luci-proto-ipv6: clarify 6in4 local address hint
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
103 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
146 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
153 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Mostki ATM"
192
193 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
196
197 # j.w.
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
200
201 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
208 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
209 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
210
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "Numer urządzenia ATM"
213
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgstr ""
216
217 msgid "AYIYA"
218 msgstr ""
219
220 # co to takiego?
221 msgid "Access Concentrator"
222 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
223
224 msgid "Access Point"
225 msgstr "Punkt dostępowy"
226
227 msgid "Actions"
228 msgstr "Akcje"
229
230 msgid "Activate this network"
231 msgstr "Aktywuj tą sieć"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
236 "abbr>"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
241 "abbr>"
242
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Aktywne połączenia"
245
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
248
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
251
252 msgid "Ad-Hoc"
253 msgstr "Ad-Hoc"
254
255 msgid "Add"
256 msgstr "Dodaj"
257
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Adres"
272
273 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Zarządzanie"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alarm"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
315 "portów"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
319
320 # Brak spacji...
321 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antena 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antena 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Ustawienia anteny"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Dowolna strefa"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Zatwierdź"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Wprowadzam zmiany"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Przypisz interfejsy..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Połączone stacje"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Uwierzytelnianie"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Autorytatywny"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Wymagana autoryzacja"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Dostępne"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Dostępne pakiety"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Średnia:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Wróć"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Wróć do przeglądu"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Wróć do konfiguracji"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Wróć do przeglądu"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
513
514 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Wprowadzono zły adres"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
536 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
537 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Przepływność"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Most"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfejs mostu"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
562
563 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Podnieś przy stracie"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Buforowana"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Użycie CPU (%)"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Anuluj"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Łańcuch"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Zmiany"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Zmienia hasło administratora"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Kanał"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Sprawdź"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Suma kontrolna"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
627 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
628 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
629 "interfejsu."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
636 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Szyfr"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
651 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
652 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "Klient"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
665 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Zamknij listę..."
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Zbieranie danych..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "Polecenie"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
678
679 msgid ""
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgstr ""
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Konfiguracja"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "Potwierdzenie"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "Połącz"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Połączony"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Limit połączeń"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "Połączenia"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "Kraj"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Kod kraju"
718
719 # Pokrywa następujące interfejsy
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Utwórz interfejs"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Krytyczne"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
758 msgstr ""
759
760 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
761 msgid ""
762 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
763 "\">LED</abbr>s if possible."
764 msgstr ""
765 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
766 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
767
768 msgid "DHCP Leases"
769 msgstr "Dzierżawy DHCP"
770
771 msgid "DHCP Server"
772 msgstr "Serwer DHCP"
773
774 msgid "DHCP and DNS"
775 msgstr "DHCP i DNS"
776
777 msgid "DHCP client"
778 msgstr "Klient DHCP"
779
780 msgid "DHCP-Options"
781 msgstr "Opcje DHCP"
782
783 msgid "DHCPv6 Leases"
784 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
785
786 msgid "DHCPv6 client"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DHCPv6-Mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNS"
796 msgstr "DNS"
797
798 msgid "DNS forwardings"
799 msgstr "Przekierowania DNS"
800
801 msgid "DNS-Label / FQDN"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DNSSEC check unsigned"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DPD Idle Timeout"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DS-Lite AFTR address"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL Status"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL line mode"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DUID"
826 msgstr "DUID"
827
828 msgid "Data Rate"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Debug"
832 msgstr "Debug"
833
834 msgid "Default %d"
835 msgstr "Domyślne %d"
836
837 msgid "Default gateway"
838 msgstr "Brama domyślna"
839
840 msgid "Default is stateless + stateful"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Default route"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Default state"
847 msgstr "Stan domyślny"
848
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
851
852 msgid ""
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
856 msgstr ""
857 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
858 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
859
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Usuń"
862
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Usuń tą sieć"
865
866 msgid "Description"
867 msgstr "Opis"
868
869 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
870 msgid "Design"
871 msgstr "Motyw"
872
873 msgid "Destination"
874 msgstr "Przeznaczenie"
875
876 msgid "Device"
877 msgstr "Urządzenie"
878
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
881
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Diagnostics"
889 msgstr "Diagnostyka"
890
891 msgid "Dial number"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Directory"
895 msgstr "Katalog"
896
897 msgid "Disable"
898 msgstr "Wyłącz"
899
900 msgid ""
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "this interface."
903 msgstr ""
904 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
905 "tym interfejsie."
906
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
909
910 msgid "Disable Encryption"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Disabled"
914 msgstr "Wyłączony"
915
916 msgid "Disabled (default)"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Optymalizacja odległości"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr ""
933
934 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
935 msgid "Diversity"
936 msgstr "Wielorakość"
937
938 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
946 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
947 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
948 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
949
950 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
951 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
952
953 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 msgstr ""
955 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
956 "serwery nazw"
957
958 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
959 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
960
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Wymagana domena"
963
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
966
967 msgid "Don't Fragment"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 msgstr ""
974 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
975 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
976
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
979
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
982
983 msgid "Downstream SNR offset"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Usługa Dropbear"
988
989 msgid ""
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 msgstr ""
993 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
994 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
995 "\">SCP</abbr>"
996
997 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
998 msgstr ""
999
1000 # "n"  brakowało...
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 msgstr ""
1003 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1004
1005 msgid "Dynamic tunnel"
1006 msgstr "Tunel dynamiczny"
1007
1008 msgid ""
1009 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1010 "having static leases will be served."
1011 msgstr ""
1012 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1013 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1014
1015 msgid "EA-bits length"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "EAP-Method"
1019 msgstr "Metoda EAP"
1020
1021 msgid "Edit"
1022 msgstr "Edycja"
1023
1024 msgid ""
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1026 "reload the page."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1031
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Edytuj tą sieć"
1034
1035 # dosłownie nagły wypadek
1036 msgid "Emergency"
1037 msgstr "Zagrożenie"
1038
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "Włącz"
1041
1042 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044
1045 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1046 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1047
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1052 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1053
1054 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1055 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1056
1057 msgid "Enable NTP client"
1058 msgstr "Włącz klienta NTP"
1059
1060 msgid "Enable Single DES"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable TFTP server"
1064 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1065
1066 msgid "Enable VLAN functionality"
1067 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1068
1069 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1089
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Włącz ten swap"
1092
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1095
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "Włączony"
1098
1099 msgid ""
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1101 "Domain"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1105 msgstr ""
1106 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1107 "moście"
1108
1109 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1110 msgid "Encapsulation mode"
1111 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1112
1113 msgid "Encryption"
1114 msgstr "Szyfrowanie"
1115
1116 msgid "Endpoint Host"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Endpoint Port"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Erasing..."
