Zabij"
1662
1663 msgid "L2TP"
1664 msgstr "L2TP"
1665
1666 msgid "L2TP Server"
1667 msgstr "Serwer L2TP"
1668
1669 msgid "LCP echo failure threshold"
1670 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1671
1672 msgid "LCP echo interval"
1673 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1674
1675 msgid "LLC"
1676 msgstr "LLC"
1677
1678 msgid "Label"
1679 msgstr "Oznaczenie"
1680
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "Język"
1683
1684 msgid "Language and Style"
1685 msgstr "Wygląd i język"
1686
1687 msgid "Latency"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Leaf"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Lease time"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Lease validity time"
1697 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1698
1699 msgid "Leasefile"
1700 msgstr "Plik dzierżaw"
1701
1702 msgid "Leasetime"
1703 msgstr "Czas dzierżawy"
1704
1705 msgid "Leasetime remaining"
1706 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1707
1708 msgid "Leave empty to autodetect"
1709 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1710
1711 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1712 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1713
1714 msgid "Legend:"
1715 msgstr "Legenda:"
1716
1717 msgid "Limit"
1718 msgstr "Limit"
1719
1720 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Line Mode"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line State"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line Uptime"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Link On"
1739 msgstr "Połączenie aktywne"
1740
1741 msgid ""
1742 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1743 "requests to"
1744 msgstr ""
1745 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1746 "przekazywane zapytania"
1747
1748 msgid "List of SSH key files for auth"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1752 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1753
1754 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1755 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1756
1757 msgid "Listen Interfaces"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Listen Port"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1764 msgstr ""
1765 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1766
1767 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1768 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1769
1770 msgid "Load"
1771 msgstr "Obciążenie"
1772
1773 msgid "Load Average"
1774 msgstr "Średnie obciążenie"
1775
1776 msgid "Loading"
1777 msgstr "Ładowanie"
1778
1779 msgid "Local IP address to assign"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Local IPv4 address"
1783 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1784
1785 msgid "Local IPv6 address"
1786 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1787
1788 msgid "Local Service Only"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Local Startup"
1792 msgstr "Lokalny autostart"
1793
1794 msgid "Local Time"
1795 msgstr "Czas lokalny"
1796
1797 msgid "Local domain"
1798 msgstr "Domena lokalna"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1803 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1804 msgstr ""
1805 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1806 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1807
1808 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1809 msgstr ""
1810 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1811
1812 msgid "Local server"
1813 msgstr "Serwer lokalny"
1814
1815 msgid ""
1816 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1817 "available"
1818 msgstr ""
1819 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1820 "dostępne więcej niż jedno IP"
1821
1822 msgid "Localise queries"
1823 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1824
1825 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Log output level"
1829 msgstr "Poziom logowania"
1830
1831 msgid "Log queries"
1832 msgstr "Loguj zapytania"
1833
1834 msgid "Logging"
1835 msgstr "Logowanie"
1836
1837 msgid "Login"
1838 msgstr "Zaloguj"
1839
1840 msgid "Logout"
1841 msgstr "Wyloguj"
1842
1843 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1847 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1848
1849 msgid "MAC-Address"
1850 msgstr "Adres MAC"
1851
1852 msgid "MAC-Address Filter"
1853 msgstr "Filtr adresów MAC"
1854
1855 msgid "MAC-Filter"
1856 msgstr "Filtr adresów MAC"
1857
1858 msgid "MAC-List"
1859 msgstr "Lista MAC"
1860
1861 msgid "MAP / LW4over6"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "MB/s"
1865 msgstr "MB/s"
1866
1867 msgid "MD5"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "MHz"
1871 msgstr "MHz"
1872
1873 msgid "MTU"
1874 msgstr "MTU"
1875
1876 msgid ""
1877 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1878 "below:"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Manual"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Maximum Rate"
1888 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1889
1890 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1891 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1892
1893 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1894 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1895
1896 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1897 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1898
1899 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1900 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1901
1902 msgid "Maximum hold time"
1903 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1904
1905 msgid ""
1906 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1907 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Maximum number of leased addresses."