1123 msgstr "Usuwanie..."
1124
1125 msgid "Error"
1126 msgstr "Błąd"
1127
1128 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Ethernet Adapter"
1132 msgstr "Karta Ethernet"
1133
1134 msgid "Ethernet Switch"
1135 msgstr "Switch Ethernet"
1136
1137 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Expand hosts"
1141 msgstr "Rozwiń hosty"
1142
1143 msgid "Expires"
1144 msgstr "Wygasa"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1149 msgstr ""
1150 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1151
1152 msgid "External"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "External R0 Key Holder List"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "External R1 Key Holder List"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "External system log server"
1162 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1163
1164 msgid "External system log server port"
1165 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1166
1167 msgid "External system log server protocol"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Extra SSH command options"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "FT over DS"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "FT over the Air"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "FT protocol"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "File"
1183 msgstr "Plik"
1184
1185 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1186 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1187
1188 msgid "Filesystem"
1189 msgstr "System plików"
1190
1191 msgid "Filter"
1192 msgstr "Filtr"
1193
1194 msgid "Filter private"
1195 msgstr "Filtruj prywatne"
1196
1197 msgid "Filter useless"
1198 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1199
1200 msgid ""
1201 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1202 "with defaults based on what was detected"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Find and join network"
1206 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1207
1208 msgid "Find package"
1209 msgstr "Znajdź pakiet"
1210
1211 msgid "Finish"
1212 msgstr "Zakończ"
1213
1214 msgid "Firewall"
1215 msgstr "Firewall"
1216
1217 msgid "Firewall Mark"
1218 msgstr ""
1219
1220 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1221 msgid "Firewall Settings"
1222 msgstr "Ustawienia firewalla"
1223
1224 msgid "Firewall Status"
1225 msgstr "Stan firewalla"
1226
1227 msgid "Firmware File"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Firmware Version"
1231 msgstr "Wersja firmware"
1232
1233 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1234 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1235
1236 msgid "Flash Firmware"
1237 msgstr "Aktualizuj firmware"
1238
1239 msgid "Flash image..."
1240 msgstr "Wgraj obraz..."
1241
1242 msgid "Flash new firmware image"
1243 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1244
1245 msgid "Flash operations"
1246 msgstr "Operacje aktualizacji"
1247
1248 msgid "Flashing..."
1249 msgstr "Flashowanie..."
1250
1251 msgid "Force"
1252 msgstr "Wymuś"
1253
1254 msgid "Force CCMP (AES)"
1255 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1256
1257 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1258 msgstr ""
1259 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1260
1261 msgid "Force TKIP"
1262 msgstr "Wymuś TKIP"
1263
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force link"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1284
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Tryb przekazywania"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Próg Fragmentacji"
1293
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Dzielenie ramek"
1296
1297 msgid "Free"
1298 msgstr "Wolna"
1299
1300 msgid "Free space"
1301 msgstr "Wolna przestrzeń"
1302
1303 msgid ""
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "GHz"
1309 msgstr "GHz"
1310
1311 msgid "GPRS only"
1312 msgstr "Tylko GPRS"
1313
1314 msgid "Gateway"
1315 msgstr "Brama"
1316
1317 msgid "Gateway ports"
1318 msgstr "Porty bramy"
1319
1320 msgid "General Settings"
1321 msgstr "Ustawienia główne"
1322
1323 msgid "General Setup"
1324 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1325
1326 msgid "General options for opkg"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Generate Config"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Generate PMK locally"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Generate archive"
1336 msgstr "Twórz archiwum"
1337
1338 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1339 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1340
1341 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1342 msgstr ""
1343 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1344 "niewłaściwe!"
1345
1346 msgid "Global Settings"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Global network options"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Go to password configuration..."
1353 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1354
1355 msgid "Go to relevant configuration page"
1356 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1357
1358 msgid "Group Password"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Guest"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "HE.net password"
1365 msgstr "Hasło HE.net"
1366
1367 msgid "HE.net username"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "HT mode (802.11n)"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Hang Up"
1374 msgstr "Rozłącz"
1375
1376 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Heartbeat"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid ""
1383 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1384 "the timezone."
1385 msgstr ""
1386 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1387 "nazwę hosta, strefę czasową."
1388
1389 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1390 msgid ""
1391 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1392 "authentication."
1393 msgstr ""
1394 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1395 "uwierzytelniania SSH"
1396
1397 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1398 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1399
1400 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1401 msgstr ""
1402 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1403 "abbr>"
1404
1405 msgid "Host"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Wpisy PC"
1410
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Czas wygasania hosta"
1413
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1416
1417 msgid "Hostname"
1418 msgstr "Nazwa hosta"
1419
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1422
1423 msgid "Hostnames"
1424 msgstr "Nazwy hostów"
1425
1426 msgid "Hybrid"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IKE DH Group"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IP address"
1436 msgstr "Adres IP"
1437
1438 msgid "IPv4"
1439 msgstr "IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "Firewall IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "Status IPv4 WAN"
1446
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "Adres IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1452
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "Broadcast IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "Brama IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Maska IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 only"
1466 msgstr "Tylko IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 prefix"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "Adres IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6"
1481 msgstr "IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "Firewall IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "Status WAN IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "Adres IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "Brama IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 only"
1514 msgstr "Tylko IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix"
1517 msgstr "Prefiks IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6 suffix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "Adres IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6-PD"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1536
1537 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1539 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1540
1541 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1542 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1543
1544 msgid "Identity"
1545 msgstr "Tożsamość"
1546
1547 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "If checked, encryption is disabled"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1555 msgstr ""
1556 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1557 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1558
1559 msgid ""
1560 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1561 "device node"
1562 msgstr ""
1563 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1564 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1565
1566 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1567 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1568
1569 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1570 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1571
1572 msgid ""
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 msgstr ""
1579 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1580 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1581 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1582 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1583 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "Ignoruj interfejs"
1590
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1593
1594 msgid "Image"
1595 msgstr "Obraz"
1596
1597 msgid "In"
1598 msgstr "W"
1599
1600 msgid ""
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "Czas bezczynności"
1607
1608 msgid "Inbound:"
1609 msgstr "Przychodzący:"
1610
1611 msgid "Info"
1612 msgstr "Info"
1613
1614 msgid "Initscript"
1615 msgstr "Skrypt startowy"
1616
1617 msgid "Initscripts"
1618 msgstr "Skrypty startowe"
1619
1620 msgid "Install"
1621 msgstr "Instaluj"
1622
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Install package %q"
1627 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1628
1629 msgid "Install protocol extensions..."
1630 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1631
1632 msgid "Installed packages"
1633 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1634
1635 msgid "Interface"
1636 msgstr "Interfejs"
1637
1638 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Interface Configuration"
1642 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1643
1644 # Tam jest lista interfejsów....
1645 msgid "Interface Overview"
1646 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1647
1648 msgid "Interface is reconnecting..."
1649 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1650
1651 msgid "Interface is shutting down..."
1652 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1653
1654 msgid "Interface name"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Interface not present or not connected yet."
1658 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1659
1660 msgid "Interface reconnected"
1661 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1662
1663 msgid "Interface shut down"
1664 msgstr "Wyłączono interfejs"
1665
1666 msgid "Interfaces"
1667 msgstr "Interfejsy"
1668
1669 msgid "Internal"
1670 msgstr ""
1671
1672 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1675
1676 msgid "Invalid"
1677 msgstr "Niewłaściwy"
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1684
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1686 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1687
1688 msgid "Isolate Clients"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1694 "flash memory, please verify the image file!"
1695 msgstr ""
1696 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1697 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1698
1699 msgid "JavaScript required!"
1700 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1701
1702 msgid "Join Network"
1703 msgstr "Połącz z siecią"
1704
1705 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1706 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1707
1708 msgid "Joining Network: %q"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Keep settings"
1712 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1713
1714 msgid "Kernel Log"
1715 msgstr "Log jądra"
1716
1717 msgid "Kernel Version"
1718 msgstr "Wersja jądra"
1719
1720 msgid "Key"
1721 msgstr "Klucz"
1722
1723 msgid "Key #%d"
1724 msgstr "Klucz #%d"
1725
1726 msgid "Kill"
1727 msgstr "Zabij"
1728
1729 msgid "L2TP"
1730 msgstr "L2TP"
1731
1732 msgid "L2TP Server"
1733 msgstr "Serwer L2TP"
1734
1735 msgid "LCP echo failure threshold"
1736 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1737
1738 msgid "LCP echo interval"
1739 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1740
1741 msgid "LLC"
1742 msgstr "LLC"
1743
1744 msgid "Label"
1745 msgstr "Oznaczenie"
1746
1747 msgid "Language"
1748 msgstr "Język"
1749
1750 msgid "Language and Style"
1751 msgstr "Wygląd i język"
1752
1753 msgid "Latency"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Leaf"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Lease time"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Lease validity time"
1763 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1764
1765 msgid "Leasefile"
1766 msgstr "Plik dzierżaw"
1767
1768 msgid "Leasetime remaining"
1769 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1770
1771 msgid "Leave empty to autodetect"
1772 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1773
1774 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1775 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1776
1777 msgid "Legend:"
1778 msgstr "Legenda:"
1779
1780 msgid "Limit"
1781 msgstr "Limit"
1782
1783 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line Mode"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line State"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Line Uptime"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Link On"
1802 msgstr "Połączenie aktywne"
1803
1804 msgid ""
1805 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1806 "requests to"
1807 msgstr ""
1808 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1809 "przekazywane zapytania"
1810
1811 msgid ""
1812 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1813 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1814 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1815 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1816 "Association."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1821 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1822 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1823 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1824 "PMK-R1 keys."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "List of SSH key files for auth"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1831 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1832
1833 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1834 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1835
1836 msgid "Listen Interfaces"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Listen Port"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1843 msgstr ""
1844 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1845
1846 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1847 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1848
1849 msgid "Load"
1850 msgstr "Obciążenie"
1851
1852 msgid "Load Average"
1853 msgstr "Średnie obciążenie"
1854
1855 msgid "Loading"
1856 msgstr "Ładowanie"
1857
1858 msgid "Local IP address to assign"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Local IPv4 address"
1862 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1863
1864 msgid "Local IPv6 address"
1865 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1866
1867 msgid "Local Service Only"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Local Startup"
1871 msgstr "Lokalny autostart"
1872
1873 msgid "Local Time"
1874 msgstr "Czas lokalny"
1875
1876 msgid "Local domain"
1877 msgstr "Domena lokalna"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1882 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1883 msgstr ""
1884 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1885 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1886
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1888 msgstr ""
1889 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1890
1891 msgid "Local server"
1892 msgstr "Serwer lokalny"
1893
1894 msgid ""
1895 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1896 "available"
1897 msgstr ""
1898 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1899 "dostępne więcej niż jedno IP"
1900
1901 msgid "Localise queries"
1902 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1903
1904 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Log output level"
1908 msgstr "Poziom logowania"
1909
1910 msgid "Log queries"
1911 msgstr "Loguj zapytania"
1912
1913 msgid "Logging"
1914 msgstr "Logowanie"
1915
1916 msgid "Login"
1917 msgstr "Zaloguj"
1918
1919 msgid "Logout"
1920 msgstr "Wyloguj"
1921
1922 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1926 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1927
1928 msgid "MAC-Address"
1929 msgstr "Adres MAC"
1930
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtr adresów MAC"
1933
1934 msgid "MAC-Filter"
1935 msgstr "Filtr adresów MAC"
1936
1937 msgid "MAC-List"
1938 msgstr "Lista MAC"
1939
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "MB/s"
1944 msgstr "MB/s"
1945
1946 msgid "MD5"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "MHz"
1950 msgstr "MHz"
1951
1952 msgid "MTU"
1953 msgstr "MTU"
1954
1955 msgid ""
1956 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1957 "below:"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Manual"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1968
1969 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1971
1972 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1973 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1974
1975 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1976 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1977
1978 msgid ""
1979 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1980 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1985
1986 msgid "Mbit/s"
1987 msgstr "Mbit/s"
1988
1989 msgid "Memory"
1990 msgstr "Pamięć"
1991
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1994
1995 msgid "Mesh Id"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Metric"
1999 msgstr "Metryka"
2000
2001 msgid "Mirror monitor port"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mirror source port"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2009
2010 msgid "Mobility Domain"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mode"
2014 msgstr "Tryb"
2015
2016 msgid "Model"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "Modem"
2021
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2024
2025 msgid "Monitor"
2026 msgstr "Monitor"
2027
2028 msgid "Mount Entry"
2029 msgstr "Wpis montowania"
2030
2031 msgid "Mount Point"
2032 msgstr "Punkt montowania"
2033
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "Punkty montowania"
2036
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2039
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2042
2043 msgid ""
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2045 "filesystem"
2046 msgstr ""
2047 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2048 "systemu plików"
2049
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr "Opcje montowania"
2055
2056 msgid "Mount point"
2057 msgstr "Punkt montownia"
2058
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2064
2065 msgid "Move down"
2066 msgstr "Przesuń w dół"
2067
2068 msgid "Move up"
2069 msgstr "Przesuń w górę"
2070
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Adres Multicast`u"
2073
2074 msgid "NAS ID"
2075 msgstr "NAS ID"
2076
2077 msgid "NAT-T Mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NCM"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NDP-Proxy"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NT Domain"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "Lista serwerów NTP"
2094
2095 msgid "NTP sync time-out"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Name"
2099 msgstr "Nazwa"
2100
2101 msgid "Name of the new interface"
2102 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2103
2104 msgid "Name of the new network"
2105 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2106
2107 msgid "Navigation"
2108 msgstr "Nawigacja"
2109
2110 msgid "Netmask"
2111 msgstr "Maska sieci"
2112
2113 msgid "Network"
2114 msgstr "Sieć"
2115
2116 msgid "Network Utilities"
2117 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2118
2119 msgid "Network boot image"
2120 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2121
2122 msgid "Network without interfaces."