1911 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1912
1913 msgid "Mbit/s"
1914 msgstr "Mbit/s"
1915
1916 msgid "Memory"
1917 msgstr "Pamięć"
1918
1919 msgid "Memory usage (%)"
1920 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1921
1922 msgid "Metric"
1923 msgstr "Metryka"
1924
1925 msgid "Minimum Rate"
1926 msgstr "Minimalna Szybkość"
1927
1928 msgid "Minimum hold time"
1929 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1930
1931 msgid "Mirror monitor port"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Mirror source port"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1938 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1939
1940 msgid "Mode"
1941 msgstr "Tryb"
1942
1943 msgid "Model"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Modem device"
1947 msgstr "Modem"
1948
1949 msgid "Modem init timeout"
1950 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1951
1952 msgid "Monitor"
1953 msgstr "Monitor"
1954
1955 msgid "Mount Entry"
1956 msgstr "Wpis montowania"
1957
1958 msgid "Mount Point"
1959 msgstr "Punkt montowania"
1960
1961 msgid "Mount Points"
1962 msgstr "Punkty montowania"
1963
1964 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1965 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1966
1967 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1968 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1969
1970 msgid ""
1971 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1972 "filesystem"
1973 msgstr ""
1974 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1975 "systemu plików"
1976
1977 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mount options"
1981 msgstr "Opcje montowania"
1982
1983 msgid "Mount point"
1984 msgstr "Punkt montownia"
1985
1986 msgid "Mount swap not specifically configured"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mounted file systems"
1990 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1991
1992 msgid "Move down"
1993 msgstr "Przesuń w dół"
1994
1995 msgid "Move up"
1996 msgstr "Przesuń w górę"
1997
1998 msgid "Multicast Rate"
1999 msgstr "Szybkość Multicast`u"
2000
2001 msgid "Multicast address"
2002 msgstr "Adres Multicast`u"
2003
2004 msgid "NAS ID"
2005 msgstr "NAS ID"
2006
2007 msgid "NAT-T Mode"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "NAT64 Prefix"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "NDP-Proxy"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "NT Domain"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "NTP server candidates"
2020 msgstr "Lista serwerów NTP"
2021
2022 msgid "NTP sync time-out"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Name"
2026 msgstr "Nazwa"
2027
2028 msgid "Name of the new interface"
2029 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2030
2031 msgid "Name of the new network"
2032 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2033
2034 msgid "Navigation"
2035 msgstr "Nawigacja"
2036
2037 msgid "Netmask"
2038 msgstr "Maska sieci"
2039
2040 msgid "Network"
2041 msgstr "Sieć"
2042
2043 msgid "Network Utilities"
2044 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2045
2046 msgid "Network boot image"
2047 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2048
2049 msgid "Network without interfaces."
2050 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2051
2052 msgid "Next »"
2053 msgstr "Następna »"
2054
2055 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2056 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2057
2058 msgid "No NAT-T"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "No chains in this table"
2062 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2063
2064 msgid "No files found"
2065 msgstr "Nie znaleziono plików"
2066
2067 msgid "No information available"
2068 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2069
2070 msgid "No negative cache"
2071 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2072
2073 msgid "No network configured on this device"
2074 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2075
2076 msgid "No network name specified"
2077 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2078
2079 msgid "No package lists available"
2080 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2081
2082 msgid "No password set!"
2083 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2084
2085 msgid "No rules in this chain"
2086 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2087
2088 msgid "No zone assigned"
2089 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2090
2091 msgid "Noise"
2092 msgstr "Szum"
2093
2094 msgid "Noise Margin (SNR)"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Noise:"
2098 msgstr "Szum:"
2099
2100 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Non-wildcard"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "None"
2107 msgstr "Brak"
2108
2109 msgid "Normal"
2110 msgstr "Normalny"
2111
2112 msgid "Not Found"
2113 msgstr "Nie znaleziono"
2114
2115 msgid "Not associated"
2116 msgstr "Nie powiązany"
2117
2118 msgid "Not connected"
2119 msgstr "Nie podłączony"
2120
2121 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2122 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2123
2124 msgid "Note: interface name length"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Notice"
2128 msgstr "Spostrzeżenie"
2129
2130 msgid "Nslookup"
2131 msgstr "Nslookup"
2132
2133 msgid "OK"
2134 msgstr "OK"
2135
2136 msgid "OPKG-Configuration"
2137 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2138
2139 msgid "Obfuscated Group Password"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Obfuscated Password"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Off-State Delay"
2146 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2147
2148 msgid ""
2149 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2150 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2151 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2152 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2153 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2154 "<samp>eth0.1</samp>)."
2155 msgstr ""
2156 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2157 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2158 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2159 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2160 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2161
2162 msgid "On-State Delay"
2163 msgstr "Zwłoka włączenia"
2164
2165 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2166 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2167
2168 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2169 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2170
2171 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "One or more required fields have no value!"
2175 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2176
2177 msgid "Open list..."
2178 msgstr "Otwórz listę..."
2179
2180 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Operating frequency"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Option changed"
2187 msgstr "Wartość zmieniona"
2188
2189 msgid "Option removed"
2190 msgstr "Usunięto wartość"
2191
2192 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2203 "quantum resistance."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2211 "interface."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Optional. Port of peer."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2222 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Options"
2229 msgstr "Opcje"
2230
2231 msgid "Other:"
2232 msgstr "Inne:"
2233
2234 msgid "Out"
2235 msgstr "Wychodzące"
2236
2237 msgid "Outbound:"
2238 msgstr "Wychodzący:"
2239
2240 msgid "Outdoor Channels"
2241 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2242
2243 msgid "Output Interface"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Override MAC address"
2247 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2248
2249 msgid "Override MTU"
2250 msgstr "Nadpisz MTU"
2251
2252 msgid "Override TOS"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Override TTL"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Override default interface name"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2262 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2263
2264 msgid ""
2265 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2266 "subnet that is served."
2267 msgstr ""
2268 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2269 "podsieci która jest rozsyłana."
2270
2271 msgid "Override the table used for internal routes"
2272 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2273
2274 msgid "Overview"
2275 msgstr "Przegląd"
2276
2277 msgid "Owner"
2278 msgstr "Właściciel"
2279
2280 msgid "PAP/CHAP password"
2281 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2282
2283 msgid "PAP/CHAP username"
2284 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2285
2286 msgid "PID"
2287 msgstr "PID"
2288
2289 msgid "PIN"
2290 msgstr "PIN"
2291
2292 msgid "PPP"
2293 msgstr "PPP"
2294
2295 msgid "PPPoA Encapsulation"
2296 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2297
2298 msgid "PPPoATM"
2299 msgstr "PPPoATM"
2300
2301 msgid "PPPoE"
2302 msgstr "PPPoE"
2303
2304 msgid "PPPoSSH"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "PPtP"
2308 msgstr "PPtP"
2309
2310 msgid "PSID offset"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "PSID-bits length"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Package libiwinfo required!"
2320 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2321
2322 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2323 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2324
2325 msgid "Package name"
2326 msgstr "Nazwa pakietu"
2327
2328 msgid "Packets"
2329 msgstr "Pakiety"
2330
2331 msgid "Part of zone %q"
2332 msgstr "Część strefy %q"
2333
2334 msgid "Password"
2335 msgstr "Hasło"
2336
2337 msgid "Password authentication"
2338 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2339
2340 msgid "Password of Private Key"
2341 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2342
2343 msgid "Password of inner Private Key"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Password successfully changed!"
2347 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2348
2349 msgid "Path to CA-Certificate"
2350 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2351
2352 msgid "Path to Client-Certificate"
2353 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2354
2355 msgid "Path to Private Key"
2356 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2357
2358 msgid "Path to executable which handles the button event"
2359 msgstr ""
2360 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2361 "przycisku"
2362
2363 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Path to inner Private Key"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Peak:"
2373 msgstr "Szczyt:"
2374
2375 msgid "Peer IP address to assign"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Peers"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Perform reboot"
2385 msgstr "Wykonaj restart"
2386
2387 msgid "Perform reset"
2388 msgstr "Wykonaj reset"
2389
2390 msgid "Persistent Keep Alive"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Phy Rate:"
2394 msgstr "Szybkość Phy:"
2395
2396 msgid "Physical Settings"
2397 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2398
2399 msgid "Ping"
2400 msgstr "Ping"
2401
2402 msgid "Pkts."
2403 msgstr "Pktw."
2404
2405 msgid "Please enter your username and password."
2406 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2407
2408 msgid "Policy"
2409 msgstr "Zasada"
2410
2411 msgid "Port"
2412 msgstr "Port"
2413
2414 msgid "Port status:"
2415 msgstr "Status portu:"
2416
2417 msgid "Power Management Mode"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Prefix Delegated"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Preshared Key"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid ""
2430 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2431 "ignore failures"
2432 msgstr ""
2433 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2434 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2435
2436 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Prevents client-to-client communication"
2440 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2441
2442 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2443 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2444
2445 msgid "Private Key"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Proceed"
2449 msgstr "Wykonaj"
2450
2451 msgid "Processes"
2452 msgstr "Procesy"
2453
2454 msgid "Profile"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Prot."
2458 msgstr "Prot."
2459
2460 msgid "Protocol"
2461 msgstr "Protokół"
2462
2463 msgid "Protocol family"
2464 msgstr "Rodzina protokołów"
2465
2466 msgid "Protocol of the new interface"
2467 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2468
2469 msgid "Protocol support is not installed"
2470 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2471
2472 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2473 msgid "Provide NTP server"
2474 msgstr "Włącz serwer NTP"
2475
2476 msgid "Provide new network"
2477 msgstr "Utwórz nową sieć"
2478
2479 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2480 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2481
2482 msgid "Public Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "QMI Cellular"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Quality"
2492 msgstr "Jakość"
2493
2494 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "RTS/CTS Threshold"
2498 msgstr "Próg RTS/CTS"
2499
2500 msgid "RX"
2501 msgstr "RX"
2502
2503 msgid "RX Rate"
2504 msgstr "Szybkość RX"
2505
2506 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2507 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2508
2509 msgid "Radius-Accounting-Port"
2510 msgstr "Port Radius-Accounting"
2511
2512 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2513 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2514
2515 msgid "Radius-Accounting-Server"
2516 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2517
2518 msgid "Radius-Authentication-Port"
2519 msgstr "Port Radius-Authentication"
2520
2521 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2522 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2523
2524 msgid "Radius-Authentication-Server"
2525 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2526
2527 msgid ""
2528 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2529 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2530 msgstr ""
2531 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2532 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2533
2534 msgid ""
2535 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2536 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2537 msgstr ""
2538 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2539 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2540 "interfejs!"