2123 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2124
2125 msgid "Next »"
2126 msgstr "Następna »"
2127
2128 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2129 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2130
2131 msgid "No NAT-T"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "No chains in this table"
2135 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2136
2137 msgid "No files found"
2138 msgstr "Nie znaleziono plików"
2139
2140 msgid "No information available"
2141 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2142
2143 msgid "No negative cache"
2144 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2145
2146 msgid "No network configured on this device"
2147 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2148
2149 msgid "No network name specified"
2150 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2151
2152 msgid "No package lists available"
2153 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2154
2155 msgid "No password set!"
2156 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2157
2158 msgid "No rules in this chain"
2159 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2160
2161 msgid "No zone assigned"
2162 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2163
2164 msgid "Noise"
2165 msgstr "Szum"
2166
2167 msgid "Noise Margin (SNR)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Noise:"
2171 msgstr "Szum:"
2172
2173 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Non-wildcard"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "None"
2180 msgstr "Brak"
2181
2182 msgid "Normal"
2183 msgstr "Normalny"
2184
2185 msgid "Not Found"
2186 msgstr "Nie znaleziono"
2187
2188 msgid "Not associated"
2189 msgstr "Nie powiązany"
2190
2191 msgid "Not connected"
2192 msgstr "Nie podłączony"
2193
2194 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2195 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2196
2197 msgid "Note: interface name length"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Notice"
2201 msgstr "Spostrzeżenie"
2202
2203 msgid "Nslookup"
2204 msgstr "Nslookup"
2205
2206 msgid "OK"
2207 msgstr "OK"
2208
2209 msgid "OPKG-Configuration"
2210 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2211
2212 msgid "Obfuscated Group Password"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Obfuscated Password"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Off-State Delay"
2219 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2220
2221 msgid ""
2222 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2223 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2224 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2225 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2226 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2227 "<samp>eth0.1</samp>)."
2228 msgstr ""
2229 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2230 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2231 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2233 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2234
2235 msgid "On-State Delay"
2236 msgstr "Zwłoka włączenia"
2237
2238 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2239 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2240
2241 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2242 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2243
2244 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "One or more required fields have no value!"
2248 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2249
2250 msgid "Open list..."
2251 msgstr "Otwórz listę..."
2252
2253 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Operating frequency"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Option changed"
2260 msgstr "Wartość zmieniona"
2261
2262 msgid "Option removed"
2263 msgstr "Usunięto wartość"
2264
2265 msgid "Optional"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2276 "starting with <code>0x</code>."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2281 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2282 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2283 "for the interface."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2288 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2296 "interface."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. Port of peer."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2307 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Options"
2314 msgstr "Opcje"
2315
2316 msgid "Other:"
2317 msgstr "Inne:"
2318
2319 msgid "Out"
2320 msgstr "Wychodzące"
2321
2322 msgid "Outbound:"
2323 msgstr "Wychodzący:"
2324
2325 msgid "Output Interface"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override MAC address"
2329 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2330
2331 msgid "Override MTU"
2332 msgstr "Nadpisz MTU"
2333
2334 msgid "Override TOS"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Override TTL"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Override default interface name"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2344 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2345
2346 msgid ""
2347 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2348 "subnet that is served."
2349 msgstr ""
2350 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2351 "podsieci która jest rozsyłana."
2352
2353 msgid "Override the table used for internal routes"
2354 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2355
2356 msgid "Overview"
2357 msgstr "Przegląd"
2358
2359 msgid "Owner"
2360 msgstr "Właściciel"
2361
2362 msgid "PAP/CHAP password"
2363 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2364
2365 msgid "PAP/CHAP username"
2366 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2367
2368 msgid "PID"
2369 msgstr "PID"
2370
2371 msgid "PIN"
2372 msgstr "PIN"
2373
2374 msgid "PMK R1 Push"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PPP"
2378 msgstr "PPP"
2379
2380 msgid "PPPoA Encapsulation"
2381 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2382
2383 msgid "PPPoATM"
2384 msgstr "PPPoATM"
2385
2386 msgid "PPPoE"
2387 msgstr "PPPoE"
2388
2389 msgid "PPPoSSH"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "PPtP"
2393 msgstr "PPtP"
2394
2395 msgid "PSID offset"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "PSID-bits length"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Package libiwinfo required!"
2405 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2406
2407 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2408 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2409
2410 msgid "Package name"
2411 msgstr "Nazwa pakietu"
2412
2413 msgid "Packets"
2414 msgstr "Pakiety"
2415
2416 msgid "Part of zone %q"
2417 msgstr "Część strefy %q"
2418
2419 msgid "Password"
2420 msgstr "Hasło"
2421
2422 msgid "Password authentication"
2423 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2424
2425 msgid "Password of Private Key"
2426 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2427
2428 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Password successfully changed!"
2432 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2433
2434 msgid "Password2"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Path to CA-Certificate"
2438 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2439
2440 msgid "Path to Client-Certificate"
2441 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2442
2443 msgid "Path to Private Key"
2444 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2445
2446 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Path to inner Private Key"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Peak:"
2456 msgstr "Szczyt:"
2457
2458 msgid "Peer IP address to assign"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Peers"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Perform reboot"
2468 msgstr "Wykonaj restart"
2469
2470 msgid "Perform reset"
2471 msgstr "Wykonaj reset"
2472
2473 msgid "Persistent Keep Alive"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Phy Rate:"
2477 msgstr "Szybkość Phy:"
2478
2479 msgid "Physical Settings"
2480 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2481
2482 msgid "Ping"
2483 msgstr "Ping"
2484
2485 msgid "Pkts."
2486 msgstr "Pktw."
2487
2488 msgid "Please enter your username and password."