2541
2542 msgid ""
2543 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2544 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2545 msgstr ""
2546 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2547 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2548 "sieć!"
2549
2550 msgid "Really reset all changes?"
2551 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2556 "connected via this interface."
2557 msgstr ""
2558 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2559 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2560 "interfejs!"
2561
2562 msgid ""
2563 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2564 "you are connected via this interface."
2565 msgstr ""
2566 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2567 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2568 "interfejs!"
2569
2570 msgid "Really switch protocol?"
2571 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2572
2573 msgid "Realtime Connections"
2574 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2575
2576 msgid "Realtime Graphs"
2577 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2578
2579 msgid "Realtime Load"
2580 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2581
2582 msgid "Realtime Traffic"
2583 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2584
2585 msgid "Realtime Wireless"
2586 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2587
2588 msgid "Rebind protection"
2589 msgstr "Przypisz ochronę"
2590
2591 msgid "Reboot"
2592 msgstr "Restart"
2593
2594 msgid "Rebooting..."
2595 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2596
2597 msgid "Reboots the operating system of your device"
2598 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2599
2600 msgid "Receive"
2601 msgstr "Odebrane"
2602
2603 msgid "Receiver Antenna"
2604 msgstr "Antena odbiorcza"
2605
2606 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Reconnect this interface"
2610 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2611
2612 msgid "Reconnecting interface"
2613 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2614
2615 msgid "References"
2616 msgstr "Referencje"
2617
2618 msgid "Regulatory Domain"
2619 msgstr "Domena regulacji"
2620
2621 msgid "Relay"
2622 msgstr "Przekaźnik"
2623
2624 msgid "Relay Bridge"
2625 msgstr "Most przekaźnikowy"
2626
2627 msgid "Relay between networks"
2628 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2629
2630 msgid "Relay bridge"
2631 msgstr "Most przekaźnikowy"
2632
2633 msgid "Remote IPv4 address"
2634 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2635
2636 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Remove"
2640 msgstr "Usuń"
2641
2642 msgid "Repeat scan"
2643 msgstr "Powtórz skanowanie"
2644
2645 msgid "Replace entry"
2646 msgstr "Zamień wpis"
2647
2648 msgid "Replace wireless configuration"
2649 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2650
2651 msgid "Request IPv6-address"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Require TLS"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2661 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2662
2663 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2668 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2669 "routes through the tunnel."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Required. Public key of peer."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2677 "come from unsigned domains"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Reset"
2681 msgstr "Resetuj"
2682
2683 msgid "Reset Counters"
2684 msgstr "Wyczyść liczniki"
2685
2686 msgid "Reset to defaults"
2687 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2688
2689 msgid "Resolv and Hosts Files"
2690 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2691
2692 msgid "Resolve file"
2693 msgstr "Plik Resolve"
2694
2695 msgid "Restart"
2696 msgstr "Uruchom ponownie"
2697
2698 msgid "Restart Firewall"
2699 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2700
2701 msgid "Restore backup"
2702 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2703
2704 msgid "Reveal/hide password"
2705 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2706
2707 msgid "Revert"
2708 msgstr "Przywróć"
2709
2710 msgid "Root"
2711 msgstr "Root"
2712
2713 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2714 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2715
2716 msgid "Root preparation"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Route Allowed IPs"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Route type"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Router Advertisement-Service"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Router Password"
2732 msgstr "Hasło routera"
2733
2734 msgid "Routes"
2735 msgstr "Ścieżki routingu"
2736
2737 msgid ""
2738 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2739 "can be reached."
2740 msgstr ""
2741 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2742 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2743
2744 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2745 msgstr ""
2746 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2747
2748 msgid "Run filesystem check"
2749 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2750
2751 msgid "SHA256"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2756 "use 6in4 instead"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "SNR"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "SSH Access"
2766 msgstr "Dostęp SSH"
2767
2768 msgid "SSH server address"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "SSH server port"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "SSH username"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "SSH-Keys"
2778 msgstr "Klucze SSH"
2779
2780 msgid "SSID"
2781 msgstr "SSID"
2782
2783 msgid "Save"
2784 msgstr "Zapisz"
2785
2786 msgid "Save & Apply"
2787 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2788
2789 msgid "Save &#38; Apply"
2790 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2791
2792 msgid "Scan"
2793 msgstr "Skanuj"
2794
2795 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2796 msgid "Scheduled Tasks"
2797 msgstr "Zaplanowane zadania"
2798
2799 msgid "Section added"
2800 msgstr "Dodano sekcję"
2801
2802 msgid "Section removed"
2803 msgstr "Usunięto sekcję"
2804
2805 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2806 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2807
2808 msgid ""
2809 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2810 "conjunction with failure threshold"
2811 msgstr ""
2812 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2813 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2814
2815 msgid "Separate Clients"
2816 msgstr "Rozdziel klientów"
2817
2818 msgid "Separate WDS"
2819 msgstr "Rozdziel WDS"
2820
2821 msgid "Server Settings"
2822 msgstr "Ustawienia serwera"
2823
2824 msgid "Server password"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2829 "contains the tunnel ID"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Server username"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Service Name"
2836 msgstr "Nazwa serwisu"
2837
2838 msgid "Service Type"
2839 msgstr "Typ serwisu"
2840
2841 msgid "Services"
2842 msgstr "Serwisy"
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Set up Time Synchronization"
2846 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2847
2848 msgid "Setup DHCP Server"
2849 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2850
2851 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Short GI"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Show current backup file list"
2858 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2859
2860 msgid "Shutdown this interface"
2861 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2862
2863 msgid "Shutdown this network"
2864 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2865
2866 msgid "Signal"
2867 msgstr "Sygnał"
2868
2869 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Signal:"
2873 msgstr "Sygnał:"
2874
2875 msgid "Size"
2876 msgstr "Rozmiar"
2877
2878 msgid "Size (.ipk)"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Skip"
2882 msgstr "Pomiń"
2883
2884 msgid "Skip to content"
2885 msgstr "Pomiń do zawartości"
2886
2887 msgid "Skip to navigation"
2888 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2889
2890 msgid "Slot time"
2891 msgstr "Szczelina czasowa"
2892
2893 msgid "Software"
2894 msgstr "Oprogramowanie"
2895
2896 msgid "Software VLAN"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2900 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2901
2902 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2903 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2904
2905 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2906 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2907
2908 msgid ""
2909 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2910 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2911 "instructions."
2912 msgstr ""
2913 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2914 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
2915 "urządzenia."
2916
2917 msgid "Sort"
2918 msgstr "Posortuj"
2919
2920 msgid "Source"
2921 msgstr "Źródło"
2922
2923 msgid "Source routing"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Specifies the button state to handle"
2927 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2928
2929 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2930 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2931
2932 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2933 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2934
2935 msgid ""
2936 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2937 "to be dead"
2938 msgstr ""
2939 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2940 "jest martwy"
2941
2942 msgid ""
2943 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2944 "dead"
2945 msgstr ""
2946 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2947
2948 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid ""
2952 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2953 "default (64)."
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid ""
2957 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2958 "bytes)."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Specify the secret encryption key here."
2962 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2963
2964 msgid "Start"
2965 msgstr "Uruchomienie"
2966
2967 msgid "Start priority"
2968 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2969
2970 msgid "Startup"
2971 msgstr "Autostart"
2972
2973 msgid "Static IPv4 Routes"
2974 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2975
2976 msgid "Static IPv6 Routes"
2977 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2978
2979 msgid "Static Leases"
2980 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2981
2982 msgid "Static Routes"
2983 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2984
2985 msgid "Static WDS"
2986 msgstr "Statyczny WDS"
2987
2988 msgid "Static address"
2989 msgstr "Stały adres"
2990
2991 msgid ""
2992 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2993 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2994 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2995 msgstr ""
2996 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2997 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2998 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2999 "odpowiednim dzierżawami."
3000
3001 msgid "Status"
3002 msgstr "Stan"
3003
3004 msgid "Stop"
3005 msgstr "Stop"
3006
3007 msgid "Strict order"
3008 msgstr "Zachowaj kolejność"
3009
3010 msgid "Submit"
3011 msgstr "Wyślij"
3012
3013 msgid "Suppress logging"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Swap"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Swap Entry"
3023 msgstr "Zamień wpis"
3024
3025 msgid "Switch"
3026 msgstr "Przełącznik"
3027
3028 msgid "Switch %q"
3029 msgstr "Przełącznik %q"
3030
3031 msgid "Switch %q (%s)"
3032 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3033
3034 msgid ""
3035 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Switch VLAN"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Switch protocol"
3042 msgstr "Protokół przełącznika"
3043
3044 msgid "Sync with browser"
3045 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3046
3047 msgid "Synchronizing..."
3048 msgstr "Synchronizacja..."