2489 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2490
2491 msgid "Policy"
2492 msgstr "Zasada"
2493
2494 msgid "Port"
2495 msgstr "Port"
2496
2497 msgid "Port status:"
2498 msgstr "Status portu:"
2499
2500 msgid "Power Management Mode"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Prefer LTE"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Prefer UMTS"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Prefix Delegated"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Preshared Key"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid ""
2519 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2520 "ignore failures"
2521 msgstr ""
2522 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2523 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2524
2525 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Prevents client-to-client communication"
2529 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2530
2531 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2532 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2533
2534 msgid "Private Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Proceed"
2538 msgstr "Wykonaj"
2539
2540 msgid "Processes"
2541 msgstr "Procesy"
2542
2543 msgid "Profile"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Prot."
2547 msgstr "Prot."
2548
2549 msgid "Protocol"
2550 msgstr "Protokół"
2551
2552 msgid "Protocol family"
2553 msgstr "Rodzina protokołów"
2554
2555 msgid "Protocol of the new interface"
2556 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2557
2558 msgid "Protocol support is not installed"
2559 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2560
2561 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2562 msgid "Provide NTP server"
2563 msgstr "Włącz serwer NTP"
2564
2565 msgid "Provide new network"
2566 msgstr "Utwórz nową sieć"
2567
2568 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2569 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570
2571 msgid "Public Key"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "QMI Cellular"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Quality"
2581 msgstr "Jakość"
2582
2583 msgid "R0 Key Lifetime"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "R1 Key Holder"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "RTS/CTS Threshold"
2593 msgstr "Próg RTS/CTS"
2594
2595 msgid "RX"
2596 msgstr "RX"
2597
2598 msgid "RX Rate"
2599 msgstr "Szybkość RX"
2600
2601 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2602 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2603
2604 msgid "Radius-Accounting-Port"
2605 msgstr "Port Radius-Accounting"
2606
2607 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2608 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2609
2610 msgid "Radius-Accounting-Server"
2611 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2612
2613 msgid "Radius-Authentication-Port"
2614 msgstr "Port Radius-Authentication"
2615
2616 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2617 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2618
2619 msgid "Radius-Authentication-Server"
2620 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2621
2622 msgid ""
2623 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2624 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2625 msgstr ""
2626 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2627 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2628
2629 msgid ""
2630 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2631 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2632 msgstr ""
2633 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2634 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2635 "interfejs!"
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2639 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2640 msgstr ""
2641 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2642 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2643 "sieć!"
2644
2645 msgid "Really reset all changes?"
2646 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2651 "connected via this interface."
2652 msgstr ""
2653 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2654 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2655 "interfejs!"
2656
2657 msgid ""
2658 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2659 "you are connected via this interface."
2660 msgstr ""
2661 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2662 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2663 "interfejs!"
2664
2665 msgid "Really switch protocol?"
2666 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2667
2668 msgid "Realtime Connections"
2669 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2670
2671 msgid "Realtime Graphs"
2672 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2673
2674 msgid "Realtime Load"
2675 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2676
2677 msgid "Realtime Traffic"
2678 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2679
2680 msgid "Realtime Wireless"
2681 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2682
2683 msgid "Reassociation Deadline"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Rebind protection"
2687 msgstr "Przypisz ochronę"
2688
2689 msgid "Reboot"
2690 msgstr "Restart"
2691
2692 msgid "Rebooting..."
2693 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2694
2695 msgid "Reboots the operating system of your device"
2696 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2697
2698 msgid "Receive"
2699 msgstr "Odebrane"
2700
2701 msgid "Receiver Antenna"
2702 msgstr "Antena odbiorcza"
2703
2704 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Reconnect this interface"
2708 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2709
2710 msgid "Reconnecting interface"
2711 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2712
2713 msgid "References"
2714 msgstr "Referencje"
2715
2716 msgid "Relay"
2717 msgstr "Przekaźnik"
2718
2719 msgid "Relay Bridge"
2720 msgstr "Most przekaźnikowy"
2721
2722 msgid "Relay between networks"
2723 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2724
2725 msgid "Relay bridge"
2726 msgstr "Most przekaźnikowy"
2727
2728 msgid "Remote IPv4 address"
2729 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2730
2731 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Remove"
2735 msgstr "Usuń"
2736
2737 msgid "Repeat scan"
2738 msgstr "Powtórz skanowanie"
2739
2740 msgid "Replace entry"
2741 msgstr "Zamień wpis"
2742
2743 msgid "Replace wireless configuration"
2744 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2745
2746 msgid "Request IPv6-address"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Require TLS"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Required"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2759 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2760
2761 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2769 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2770 "routes through the tunnel."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2775 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2780 "come from unsigned domains"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Reset"
2784 msgstr "Resetuj"
2785
2786 msgid "Reset Counters"
2787 msgstr "Wyczyść liczniki"
2788
2789 msgid "Reset to defaults"
2790 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2791
2792 msgid "Resolv and Hosts Files"
2793 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2794
2795 msgid "Resolve file"
2796 msgstr "Plik Resolve"
2797
2798 msgid "Restart"
2799 msgstr "Uruchom ponownie"
2800
2801 msgid "Restart Firewall"
2802 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2803
2804 msgid "Restore backup"
2805 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2806
2807 msgid "Reveal/hide password"
2808 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2809
2810 msgid "Revert"
2811 msgstr "Przywróć"
2812
2813 msgid "Root"
2814 msgstr "Root"
2815
2816 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2817 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2818
2819 msgid "Root preparation"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Route Allowed IPs"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Route type"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Router Advertisement-Service"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Router Password"
2835 msgstr "Hasło routera"
2836
2837 msgid "Routes"
2838 msgstr "Ścieżki routingu"
2839
2840 msgid ""
2841 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2842 "can be reached."
2843 msgstr ""
2844 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2845 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2846
2847 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2848 msgstr ""
2849 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2850
2851 msgid "Run filesystem check"
2852 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2853
2854 msgid "SHA256"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2859 "use 6in4 instead"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SNR"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSH Access"
2869 msgstr "Dostęp SSH"
2870
2871 msgid "SSH server address"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "SSH server port"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "SSH username"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "SSH-Keys"
2881 msgstr "Klucze SSH"
2882
2883 msgid "SSID"
2884 msgstr "SSID"
2885
2886 msgid "Save"
2887 msgstr "Zapisz"
2888
2889 msgid "Save & Apply"
2890 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2891
2892 msgid "Save &#38; Apply"
2893 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2894
2895 msgid "Scan"
2896 msgstr "Skanuj"
2897
2898 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2899 msgid "Scheduled Tasks"
2900 msgstr "Zaplanowane zadania"
2901
2902 msgid "Section added"
2903 msgstr "Dodano sekcję"
2904
2905 msgid "Section removed"
2906 msgstr "Usunięto sekcję"
2907
2908 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2909 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2910
2911 msgid ""
2912 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2913 "conjunction with failure threshold"
2914 msgstr ""
2915 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2916 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2917
2918 msgid "Separate Clients"
2919 msgstr "Rozdziel klientów"
2920
2921 msgid "Server Settings"
2922 msgstr "Ustawienia serwera"
2923
2924 msgid "Server password"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid ""
2928 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2929 "contains the tunnel ID"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Server username"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Service Name"
2936 msgstr "Nazwa serwisu"
2937
2938 msgid "Service Type"
2939 msgstr "Typ serwisu"
2940
2941 msgid "Services"
2942 msgstr "Serwisy"
2943
2944 msgid ""
2945 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2946 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2947 msgstr ""
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Set up Time Synchronization"
2951 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2952
2953 msgid "Setup DHCP Server"
2954 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2955
2956 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Short GI"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Show current backup file list"
2963 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2964
2965 msgid "Shutdown this interface"
2966 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2967
2968 msgid "Shutdown this network"
2969 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2970
2971 msgid "Signal"
2972 msgstr "Sygnał"
2973
2974 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Signal:"
2978 msgstr "Sygnał:"
2979
2980 msgid "Size"
2981 msgstr "Rozmiar"
2982
2983 msgid "Size (.ipk)"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Skip"
2987 msgstr "Pomiń"
2988
2989 msgid "Skip to content"
2990 msgstr "Pomiń do zawartości"
2991
2992 msgid "Skip to navigation"
2993 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2994
2995 msgid "Slot time"
2996 msgstr "Szczelina czasowa"
2997
2998 msgid "Software"
2999 msgstr "Oprogramowanie"
3000
3001 msgid "Software VLAN"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3005 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3006
3007 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3008 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3009
3010 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3011 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3012
3013 msgid ""
3014 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3015 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3016 "instructions."
3017 msgstr ""
3018 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3019 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3020 "urządzenia."
3021
3022 msgid "Sort"
3023 msgstr "Posortuj"
3024
3025 msgid "Source"
3026 msgstr "Źródło"
3027
3028 msgid "Source routing"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3032 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3033
3034 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3035 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3036
3037 msgid ""
3038 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3039 "to be dead"
3040 msgstr ""
3041 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3042 "jest martwy"
3043
3044 msgid ""
3045 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3046 "dead"
3047 msgstr ""
3048 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3049
3050 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid ""
3054 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3055 "default (64)."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3060 "bytes)."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Specify the secret encryption key here."
3064 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3065
3066 msgid "Start"
3067 msgstr "Uruchomienie"
3068
3069 msgid "Start priority"
3070 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3071
3072 msgid "Startup"
3073 msgstr "Autostart"
3074
3075 msgid "Static IPv4 Routes"
3076 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3077
3078 msgid "Static IPv6 Routes"
3079 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3080
3081 msgid "Static Leases"
3082 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3083
3084 msgid "Static Routes"
3085 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3086
3087 msgid "Static address"
3088 msgstr "Stały adres"
3089
3090 msgid ""
3091 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3092 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3093 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3094 msgstr ""
3095 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3096 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3097 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3098 "odpowiednim dzierżawami."
3099
3100 msgid "Status"
3101 msgstr "Stan"
3102
3103 msgid "Stop"
3104 msgstr "Stop"
3105
3106 msgid "Strict order"
3107 msgstr "Zachowaj kolejność"
3108
3109 msgid "Submit"
3110 msgstr "Wyślij"
3111
3112 msgid "Suppress logging"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Swap"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Swap Entry"
3122 msgstr "Zamień wpis"
3123
3124 msgid "Switch"
3125 msgstr "Przełącznik"
3126
3127 msgid "Switch %q"
3128 msgstr "Przełącznik %q"
3129
3130 msgid "Switch %q (%s)"
3131 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3132
3133 msgid ""
3134 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Switch Port Mask"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Switch VLAN"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Switch protocol"
3144 msgstr "Protokół przełącznika"
3145
3146 msgid "Sync with browser"
3147 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3148
3149 msgid "Synchronizing..."
3150 msgstr "Synchronizacja..."
3151
3152 msgid "System"
3153 msgstr "System"
3154
3155 msgid "System Log"
3156 msgstr "Log systemowy"
3157
3158 msgid "System Properties"
3159 msgstr "Właściwości systemu"
3160
3161 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3162 msgid "System log buffer size"
3163 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3164
3165 msgid "TCP:"
3166 msgstr "TCP:"
3167
3168 msgid "TFTP Settings"
3169 msgstr "Ustawienia TFTP"
3170
3171 msgid "TFTP server root"
3172 msgstr "Root serwera TFTP"
3173
3174 msgid "TX"
3175 msgstr "TX"
3176
3177 msgid "TX Rate"
3178 msgstr "Szybkość TX"
3179
3180 msgid "Table"
3181 msgstr "Tablica"
3182
3183 msgid "Target"
3184 msgstr "Cel"
3185
3186 msgid "Target network"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Terminate"
3190 msgstr "Zakończ"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3195 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3196 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3197 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3198 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3199 msgstr ""
3200 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3201 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3202 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3203 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3204 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3205 "Interfejsu</em>."
3206
3207 msgid ""
3208 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3209 "component for working wireless configuration!"
3210 msgstr ""
3211 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3212 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3213
3214 msgid ""
3215 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3216 "username instead of the user ID!"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3225 msgstr ""
3226 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3227
3228 msgid ""
3229 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3230 "code> and <code>_</code>"
3231 msgstr ""
3232 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3233 "oraz <code>_</code>"
3234
3235 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3241 msgstr ""
3242 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3243 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3244
3245 msgid ""
3246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "samp>)"
3249 msgstr ""
3250 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3251 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3252 "abbr></samp>)"
3253
3254 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3255 msgid ""
3256 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3257 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3258 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3259 msgstr ""
3260 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3261 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3262 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3263 "kontynuować aktualizację."
3264
3265 msgid "The following changes have been committed"
3266 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3267
3268 msgid "The following changes have been reverted"
3269 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3270
3271 msgid "The following rules are currently active on this system."
3272 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3273
3274 msgid "The given network name is not unique"
3275 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3280 "be replaced if you proceed."
3281 msgstr ""
3282 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3283 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3284
3285 msgid ""
3286 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3287 "addresses."
3288 msgstr ""
3289 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3290
3291 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3292 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3293
3294 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3304 msgstr ""
3305 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3306 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3307 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3308 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3309 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3310 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3311 "lokalnej."