3049
3050 msgid "System"
3051 msgstr "System"
3052
3053 msgid "System Log"
3054 msgstr "Log systemowy"
3055
3056 msgid "System Properties"
3057 msgstr "Właściwości systemu"
3058
3059 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3060 msgid "System log buffer size"
3061 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3062
3063 msgid "TCP:"
3064 msgstr "TCP:"
3065
3066 msgid "TFTP Settings"
3067 msgstr "Ustawienia TFTP"
3068
3069 msgid "TFTP server root"
3070 msgstr "Root serwera TFTP"
3071
3072 msgid "TX"
3073 msgstr "TX"
3074
3075 msgid "TX Rate"
3076 msgstr "Szybkość TX"
3077
3078 msgid "Table"
3079 msgstr "Tablica"
3080
3081 msgid "Target"
3082 msgstr "Cel"
3083
3084 msgid "Target network"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Terminate"
3088 msgstr "Zakończ"
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3093 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3094 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3095 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3096 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3097 msgstr ""
3098 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3099 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3100 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3101 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3102 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3103 "Interfejsu</em>."
3104
3105 msgid ""
3106 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3107 "component for working wireless configuration!"
3108 msgstr ""
3109 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3110 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3111
3112 msgid ""
3113 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3114 "username instead of the user ID!"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid ""
3118 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3123 msgstr ""
3124 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3125
3126 msgid ""
3127 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3128 "code> and <code>_</code>"
3129 msgstr ""
3130 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3131 "oraz <code>_</code>"
3132
3133 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid ""
3137 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3138 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3139 msgstr ""
3140 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3141 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3142
3143 msgid ""
3144 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3145 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3146 "samp>)"
3147 msgstr ""
3148 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3149 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3150 "abbr></samp>)"
3151
3152 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3153 msgid ""
3154 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3155 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3156 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3157 msgstr ""
3158 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3159 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3160 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3161 "kontynuować aktualizację."
3162
3163 msgid "The following changes have been committed"
3164 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3165
3166 msgid "The following changes have been reverted"
3167 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3168
3169 msgid "The following rules are currently active on this system."
3170 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3171
3172 msgid "The given network name is not unique"
3173 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3178 "be replaced if you proceed."
3179 msgstr ""
3180 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3181 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3182
3183 msgid ""
3184 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3185 "addresses."
3186 msgstr ""
3187 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3188
3189 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3190 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3191
3192 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3197 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3198 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3199 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3200 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3201 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3202 msgstr ""
3203 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3204 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3205 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3206 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3207 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3208 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3209 "lokalnej."
3210
3211 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3212 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3213
3214 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3219 "when finished."
3220 msgstr ""
3221 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3226 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3227 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3228 "settings."
3229 msgstr ""
3230 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3231 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3232 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3233 "się do urządzenia."
3234
3235 msgid ""
3236 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3237 "AYIYA"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3242 "you choose the generic image format for your platform."
3243 msgstr ""
3244 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3245 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3246
3247 msgid "There are no active leases."
3248 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3249
3250 msgid "There are no pending changes to apply!"
3251 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3252
3253 msgid "There are no pending changes to revert!"
3254 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3255
3256 msgid "There are no pending changes!"
3257 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3258
3259 msgid ""
3260 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3261 "\"Physical Settings\" tab"
3262 msgstr ""
3263 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3264 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3265
3266 msgid ""
3267 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3268 "protect the web interface and enable SSH."
3269 msgstr ""
3270 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3271 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3272
3273 msgid "This IPv4 address of the relay"
3274 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3275
3276 msgid ""
3277 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3278 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3279 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3284 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3285 "configurations are automatically preserved."
3286 msgstr ""
3287 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3288 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3289 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3290 "automatycznie zachowywane."
3291
3292 msgid ""
3293 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3294 "password if no update key has been configured"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3299 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3300 msgstr ""
3301 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3302 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3303
3304 msgid ""
3305 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3306 "ends with <code>:2</code>"
3307 msgstr ""
3308 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3309 "kończący się z <code>:2</code>"
3310
3311 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3312 msgid ""
3313 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3314 "abbr> in the local network"
3315 msgstr ""
3316 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3317 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3318
3319 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3327 msgstr ""
3328 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3329
3330 msgid ""
3331 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3332 msgstr ""
3333 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3334
3335 msgid ""
3336 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3337 "their status."
3338 msgstr ""
3339 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3340 "status."
3341
3342 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3343 msgstr ""
3344 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3345
3346 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3347 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3348
3349 msgid "This section contains no values yet"
3350 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3351
3352 msgid "Time Synchronization"
3353 msgstr "Synchronizacja czasu"
3354
3355 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3356 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3357
3358 msgid "Timezone"
3359 msgstr "Strefa czasowa"
3360
3361 msgid ""
3362 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3363 "archive here."
3364 msgstr ""
3365 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3366 "archiwum kopii zapasowej."
3367
3368 msgid "Tone"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Total Available"
3372 msgstr "Całkowicie dostępna"
3373
3374 msgid "Traceroute"
3375 msgstr "Trasa routowania"
3376
3377 msgid "Traffic"
3378 msgstr "Ruch"
3379
3380 msgid "Transfer"
3381 msgstr "Transfer"
3382
3383 msgid "Transmission Rate"
3384 msgstr "Prędkość transmisji"
3385
3386 msgid "Transmit"
3387 msgstr "Nadawanie"
3388
3389 msgid "Transmit Power"
3390 msgstr "Siła nadawania"
3391
3392 msgid "Transmitter Antenna"
3393 msgstr "Antena nadajnika"
3394
3395 msgid "Trigger"
3396 msgstr "Trigger"
3397
3398 msgid "Trigger Mode"
3399 msgstr "Tryb Trigger"
3400
3401 msgid "Tunnel ID"
3402 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3403
3404 msgid "Tunnel Interface"
3405 msgstr "Interfejs tunelu"
3406
3407 msgid "Tunnel Link"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Tunnel broker protocol"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Tunnel setup server"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Tunnel type"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Turbo Mode"
3420 msgstr "Tryb Turbo"
3421
3422 msgid "Tx-Power"
3423 msgstr "Moc nadawania"
3424
3425 msgid "Type"
3426 msgstr "Typ"
3427
3428 msgid "UDP:"
3429 msgstr "UDP:"
3430
3431 msgid "UMTS only"
3432 msgstr "Tylko UMTS"
3433
3434 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3435 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3436
3437 msgid "USB Device"
3438 msgstr "Urządzenie USB"
3439
3440 msgid "USB Ports"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "UUID"
3444 msgstr "UUID"
3445
3446 msgid "Unable to dispatch"
3447 msgstr "Nie można wysłać"
3448
3449 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Unknown"
3453 msgstr "Nieznany"
3454
3455 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3456 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3457
3458 msgid "Unmanaged"
3459 msgstr "Niezarządzalny"
3460
3461 msgid "Unmount"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Unsaved Changes"
3465 msgstr "Niezapisane zmiany"
3466
3467 msgid "Unsupported protocol type."
3468 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3469
3470 msgid "Update lists"
3471 msgstr "Aktualizuj listy"
3472
3473 msgid ""
3474 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3475 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3476 "compatible firmware image)."
3477 msgstr ""
3478 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3479 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3480 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3481
3482 msgid "Upload archive..."
3483 msgstr "Załaduj archiwum..."
3484
3485 msgid "Uploaded File"
3486 msgstr "Załaduj plik"
3487
3488 msgid "Uptime"
3489 msgstr "Czas pracy"
3490
3491 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3492 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3493
3494 msgid "Use DHCP gateway"
3495 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3496
3497 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3498 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3499
3500 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3501 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3502
3503 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3504 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3505
3506 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3507 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3508
3509 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Use as root filesystem (/)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Use broadcast flag"
3516 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3517
3518 msgid "Use builtin IPv6-management"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use custom DNS servers"
3522 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3523
3524 msgid "Use default gateway"
3525 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3526
3527 msgid "Use gateway metric"
3528 msgstr "Użyj metryki bramy"
3529
3530 msgid "Use routing table"
3531 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3532
3533 msgid ""
3534 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3535 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3536 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3537 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3538 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3539 msgstr ""
3540 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3541 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3542 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3543 "do określonego hosta."
3544
3545 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3546 msgid "Used"
3547 msgstr "Użyte"
3548
3549 msgid "Used Key Slot"
3550 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3551
3552 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "User key (PEM encoded)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Username"
3559 msgstr "Nazwa użytkownika"
3560
3561 msgid "VC-Mux"
3562 msgstr "VC-Mux"
3563
3564 msgid "VDSL"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "VLANs on %q"
3568 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3569
3570 msgid "VLANs on %q (%s)"
3571 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3572
3573 msgid "VPN Local address"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "VPN Local port"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VPN Server"
3580 msgstr "Serwer VPN"
3581
3582 msgid "VPN Server port"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Vendor"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3595 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3596
3597 msgid "Verbose"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Verify"
3604 msgstr "Zweryfikuj"
3605
3606 msgid "Version"
3607 msgstr "Wersja"
3608
3609 msgid "WDS"
3610 msgstr "WDS"
3611
3612 msgid "WEP Open System"
3613 msgstr "Otwarty system WEP"
3614
3615 msgid "WEP Shared Key"
3616 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3617
3618 msgid "WEP passphrase"
3619 msgstr "Hasło WEP"
3620
3621 msgid "WMM Mode"
3622 msgstr "Tryb WMM"
3623
3624 msgid "WPA passphrase"
3625 msgstr "Hasło WPA"
3626
3627 msgid ""
3628 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3629 "and ad-hoc mode) to be installed."