3312
3313 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3314 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3315
3316 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3321 "when finished."
3322 msgstr ""
3323 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3328 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3329 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3330 "settings."
3331 msgstr ""
3332 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3333 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3334 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3335 "się do urządzenia."
3336
3337 msgid ""
3338 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3339 "AYIYA"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3344 "you choose the generic image format for your platform."
3345 msgstr ""
3346 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3347 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3348
3349 msgid "There are no active leases."
3350 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3351
3352 msgid "There are no pending changes to apply!"
3353 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3354
3355 msgid "There are no pending changes to revert!"
3356 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3357
3358 msgid "There are no pending changes!"
3359 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3360
3361 msgid ""
3362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3363 "\"Physical Settings\" tab"
3364 msgstr ""
3365 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3366 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3367
3368 msgid ""
3369 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3370 "protect the web interface and enable SSH."
3371 msgstr ""
3372 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3373 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3374
3375 msgid "This IPv4 address of the relay"
3376 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3377
3378 msgid ""
3379 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3380 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3381 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3386 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3387 "configurations are automatically preserved."
3388 msgstr ""
3389 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3390 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3391 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3392 "automatycznie zachowywane."
3393
3394 msgid ""
3395 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3396 "password if no update key has been configured"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3401 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3402 msgstr ""
3403 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3404 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3405
3406 msgid ""
3407 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3408 "ends with <code>...:2/64</code>"
3409 msgstr ""
3410 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3411 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3412
3413 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3414 msgid ""
3415 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3416 "abbr> in the local network"
3417 msgstr ""
3418 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3419 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3420
3421 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid ""
3425 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3429 msgstr ""
3430 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3431
3432 msgid ""
3433 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3434 msgstr ""
3435 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3436
3437 msgid ""
3438 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3439 "their status."
3440 msgstr ""
3441 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3442 "status."
3443
3444 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3445 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3446
3447 msgid "This section contains no values yet"
3448 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3449
3450 msgid "Time Synchronization"
3451 msgstr "Synchronizacja czasu"
3452
3453 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3454 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3455
3456 msgid "Timezone"
3457 msgstr "Strefa czasowa"
3458
3459 msgid ""
3460 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3461 "archive here."
3462 msgstr ""
3463 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3464 "archiwum kopii zapasowej."
3465
3466 msgid "Tone"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Total Available"
3470 msgstr "Całkowicie dostępna"
3471
3472 msgid "Traceroute"
3473 msgstr "Trasa routowania"
3474
3475 msgid "Traffic"
3476 msgstr "Ruch"
3477
3478 msgid "Transfer"
3479 msgstr "Transfer"
3480
3481 msgid "Transmission Rate"
3482 msgstr "Prędkość transmisji"
3483
3484 msgid "Transmit"
3485 msgstr "Nadawanie"
3486
3487 msgid "Transmit Power"
3488 msgstr "Siła nadawania"
3489
3490 msgid "Transmitter Antenna"
3491 msgstr "Antena nadajnika"
3492
3493 msgid "Trigger"
3494 msgstr "Trigger"
3495
3496 msgid "Trigger Mode"
3497 msgstr "Tryb Trigger"
3498
3499 msgid "Tunnel ID"
3500 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3501
3502 msgid "Tunnel Interface"
3503 msgstr "Interfejs tunelu"
3504
3505 msgid "Tunnel Link"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Tunnel broker protocol"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Tunnel setup server"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Tunnel type"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Tx-Power"
3518 msgstr "Moc nadawania"
3519
3520 msgid "Type"
3521 msgstr "Typ"
3522
3523 msgid "UDP:"
3524 msgstr "UDP:"
3525
3526 msgid "UMTS only"
3527 msgstr "Tylko UMTS"
3528
3529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3531
3532 msgid "USB Device"
3533 msgstr "Urządzenie USB"
3534
3535 msgid "USB Ports"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "UUID"
3539 msgstr "UUID"
3540
3541 msgid "Unable to dispatch"
3542 msgstr "Nie można wysłać"
3543
3544 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unknown"
3548 msgstr "Nieznany"
3549
3550 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3551 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3552
3553 msgid "Unmanaged"
3554 msgstr "Niezarządzalny"
3555
3556 msgid "Unmount"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Unsaved Changes"
3560 msgstr "Niezapisane zmiany"
3561
3562 msgid "Unsupported protocol type."
3563 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3564
3565 msgid "Update lists"
3566 msgstr "Aktualizuj listy"
3567
3568 msgid ""
3569 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3570 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3571 "compatible firmware image)."
3572 msgstr ""
3573 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3574 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3575 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3576
3577 msgid "Upload archive..."
3578 msgstr "Załaduj archiwum..."
3579
3580 msgid "Uploaded File"
3581 msgstr "Załaduj plik"
3582
3583 msgid "Uptime"
3584 msgstr "Czas pracy"
3585
3586 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3587 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3588
3589 msgid "Use DHCP gateway"
3590 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3591
3592 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3593 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3594
3595 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3596 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3597
3598 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3599 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3600
3601 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3602 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3603
3604 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use as root filesystem (/)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use broadcast flag"
3611 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3612
3613 msgid "Use builtin IPv6-management"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Use custom DNS servers"
3617 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3618
3619 msgid "Use default gateway"
3620 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3621
3622 msgid "Use gateway metric"
3623 msgstr "Użyj metryki bramy"
3624
3625 msgid "Use routing table"
3626 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3627
3628 msgid ""
3629 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3630 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3631 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3632 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3633 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3634 msgstr ""
3635 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3636 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3637 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3638 "do określonego hosta."
3639
3640 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3641 msgid "Used"
3642 msgstr "Użyte"
3643
3644 msgid "Used Key Slot"
3645 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3646
3647 msgid ""
3648 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3649 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "User key (PEM encoded)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Username"
3659 msgstr "Nazwa użytkownika"
3660
3661 msgid "VC-Mux"
3662 msgstr "VC-Mux"
3663
3664 msgid "VDSL"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VLANs on %q"
3668 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3669
3670 msgid "VLANs on %q (%s)"
3671 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3672
3673 msgid "VPN Local address"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "VPN Local port"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "VPN Server"
3680 msgstr "Serwer VPN"
3681
3682 msgid "VPN Server port"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Vendor"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3695 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3696
3697 msgid "Verbose"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Verify"
3704 msgstr "Zweryfikuj"
3705
3706 msgid "Version"
3707 msgstr "Wersja"
3708
3709 msgid "WDS"
3710 msgstr "WDS"
3711
3712 msgid "WEP Open System"
3713 msgstr "Otwarty system WEP"
3714
3715 msgid "WEP Shared Key"
3716 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3717
3718 msgid "WEP passphrase"
3719 msgstr "Hasło WEP"
3720
3721 msgid "WMM Mode"
3722 msgstr "Tryb WMM"
3723
3724 msgid "WPA passphrase"
3725 msgstr "Hasło WPA"
3726
3727 msgid ""
3728 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3729 "and ad-hoc mode) to be installed."
3730 msgstr ""
3731 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3732 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3733
3734 msgid ""
3735 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3736 msgstr ""
3737
3738 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3739 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3740 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3741
3742 msgid "Waiting for command to complete..."
3743 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3744
3745 msgid "Waiting for device..."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Warning"
3749 msgstr "Ostrzeżenie"
3750
3751 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid ""
3755 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3756 "communications"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Width"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "WireGuard VPN"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Wireless"
3772 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3773
3774 msgid "Wireless Adapter"
3775 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3776
3777 msgid "Wireless Network"
3778 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3779
3780 msgid "Wireless Overview"
3781 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3782
3783 msgid "Wireless Security"
3784 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3785
3786 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3787 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3788
3789 msgid "Wireless is restarting..."
3790 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3791
3792 msgid "Wireless network is disabled"
3793 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3794
3795 msgid "Wireless network is enabled"
3796 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3797
3798 msgid "Wireless restarted"
3799 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3800
3801 msgid "Wireless shut down"
3802 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3803
3804 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3805 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3806
3807 msgid "Write system log to file"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid ""
3811 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3812 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3813 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3814 msgstr ""
3815 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3816 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3817 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3818 "się nieosiągalne!</strong>"
3819
3820 msgid ""
3821 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3822 msgstr ""
3823 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3824 "będzie działać poprawnie."
3825
3826 msgid ""
3827 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3828 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3829 "or Safari."
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "any"
3833 msgstr "dowolny"
3834
3835 msgid "auto"
3836 msgstr "auto"
3837
3838 msgid "baseT"
3839 msgstr "baseT"
3840
3841 msgid "bridged"
3842 msgstr "bridged"
3843
3844 msgid "create:"
3845 msgstr "utwórz:"
3846
3847 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3848 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3849
3850 msgid "dB"
3851 msgstr "dB"
3852
3853 msgid "dBm"
3854 msgstr "dBm"
3855
3856 msgid "disable"
3857 msgstr "wyłącz"
3858
3859 msgid "disabled"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "expired"
3863 msgstr "wygasły"
3864
3865 msgid ""
3866 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3867 "abbr>-leases will be stored"
3868 msgstr ""
3869 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3870 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3871
3872 msgid "forward"
3873 msgstr "przekaż"
3874
3875 msgid "full-duplex"
3876 msgstr "pełny-duplex"
3877
3878 msgid "half-duplex"
3879 msgstr "pół-duplex"
3880
3881 msgid "help"
3882 msgstr "pomoc"
3883
3884 msgid "hidden"
3885 msgstr "ukryty"
3886
3887 msgid "hybrid mode"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "if target is a network"
3891 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3892
3893 msgid "input"
3894 msgstr "wejście"
3895
3896 msgid "kB"
3897 msgstr "kB"
3898
3899 msgid "kB/s"
3900 msgstr "kB/s"
3901
3902 msgid "kbit/s"
3903 msgstr "kbit/s"
3904
3905 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3906 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3907
3908 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "minutes"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "no"
3915 msgstr "nie"
3916
3917 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3918 msgid "no link"
3919 msgstr "niepowiązane"
3920
3921 msgid "none"
3922 msgstr "żaden"
3923
3924 msgid "not present"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "off"
3928 msgstr "wyłączone"
3929
3930 msgid "on"
3931 msgstr "włączone"
3932
3933 msgid "open"
3934 msgstr "otwarte"
3935
3936 msgid "overlay"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "random"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "relay mode"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "routed"
3946 msgstr "routowane"
3947
3948 msgid "server mode"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "stateful-only"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "stateless"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "stateless + stateful"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "tagged"
3961 msgstr "tagowane"
3962
3963 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "unknown"
3967 msgstr "nieznane"
3968
3969 msgid "unlimited"
3970 msgstr "nielimitowane"
3971
3972 msgid "unspecified"
3973 msgstr "nieokreślone"
3974
3975 msgid "unspecified -or- create:"
3976 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3977
3978 msgid "untagged"
3979 msgstr "nietagowane"
3980
3981 msgid "yes"
3982 msgstr "tak"
3983
3984 msgid "« Back"
3985 msgstr "« Wróć"
3986
3987 #~ msgid "Action"
3988 #~ msgstr "Akcja"
3989
3990 #~ msgid "Buttons"
3991 #~ msgstr "Przyciski"
3992
3993 #~ msgid "Handler"
3994 #~ msgstr "Uchwyt"
3995
3996 #~ msgid "Maximum hold time"
3997 #~ msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
3998
3999 #~ msgid "Minimum hold time"
4000 #~ msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
4001
4002 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
4005 #~ "przycisku"
4006
4007 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4008 #~ msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
4009
4010 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych "
4013 #~ "przycisków"
4014
4015 #~ msgid "Leasetime"
4016 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
4017
4018 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
4019 #~ msgid "AR Support"
4020 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
4021
4022 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4023 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
4024
4025 #~ msgid "Background Scan"
4026 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
4027
4028 #~ msgid "Compression"
4029 #~ msgstr "Kompresja"
4030
4031 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4032 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
4033
4034 #~ msgid "Do not send probe responses"
4035 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
4036
4037 #~ msgid "Fast Frames"
4038 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
4039
4040 #~ msgid "Maximum Rate"
4041 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
4042
4043 #~ msgid "Minimum Rate"
4044 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
4045
4046 #~ msgid "Multicast Rate"
4047 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
4048
4049 #~ msgid "Outdoor Channels"
4050 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
4051
4052 #~ msgid "Regulatory Domain"
4053 #~ msgstr "Domena regulacji"
4054
4055 #~ msgid "Separate WDS"
4056 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4057
4058 #~ msgid "Static WDS"
4059 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4060
4061 #~ msgid "Turbo Mode"
4062 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4063
4064 #~ msgid "XR Support"
4065 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4066
4067 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4070
4071 #~ msgid "Join Network: Settings"
4072 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4073
4074 #~ msgid "CPU"
4075 #~ msgstr "CPU"
4076
4077 #~ msgid "Port %d"
4078 #~ msgstr "Port %d"
4079
4080 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4081 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4082
4083 #~ msgid "VLAN Interface"
4084 #~ msgstr "Interfejs VLAN"