3630 msgstr ""
3631 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3632 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3633
3634 msgid ""
3635 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3636 msgstr ""
3637
3638 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3639 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3640 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3641
3642 msgid "Waiting for command to complete..."
3643 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3644
3645 msgid "Waiting for device..."
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Warning"
3649 msgstr "Ostrzeżenie"
3650
3651 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Width"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "WireGuard VPN"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Wireless"
3667 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3668
3669 msgid "Wireless Adapter"
3670 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3671
3672 msgid "Wireless Network"
3673 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3674
3675 msgid "Wireless Overview"
3676 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3677
3678 msgid "Wireless Security"
3679 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3680
3681 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3682 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3683
3684 msgid "Wireless is restarting..."
3685 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3686
3687 msgid "Wireless network is disabled"
3688 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3689
3690 msgid "Wireless network is enabled"
3691 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3692
3693 msgid "Wireless restarted"
3694 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3695
3696 msgid "Wireless shut down"
3697 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3698
3699 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3700 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3701
3702 msgid "Write system log to file"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "XR Support"
3706 msgstr "Wsparcie XR"
3707
3708 msgid ""
3709 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3710 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3711 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3712 msgstr ""
3713 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3714 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3715 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3716 "się nieosiągalne!</strong>"
3717
3718 msgid ""
3719 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3720 msgstr ""
3721 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3722 "będzie działać poprawnie."
3723
3724 msgid ""
3725 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3726 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3727 "or Safari."
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "any"
3731 msgstr "dowolny"
3732
3733 msgid "auto"
3734 msgstr "auto"
3735
3736 msgid "automatic"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "baseT"
3740 msgstr "baseT"
3741
3742 msgid "bridged"
3743 msgstr "bridged"
3744
3745 msgid "create:"
3746 msgstr "utwórz:"
3747
3748 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3749 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3750
3751 msgid "dB"
3752 msgstr "dB"
3753
3754 msgid "dBm"
3755 msgstr "dBm"
3756
3757 msgid "disable"
3758 msgstr "wyłącz"
3759
3760 msgid "disabled"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "expired"
3764 msgstr "wygasły"
3765
3766 msgid ""
3767 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3768 "abbr>-leases will be stored"
3769 msgstr ""
3770 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3771 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3772
3773 msgid "forward"
3774 msgstr "przekaż"
3775
3776 msgid "full-duplex"
3777 msgstr "pełny-duplex"
3778
3779 msgid "half-duplex"
3780 msgstr "pół-duplex"
3781
3782 msgid "help"
3783 msgstr "pomoc"
3784
3785 msgid "hidden"
3786 msgstr "ukryty"
3787
3788 msgid "hybrid mode"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "if target is a network"
3792 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3793
3794 msgid "input"
3795 msgstr "wejście"
3796
3797 msgid "kB"
3798 msgstr "kB"
3799
3800 msgid "kB/s"
3801 msgstr "kB/s"
3802
3803 msgid "kbit/s"
3804 msgstr "kbit/s"
3805
3806 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3807 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3808
3809 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "navigation Navigation"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "no"
3816 msgstr "nie"
3817
3818 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3819 msgid "no link"
3820 msgstr "niepowiązane"
3821
3822 msgid "none"
3823 msgstr "żaden"
3824
3825 msgid "not present"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "off"
3829 msgstr "wyłączone"
3830
3831 msgid "on"
3832 msgstr "włączone"
3833
3834 msgid "open"
3835 msgstr "otwarte"
3836
3837 msgid "overlay"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "relay mode"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "routed"
3844 msgstr "routowane"
3845
3846 msgid "server mode"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "skiplink2 Skip to content"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "stateful-only"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "stateless"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "stateless + stateful"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "tagged"
3865 msgstr "tagowane"
3866
3867 msgid "unknown"
3868 msgstr "nieznane"
3869
3870 msgid "unlimited"
3871 msgstr "nielimitowane"
3872
3873 msgid "unspecified"
3874 msgstr "nieokreślone"
3875
3876 msgid "unspecified -or- create:"
3877 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3878
3879 msgid "untagged"
3880 msgstr "nietagowane"
3881
3882 msgid "yes"
3883 msgstr "tak"
3884
3885 msgid "« Back"
3886 msgstr "« Wróć"
3887
3888 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
3891
3892 #~ msgid "Join Network: Settings"
3893 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
3894
3895 #~ msgid "CPU"
3896 #~ msgstr "CPU"
3897
3898 #~ msgid "Port %d"
3899 #~ msgstr "Port %d"
3900
3901 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3902 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
3903
3904 #~ msgid "VLAN Interface"
3905 #~ msgstr "Interfejs VLAN"